Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,800 --> 00:01:44,120
(Fairy tale turned a joke
Having a mistress before getting married)
2
00:02:02,800 --> 00:02:04,520
Sammie's here...
3
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
Let's go.
4
00:02:08,560 --> 00:02:10,080
Sammie, how do you feel?
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,560
Are you going to quit as CEO?
6
00:02:11,640 --> 00:02:12,560
Mandy met Mr Ma first.
7
00:02:12,640 --> 00:02:14,120
You are the real mistress?
8
00:02:14,960 --> 00:02:16,080
You are the other woman?
9
00:02:16,160 --> 00:02:18,120
Mandy said it's true love between them.
10
00:02:18,360 --> 00:02:19,480
Would you let them have their wish?
11
00:02:19,560 --> 00:02:20,800
Ever considered a divorce with Joe Ma?
12
00:02:21,560 --> 00:02:22,880
Mr Ma already has a wife and a daughter.
13
00:02:22,960 --> 00:02:24,360
So you came between them?
14
00:02:25,080 --> 00:02:28,160
Sorry, no response from me today.
15
00:02:28,240 --> 00:02:31,120
I'll hold a press conference later to
answer your questions.
16
00:02:31,200 --> 00:02:35,200
It's windy out here. I'll get my helpers
to bring you something warm to drink.
17
00:02:35,320 --> 00:02:37,240
It's been hard for you. Thank you.
18
00:02:37,920 --> 00:02:39,560
Please, say something.
19
00:02:39,680 --> 00:02:42,200
Sammie...
20
00:02:42,280 --> 00:02:43,960
More comments please...
21
00:02:44,040 --> 00:02:47,440
Sammie...
22
00:02:49,720 --> 00:02:51,200
Chloe.
Sammie.
23
00:02:54,680 --> 00:02:56,520
Sammie, I was so worried about you.
24
00:02:56,640 --> 00:03:00,400
Did you just visit Joe? What did he say?
25
00:03:00,480 --> 00:03:02,960
I'll go see Father and Mother first.
26
00:03:03,080 --> 00:03:04,800
Talk later.
27
00:03:16,520 --> 00:03:17,320
Honey.
28
00:03:18,680 --> 00:03:19,720
How is it?
29
00:03:19,840 --> 00:03:24,040
Sis Sammie has been talking with Daddy
and Mommy for 18 minutes.
30
00:03:24,160 --> 00:03:27,160
18 minutes... You're counting?
31
00:03:27,280 --> 00:03:31,360
If Sammie has decided to come back
it should have been fast to end the talk.
32
00:03:31,480 --> 00:03:33,480
If Sammie does want a divorce,
33
00:03:33,560 --> 00:03:35,600
Daddy and Mommy should be trying
to dissuade her.
34
00:03:35,680 --> 00:03:38,560
The longer they talk, the greater chance
they are getting a divorce.
35
00:03:40,640 --> 00:03:44,360
Such a long chat, this woman is so greedy.
36
00:03:44,480 --> 00:03:46,960
Why say she's greedy out of the blue?
37
00:03:47,080 --> 00:03:50,480
She came back and it must be to talk
about compensation.
38
00:03:50,600 --> 00:03:53,040
If it's reasonable, Father
would have agreed.
39
00:03:53,160 --> 00:03:54,720
What takes it so long?
40
00:03:55,640 --> 00:03:57,680
New pictures...
41
00:03:59,760 --> 00:04:02,280
Uncle Marco, why are the
reporters so powerful?
42
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
They knew Uncle Joe had a mistress.
43
00:04:03,920 --> 00:04:06,160
Maybe the woman gave out the tips.
44
00:04:06,240 --> 00:04:11,440
Sis Sammie is carrying this bad name.
How can she stay on as CEO?
45
00:04:11,560 --> 00:04:14,280
Sammie has never cared about the CEO seat.
46
00:04:14,360 --> 00:04:17,160
No matter what happens, she won't
be thinking about this.
47
00:04:30,280 --> 00:04:31,600
As members of the Ma family,
48
00:04:31,720 --> 00:04:35,520
to our own, we must be open and honest.
49
00:04:35,640 --> 00:04:38,560
To the outside, we must stick to the
same front.
50
00:04:38,640 --> 00:04:40,840
I believe we all know
51
00:04:40,920 --> 00:04:45,320
I don't want any speculations about
Yiu-cho's case.
52
00:04:45,440 --> 00:04:46,400
About what's going to happen,
53
00:04:46,520 --> 00:04:50,560
I'll let Sammie tell you.
54
00:04:56,960 --> 00:05:00,760
What Joe did, to many women,
55
00:05:00,880 --> 00:05:04,880
is unacceptable, or even unforgivable.
56
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
I did think about a divorce.
57
00:05:08,120 --> 00:05:11,920
But in the end, I choose to believe Joe.
58
00:05:12,040 --> 00:05:15,480
Because I believe we will have a future.
59
00:05:16,800 --> 00:05:21,400
I trust that he will be a good husband.
60
00:05:21,520 --> 00:05:31,320
I also believe he will be a good father.
61
00:05:33,640 --> 00:05:36,400
Yes. Sammie is pregnant.
62
00:05:38,080 --> 00:05:39,680
After all that happened,
63
00:05:39,800 --> 00:05:42,480
the Ma family not only can stay as one,
64
00:05:42,600 --> 00:05:45,120
we're even having a new member.
65
00:05:45,200 --> 00:05:48,360
As for how we'll tidy things up
with this Mandy,
66
00:05:48,480 --> 00:05:50,760
I'll leave it up to Sammie.
67
00:05:50,840 --> 00:05:54,000
Yiu-cho has also agreed.
68
00:05:54,720 --> 00:05:58,200
I hope you won't stick your hands in
or say anything.
69
00:05:58,320 --> 00:06:00,560
That's great. The sun is out again.
70
00:06:00,640 --> 00:06:03,400
Right, Sammie, then you must give the
baby more care.
71
00:06:03,520 --> 00:06:06,680
But you're so busy and you'll have to
handle the press,
72
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
let me know if you need help.
73
00:06:08,880 --> 00:06:10,200
I know.
74
00:06:17,600 --> 00:06:19,240
Sammie, congratulations!
75
00:06:19,360 --> 00:06:20,240
Thank you.
76
00:06:20,360 --> 00:06:23,280
You two... You went to school together.
77
00:06:23,400 --> 00:06:24,960
Joined the beauty pageant and had
a wedding together.
78
00:06:25,080 --> 00:06:26,640
Now you're having a baby together too.
79
00:06:26,760 --> 00:06:28,600
How can anyone say you're not
great sisters?
80
00:07:05,000 --> 00:07:05,880
Chloe.
81
00:07:05,960 --> 00:07:08,440
Sammie, I just asked Ho to make me soup.
82
00:07:08,520 --> 00:07:10,040
I told her to make you some too.
83
00:07:10,120 --> 00:07:11,280
Come on, drink while it's hot.
84
00:07:15,760 --> 00:07:16,840
It's so fragrant.
85
00:07:18,040 --> 00:07:18,960
Let me try it.
86
00:07:19,320 --> 00:07:20,640
It's really nice.
87
00:07:23,920 --> 00:07:24,680
It's nice.
88
00:07:31,120 --> 00:07:35,080
Chloe, when you heard I wouldn't
divorce Joe,
89
00:07:35,200 --> 00:07:36,920
did you find me stupid?
90
00:07:38,080 --> 00:07:39,200
Why would I?
91
00:07:39,320 --> 00:07:40,880
We are great sisters.
92
00:07:40,960 --> 00:07:42,560
How would I want you to get a divorce?
93
00:07:42,680 --> 00:07:44,760
I just didn't want it unfair on you.
94
00:07:44,880 --> 00:07:46,120
I know that, of course.
95
00:07:46,240 --> 00:07:48,600
I'm just worried you'd find me a loser.
96
00:07:50,440 --> 00:07:53,840
If you think he'll sincerely reform himself,
97
00:07:53,920 --> 00:07:55,480
just wait and see.
98
00:07:56,320 --> 00:07:59,240
But I don't see based on what
you'd believe him.
99
00:07:59,320 --> 00:08:01,680
You said you believed you'd have a future.
100
00:08:01,800 --> 00:08:03,800
But there's no guarantee for that.
101
00:08:07,280 --> 00:08:09,960
Joe gave me 2% of his shares of The Masons.
102
00:08:10,080 --> 00:08:11,840
Is that a guarantee?
103
00:08:13,200 --> 00:08:14,480
Do you mean it?
104
00:08:16,160 --> 00:08:18,880
Joe gave you 2% of the shares?
105
00:08:21,160 --> 00:08:23,440
There's never any guarantee for love.
106
00:08:23,560 --> 00:08:28,080
That 2% is what I secured for my baby.
107
00:08:29,760 --> 00:08:30,960
That's right.
108
00:08:31,040 --> 00:08:33,440
A woman should plan for herself.
109
00:08:33,560 --> 00:08:36,840
You can plan for yourself so well.
110
00:08:36,960 --> 00:08:38,560
I need not worry then.
111
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
So many things happened lately.
112
00:08:42,720 --> 00:08:46,000
In the Ma family, I only trust you.
113
00:08:46,120 --> 00:08:51,160
Of course. We are great sisters.
Who else should you trust?
114
00:08:54,120 --> 00:08:56,040
Drink while it's hot. No good if it's cold.
115
00:09:03,880 --> 00:09:05,880
Honey, spent time with your good sister?
116
00:09:06,000 --> 00:09:07,720
Yes. What are you looking at?
117
00:09:07,840 --> 00:09:08,480
Honey, look...
118
00:09:08,560 --> 00:09:13,000
I got 18% increase in visitors
to my website.
119
00:09:13,120 --> 00:09:14,520
Based on this trend,
120
00:09:14,680 --> 00:09:17,320
I can try getting listed on the
GEM next year.
121
00:09:20,640 --> 00:09:21,280
Honey.
122
00:09:21,440 --> 00:09:21,960
What?
123
00:09:23,720 --> 00:09:27,480
Can you give me 2% shares of
The Masons to me?
124
00:09:27,600 --> 00:09:28,240
Sure.
125
00:09:28,320 --> 00:09:28,960
Really?
126
00:09:29,080 --> 00:09:34,640
But when Daddy gave us shares,
he made us sign an agreement.
127
00:09:34,720 --> 00:09:38,160
We'll need his consent to sell
to anyone not a "Ma".
128
00:09:38,280 --> 00:09:42,480
Well, I can only buy 2% from the market.
129
00:09:42,600 --> 00:09:46,520
But if you want that urgently and
I can't buy it all, I'll need to get a loan.
130
00:09:46,640 --> 00:09:49,400
The interest rate will be P+3%...
131
00:09:50,440 --> 00:09:51,360
Honey...
132
00:09:51,480 --> 00:09:53,760
You know, to keep Sammie,
133
00:09:53,880 --> 00:09:57,320
your Brother Joe gave 2% of his shares
to Sammie.
134
00:09:57,880 --> 00:09:59,240
Is that true?
135
00:10:00,960 --> 00:10:03,720
So he does love Sammie.
136
00:10:06,400 --> 00:10:11,080
Honey, you said when Father gave
you the shares,
137
00:10:11,160 --> 00:10:12,760
he made you sign an agreement, right?
138
00:10:12,880 --> 00:10:16,720
So Father agreed that Joe should give
Sammie the shares?
139
00:10:16,840 --> 00:10:19,080
Probably. Or how could that have happened?
140
00:10:19,200 --> 00:10:22,720
Now Sammie is CEO. She is pregnant
141
00:10:22,840 --> 00:10:24,560
and she has 2% of the shares.
142
00:10:24,680 --> 00:10:25,760
That makes her a shareholder.
143
00:10:25,840 --> 00:10:30,600
Her position is going to surpass
that of yours.
144
00:10:30,680 --> 00:10:34,200
It's not the end of the race.
Why worry?
145
00:10:34,280 --> 00:10:37,000
I'll start more companies and
get them listed.
146
00:10:37,120 --> 00:10:39,120
We can easily make her lag far behind.
147
00:10:40,440 --> 00:10:41,440
I'll take a shower.
148
00:10:42,320 --> 00:10:43,120
Don't think too much.
149
00:10:54,040 --> 00:10:56,120
Ching Fung, it's me.
150
00:10:56,200 --> 00:10:57,720
I need your help.
151
00:11:03,560 --> 00:11:06,560
Sis Sammie, this is a document by which
152
00:11:06,640 --> 00:11:10,080
Bro Joe transfers 2% of his shares to you.
153
00:11:10,200 --> 00:11:11,520
It's stated clearly that
154
00:11:11,600 --> 00:11:14,000
if you're going to divorce Mr Ma Yiu-cho,
155
00:11:14,080 --> 00:11:16,480
you must sell all the shares back to him.
156
00:11:17,360 --> 00:11:21,760
If the document is in order,
you can sign on it.
157
00:11:21,880 --> 00:11:25,800
Mr Ma Jin-hung will be witness of
this legal document.
158
00:11:29,960 --> 00:11:32,880
Sammie, I hope you'll understand
159
00:11:34,360 --> 00:11:37,560
I just don't want the Mas' shares
to be in outsiders' hands.
160
00:11:39,880 --> 00:11:43,840
Father, I hope you don't mind.
161
00:11:43,960 --> 00:11:45,640
Give me some time to think about it.
162
00:11:46,760 --> 00:11:53,200
I understand. You decided to stay
and we are family.
163
00:11:53,280 --> 00:11:59,760
This 2% is to ensure that we will be
of one mind to the family.
164
00:11:59,880 --> 00:12:01,720
As for the other details,
165
00:12:01,800 --> 00:12:04,320
it's just for assurance on both sides.
166
00:12:27,560 --> 00:12:29,720
Father asked you to urge me?
167
00:12:31,960 --> 00:12:33,600
Uncle Sai-wang thinks you will sign it.
168
00:12:36,120 --> 00:12:39,360
So you're here to pacify me.
Worried I'm still confused?
169
00:12:42,200 --> 00:12:44,240
You didn't come from a big family
170
00:12:44,360 --> 00:12:45,680
and you won't understand
171
00:12:45,760 --> 00:12:48,520
their determination to ensure
wholeness of their family.
172
00:12:51,400 --> 00:12:52,920
How do you see this agreement?
173
00:12:58,760 --> 00:12:59,920
Fair deal.
174
00:13:01,400 --> 00:13:07,160
If I work for this company and this
company would grant me shares,
175
00:13:07,280 --> 00:13:09,040
when I leave the job,
176
00:13:09,120 --> 00:13:12,440
it won't affect the share distribution
of this company.
177
00:13:12,560 --> 00:13:15,960
I can get my money still. It's fair.
178
00:13:16,920 --> 00:13:18,560
But you're different.
179
00:13:18,640 --> 00:13:23,320
You are dealing with a relationship.
A marriage.
180
00:13:27,280 --> 00:13:29,040
Do you believe in love?
181
00:13:34,600 --> 00:13:36,760
If I sign this agreement,
182
00:13:38,840 --> 00:13:42,520
between Joe and me, it won't be love.
183
00:13:44,360 --> 00:13:45,480
It'll be a trade deal.
184
00:13:50,200 --> 00:13:51,320
I believe in love.
185
00:13:54,520 --> 00:13:58,000
But sometimes love has to be dealt
separately with reality.
186
00:14:03,040 --> 00:14:04,480
Maybe you're right.
187
00:14:14,720 --> 00:14:17,840
Thank you. You've been so supportive of me.
188
00:14:19,880 --> 00:14:22,280
I don't know if I can forgive Joe.
189
00:14:23,800 --> 00:14:26,960
I only know what's most important
190
00:14:29,200 --> 00:14:30,760
is to think for my baby.
191
00:15:24,480 --> 00:15:25,360
You're back?
192
00:15:25,480 --> 00:15:26,840
What's so catching?
193
00:15:27,840 --> 00:15:30,520
I'm watching "At the Post Station"
194
00:15:30,600 --> 00:15:32,560
It's about Fan Li...
195
00:15:32,680 --> 00:15:34,400
To help the King of Yue restore his rule,
196
00:15:34,480 --> 00:15:37,320
he gave his love, Xi Shi, to the King of Wu.
197
00:15:38,160 --> 00:15:40,280
What happens at the end?
198
00:15:40,400 --> 00:15:42,360
I haven't finished.
199
00:15:42,480 --> 00:15:44,480
But I know it's a sad ending.
200
00:15:44,600 --> 00:15:47,120
His plot was exposed by the King of Wu.
201
00:15:47,200 --> 00:15:50,760
He had to drown Xi Shi himself in Lake Tai.
202
00:15:53,320 --> 00:15:54,800
Keep watching.
203
00:16:03,880 --> 00:16:05,480
Friends of the media,
204
00:16:05,560 --> 00:16:08,000
welcome to this press conference
by The Masons.
205
00:16:08,120 --> 00:16:12,880
May we first invite the CEO of The Masons
Mrs Ma Yan Sum to say a few words.
206
00:16:18,480 --> 00:16:20,360
Friends of the media, hello.
207
00:16:20,480 --> 00:16:25,360
Thank you for your care and support
for The Masons Group.
208
00:16:25,480 --> 00:16:28,680
Today, I wish to announce a new project
we're embarking on.
209
00:16:28,800 --> 00:16:31,800
As the Town Planning Board
announced earlier,
210
00:16:31,920 --> 00:16:36,360
The Masons was applying for topside
development of the Eastern Pier.
211
00:16:36,440 --> 00:16:38,720
This project has been approved.
212
00:16:38,800 --> 00:16:42,160
The estimated value of this project
is over HK$50 billion.
213
00:16:42,240 --> 00:16:44,560
It is going to be a new landmark
for Hong Kong.
214
00:16:44,680 --> 00:16:48,720
Our design this time will be different
from before.
215
00:16:48,800 --> 00:16:54,000
We're going to identify the best design
through an open competition.
216
00:16:54,120 --> 00:16:56,200
This will be a global competition.
217
00:16:56,280 --> 00:16:57,960
There'll be three stages to it.
218
00:16:58,080 --> 00:17:02,800
Phase 1, every shortlisted proposal
will get an award of $1 million.
219
00:17:05,600 --> 00:17:08,160
We'll now have a 10-minute Q&A session.
220
00:17:10,640 --> 00:17:11,760
Yes?
221
00:17:13,120 --> 00:17:14,920
I am a reporter from City TV
I'd like to know
222
00:17:15,000 --> 00:17:18,680
how the relationship is going between
Sammie and her husband, Joe Ma.
223
00:17:20,960 --> 00:17:24,800
Sorry. This is a press conference
on The Masons' business.
224
00:17:24,920 --> 00:17:28,920
We won't take any personal questions.
225
00:17:29,320 --> 00:17:31,040
Ms Yan being the CEO of The Masons,
226
00:17:31,120 --> 00:17:35,000
her every move can affect the image
and business of the group.
227
00:17:35,120 --> 00:17:36,720
It is related, of course.
228
00:17:36,840 --> 00:17:38,480
Right. How can these be not related?
229
00:17:38,560 --> 00:17:39,160
Please say something.
230
00:17:45,760 --> 00:17:49,400
Firstly, thank you for your concern
about me and my husband.
231
00:17:49,480 --> 00:17:51,600
I can assure you
232
00:17:51,680 --> 00:17:54,240
despite the storms we've been through,
233
00:17:54,280 --> 00:17:55,720
we will stick together and face it.
234
00:17:55,800 --> 00:17:56,960
We won't leave each other.
235
00:17:57,080 --> 00:18:01,080
So you can still call me Mrs Ma.
236
00:18:01,400 --> 00:18:05,040
Mr Ma Yiu-cho already went to jail
for bribery.
237
00:18:05,160 --> 00:18:08,920
Now there's this scandal of an affair
and a daughter born out of wedlock.
238
00:18:09,040 --> 00:18:13,680
Has he already lost his position as
successor of The Masons?
239
00:18:13,800 --> 00:18:17,200
My Father-in-law Mr Ma Sai-wang is
in great health.
240
00:18:17,320 --> 00:18:19,760
Besides, we have so many talents
at The Masons.
241
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
We have a well-established management
team assisting him.
242
00:18:22,440 --> 00:18:26,560
I believe there's no need to consider
the issue of a successor yet.
243
00:18:33,600 --> 00:18:38,840
Please give us blessings for health
of the whole family.
244
00:18:38,960 --> 00:18:42,680
Most important is, that Yiu-cho
can be released from prison soon
245
00:18:42,760 --> 00:18:45,520
that our daughter-in-law Sammie
can give us a boy
246
00:18:45,600 --> 00:18:48,200
so that the family tree with thrive.
247
00:18:57,280 --> 00:18:58,160
Mother, be careful.
248
00:18:58,280 --> 00:19:01,400
No, don't help me. You're with child.
249
00:19:01,520 --> 00:19:03,240
You must be careful yourself.
250
00:19:04,280 --> 00:19:05,160
Sure.
251
00:19:05,960 --> 00:19:09,080
Sammie, I know that because of Yiu-cho,
252
00:19:09,160 --> 00:19:11,520
you've suffered a lot of unfairness.
253
00:19:12,880 --> 00:19:15,360
Don't worry. I will help you.
254
00:19:15,440 --> 00:19:18,800
I won't let any unimportant
undergrowth get into our family.
255
00:19:20,640 --> 00:19:21,400
Thank you, Mother.
256
00:19:22,160 --> 00:19:23,800
I don't have much to give you.
257
00:19:23,920 --> 00:19:26,720
These are consecrated mala beads.
258
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Take them.
259
00:19:33,600 --> 00:19:35,280
Thank you, Mother.
260
00:19:35,400 --> 00:19:38,560
This string is dedicated for
"more sons and blessings"
261
00:19:38,680 --> 00:19:40,360
It's very efficacious.
262
00:19:40,480 --> 00:19:46,200
I had Yiu-chung, Yiu-cho and Yiu-tong
one after the other all because of this.
263
00:19:46,320 --> 00:19:48,000
Now let it give you blessings
264
00:19:48,120 --> 00:19:51,920
so that you can bring the Mas a grandson
and grow the family.
265
00:19:53,560 --> 00:19:54,440
Choi-mei...
266
00:19:54,520 --> 00:19:55,840
Yes, Mother?
267
00:19:55,960 --> 00:19:58,400
You've had two kids so
you're most experienced.
268
00:19:58,480 --> 00:19:59,760
You'll oversee things.
269
00:19:59,880 --> 00:20:03,560
Think about what tonics we should
prepare for Sammie.
270
00:20:07,160 --> 00:20:08,160
Sure, Mother.
271
00:20:08,280 --> 00:20:12,960
Chloe, at the office, you must take good
care of Sammie.
272
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
Don't let her overstrain herself.
273
00:20:14,800 --> 00:20:17,960
Don't worry, Mother.
Sammie and I are closest.
274
00:20:18,080 --> 00:20:21,560
But I am pregnant too.
I'm worried I can't do it so well.
275
00:20:21,640 --> 00:20:26,160
You're four months pregnant.
It's stable now. Don't you worry.
276
00:20:26,280 --> 00:20:28,960
But it's different with Sammie.
She just got pregnant.
277
00:20:29,080 --> 00:20:32,560
Sammie, you must be tired.
Let me go with you for a rest.
278
00:20:32,680 --> 00:20:33,280
Sure.
279
00:20:35,160 --> 00:20:36,400
Give way now.
280
00:20:52,160 --> 00:20:55,560
No wonder I couldn't find you two.
281
00:20:55,640 --> 00:20:57,640
So you're having a secret chat.
282
00:20:57,720 --> 00:21:00,640
Sis Choi-mei, how would we have
so much secrets to talk about?
283
00:21:00,760 --> 00:21:02,320
We talk in the open.
284
00:21:04,280 --> 00:21:05,640
Oh, Sammie,
285
00:21:05,720 --> 00:21:09,000
why aren't you wearing those beads
for sons and blessings Mother gave you?
286
00:21:09,120 --> 00:21:11,720
Not worried that she'd be upset?
287
00:21:11,840 --> 00:21:14,360
Oh, it's OK. I've spoken with Mother
288
00:21:14,480 --> 00:21:16,760
the beads are so precious.
I don't want to lose them.
289
00:21:16,880 --> 00:21:20,320
So I'm keeping them in the bedroom.
I'll wear them when I sleep.
290
00:21:20,400 --> 00:21:25,560
I do hope you'll really bring Mother
a grandson.
291
00:21:28,440 --> 00:21:32,920
Chloe, that one you're bearing is a son too
292
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
You two are such great sisters.
293
00:21:35,720 --> 00:21:38,080
Even with having babies, it's like a race.
294
00:21:38,200 --> 00:21:43,520
Guess which of you will give birth to
the Mas' first grandson?
295
00:21:48,160 --> 00:21:51,640
If it's about a race, Sis Choi-mei,
296
00:21:51,720 --> 00:21:54,640
you've reached the finishing point.
You've had two daughters.
297
00:21:54,840 --> 00:21:58,640
By then they will each find half a son
together. That should make one son.
298
00:21:58,720 --> 00:21:59,840
Right, Sammie?
299
00:22:08,160 --> 00:22:09,600
Mind your steps, Sis Choi-mei.
300
00:22:10,400 --> 00:22:14,160
Come on, you know it's taboo talking
about her having just two daughters.
301
00:22:14,240 --> 00:22:15,440
Why say that?
302
00:22:15,560 --> 00:22:17,400
Why not?
303
00:22:17,520 --> 00:22:20,200
I just want to hit on the right target.
304
00:22:20,320 --> 00:22:22,040
Trying to sow discord between us?
305
00:22:22,120 --> 00:22:23,920
We could be fighting between us,
306
00:22:24,000 --> 00:22:25,120
but who is she to say anything?
307
00:22:25,240 --> 00:22:26,560
You really want to fight me?
308
00:22:29,440 --> 00:22:30,440
Of course not.
309
00:22:30,520 --> 00:22:32,560
After our sons are born,
310
00:22:32,640 --> 00:22:34,800
I'm sure they are going to fight
from when they're small.
311
00:22:34,880 --> 00:22:36,080
Boys are so naughty.
312
00:22:36,160 --> 00:22:39,600
We were competing when at school.
313
00:22:39,680 --> 00:22:42,160
Want our kids to keep on fighting?
314
00:22:42,240 --> 00:22:44,160
Do we have such a serious grudge
between us?
315
00:22:45,240 --> 00:22:46,480
Probably so.
316
00:22:56,000 --> 00:22:56,920
What's this?
317
00:22:57,000 --> 00:22:59,080
Hey, Honey. I was going to get you.
318
00:22:59,200 --> 00:23:00,600
I've bought something nice.
319
00:23:00,680 --> 00:23:01,840
The seller didn't know,
320
00:23:01,920 --> 00:23:03,120
so he sold it to me for just $180,000.
321
00:23:03,200 --> 00:23:04,600
He thought he got a good deal.
322
00:23:04,720 --> 00:23:06,320
Shall I give it to Sammie or Chloe?
323
00:23:06,440 --> 00:23:08,000
Why give it to them?
324
00:23:08,120 --> 00:23:10,600
Look! This jade piece is for
"Guanyin bestowing a son".
325
00:23:15,880 --> 00:23:17,560
Honey, my "Guanyin sending a son"...
326
00:23:17,680 --> 00:23:19,080
What's with you?
327
00:23:22,520 --> 00:23:24,160
Is everyone OK at home?
328
00:23:24,280 --> 00:23:26,880
Yes. We're all well.
329
00:23:27,520 --> 00:23:31,880
I came to report on the progress of the
pier-top redevelopment project.
330
00:23:32,000 --> 00:23:34,320
Results are out for the design.
331
00:23:34,400 --> 00:23:35,920
You've seen the news, right?
332
00:23:37,840 --> 00:23:39,640
Honey, you've lost weight.
333
00:23:40,080 --> 00:23:43,440
No. Father and Mother are taking
good care of me.
334
00:23:44,480 --> 00:23:47,840
I miss you every day.
335
00:23:49,680 --> 00:23:50,840
Jin-hung is here too.
336
00:23:50,960 --> 00:23:53,200
I'll save some time for you to talk.
337
00:24:03,040 --> 00:24:04,680
How did it go with Sammie?
338
00:24:05,560 --> 00:24:07,840
She's obviously still mad at me.
339
00:24:07,960 --> 00:24:11,600
Did she mention how she's going to
deal with Mandy and the girl?
340
00:24:13,200 --> 00:24:16,120
Shouldn't your first priority be Sammie?
341
00:24:16,240 --> 00:24:18,560
I'm only concerned about Jojo.
342
00:24:18,680 --> 00:24:20,240
I am Jojo's daddy after all.
343
00:24:20,520 --> 00:24:22,960
Have you considered how much pressure
344
00:24:23,040 --> 00:24:24,520
she's been facing since this was made known?
345
00:24:24,640 --> 00:24:27,640
And it's such a burden dealing with
Mandy and her daughter.
346
00:24:27,760 --> 00:24:30,360
Yes. I have failed her.
347
00:24:32,720 --> 00:24:36,320
Guess she's going to forgive me in the end?
348
00:24:38,640 --> 00:24:40,480
Sammie would stay in the family,
349
00:24:40,600 --> 00:24:43,320
I think she's giving you a chance.
350
00:24:44,080 --> 00:24:46,840
As to how you're going to make up for it,
351
00:24:46,960 --> 00:24:49,360
we'll have to wait till you come out.
352
00:24:50,000 --> 00:24:52,760
Don't worry. You're still husband and wife.
353
00:24:59,280 --> 00:25:04,600
The Foundation donated money and land
to build that elderly home 10 years ago.
354
00:25:04,720 --> 00:25:08,960
Every time I visited those old people,
I found them enjoying their stay.
355
00:25:09,080 --> 00:25:11,760
And I feel grateful.
356
00:25:11,880 --> 00:25:14,400
Yet one thing is not good enough.
357
00:25:14,520 --> 00:25:16,240
They don't have enough exercise.
358
00:25:16,360 --> 00:25:20,160
So this year I plan to donate some fitness
equipment for the elderly.
359
00:25:20,240 --> 00:25:25,120
Fitness equipment? Would that be
too straining for them?
360
00:25:25,200 --> 00:25:29,720
No. I have done a lot of research with
colleagues at the Foundation.
361
00:25:29,800 --> 00:25:34,720
All this equipment is ordered from
overseas, tailor-made for the elderly.
362
00:25:35,280 --> 00:25:37,200
We are so respectful to the elderly.
363
00:25:37,280 --> 00:25:40,600
We must publicise it, and set examples
for the society.
364
00:25:40,720 --> 00:25:44,560
What about organising a press
conference at the elderly home?
365
00:25:44,600 --> 00:25:47,280
Madam Ma will lead all of us at
the Foundation.
366
00:25:47,360 --> 00:25:48,360
What do you think?
367
00:25:48,440 --> 00:25:49,880
Good.
368
00:25:50,000 --> 00:25:52,520
Good idea. Let's do that.
369
00:25:58,640 --> 00:25:59,760
Sorry...
370
00:25:59,880 --> 00:26:01,080
Don't you know who I am?
371
00:26:01,200 --> 00:26:02,600
If you don't, go ask Madam Ma yourself.
372
00:26:02,680 --> 00:26:06,080
It's members only. It's not fit for
ordinary visitors to go in.
373
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
Madam Ma is her grandmother.
374
00:26:07,600 --> 00:26:10,160
I'm bringing the granddaughter to her.
Why can't we go in?
375
00:26:17,440 --> 00:26:20,280
Mother, see who's here.
376
00:26:21,680 --> 00:26:24,320
Jojo, say "hello" to Grandma.
377
00:26:25,280 --> 00:26:26,120
Grandma!
378
00:26:36,680 --> 00:26:38,760
One, two, three...
379
00:26:48,920 --> 00:26:51,640
Mother, this girl is so cute. Who is she?
380
00:26:54,080 --> 00:26:55,640
Auntie, hello.
381
00:26:56,200 --> 00:26:56,920
So sweet.
382
00:27:01,600 --> 00:27:04,360
Silly of you. This is not just Auntie.
383
00:27:04,440 --> 00:27:05,760
That's Auntie Chloe.
384
00:27:06,960 --> 00:27:10,080
This one is your Elder Mom.
385
00:27:10,200 --> 00:27:13,000
Say "hello" to Elder Mom and Auntie Chloe.
386
00:27:13,120 --> 00:27:15,200
Hello, Elder Mom. Hello, Auntie Chloe.
387
00:27:16,840 --> 00:27:19,520
Oh, almost forgot the time.
388
00:27:19,600 --> 00:27:21,280
Your Mom should be here to pick you up.
389
00:27:21,400 --> 00:27:23,520
Say "goodbye" to Grandma.
390
00:27:23,600 --> 00:27:24,960
Goodbye Grandma.
391
00:27:25,440 --> 00:27:29,240
Be sweet, Jojo. Come play with
Grandma again next time.
392
00:27:29,320 --> 00:27:30,120
OK.
393
00:27:34,600 --> 00:27:37,240
Say goodbye to "Elder Mom"
and Auntie Chloe.
394
00:27:37,600 --> 00:27:40,800
Bye Elder Mom. Bye Auntie Chloe.
395
00:27:42,680 --> 00:27:44,240
So sweet. Let's go.
396
00:27:46,520 --> 00:27:48,080
Come on...
397
00:27:53,800 --> 00:27:55,840
Mother, have we checked the DNA?
398
00:27:55,960 --> 00:27:57,920
Sure she is Brother Yiu-cho's daughter?
399
00:27:58,040 --> 00:28:01,400
It's OK. She looks exactly like Yiu-cho.
400
00:28:04,760 --> 00:28:09,640
Sammie, I know you feel really wronged.
401
00:28:09,760 --> 00:28:13,680
But the family has always valued
our own blood.
402
00:28:13,800 --> 00:28:16,480
Even if you're very upset with that woman,
403
00:28:16,760 --> 00:28:22,000
so long as Jojo is Yiu-cho's own child
she is one of us.
404
00:28:22,120 --> 00:28:28,880
Back then I would accept Chiu-chi,
you should accept Jojo too.
405
00:28:43,560 --> 00:28:46,720
(Happy birthday to you!)
406
00:28:46,840 --> 00:28:49,920
(Happy birthday to Lok-yee!)
407
00:28:50,040 --> 00:28:53,200
(Happy birthday to you!)
408
00:28:58,120 --> 00:29:00,440
Look! This is Mommy's gift for you.
Like it?
409
00:29:00,520 --> 00:29:01,960
Yes. Thank you, Mommy.
410
00:29:02,080 --> 00:29:03,240
Come here, I'll help put it on you.
411
00:29:06,000 --> 00:29:08,080
I have failed you.
412
00:29:08,200 --> 00:29:10,480
You should have been living in a big house
413
00:29:10,560 --> 00:29:12,480
with nice clothes and good food.
414
00:29:13,640 --> 00:29:16,480
I was half-way into the Ma family.
415
00:29:16,600 --> 00:29:20,120
But I was so ill-fated,
I made you suffer along with me.
416
00:29:21,000 --> 00:29:23,360
Let's not talk about that. Let's have cake.
417
00:29:23,760 --> 00:29:24,240
Come on.
418
00:29:25,200 --> 00:29:27,240
Let's have some.
419
00:29:30,320 --> 00:29:31,120
Like it?
420
00:29:31,200 --> 00:29:32,040
Yes!
421
00:29:32,120 --> 00:29:34,160
There. Let me cut you a piece.
422
00:29:38,000 --> 00:29:39,520
Brother Sai-wang is in Macau?
423
00:29:39,640 --> 00:29:42,440
Sai-wang... He must be here to see us.
424
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
I... I must put on some makeup.
425
00:29:46,880 --> 00:29:48,680
What clothes should I wear?
426
00:29:48,800 --> 00:29:53,120
I think I have a pair of high-heels.
427
00:29:53,720 --> 00:29:55,480
Lok-yee, where are my high-heels?
428
00:29:55,600 --> 00:29:57,560
Where are they?
429
00:30:02,280 --> 00:30:05,680
Yes. Yes. My high-heels...
430
00:30:08,240 --> 00:30:12,040
No... he hasn't been in Macau for so long.
431
00:30:12,120 --> 00:30:14,840
He wouldn't be here to see me.
432
00:30:15,880 --> 00:30:17,880
He wouldn't...
433
00:30:19,360 --> 00:30:20,920
It's all because of you!
434
00:30:21,000 --> 00:30:22,840
Why aren't you his daughter?
435
00:30:22,960 --> 00:30:24,440
I'll take you for another check.
436
00:30:24,520 --> 00:30:25,920
Mommy... what are you doing?
437
00:30:26,760 --> 00:30:28,840
Mommy... No! No!
438
00:30:28,880 --> 00:30:31,240
No, Mommy...
439
00:30:45,840 --> 00:30:46,760
Go away!
440
00:30:46,840 --> 00:30:48,320
How could you come to the Mas' place
as you like?
441
00:30:48,360 --> 00:30:50,240
Please! Let me take my father to see
my mom!
442
00:30:50,320 --> 00:30:51,600
Who do you think you are?
443
00:30:51,720 --> 00:30:53,120
You're just an ill-gotten child.
444
00:30:53,240 --> 00:30:55,000
Go say to that cheap woman
445
00:30:55,080 --> 00:30:57,920
Tell her to forget it. Stop dreaming.
446
00:30:58,000 --> 00:31:00,760
Don't you even think about stepping into
the Ma family the rest of your lives!
447
00:31:02,480 --> 00:31:04,480
No! Don't go!
448
00:31:04,600 --> 00:31:06,240
Let me see my father...
449
00:31:37,560 --> 00:31:38,800
You just an ill-gotten child...
450
00:31:38,880 --> 00:31:41,360
Don't you even think of stepping into
the Ma family the rest of your lives!
451
00:31:47,680 --> 00:31:49,320
Put on the gloves first.
452
00:31:49,880 --> 00:31:51,560
You're getting your hands swollen.
453
00:31:51,840 --> 00:31:52,360
Doesn't it hurt?
454
00:31:57,760 --> 00:32:00,640
What's this pain anyway?
455
00:32:06,440 --> 00:32:10,960
Since that time, Mom's condition
only got worse.
456
00:32:11,080 --> 00:32:13,160
She'd sometimes laugh and sometimes cry.
457
00:32:14,800 --> 00:32:16,800
In the end, she jumped to her death.
458
00:32:18,960 --> 00:32:21,400
So I will never forget
459
00:32:21,480 --> 00:32:26,560
that benevolent and so respected
Madam Ma Sai-wang.
460
00:32:27,800 --> 00:32:31,240
She's the one who got my mother killed
and made me an orphan.
461
00:32:32,360 --> 00:32:35,120
Back then she wouldn't let my mom join
the Ma family
462
00:32:35,240 --> 00:32:39,840
but now she's making all of us accept that
illicit daughter of her dear son's.
463
00:32:42,040 --> 00:32:45,280
Now I must get myself properly married
into the family.
464
00:32:45,400 --> 00:32:47,800
And that baby I am bearing,
465
00:32:47,880 --> 00:32:51,280
I want him to inherit the whole
estate of the Mas.
466
00:32:52,920 --> 00:32:54,920
What do you plan to do next?
467
00:32:57,480 --> 00:32:59,080
Remember that paparazzi guy?
468
00:33:00,200 --> 00:33:01,200
Get him for me.
469
00:33:04,520 --> 00:33:07,640
(Ruthless family denying support.
Mother and daughter suffering)
470
00:33:12,920 --> 00:33:14,080
Can we have a word?
471
00:33:15,560 --> 00:33:16,120
Sit down.
472
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
I just wanted to say, for that
meeting later...
473
00:33:22,920 --> 00:33:25,440
I'm surprised you'd be interested in
such gossip magazines.
474
00:33:27,880 --> 00:33:30,520
I should get a feel of what it's
being said out there.
475
00:33:30,600 --> 00:33:32,320
The headline's catchy.
476
00:33:32,560 --> 00:33:35,320
(Ruthless family denying support.
Mother and daughter suffering)
477
00:33:35,560 --> 00:33:37,200
It's even said to support herself,
478
00:33:37,280 --> 00:33:39,120
Mandy had to sell her jewellery.
479
00:33:39,200 --> 00:33:42,760
That's obviously a story she made up
together with the reporter.
480
00:33:44,360 --> 00:33:47,760
But I think we can't let this drag on.
481
00:33:48,960 --> 00:33:52,080
Right. It's time.
482
00:33:57,280 --> 00:33:58,960
Let's not waste our time.
483
00:33:59,120 --> 00:34:01,040
Maids, big house, driver overseas...
484
00:34:01,120 --> 00:34:02,360
I've had everything prepared.
485
00:34:02,440 --> 00:34:06,080
Your daughter... I'll put her in a famous
international kindergarten over there.
486
00:34:06,200 --> 00:34:07,840
Just leave town as soon as possible.
487
00:34:07,920 --> 00:34:11,320
So kind of you. Is that in France
or New York?
488
00:34:12,720 --> 00:34:14,360
You speak French?
489
00:34:14,480 --> 00:34:18,600
English... I guess apart from ordering
hamburgers, you can't say much.
490
00:34:18,680 --> 00:34:20,120
You are Malaysian Chinese.
491
00:34:20,200 --> 00:34:22,120
Go back to Malaysia, of course.
492
00:34:22,200 --> 00:34:23,800
Malaysia?
493
00:34:24,920 --> 00:34:27,200
If I wanted to live in the countryside,
why would I have come to Hong Kong?
494
00:34:27,320 --> 00:34:30,000
I don't care. I'll talk to Joe myself.
495
00:34:30,120 --> 00:34:33,760
Are you on his visitors list?
496
00:34:33,880 --> 00:34:36,040
You are not even qualified to visit him.
497
00:34:37,880 --> 00:34:39,520
I took Jojo to see her grandma.
498
00:34:39,600 --> 00:34:40,720
And so what?
499
00:34:42,080 --> 00:34:43,720
I am here on behalf of the Ma family.
500
00:34:43,840 --> 00:34:46,240
The Ma family only cares about
their granddaughter.
501
00:34:46,320 --> 00:34:49,200
To them, you are worth nothing.
502
00:34:51,800 --> 00:34:54,200
OK. I want $200 grand a month.
503
00:34:54,280 --> 00:34:54,840
Deal.
504
00:34:57,960 --> 00:35:00,760
I'll give you half a year of that.
505
00:35:03,320 --> 00:35:08,520
I heard before you met Joe,
you were quite loose.
506
00:35:08,600 --> 00:35:11,920
I hope you'll conduct yourself better
when you're back in Malaysia.
507
00:35:13,200 --> 00:35:15,320
Don't embarrass the Mas' granddaughter.
508
00:35:29,160 --> 00:35:31,880
You sent Mandy and her daughter
back to Malaysia just like that?
509
00:35:32,920 --> 00:35:35,360
Why didn't you discuss with me first?
510
00:35:35,440 --> 00:35:37,320
That woman kept making trouble out there.
511
00:35:37,400 --> 00:35:38,600
It's hurting the family's name.
512
00:35:38,680 --> 00:35:40,040
I couldn't just sit and wait.
513
00:35:42,320 --> 00:35:44,360
Rest assured. I've arranged everything.
514
00:35:44,440 --> 00:35:46,960
Their life wouldn't be worse than in
Hong Kong.
515
00:35:47,040 --> 00:35:51,400
Still, we could let them stay here
and work things out.
516
00:35:52,240 --> 00:35:53,840
What did you promise me?
517
00:35:53,920 --> 00:35:55,920
You'd let me take care of it my way.
518
00:35:56,000 --> 00:35:57,840
Father agreed too.
519
00:36:00,920 --> 00:36:03,200
But you suddenly sent Jojo off.
520
00:36:03,280 --> 00:36:06,080
Mom must be upset.
521
00:36:08,440 --> 00:36:10,720
You only care about how Mother feels
522
00:36:10,840 --> 00:36:12,880
Have you considered how I'd feel?
523
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
I had to go to her myself, make
arrangements and face her.
524
00:36:19,360 --> 00:36:21,560
I'm just worried that Mom would
get mad.
525
00:36:22,720 --> 00:36:24,680
Then don't you worry.
526
00:36:24,760 --> 00:36:26,600
I am fully prepared.
527
00:36:26,680 --> 00:36:30,000
You yourself made me play this bad guy.
528
00:36:30,080 --> 00:36:32,400
I will hold on till the end.
529
00:36:40,560 --> 00:36:43,400
Great! Grandma finally picked a pair.
530
00:36:47,040 --> 00:36:50,840
Mother. Sis Choi-mei. Chloe.
531
00:37:01,320 --> 00:37:02,320
What is it?
532
00:37:02,440 --> 00:37:06,240
Mother said she's not happy you sent
Jojo away.
533
00:37:08,000 --> 00:37:10,760
Grandma, you are the Turtle again.
534
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
Loi-dai, don't be rude.
535
00:37:13,400 --> 00:37:16,440
That's OK. The turtle is good.
536
00:37:16,520 --> 00:37:17,800
It lives long.
537
00:37:17,920 --> 00:37:20,160
Then I can watch you growing up
538
00:37:20,240 --> 00:37:22,080
and having your own family.
539
00:37:23,080 --> 00:37:25,080
Sure you'll live a hundred years, Mother.
540
00:37:25,160 --> 00:37:29,320
Then your two granddaughters will
be dutiful and look after you.
541
00:37:29,960 --> 00:37:34,720
By the way, Mother, that elderly home
visit later on...
542
00:37:34,840 --> 00:37:38,120
Is it Sis Sammie and I will go with you?
543
00:37:38,800 --> 00:37:43,120
It's OK. Sammie is the CEO, she's busy.
544
00:37:43,200 --> 00:37:47,440
The Foundation is such a petty thing,
don't bother her.
545
00:37:47,560 --> 00:37:49,320
She is in charge of so many things.
546
00:37:49,400 --> 00:37:51,320
Just you and Chloe will go with me.
547
00:37:51,440 --> 00:37:53,920
Oh. I got it.
548
00:37:56,520 --> 00:37:58,960
Let me play this last game with you girls.
549
00:38:05,120 --> 00:38:07,000
I am surprised. Look!
550
00:38:07,120 --> 00:38:10,840
There are so many different kinds of
baby products.
551
00:38:12,840 --> 00:38:14,880
They are so expensive.
552
00:38:15,000 --> 00:38:16,680
Over 10 grand a stroller?
553
00:38:16,800 --> 00:38:19,480
Our daughter can afford it.
554
00:38:19,560 --> 00:38:21,760
It's good stuff. Look...
555
00:38:21,880 --> 00:38:24,120
It's shock-proof... and crash-proof too.
556
00:38:24,200 --> 00:38:25,960
It's better than your old car.
557
00:38:26,160 --> 00:38:28,320
You're riding it too.
558
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
By the way, Sammie, how come you have time?
559
00:38:31,760 --> 00:38:33,360
You need not stay with your Mother-in-law?
560
00:38:33,480 --> 00:38:35,920
She's off for a visit to an elderly home.
561
00:38:36,040 --> 00:38:41,680
I'd say, at the Mas, you have to be
careful with everything you say.
562
00:38:41,800 --> 00:38:46,000
So unlike you can say anything in front
of your own mom and dad.
563
00:38:46,080 --> 00:38:48,680
Right... Yan Shing said he's coming back
after graduation.
564
00:38:48,760 --> 00:38:49,880
Has he fixed a date?
565
00:38:49,960 --> 00:38:51,600
He never plans things.
566
00:38:51,720 --> 00:38:54,680
He just said he's travelling with his
friends before coming back.
567
00:38:54,760 --> 00:38:55,800
Didn't say when.
568
00:39:00,240 --> 00:39:03,800
Such a brat. Always getting on my nerves.
569
00:39:03,920 --> 00:39:05,000
He's your son, that's why.
570
00:39:05,120 --> 00:39:05,720
You...
571
00:39:06,040 --> 00:39:09,440
Isn't Joe working on an appeal?
572
00:39:09,560 --> 00:39:10,800
How is it going?
573
00:39:11,480 --> 00:39:12,720
They're working on it.
574
00:39:15,680 --> 00:39:16,960
Elderly friends,
575
00:39:17,080 --> 00:39:21,800
the Mas' Charity Foundation cares
about welfare of the elderly.
576
00:39:21,880 --> 00:39:25,440
So we've specially sponsored
a batch of fitness equipment
577
00:39:25,520 --> 00:39:27,320
for Chi Wai Elderly Home.
578
00:39:32,080 --> 00:39:35,000
Now may we invite the chairwoman
of Mas' Charity Foundation
579
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Madam Ma Lau Oi-foon
580
00:39:36,280 --> 00:39:38,320
and committee member, Mrs Lee,
581
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
to demonstrate how we can
use the equipment.
582
00:39:46,680 --> 00:39:49,360
Madam Ma, look to the left please...
583
00:39:50,160 --> 00:39:53,440
Look in the middle... Smile... Thanks.
584
00:39:54,840 --> 00:39:55,960
The right, please.
585
00:39:56,080 --> 00:39:57,360
Thank you.
586
00:39:58,880 --> 00:40:00,880
The left, please!
587
00:40:03,320 --> 00:40:05,440
Look this way, please, Madam Ma...
588
00:40:05,480 --> 00:40:06,600
Thanks!
589
00:40:08,480 --> 00:40:09,880
The middle, please...
590
00:40:12,840 --> 00:40:15,760
Yes, look this way, please...
591
00:40:15,840 --> 00:40:19,400
It seems Mother is panting.
592
00:40:19,520 --> 00:40:21,200
I'm worried it's too straining for her.
593
00:40:21,320 --> 00:40:23,560
Shall I do it for her instead?
594
00:40:23,640 --> 00:40:25,800
Sis Choi-mei, if you go out now,
595
00:40:25,880 --> 00:40:28,440
you'll be stealing the limelight.
596
00:40:29,840 --> 00:40:33,440
That's true. Shouldn't steal her show.
597
00:40:34,160 --> 00:40:36,560
So many reporters are taking pictures.
598
00:40:36,640 --> 00:40:38,520
She's enjoying it so much.
599
00:40:38,640 --> 00:40:40,520
We'd better root for her.
600
00:40:52,400 --> 00:40:55,000
Madam Ma, are you OK?
Mother...
601
00:41:01,840 --> 00:41:04,320
Mother, you've had the warm water.
602
00:41:04,400 --> 00:41:05,720
Feeling any better?
603
00:41:05,800 --> 00:41:08,600
You're here. What about those
people outside?
604
00:41:08,680 --> 00:41:11,720
Don't worry. Sis Choi-mei is looking
over things outside.
605
00:41:11,800 --> 00:41:15,400
Right... Are you feeling better after a rest?
606
00:41:17,200 --> 00:41:20,480
No, it's still so tight here...
607
00:41:20,560 --> 00:41:24,800
Mother, could it be angina pectoris?
608
00:41:24,920 --> 00:41:26,600
It's probably so.
609
00:41:26,680 --> 00:41:32,600
Chloe, bring me the nitrate pills
in my handbag.
610
00:41:32,720 --> 00:41:33,680
Handbag?
611
00:41:36,160 --> 00:41:38,000
Mother, where is your handbag?
612
00:41:42,040 --> 00:41:43,080
Mother, wait for me.
613
00:41:46,640 --> 00:41:50,280
Ming, where are you? I don't see you.
614
00:41:52,240 --> 00:41:53,160
I see you.
615
00:42:18,080 --> 00:42:19,240
Go away!
616
00:42:19,320 --> 00:42:21,200
It's because of you that I got kicked
out of the Ma family.
617
00:42:21,240 --> 00:42:22,920
How could you come into the Mas' place
as you like?
618
00:42:23,040 --> 00:42:25,560
Don't you even think about stepping into
the Ma family the rest of your lives.
619
00:42:27,520 --> 00:42:29,240
She got my mother killed!
620
00:42:29,320 --> 00:42:31,200
She made me an orphan.
621
00:42:43,960 --> 00:42:45,240
You will die a horrible death.
622
00:42:45,320 --> 00:42:47,240
I won't let you off!
46868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.