All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E16.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,200 --> 00:01:39,080 Mr Ma, I've checked. 2 00:01:39,160 --> 00:01:42,480 That number is for an unregistered SIM card. 3 00:01:42,600 --> 00:01:44,400 Can't find the owner. 4 00:01:44,680 --> 00:01:46,560 I grew up with Marco. 5 00:01:46,600 --> 00:01:47,800 Why would he try to harm me? 6 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 Men fight in the open and in the dark. 7 00:01:50,560 --> 00:01:54,160 It's always about women, money, power or hatred. 8 00:01:54,200 --> 00:01:58,040 It's which of these between you... you have to ask yourself. 9 00:02:08,680 --> 00:02:12,720 I mentioned working together on the adjacent lots by the new railway terminus. 10 00:02:12,800 --> 00:02:14,600 Have you made a decision? 11 00:02:16,360 --> 00:02:19,440 You're right. If we work together, 12 00:02:19,480 --> 00:02:21,840 Kam Lung will gain the most benefits. 13 00:02:21,920 --> 00:02:25,440 The question lies with the partner. 14 00:02:27,000 --> 00:02:31,480 The Masons just started your pier-top redevelopment project. 15 00:02:31,520 --> 00:02:34,280 Financing seems not easy already. 16 00:02:34,360 --> 00:02:37,480 Now you want to start another project, about the money... 17 00:02:38,240 --> 00:02:40,040 That's why I suggested collaboration with Kam Lung. 18 00:02:40,240 --> 00:02:41,800 Joe, I'm not teaching you about business 19 00:02:42,000 --> 00:02:44,720 but why take on so much debt? 20 00:02:44,880 --> 00:02:48,280 Why not just sell that lot? 21 00:02:49,440 --> 00:02:52,440 We are ready to pay 30% more than market price. 22 00:02:53,560 --> 00:02:55,240 I look at the long-term in business. 23 00:02:55,480 --> 00:02:57,440 Just 30% for the price of land? 24 00:02:57,720 --> 00:02:59,760 Within just a few years upon completion, 25 00:02:59,880 --> 00:03:03,000 we can make much more than that. 26 00:03:04,760 --> 00:03:08,080 I believe you should be a good partner to work with. 27 00:03:08,200 --> 00:03:10,280 But don't blame me for thinking too much. 28 00:03:10,360 --> 00:03:12,840 You're just a consultant at The Masons. 29 00:03:12,920 --> 00:03:17,360 I heard that you three brothers don't think alike. 30 00:03:17,440 --> 00:03:21,720 So meticulous. I picked the right guy. 31 00:03:21,800 --> 00:03:24,480 You are a great partner to work with indeed. 32 00:03:25,520 --> 00:03:26,400 I can assure you 33 00:03:26,480 --> 00:03:28,160 once you agree to work with us, 34 00:03:28,240 --> 00:03:29,760 there won't be a problem at all. 35 00:03:30,200 --> 00:03:32,880 If you still have your concerns for the whole process, 36 00:03:32,920 --> 00:03:36,160 we can sign agreements to safeguard each other's interests. 37 00:03:36,480 --> 00:03:38,360 You won't lose anything. 38 00:03:54,560 --> 00:03:55,640 Give me a coffee, please. 39 00:03:55,760 --> 00:03:56,560 Sure. 40 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Well? What is it? 41 00:04:03,880 --> 00:04:06,920 Uncle Kai-lai, about Uncle Sai-cheong and Daddy, 42 00:04:06,960 --> 00:04:07,880 how much do you know? 43 00:04:09,920 --> 00:04:11,960 Uncle Sai-cheong was kidnapped back then... 44 00:04:12,120 --> 00:04:14,480 could there be a story behind? 45 00:04:14,920 --> 00:04:16,880 Why bring this up? 46 00:04:16,960 --> 00:04:18,240 I've always had doubts. 47 00:04:18,320 --> 00:04:22,640 Uncle Sai-cheong's case might not be that simple. 48 00:04:23,040 --> 00:04:26,560 It's so long ago. I don't remember. 49 00:04:26,640 --> 00:04:28,320 The new railway terminus... 50 00:04:28,400 --> 00:04:32,080 Be honest with me. It will only do you good. 51 00:04:34,960 --> 00:04:37,600 It's not that I don't want to tell you 52 00:04:37,680 --> 00:04:40,800 but it's your daddy who wouldn't let anyone talk about it again. 53 00:04:40,920 --> 00:04:42,680 What exactly happened? 54 00:04:42,760 --> 00:04:44,160 Why wouldn't he want it brought up again? 55 00:04:44,400 --> 00:04:47,960 What happened was... don't say I told you this. 56 00:04:48,120 --> 00:04:52,200 Back then both your daddy and your Uncle Sai-cheong 57 00:04:52,280 --> 00:04:55,000 wanted to be successor of The Masons. 58 00:04:55,080 --> 00:04:56,560 They were fighting so hard all the time... 59 00:04:56,640 --> 00:05:01,440 At the critical time, your Uncle Sai-cheong was kidnapped. 60 00:05:01,520 --> 00:05:03,160 They wanted a $100 million ransom. 61 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 That, you know too. 62 00:05:04,440 --> 00:05:07,200 At first your daddy didn't agree to pay. 63 00:05:07,280 --> 00:05:08,440 He wanted to call the police. 64 00:05:08,520 --> 00:05:10,760 Your Aunt Suk-yin was very worried of course. 65 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 She was crying so hard. 66 00:05:11,880 --> 00:05:13,720 She was virtually begging on her knees. 67 00:05:13,760 --> 00:05:18,120 In the end your daddy agreed to pay. 68 00:05:18,200 --> 00:05:22,080 If they got the money, why kill the hostage? 69 00:05:22,200 --> 00:05:23,360 It's hard to say. 70 00:05:23,440 --> 00:05:26,920 Maybe those kidnappers thought it had taken too long. 71 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 That your daddy didn't pay right away. 72 00:05:29,080 --> 00:05:31,400 They got mad and dumped your uncle into the sea. 73 00:05:32,360 --> 00:05:34,680 Those guys in the office loved to gossip. 74 00:05:34,720 --> 00:05:38,000 They said probably owed to his own interests, 75 00:05:38,040 --> 00:05:41,240 your dad purposely dragged on and wouldn't pay. 76 00:05:41,320 --> 00:05:45,680 Your dad got mad so he ordered that no one should bring it up again. 77 00:05:45,960 --> 00:05:47,680 That's it. That's all I know. 78 00:05:48,680 --> 00:05:51,160 Would anyone else know more? 79 00:05:51,320 --> 00:05:52,960 I wasn't with them all the time. 80 00:05:53,000 --> 00:05:58,160 No, your Uncle Sai-cheong's driver and bodyguard Chung Sam 81 00:05:58,240 --> 00:05:59,440 should know more. 82 00:06:01,960 --> 00:06:03,360 You've found where Chung Sam is? 83 00:06:03,680 --> 00:06:06,080 He has been in Vietnam after he left Hong Kong. 84 00:06:06,120 --> 00:06:08,520 Marco should be so happy to know that. 85 00:06:08,800 --> 00:06:10,400 You plan to tell him? 86 00:06:10,560 --> 00:06:12,640 Of course. Marco has been looking for Uncle Chung Sam 87 00:06:12,720 --> 00:06:17,280 to ask him why things turned out like that with Uncle Sai-cheong's kidnap. 88 00:06:17,440 --> 00:06:19,280 I know you care about Jin-hung. 89 00:06:19,360 --> 00:06:23,000 But have you considered this won't do him any good? 90 00:06:23,080 --> 00:06:29,280 You should know he hasn't let go. He wouldn't accept reality. 91 00:06:29,360 --> 00:06:33,040 This thing happened so long ago. 92 00:06:33,120 --> 00:06:37,680 It's not easy for Suk-yin to recover from the shock. 93 00:06:37,760 --> 00:06:42,120 If we carry on being entangled in this, it will only give her more pain. 94 00:06:42,360 --> 00:06:45,920 Jin-hung won't be able to live well either. 95 00:06:46,000 --> 00:06:47,280 Why do it? 96 00:06:48,880 --> 00:06:52,080 Daddy didn't want me to tell Marco about Uncle Chung Sam... 97 00:06:52,320 --> 00:06:54,400 he's really trying to hide something? 98 00:06:54,520 --> 00:06:58,160 Your daddy shouldn't have anything to hide. 99 00:06:58,360 --> 00:07:02,120 What a pity Chung Sam didn't live long. 100 00:07:02,280 --> 00:07:05,400 Marco said when he arrived at the hospital Chung Sam was already dead. 101 00:07:05,600 --> 00:07:10,640 But if Marco saw Chung Sam before he died, 102 00:07:10,720 --> 00:07:14,200 maybe he got to know things we don't. 103 00:07:14,320 --> 00:07:20,560 You suspect that Marco learnt something from Chung Sam... but didn't tell you? 104 00:07:25,880 --> 00:07:28,280 Sorry I'm late. Lots of work in the office. 105 00:07:28,360 --> 00:07:29,440 It's OK. What would you like? 106 00:07:30,280 --> 00:07:33,560 Can I have a Martini please? 107 00:07:34,520 --> 00:07:36,040 You drink Martini? 108 00:07:36,360 --> 00:07:38,880 I like it. Didn't you know? 109 00:07:39,960 --> 00:07:44,200 Quite like you. So dry. 110 00:07:45,200 --> 00:07:47,520 I wouldn't deny that. 111 00:07:51,800 --> 00:07:54,600 There are so many things I don't know about you. 112 00:07:54,840 --> 00:07:57,600 Like after Uncle Chung Sam died, 113 00:07:57,640 --> 00:08:00,000 you stopped digging up about Uncle Sai-cheong's death? 114 00:08:00,200 --> 00:08:03,680 Why bring this up out of the blue? 115 00:08:03,880 --> 00:08:05,360 You are so persistent by nature. 116 00:08:05,400 --> 00:08:07,640 If your mind is set on something, you won't give up. 117 00:08:07,720 --> 00:08:13,440 But after Chung Sam died in Vietnam, you stopped looking into Uncle's case. 118 00:08:13,520 --> 00:08:16,440 It's so long ago. Why bother? 119 00:08:17,600 --> 00:08:22,880 Perhaps he left behind some words or death note? 120 00:08:23,520 --> 00:08:26,960 If he did have some last words, what do you think it's about? 121 00:08:27,160 --> 00:08:29,760 I don't know. I want you to tell me. 122 00:08:32,920 --> 00:08:37,160 I also hope that one day, someone will tell me the truth. 123 00:08:40,640 --> 00:08:45,240 Like you said, it's so long ago. Don't think about it. Come on. 124 00:09:00,640 --> 00:09:04,440 I've reached a verbal agreement with Kam Lung Group's CEO Lung Man-biu. 125 00:09:04,520 --> 00:09:05,960 For our mutual benefits, 126 00:09:06,000 --> 00:09:10,600 we've decided to jointly develop the two adjacent lots next to the railway terminus. 127 00:09:10,680 --> 00:09:13,960 As we have to match the completion date of the new railway terminus, 128 00:09:14,040 --> 00:09:17,840 it'd be unavoidable that this has to go side-by-side with the pier-top project. 129 00:09:17,920 --> 00:09:22,280 It's not easy for us to raise sufficient capital to kick start the pier-top project. 130 00:09:22,360 --> 00:09:26,880 If we launch these two projects together, I'm worried that our funding... 131 00:09:26,960 --> 00:09:28,280 Let me remind you... 132 00:09:28,360 --> 00:09:30,760 The pier-top project is going in full swing. 133 00:09:30,840 --> 00:09:32,040 It takes a lot of money. 134 00:09:32,120 --> 00:09:34,040 I really don't have extra capital for your deployment. 135 00:09:34,120 --> 00:09:37,400 And if we are to launch both projects together. 136 00:09:37,480 --> 00:09:41,280 Joe, have you considered the manpower needs? 137 00:09:41,400 --> 00:09:43,240 What you could think of, I have considered too. 138 00:09:43,280 --> 00:09:44,840 First, on manpower, 139 00:09:44,920 --> 00:09:48,520 I plan to transfer Chiu-chi over from Legal 140 00:09:48,600 --> 00:09:50,960 for her to follow this new railway project. 141 00:09:51,240 --> 00:09:54,360 I'm not so familiar with real estate development. 142 00:09:54,480 --> 00:09:56,120 Based on your capabilities, 143 00:09:56,200 --> 00:09:58,960 it would be a waste of talents to keep you in Legal. 144 00:09:59,040 --> 00:10:02,680 I think it's time for you to show your real strength. 145 00:10:04,520 --> 00:10:06,960 Don't worry. I'll help you. 146 00:10:07,240 --> 00:10:09,440 Chelsea, I believe in you. 147 00:10:09,520 --> 00:10:11,200 This would be a great opportunity. 148 00:10:13,800 --> 00:10:16,000 Take it as I'll learn from you, Joe. 149 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 As regards the capital 150 00:10:19,120 --> 00:10:21,720 although the pier-top project has been launched, 151 00:10:21,800 --> 00:10:25,760 in terms of scale, there's room for adjustments. 152 00:10:25,840 --> 00:10:29,200 You mean to say we'll trim it down? 153 00:10:29,320 --> 00:10:31,480 How shall we account for our future return? 154 00:10:31,560 --> 00:10:33,600 Once that is reduced, it will affect our ability to raise funds. 155 00:10:33,680 --> 00:10:34,560 Everything will be affected. 156 00:10:34,640 --> 00:10:37,320 Even if we are to adjust, it should be the new railway project. 157 00:10:37,680 --> 00:10:41,160 With accounts, it shouldn't be a problem at all for you, Yiu-tong. 158 00:10:41,520 --> 00:10:42,440 As regards future return, 159 00:10:42,480 --> 00:10:46,480 the new railway project should bring in huge profits for the company. 160 00:10:46,560 --> 00:10:49,960 We should see from the angle of overall benefits for the group. 161 00:10:51,560 --> 00:10:52,800 I believe on the whole, 162 00:10:52,880 --> 00:10:54,880 the new railway terminus project will 163 00:10:54,960 --> 00:10:58,440 no doubt bring in a bigger rate of return than the pier-top project. 164 00:10:58,520 --> 00:11:01,920 And yet since capital has been raised for the pier-top project, 165 00:11:02,000 --> 00:11:05,160 if we are to adjust the scale, too many things will be affected. 166 00:11:05,240 --> 00:11:06,280 Do what we should. 167 00:11:06,360 --> 00:11:09,120 The difficulties and issues of concern have been made clear. 168 00:11:09,200 --> 00:11:12,160 What we should do is to get down to business. 169 00:11:12,240 --> 00:11:14,640 Joe, I find you a bit too rash. 170 00:11:14,720 --> 00:11:17,120 Have you got things clear about Kam Lung's background? 171 00:11:17,200 --> 00:11:20,840 All these years, Kam Lung has been our competitor. 172 00:11:20,920 --> 00:11:23,800 Are you really sure they are sincere about this partnership? 173 00:11:23,880 --> 00:11:26,280 And you didn't discuss with us 174 00:11:26,360 --> 00:11:28,000 but jumped to a verbal agreement with them. 175 00:11:28,080 --> 00:11:29,080 That's not right. 176 00:11:29,200 --> 00:11:30,800 You are just consultant of the group. 177 00:11:30,880 --> 00:11:32,360 You have no rights to do that. 178 00:11:32,480 --> 00:11:33,600 "Consultant" is just a title. 179 00:11:33,680 --> 00:11:34,560 Everyone knows that. 180 00:11:34,680 --> 00:11:39,880 What I'm talking about is making money for the group... and maximising our gains! 181 00:11:39,960 --> 00:11:41,520 OK. I'll be frank. 182 00:11:41,600 --> 00:11:44,840 On how much money we make, it's a matter that concerns the shareholders. 183 00:11:44,920 --> 00:11:45,880 In terms of shares, 184 00:11:45,960 --> 00:11:47,600 Bro Yiu-chung and I together hold more shares than you. 185 00:11:47,680 --> 00:11:49,840 Shouldn't it be up to us to decide in this case? 186 00:11:50,240 --> 00:11:54,120 We are family. Don't talk about that. 187 00:11:54,400 --> 00:12:00,480 That's right. You brothers are striving so hard to make the biggest gain for the group. 188 00:12:00,560 --> 00:12:02,440 We as shareholders should be happy. 189 00:12:02,560 --> 00:12:03,280 That's right. 190 00:12:03,360 --> 00:12:04,560 We can always talk. 191 00:12:04,760 --> 00:12:07,880 Well... Talk to your father. 192 00:12:07,960 --> 00:12:10,000 See what he thinks, OK? 193 00:12:10,800 --> 00:12:13,240 I don't think we should bother Father on just anything. 194 00:12:13,320 --> 00:12:15,600 If there are so many different views over this project, 195 00:12:15,640 --> 00:12:19,200 let's calm down a little, think about it, 196 00:12:19,240 --> 00:12:21,920 and we'll work things out in the next meeting. 197 00:12:21,960 --> 00:12:22,640 OK? 198 00:12:22,720 --> 00:12:23,720 Good too. 199 00:12:37,920 --> 00:12:39,840 Here's the latest list for The Masons. 200 00:12:40,040 --> 00:12:44,240 As requested, I've included all those holding over 0.1% shares on that. 201 00:12:44,320 --> 00:12:46,360 Your efficiency is what I like about you. 202 00:13:00,040 --> 00:13:03,440 Bro Joe, I know you want to buy a lot of The Masons' shares 203 00:13:03,520 --> 00:13:05,760 to increase your influence on the Board. 204 00:13:05,800 --> 00:13:07,160 But that's a huge lot. 205 00:13:07,240 --> 00:13:09,240 What about the funds? 206 00:13:09,440 --> 00:13:10,960 Sammie has shares too. 207 00:13:11,040 --> 00:13:12,200 What didn't you ask her? 208 00:13:12,320 --> 00:13:13,480 Just wanted to play safe. 209 00:13:13,680 --> 00:13:17,200 I am surprised both Bro Yiu-chung and Thomas 210 00:13:17,280 --> 00:13:19,360 are against this new railway routing project. 211 00:13:19,840 --> 00:13:23,040 Different visions and so different ways of work. 212 00:13:23,160 --> 00:13:27,320 I still believe I look far enough ahead and I'm doing the right thing. 213 00:13:30,800 --> 00:13:31,960 Chiu-chi, you too, 214 00:13:32,120 --> 00:13:34,880 you must believe in yourself be bold with work. 215 00:13:36,480 --> 00:13:39,640 I'm meeting with the representatives of Kam Lung tonight about the collaboration. 216 00:13:39,680 --> 00:13:40,800 Join us. 217 00:13:54,080 --> 00:13:55,200 My sister, Chelsea. 218 00:13:55,480 --> 00:13:58,440 She'll be in charge of our upcoming project. 219 00:14:00,400 --> 00:14:03,000 Miss Ma seldom attends those social events. 220 00:14:03,200 --> 00:14:05,360 Joe Ma has such a beautiful sister. 221 00:14:05,440 --> 00:14:07,280 How come no one has told me? 222 00:14:07,560 --> 00:14:08,360 Thank you. 223 00:14:08,440 --> 00:14:10,480 Chelsea was Head of the Legal Department at The Masons. 224 00:14:10,520 --> 00:14:12,440 You'd better mind your words. 225 00:14:13,680 --> 00:14:14,960 Have a seat. 226 00:14:22,280 --> 00:14:23,200 My assistant. 227 00:14:23,440 --> 00:14:26,600 I guess Chelsea, you do know him. 228 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 Hi, Mr Ma. 229 00:14:29,920 --> 00:14:32,040 Chelsea. It's been a while. 230 00:14:33,920 --> 00:14:35,920 Hau-ming is following this project for me. 231 00:14:36,000 --> 00:14:39,920 I hope everyone can put down the past and work well together. 232 00:14:43,560 --> 00:14:46,800 Chelsea, take us through the details of our collaboration. 233 00:14:48,640 --> 00:14:53,960 Let's take a look at the projected population growth and age distribution 234 00:14:54,000 --> 00:14:56,160 within 5 years after the railway terminus is completed. 235 00:15:01,160 --> 00:15:02,480 Chelsea, you presented it very well. 236 00:15:02,560 --> 00:15:06,000 Lung Man-biu seems very happy with your performance tonight. 237 00:15:06,360 --> 00:15:09,760 You knew that Suen Hau-ming has joined Kam Lung 238 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 and is going to handle this project? 239 00:15:11,840 --> 00:15:13,680 Suen Hau-ming was with The Masons, 240 00:15:13,720 --> 00:15:18,880 Lung Man-biu put him on this project because he knows how we operate. 241 00:15:18,960 --> 00:15:22,400 And so you put me on this project? 242 00:15:23,000 --> 00:15:24,720 Don't lose faith in yourself. 243 00:15:24,920 --> 00:15:28,400 I put you on it because I believe in your capabilities. 244 00:15:30,000 --> 00:15:32,120 Chelsea, you're a grown woman. 245 00:15:32,200 --> 00:15:35,000 You should be able to handle relationships things. 246 00:15:35,400 --> 00:15:37,360 I am not related with him at all. 247 00:15:37,840 --> 00:15:38,640 Good then. 248 00:15:38,720 --> 00:15:42,120 I trust that you can separate business from personal affairs. 249 00:15:44,920 --> 00:15:48,440 You're so busy and you'd still take me here for lunch. 250 00:15:48,480 --> 00:15:50,240 Would that affect your work? 251 00:15:50,320 --> 00:15:52,280 Not at all. I work flexible hours. 252 00:15:52,360 --> 00:15:53,920 I'm not like Marco. He's tied up. 253 00:15:54,000 --> 00:15:59,240 What to do? As a mother, I care most about his career development. 254 00:15:59,320 --> 00:16:00,560 If Marco stays with The Masons, 255 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 no matter how hard he works, it's not for himself. 256 00:16:02,680 --> 00:16:04,320 Based on his capabilities, 257 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 he can make great achievements outside too. 258 00:16:06,520 --> 00:16:11,400 Ever thought about giving him support for starting his own business? 259 00:16:11,560 --> 00:16:14,480 How would I have what it takes? 260 00:16:14,640 --> 00:16:17,120 That depends on how you put your assets to use. 261 00:16:18,680 --> 00:16:24,040 Shares. I remember that Uncle Sai-cheong left you some Masons' shares. 262 00:16:24,280 --> 00:16:25,440 That's true. 263 00:16:25,520 --> 00:16:29,400 If you want, I can buy all your shares on hand. 264 00:16:29,480 --> 00:16:32,120 Marco has his connections in Singapore. 265 00:16:32,200 --> 00:16:34,760 With the money from sale of the shares, 266 00:16:34,840 --> 00:16:37,400 he should be able to do well in real estate in Singapore. 267 00:16:37,720 --> 00:16:39,960 But it's a big thing. 268 00:16:40,040 --> 00:16:43,040 I must discuss with Jin-hung first. 269 00:16:43,160 --> 00:16:45,680 Don't. You know he has such strong self-esteem. 270 00:16:45,760 --> 00:16:48,080 How would he let anyone help? 271 00:16:48,160 --> 00:16:51,840 You think about it yourself first. 272 00:16:51,920 --> 00:16:54,320 Don't tell him for now. 273 00:16:54,920 --> 00:16:56,640 OK then. 274 00:16:56,760 --> 00:16:59,400 Give me some time to think about it. 275 00:17:02,240 --> 00:17:03,600 Dad, Mom, I'm back. 276 00:17:03,680 --> 00:17:04,560 Sum, you are home! 277 00:17:04,600 --> 00:17:05,240 Yes... 278 00:17:05,320 --> 00:17:08,240 Some occasion today? Such nice dishes. 279 00:17:08,320 --> 00:17:11,560 Come... Sit down. Come on. 280 00:17:12,520 --> 00:17:13,560 Sit down first. 281 00:17:13,680 --> 00:17:18,520 Right. Good that mom was not pocketing Money for food, so we have some nice dishes. 282 00:17:18,840 --> 00:17:20,000 What do you mean "pocketing"? 283 00:17:20,080 --> 00:17:21,560 See how fat you are! 284 00:17:21,680 --> 00:17:23,280 When was I mean to you ever? 285 00:17:23,720 --> 00:17:26,280 Actually, you're not making any contributions. 286 00:17:26,320 --> 00:17:27,680 So unlike your sister. 287 00:17:27,760 --> 00:17:28,920 Why am I involved now? 288 00:17:29,000 --> 00:17:30,080 What did I contribute? 289 00:17:30,240 --> 00:17:32,960 Actually, Yiu-cho came to our tea cafe today. 290 00:17:33,000 --> 00:17:35,280 Yes, this is a good son-in-law indeed. 291 00:17:35,360 --> 00:17:38,560 He knows that the tea cafe is fruit of our labour. 292 00:17:38,640 --> 00:17:41,080 He said he'd give us the shop 293 00:17:41,200 --> 00:17:44,000 so that we could earn some rent when we retire. 294 00:17:44,160 --> 00:17:47,000 Really? Joe didn't mention it. 295 00:17:47,160 --> 00:17:50,120 Maybe he wants it as a surprise. 296 00:17:50,200 --> 00:17:53,600 He said he'd arrange for the formalities right away. 297 00:17:57,160 --> 00:17:58,360 Honey. 298 00:18:00,760 --> 00:18:01,760 You don't go home to your parents often. 299 00:18:01,800 --> 00:18:04,240 Why not stay longer with your daddy and mommy? You're back so early. 300 00:18:04,360 --> 00:18:07,080 It's late. The baby needs rest even if I don't. 301 00:18:07,120 --> 00:18:08,000 That's true. 302 00:18:08,040 --> 00:18:11,160 It must be tiring to have a big tummy like that. 303 00:18:11,840 --> 00:18:12,920 That's what happens to moms. 304 00:18:14,880 --> 00:18:19,440 Actually, why did you give my parents the shop for the tea cafe... 305 00:18:19,480 --> 00:18:21,080 and you didn't tell me that? 306 00:18:21,160 --> 00:18:23,640 I should talk with you if I was taking it back. 307 00:18:23,720 --> 00:18:25,760 But it's a gift. 308 00:18:26,280 --> 00:18:28,240 While I was not around, 309 00:18:28,280 --> 00:18:30,360 you had to look after The Masons for me 310 00:18:30,400 --> 00:18:32,440 and you have had to bear the baby. 311 00:18:32,560 --> 00:18:36,000 It's only right to give you a present for surprise. 312 00:18:36,080 --> 00:18:38,400 I'm happy that you care about my family. 313 00:18:38,520 --> 00:18:40,800 I just found it a bit unexpected. 314 00:18:40,880 --> 00:18:43,480 It's a surprise, right? 315 00:18:43,880 --> 00:18:46,720 OK. This time I won't give you more surprises. 316 00:18:47,000 --> 00:18:50,960 I'm going to transfer that commercial building in Shatin under your name 317 00:18:51,080 --> 00:18:55,440 and then I'll give you some cash to buy all your shares at The Masons. 318 00:18:55,520 --> 00:18:57,640 So you can have more cash on hand. 319 00:18:59,040 --> 00:19:00,480 Why? 320 00:19:00,920 --> 00:19:02,400 Stock prices may rise or fall. 321 00:19:02,440 --> 00:19:04,320 It's more practical to have cash. 322 00:19:06,400 --> 00:19:07,800 That's the reason? 323 00:19:08,320 --> 00:19:12,000 Besides, it would make it easier for me at work. 324 00:19:12,400 --> 00:19:14,040 You can see how things are going in the office. 325 00:19:14,120 --> 00:19:16,840 Bro Yiu-chung and Yiu-tong don't agree with what I do. 326 00:19:16,920 --> 00:19:19,240 They hold lots of shares in the company. 327 00:19:19,280 --> 00:19:23,080 Chloe is now chair of the Foundation too. 328 00:19:23,400 --> 00:19:25,520 Only by increasing my shares on hand 329 00:19:25,600 --> 00:19:29,600 can I contend with them at the Board. 330 00:19:29,680 --> 00:19:31,200 I will support you too. 331 00:19:33,000 --> 00:19:38,400 During my days in jail, I've reflected upon things. 332 00:19:38,480 --> 00:19:42,120 Back then I could say be prepared for the worst. 333 00:19:42,200 --> 00:19:45,320 But the worst I could anticipate 334 00:19:45,400 --> 00:19:47,040 was just 1/10 of reality. 335 00:19:47,080 --> 00:19:51,000 So I think I must aim at 200% at work. 336 00:19:51,240 --> 00:19:55,800 You're right there. But I don't get it 337 00:19:55,880 --> 00:20:00,040 why you'd insist so much on that lot by the new railway terminus? 338 00:20:03,360 --> 00:20:09,120 Many people would think someone like me who's born with everything 339 00:20:09,200 --> 00:20:10,480 would never have any dreams in life. 340 00:20:10,520 --> 00:20:15,280 But I do have a life track of my own. 341 00:20:15,360 --> 00:20:17,520 I have a blueprint in mind too. 342 00:20:17,600 --> 00:20:20,400 This lot almost messed up all my plans. 343 00:20:20,680 --> 00:20:24,080 Now I must make up for the mistakes. 344 00:20:25,480 --> 00:20:27,960 Just now I said I'd make arrangements 345 00:20:28,000 --> 00:20:32,960 for you to have cash and properties on hand, to give you security. 346 00:20:33,080 --> 00:20:35,640 Then I can charge forward with no worries. 347 00:20:35,760 --> 00:20:38,520 I'll have the formalities done tomorrow. 348 00:20:41,680 --> 00:20:42,680 I'll take a bath. 349 00:20:54,800 --> 00:20:59,240 Aunt Suk-yin, I had to make you stay late after office hours... 350 00:20:59,280 --> 00:21:00,320 I'm sorry about that. 351 00:21:00,400 --> 00:21:03,840 Don't say that. I do know the people in that organization. 352 00:21:03,920 --> 00:21:05,480 It'd be easier for me to deal with them. 353 00:21:05,680 --> 00:21:08,840 By the way, is this vice-chair job OK with you? 354 00:21:08,920 --> 00:21:11,480 If you have any questions, feel free to ask. 355 00:21:11,560 --> 00:21:12,720 I will. 356 00:21:15,360 --> 00:21:18,320 By the way, Chloe, you have great connections. 357 00:21:18,360 --> 00:21:22,320 Do you think there are good prospects for real estate development in Singapore? 358 00:21:22,400 --> 00:21:24,240 You want to buy a house there? 359 00:21:24,360 --> 00:21:27,560 Not that. But to engage in real estate business. 360 00:21:32,280 --> 00:21:33,680 I heard it's quite good. 361 00:21:34,080 --> 00:21:35,920 I was having tea with Yiu-cho. 362 00:21:35,960 --> 00:21:39,320 He suggested that I tell Jin-hung to start out in Singapore. 363 00:21:40,240 --> 00:21:41,960 What did Marco say? 364 00:21:42,280 --> 00:21:43,960 I haven't talked to him. 365 00:21:45,760 --> 00:21:46,800 I do have some friends. 366 00:21:46,840 --> 00:21:47,640 Let me check for you. 367 00:21:47,680 --> 00:21:49,480 Great. Thank you! 368 00:21:51,280 --> 00:21:52,600 Let's chat on the way. 369 00:21:54,720 --> 00:21:56,520 I've used great baits already. 370 00:21:56,600 --> 00:21:58,720 No fish hooked still? 371 00:21:59,080 --> 00:22:00,600 I don't know about fishing. 372 00:22:00,680 --> 00:22:04,200 But I can feel what it's like underwater. 373 00:22:04,880 --> 00:22:06,640 It seems you've found out something. 374 00:22:06,800 --> 00:22:09,760 Joe is planning on something in secret. 375 00:22:09,800 --> 00:22:13,360 But I believe he'll soon rise to the bait. 376 00:22:15,160 --> 00:22:16,000 Come in. 377 00:22:19,280 --> 00:22:21,680 Marco, got time for a word? Please. 378 00:22:21,960 --> 00:22:24,320 I was having a meeting earlier with Aunt Suk-yin 379 00:22:24,400 --> 00:22:27,880 and she asked me to find her some info on Singapore real estate. 380 00:22:27,960 --> 00:22:29,960 I got it here. Please pass it to her for me 381 00:22:30,280 --> 00:22:33,000 Interesting. She'd ask you to get something like that? 382 00:22:33,080 --> 00:22:34,000 I don't know, 383 00:22:34,080 --> 00:22:38,600 but it seems she wants to support you in starting your own business in Singapore. 384 00:22:38,760 --> 00:22:39,880 What else did she say? 385 00:22:39,960 --> 00:22:45,560 Not much. But it looks like she wants to arrange for emigration for you. 386 00:22:45,960 --> 00:22:47,600 Thank you. 387 00:22:48,440 --> 00:22:50,800 You're welcome. If there's nothing else I'll get back to work. 388 00:22:57,240 --> 00:22:58,400 (Singapore - Entrepreneur Pass) 389 00:23:14,760 --> 00:23:17,920 Mom, Lok-yee told me to pass you this. 390 00:23:20,520 --> 00:23:21,920 You want to migrate to Singapore? 391 00:23:23,960 --> 00:23:25,640 That's secondary. 392 00:23:25,680 --> 00:23:29,120 I mainly want to support you in setting up your own business. 393 00:23:29,320 --> 00:23:32,080 Yiu-cho said you have lots of connections in Singapore. 394 00:23:32,120 --> 00:23:36,560 If you are to start your own business, why not migrate there? 395 00:23:40,000 --> 00:23:41,200 He came to you? 396 00:23:42,880 --> 00:23:46,160 He encouraged me to support you. 397 00:23:46,240 --> 00:23:51,760 He said he'd pay 20% more than market price to buy all my shares at The Masons. 398 00:23:51,800 --> 00:23:53,680 Then you'll have the capital. 399 00:23:54,520 --> 00:23:55,800 He did say that? 400 00:24:00,560 --> 00:24:03,080 I know you can't let go of things here. 401 00:24:03,200 --> 00:24:06,600 You're a grown man and you are very capable. 402 00:24:06,680 --> 00:24:09,920 It's time to think for yourself. 403 00:24:10,960 --> 00:24:13,360 Find a new environment and start all over... 404 00:24:13,520 --> 00:24:14,840 Isn't that a good idea? 405 00:24:15,240 --> 00:24:19,920 Yes. Did you agree to sell him the shares? 406 00:24:20,040 --> 00:24:24,160 No. Those were left by your dad. 407 00:24:24,240 --> 00:24:27,200 I told him I'd think about it. 408 00:24:28,760 --> 00:24:30,840 Mom, about the shares 409 00:24:30,920 --> 00:24:34,240 let me work it out with Joe. 410 00:24:38,720 --> 00:24:40,960 (Benevolence-Righteousness-Propriety- Wisdom-Trust) 411 00:25:01,440 --> 00:25:03,240 You're getting more ruthless. 412 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 It's not easy to beat you. 413 00:25:05,040 --> 00:25:08,360 You want to win, but you're hiding your heart to fight. 414 00:25:08,440 --> 00:25:09,640 It's hard indeed. 415 00:25:13,200 --> 00:25:17,440 By the way, you want to buy my mom's shares? 416 00:25:17,560 --> 00:25:19,760 Good thing for you. 417 00:25:21,200 --> 00:25:26,720 I can see you want to increase your hold to contend with Yiu-chung and Yiu-tong. 418 00:25:26,800 --> 00:25:29,680 But shouldn't you have discussed with me first? 419 00:25:29,920 --> 00:25:32,800 I mean to buy shares under Aunt Suk-yin's name. 420 00:25:32,880 --> 00:25:35,000 I'd talk to her of course. 421 00:25:39,040 --> 00:25:42,600 Or you want me to leave The Masons? 422 00:25:44,640 --> 00:25:47,880 I do want you to leave the group. 423 00:25:48,120 --> 00:25:49,920 You've always been my right-hand man. 424 00:25:50,960 --> 00:25:56,600 Given your strength, sure you can start your own business and get it listed even. 425 00:26:02,360 --> 00:26:03,960 I want to set you free. 426 00:26:04,280 --> 00:26:09,560 I hope you can set up your own business out there. 427 00:26:10,360 --> 00:26:15,440 I am a Ma. Maybe I want to stay in The Masons? 428 00:26:21,280 --> 00:26:24,480 Why must you stay in The Masons? 429 00:26:24,800 --> 00:26:26,560 Just because you're a Ma? 430 00:26:31,800 --> 00:26:34,800 Forget it. I won't pursue. 431 00:26:34,880 --> 00:26:38,360 With you playing my chief assistant it'll only do me good. 432 00:26:38,640 --> 00:26:41,520 As for the shares, I don't mind paying another 10% more. 433 00:26:41,600 --> 00:26:45,360 Think about it. Go discuss it with Aunt Suk-yin further. 434 00:27:12,320 --> 00:27:15,600 Marco, are you in the office? 435 00:27:16,080 --> 00:27:18,080 My tummy feels really bad... 436 00:27:18,600 --> 00:27:19,920 Where are you? 437 00:27:20,600 --> 00:27:23,200 I am in the parking lot downstairs. 438 00:27:23,280 --> 00:27:25,720 Joe is in Macau. He's not in town. 439 00:27:25,840 --> 00:27:26,720 Stay there. 440 00:27:32,680 --> 00:27:34,400 I was so scared just now! 441 00:27:34,520 --> 00:27:37,760 Glad the doctor said it's normal uterine contraction. 442 00:27:37,840 --> 00:27:39,440 I don't know about these things. 443 00:27:40,280 --> 00:27:43,240 Right. Have you told Joe you're OK? 444 00:27:43,440 --> 00:27:46,120 No, but it's OK. I'm fine now. 445 00:27:46,240 --> 00:27:47,640 Don't want to alarm him. 446 00:27:48,720 --> 00:27:50,200 Why is he in Macau all of a sudden? 447 00:27:50,520 --> 00:27:51,800 I don't know. 448 00:27:51,840 --> 00:27:56,120 He sent a message only after he arrived in Macau. 449 00:27:56,440 --> 00:27:59,040 But he seldom goes without saying a thing. 450 00:28:00,640 --> 00:28:04,520 That's why I said, since he came out, 451 00:28:04,560 --> 00:28:06,600 he's totally changed. 452 00:28:07,040 --> 00:28:09,560 It seems there's a lot he wants to keep from me. 453 00:28:12,680 --> 00:28:16,280 Did you know, Joe wants me to leave The Masons? 454 00:28:17,160 --> 00:28:18,360 Why? 455 00:28:18,920 --> 00:28:21,600 He said he wanted me to start my own business. 456 00:28:21,760 --> 00:28:25,400 He even went to my mom, asking to buy my mom's shares 457 00:28:25,480 --> 00:28:29,040 saying that would give me capital for starting a business. 458 00:28:31,080 --> 00:28:34,160 He should be trying to increase his hold 459 00:28:34,280 --> 00:28:37,720 so that he'll have more influence on the Board. 460 00:28:38,960 --> 00:28:42,120 That says he doesn't trust me. 461 00:28:42,200 --> 00:28:44,640 He's certain I wouldn't back him up. 462 00:28:44,880 --> 00:28:46,440 Joe has always had trust in you. 463 00:28:46,560 --> 00:28:51,520 But I don't get it why he has become so suspicious. 464 00:29:02,960 --> 00:29:04,520 Let me walk you. 465 00:29:04,600 --> 00:29:05,920 It's OK. 466 00:29:07,040 --> 00:29:09,840 It's true. Now that Joe is out again, 467 00:29:09,960 --> 00:29:12,560 we have to re-adjust ourselves 468 00:29:13,000 --> 00:29:15,440 especially when he has become so suspicious lately. 469 00:29:16,120 --> 00:29:18,040 I'll go in myself. 470 00:29:18,400 --> 00:29:20,120 Leave the key with the driver. 471 00:29:20,320 --> 00:29:20,920 Bye. 472 00:29:21,040 --> 00:29:21,720 Bye. 473 00:30:07,400 --> 00:30:08,400 Joe. 474 00:30:09,680 --> 00:30:12,000 Weren't you in Macau? You're back so soon? 475 00:30:12,320 --> 00:30:13,920 Why didn't you tell me you're not well? 476 00:30:18,760 --> 00:30:19,880 How did you know? 477 00:30:20,560 --> 00:30:25,680 I saw the doctor and there's nothing special, so I didn't tell you. 478 00:30:25,760 --> 00:30:27,000 Didn't want you worried. 479 00:30:27,080 --> 00:30:28,280 I am worried already. 480 00:30:28,520 --> 00:30:30,680 The clinic called so I rushed back. 481 00:30:30,960 --> 00:30:32,760 I can't believe you just got home. 482 00:30:33,040 --> 00:30:36,560 Sorry. If you're back, you could have called me. 483 00:30:36,760 --> 00:30:39,840 I was not feeling well, so I asked Marco to drive me to the doctor. 484 00:30:39,920 --> 00:30:43,760 After that, I thought I should buy him dinner as thanks. 485 00:30:43,840 --> 00:30:46,440 So you don't really need me by your side. 486 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 Just go to Marco if there's anything from now. 487 00:30:48,600 --> 00:30:50,400 Joe, why say that? 488 00:30:50,520 --> 00:30:53,400 If you don't want anything said, mind your behaviour. 489 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 Joe... 490 00:31:07,880 --> 00:31:09,080 Sammie 491 00:31:09,280 --> 00:31:11,040 I saw Joe leaving in a huff... 492 00:31:11,120 --> 00:31:12,560 You're not at a fight, are you? 493 00:31:12,640 --> 00:31:16,720 No. Maybe he has pressure at work. 494 00:31:16,800 --> 00:31:18,480 He's not in a good mood. 495 00:31:18,960 --> 00:31:21,560 It's about Marco again? 496 00:31:21,720 --> 00:31:23,960 Why is Marco related now? 497 00:31:28,280 --> 00:31:31,160 Sorry. I'll go back to my room. 498 00:31:31,680 --> 00:31:33,440 Good you're OK. 499 00:31:33,640 --> 00:31:38,120 Frankly, I find Joe a different person since he came out. 500 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 But I can't say how. 501 00:31:40,280 --> 00:31:41,520 What do you think? 502 00:31:41,880 --> 00:31:43,400 I don't know. 503 00:31:43,840 --> 00:31:46,440 I'm worried about you. 504 00:31:46,520 --> 00:31:48,720 In case Joe is different now, 505 00:31:48,760 --> 00:31:52,320 you should think about how you'll handle it. 506 00:32:15,560 --> 00:32:16,640 Sit down. 507 00:32:34,800 --> 00:32:38,680 It's been a while we haven't come for tea in Daddy's tea house. 508 00:32:40,880 --> 00:32:41,680 When we were small, 509 00:32:41,720 --> 00:32:44,880 Daddy would take us here for tea whenever we had a holiday. 510 00:32:44,960 --> 00:32:46,400 It's such a pain. 511 00:32:46,720 --> 00:32:47,800 Of course. 512 00:32:47,920 --> 00:32:50,960 Bro Yiu-chung was already helping Daddy at work. 513 00:32:51,000 --> 00:32:53,480 You and I were still in secondary school. 514 00:32:53,560 --> 00:32:54,600 How could we sit still? 515 00:32:54,680 --> 00:32:57,360 And for you to say that? You're the trickiest. 516 00:32:57,400 --> 00:33:01,120 One time he swapped his tea into coke. 517 00:33:01,200 --> 00:33:02,480 I saw that! 518 00:33:02,560 --> 00:33:03,240 Yes. Yes! 519 00:33:03,360 --> 00:33:06,160 Then Daddy found out and spanked him. Right? 520 00:33:06,480 --> 00:33:10,200 Remember the two lines Daddy kept repeating? 521 00:33:10,280 --> 00:33:11,240 Of course. 522 00:33:12,800 --> 00:33:15,280 Have tea with friends. Peace is most important. 523 00:33:15,640 --> 00:33:17,880 Serve your guests tea. A happy family prospers. 524 00:33:22,640 --> 00:33:24,680 Come on, have tea. 525 00:33:25,400 --> 00:33:26,560 Have tea... 526 00:33:44,560 --> 00:33:45,880 Bro Joe... 527 00:33:46,600 --> 00:33:47,880 Thanks. 528 00:33:52,160 --> 00:33:54,680 We're grownups now and we finally see why Daddy said that. 529 00:33:54,960 --> 00:33:59,520 He just wants us brothers to be united... to be of one mind. 530 00:33:59,600 --> 00:34:03,120 When we were small, loneliness was being alone. 531 00:34:03,200 --> 00:34:07,080 When we grow up, it's when you're with others. 532 00:34:07,160 --> 00:34:09,480 Bro Joe, why so sentimental today? 533 00:34:09,520 --> 00:34:10,440 Someone gave you a hard time out there? 534 00:34:10,480 --> 00:34:13,360 Right. You can tell us. 535 00:34:13,520 --> 00:34:15,600 See if I can do anything to help. 536 00:34:19,200 --> 00:34:21,080 Real brothers are more reliable after all. 537 00:34:23,560 --> 00:34:28,560 In fact I got you here today because I have something important to discuss with you. 538 00:34:32,040 --> 00:34:35,320 It's just about manpower adjustments. 539 00:34:35,520 --> 00:34:36,160 For whatever reasons 540 00:34:36,240 --> 00:34:42,720 Marco took over or took part in your projects temporarily. 541 00:34:42,800 --> 00:34:44,600 It's time to hand them back over. 542 00:34:45,560 --> 00:34:48,760 That means Bro Yiu-chung, you'll take charge of Admin again. 543 00:34:48,800 --> 00:34:52,720 And Yiu-tong, you'll continue to focus on the pier-top project. 544 00:34:52,840 --> 00:34:56,320 I'll inform Sammie about that and have this passed at the executive meeting later. 545 00:34:56,720 --> 00:35:01,760 You mean you'll transfer him out to help you with the railway terminus project? 546 00:35:01,960 --> 00:35:04,360 No. He can't be trusted. 547 00:35:07,800 --> 00:35:10,640 Bro Joe, weren't you working closely with Marco? 548 00:35:10,720 --> 00:35:12,840 Right. What happened between you? 549 00:35:12,920 --> 00:35:15,880 Anyway, Marco can't be trusted. 550 00:35:15,920 --> 00:35:17,960 Does Marco know? 551 00:35:18,000 --> 00:35:21,080 I've made a decision. He can't say "no". 552 00:35:25,560 --> 00:35:26,440 OK. 553 00:35:27,400 --> 00:35:30,440 No matter what, Pa keeps saying: 554 00:35:30,720 --> 00:35:34,080 "If brothers are of one mind, they are invincible." 555 00:35:34,320 --> 00:35:37,960 No matter what your decision is, I'll support you. 556 00:35:40,040 --> 00:35:43,080 Bro Joe, I'll support you. 557 00:35:47,560 --> 00:35:49,640 Come on, let's have tea. 558 00:35:50,000 --> 00:35:51,120 Let's have tea. 559 00:36:13,640 --> 00:36:14,760 Brother... 560 00:36:19,480 --> 00:36:21,520 You're really taking me as a brother? 561 00:36:23,440 --> 00:36:24,920 Is it you fancy Sammie? 562 00:36:26,520 --> 00:36:29,800 You have a necklace with Sammie's name engraved on it. 563 00:36:31,520 --> 00:36:33,480 Right, Jin-hung, Yiu-cho was here. 564 00:36:33,560 --> 00:36:35,800 I think he dropped a document for you. 565 00:36:39,000 --> 00:36:40,440 Yes. 566 00:36:40,680 --> 00:36:43,960 I did buy a necklace for Sammie. 567 00:36:44,280 --> 00:36:46,560 But when I found out she had picked you 568 00:36:46,720 --> 00:36:48,360 I gave up. 569 00:36:48,760 --> 00:36:51,320 Gave up? But you've been keeping that necklace. 570 00:36:51,400 --> 00:36:52,800 That proves you never did. 571 00:36:52,880 --> 00:36:54,600 It's still in your heart. 572 00:36:55,960 --> 00:37:00,600 Joe, you got me here for me to say I'm sorry. 573 00:37:00,680 --> 00:37:04,560 But remember when you sent me off to Vietnam, 574 00:37:04,640 --> 00:37:07,560 you purposely made me stay a few days more. 575 00:37:07,600 --> 00:37:09,960 You took that chance to chase after Sammie. 576 00:37:10,880 --> 00:37:13,720 Shouldn't it be you apologising to me? 577 00:37:14,080 --> 00:37:16,880 OK. I am sorry. 578 00:37:21,560 --> 00:37:24,440 But how do you explain this picture? 579 00:37:28,480 --> 00:37:30,520 See that date. 580 00:37:30,680 --> 00:37:33,560 You knew I was going to marry Sammie in less than a week. 581 00:37:33,640 --> 00:37:36,080 How could you do that to her? 582 00:37:36,480 --> 00:37:39,800 It's my fault. 583 00:37:41,160 --> 00:37:42,560 But we were both very drunk. 584 00:37:42,680 --> 00:37:45,360 No matter what, it's not Sammie's fault. 585 00:37:45,440 --> 00:37:47,800 I am sorry. 586 00:37:48,080 --> 00:37:49,960 You're always standing by Sammie's side. 587 00:37:50,040 --> 00:37:52,400 And you're still denying your feelings for her? 588 00:37:53,600 --> 00:37:56,760 But to me, you could go so ruthless! 589 00:37:56,880 --> 00:37:59,160 It's you who reported me to the ICAC. 590 00:37:59,240 --> 00:38:00,640 You had me put in jail for half a year. 591 00:38:00,720 --> 00:38:03,960 Can you just say you're sorry and that's it? 592 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 Someone told me 593 00:38:06,240 --> 00:38:09,640 for a man to seek revenge on another, 594 00:38:09,720 --> 00:38:11,800 it must be for one of the four reasons: 595 00:38:11,880 --> 00:38:14,560 Women, money, power or hatred. 596 00:38:15,280 --> 00:38:16,720 Based on who you are, 597 00:38:16,760 --> 00:38:19,480 you'd never seek revenge because I stole Sammie from you. 598 00:38:19,560 --> 00:38:22,560 As for money and power, that's even less possible. 599 00:38:22,920 --> 00:38:25,880 Obviously, it's because of hatred. 600 00:38:27,520 --> 00:38:28,680 I couldn't figure it out at first. 601 00:38:28,760 --> 00:38:30,960 What kind of hatred could there be between us? 602 00:38:31,000 --> 00:38:32,720 Why must you do this to me? 603 00:38:32,960 --> 00:38:35,640 But when I told you about Uncle Chung Sam, 604 00:38:35,720 --> 00:38:38,920 I saw your reaction and I realised. 605 00:38:39,040 --> 00:38:42,360 You're not seeking revenge against me but the Ma family. 606 00:38:43,960 --> 00:38:46,680 What did Uncle Chung Sam say to you in Vietnam? 607 00:38:46,800 --> 00:38:49,120 Mr Ma kidnapped Mr Ma! 608 00:38:49,560 --> 00:38:50,240 What? 609 00:38:50,320 --> 00:38:51,600 Uncle Chung Sam told me in Vietnam 610 00:38:51,680 --> 00:38:53,000 "Mr Ma kidnapped Mr Ma"! 611 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Your dad kidnapped my dad! 612 00:38:55,200 --> 00:38:56,960 My daddy sent someone to kidnap Uncle Sai-cheong? 613 00:38:57,040 --> 00:38:57,800 That can't be! 614 00:38:57,880 --> 00:39:00,520 Ma Sai-wang wanted to keep The Masons for himself. What wouldn't he do? 615 00:39:00,600 --> 00:39:02,120 I don't believe my Daddy would do that. 616 00:39:02,200 --> 00:39:04,360 But what you did to me, I can see very clearly. 617 00:39:04,400 --> 00:39:05,800 I will never forgive you. 618 00:39:08,040 --> 00:39:11,560 From this point on, we are no brothers. 619 00:39:11,760 --> 00:39:13,000 You must leave The Masons now. 620 00:39:13,080 --> 00:39:15,880 Aunt Suk-yin must sell all her shares. 621 00:39:15,960 --> 00:39:18,400 From now on, you mother and son are not related to us anymore. 622 00:39:20,240 --> 00:39:23,320 If you don't do that, I will make open what went on between you and Sammie. 623 00:39:23,360 --> 00:39:24,840 By then her name will be ruined. 624 00:39:24,880 --> 00:39:25,560 Don't you blame me. 625 00:39:25,640 --> 00:39:28,600 No. This is between us in the Ma family. 626 00:39:28,640 --> 00:39:31,440 It's not related to Sammie. She is innocent. 627 00:39:31,560 --> 00:39:32,920 Sammie? 628 00:39:33,440 --> 00:39:34,240 I saw it clearly. 629 00:39:34,280 --> 00:39:36,200 I saw it in jail. 630 00:39:36,400 --> 00:39:39,880 Every time you came, you were calculating against me. 631 00:39:39,960 --> 00:39:45,520 The Ma Yiu-cho standing here is not that one you could play like a puppet before. 632 00:39:45,600 --> 00:39:48,640 I won't be lenient with anyone anymore. 633 00:39:49,280 --> 00:39:54,200 Tomorrow morning, I want to see Ma Jin-hung's resignation letter on my desk. 634 00:40:10,240 --> 00:40:12,200 Joe, where are you? 635 00:40:12,360 --> 00:40:14,920 I got something very important for you. 636 00:40:15,120 --> 00:40:17,240 It's about Mandy and Jojo. 637 00:40:29,680 --> 00:40:32,280 Be prepared before you see this. 638 00:41:14,360 --> 00:41:17,280 If you don't want me for that dinner I can skip it. 639 00:41:18,840 --> 00:41:20,280 Let's have a divorce. 640 00:41:21,920 --> 00:41:23,440 What? 641 00:41:24,080 --> 00:41:24,880 For what happened last night, 642 00:41:24,960 --> 00:41:26,520 you want to divorce me? 643 00:41:27,240 --> 00:41:29,240 There's no trust between us anymore. 644 00:41:29,360 --> 00:41:30,960 We can't be together. 645 00:41:31,640 --> 00:41:32,480 Don't worry. 646 00:41:32,760 --> 00:41:35,480 So long as you'll sever all ties with the Ma family 647 00:41:35,520 --> 00:41:36,880 what I promised to give you 648 00:41:36,960 --> 00:41:37,880 including the alimony 649 00:41:38,000 --> 00:41:39,720 I will give you all. 650 00:41:40,040 --> 00:41:42,080 Are you serious? 651 00:41:42,920 --> 00:41:43,880 Of course. 652 00:41:44,360 --> 00:41:46,840 Wait till the baby is born and a DNA test is done 653 00:41:46,920 --> 00:41:48,400 and it's proved that the baby is mine, 654 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 the baby's custody will go to the Ma family. 655 00:41:52,400 --> 00:41:56,200 Ma Yiu-cho, do you know what you are saying? 656 00:41:56,280 --> 00:41:57,960 What do you mean the baby is not yours? 657 00:41:58,040 --> 00:41:59,600 Whose baby could it be? 658 00:41:59,720 --> 00:42:03,360 You know what you've done with Marco. 659 00:42:04,040 --> 00:42:06,120 What did I do with Marco? 660 00:42:09,760 --> 00:42:10,800 See this first. 661 00:42:16,600 --> 00:42:18,760 Why is there a picture like that? 662 00:42:19,480 --> 00:42:23,560 Why? Ask yourself. 663 00:42:26,320 --> 00:42:27,640 This... 664 00:42:28,200 --> 00:42:31,840 Remember that day we had a quarrel 665 00:42:31,920 --> 00:42:34,120 about whether you two brothers should have a wedding together? 666 00:42:34,360 --> 00:42:38,000 I was very upset so I was drinking at the pub. 667 00:42:38,040 --> 00:42:39,960 Then I bumped into Marco. 668 00:42:40,000 --> 00:42:44,600 Because he was offering his blessings so he gave me a kiss. 669 00:42:44,680 --> 00:42:46,440 That's it. There's nothing between us. 670 00:42:48,120 --> 00:42:50,320 Even if it's about an affair 671 00:42:50,520 --> 00:42:52,760 there's a chance I could forgive you. 672 00:42:52,840 --> 00:42:54,400 But there's one thing... 673 00:42:55,120 --> 00:42:56,840 I can never forgive you for that. 674 00:43:03,480 --> 00:43:06,720 Yan Sum, this is the end of us! 52342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.