All language subtitles for Modern.Dynasty.2022.S01E07.2160p.WEB-DL.H265.10bit.AAC-LeagueWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,800 --> 00:01:44,120 (Fairy tale turned a joke Having a mistress before getting married) 2 00:02:02,800 --> 00:02:04,520 Sammie's here... 3 00:02:04,600 --> 00:02:05,600 Let's go. 4 00:02:08,560 --> 00:02:10,080 Sammie, how do you feel? 5 00:02:10,200 --> 00:02:11,560 Are you going to quit as CEO? 6 00:02:11,640 --> 00:02:12,560 Mandy met Mr Ma first. 7 00:02:12,640 --> 00:02:14,120 You are the real mistress? 8 00:02:14,960 --> 00:02:16,080 You are the other woman? 9 00:02:16,160 --> 00:02:18,120 Mandy said it's true love between them. 10 00:02:18,360 --> 00:02:19,480 Would you let them have their wish? 11 00:02:19,560 --> 00:02:20,800 Ever considered a divorce with Joe Ma? 12 00:02:21,560 --> 00:02:22,880 Mr Ma already has a wife and a daughter. 13 00:02:22,960 --> 00:02:24,360 So you came between them? 14 00:02:25,080 --> 00:02:28,160 Sorry, no response from me today. 15 00:02:28,240 --> 00:02:31,120 I'll hold a press conference later to answer your questions. 16 00:02:31,200 --> 00:02:35,200 It's windy out here. I'll get my helpers to bring you something warm to drink. 17 00:02:35,320 --> 00:02:37,240 It's been hard for you. Thank you. 18 00:02:37,920 --> 00:02:39,560 Please, say something. 19 00:02:39,680 --> 00:02:42,200 Sammie... 20 00:02:42,280 --> 00:02:43,960 More comments please... 21 00:02:44,040 --> 00:02:47,440 Sammie... 22 00:02:49,720 --> 00:02:51,200 Chloe. Sammie. 23 00:02:54,680 --> 00:02:56,520 Sammie, I was so worried about you. 24 00:02:56,640 --> 00:03:00,400 Did you just visit Joe? What did he say? 25 00:03:00,480 --> 00:03:02,960 I'll go see Father and Mother first. 26 00:03:03,080 --> 00:03:04,800 Talk later. 27 00:03:16,520 --> 00:03:17,320 Honey. 28 00:03:18,680 --> 00:03:19,720 How is it? 29 00:03:19,840 --> 00:03:24,040 Sis Sammie has been talking with Daddy and Mommy for 18 minutes. 30 00:03:24,160 --> 00:03:27,160 18 minutes... You're counting? 31 00:03:27,280 --> 00:03:31,360 If Sammie has decided to come back it should have been fast to end the talk. 32 00:03:31,480 --> 00:03:33,480 If Sammie does want a divorce, 33 00:03:33,560 --> 00:03:35,600 Daddy and Mommy should be trying to dissuade her. 34 00:03:35,680 --> 00:03:38,560 The longer they talk, the greater chance they are getting a divorce. 35 00:03:40,640 --> 00:03:44,360 Such a long chat, this woman is so greedy. 36 00:03:44,480 --> 00:03:46,960 Why say she's greedy out of the blue? 37 00:03:47,080 --> 00:03:50,480 She came back and it must be to talk about compensation. 38 00:03:50,600 --> 00:03:53,040 If it's reasonable, Father would have agreed. 39 00:03:53,160 --> 00:03:54,720 What takes it so long? 40 00:03:55,640 --> 00:03:57,680 New pictures... 41 00:03:59,760 --> 00:04:02,280 Uncle Marco, why are the reporters so powerful? 42 00:04:02,360 --> 00:04:03,800 They knew Uncle Joe had a mistress. 43 00:04:03,920 --> 00:04:06,160 Maybe the woman gave out the tips. 44 00:04:06,240 --> 00:04:11,440 Sis Sammie is carrying this bad name. How can she stay on as CEO? 45 00:04:11,560 --> 00:04:14,280 Sammie has never cared about the CEO seat. 46 00:04:14,360 --> 00:04:17,160 No matter what happens, she won't be thinking about this. 47 00:04:30,280 --> 00:04:31,600 As members of the Ma family, 48 00:04:31,720 --> 00:04:35,520 to our own, we must be open and honest. 49 00:04:35,640 --> 00:04:38,560 To the outside, we must stick to the same front. 50 00:04:38,640 --> 00:04:40,840 I believe we all know 51 00:04:40,920 --> 00:04:45,320 I don't want any speculations about Yiu-cho's case. 52 00:04:45,440 --> 00:04:46,400 About what's going to happen, 53 00:04:46,520 --> 00:04:50,560 I'll let Sammie tell you. 54 00:04:56,960 --> 00:05:00,760 What Joe did, to many women, 55 00:05:00,880 --> 00:05:04,880 is unacceptable, or even unforgivable. 56 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 I did think about a divorce. 57 00:05:08,120 --> 00:05:11,920 But in the end, I choose to believe Joe. 58 00:05:12,040 --> 00:05:15,480 Because I believe we will have a future. 59 00:05:16,800 --> 00:05:21,400 I trust that he will be a good husband. 60 00:05:21,520 --> 00:05:31,320 I also believe he will be a good father. 61 00:05:33,640 --> 00:05:36,400 Yes. Sammie is pregnant. 62 00:05:38,080 --> 00:05:39,680 After all that happened, 63 00:05:39,800 --> 00:05:42,480 the Ma family not only can stay as one, 64 00:05:42,600 --> 00:05:45,120 we're even having a new member. 65 00:05:45,200 --> 00:05:48,360 As for how we'll tidy things up with this Mandy, 66 00:05:48,480 --> 00:05:50,760 I'll leave it up to Sammie. 67 00:05:50,840 --> 00:05:54,000 Yiu-cho has also agreed. 68 00:05:54,720 --> 00:05:58,200 I hope you won't stick your hands in or say anything. 69 00:05:58,320 --> 00:06:00,560 That's great. The sun is out again. 70 00:06:00,640 --> 00:06:03,400 Right, Sammie, then you must give the baby more care. 71 00:06:03,520 --> 00:06:06,680 But you're so busy and you'll have to handle the press, 72 00:06:06,800 --> 00:06:08,800 let me know if you need help. 73 00:06:08,880 --> 00:06:10,200 I know. 74 00:06:17,600 --> 00:06:19,240 Sammie, congratulations! 75 00:06:19,360 --> 00:06:20,240 Thank you. 76 00:06:20,360 --> 00:06:23,280 You two... You went to school together. 77 00:06:23,400 --> 00:06:24,960 Joined the beauty pageant and had a wedding together. 78 00:06:25,080 --> 00:06:26,640 Now you're having a baby together too. 79 00:06:26,760 --> 00:06:28,600 How can anyone say you're not great sisters? 80 00:07:05,000 --> 00:07:05,880 Chloe. 81 00:07:05,960 --> 00:07:08,440 Sammie, I just asked Ho to make me soup. 82 00:07:08,520 --> 00:07:10,040 I told her to make you some too. 83 00:07:10,120 --> 00:07:11,280 Come on, drink while it's hot. 84 00:07:15,760 --> 00:07:16,840 It's so fragrant. 85 00:07:18,040 --> 00:07:18,960 Let me try it. 86 00:07:19,320 --> 00:07:20,640 It's really nice. 87 00:07:23,920 --> 00:07:24,680 It's nice. 88 00:07:31,120 --> 00:07:35,080 Chloe, when you heard I wouldn't divorce Joe, 89 00:07:35,200 --> 00:07:36,920 did you find me stupid? 90 00:07:38,080 --> 00:07:39,200 Why would I? 91 00:07:39,320 --> 00:07:40,880 We are great sisters. 92 00:07:40,960 --> 00:07:42,560 How would I want you to get a divorce? 93 00:07:42,680 --> 00:07:44,760 I just didn't want it unfair on you. 94 00:07:44,880 --> 00:07:46,120 I know that, of course. 95 00:07:46,240 --> 00:07:48,600 I'm just worried you'd find me a loser. 96 00:07:50,440 --> 00:07:53,840 If you think he'll sincerely reform himself, 97 00:07:53,920 --> 00:07:55,480 just wait and see. 98 00:07:56,320 --> 00:07:59,240 But I don't see based on what you'd believe him. 99 00:07:59,320 --> 00:08:01,680 You said you believed you'd have a future. 100 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 But there's no guarantee for that. 101 00:08:07,280 --> 00:08:09,960 Joe gave me 2% of his shares of The Masons. 102 00:08:10,080 --> 00:08:11,840 Is that a guarantee? 103 00:08:13,200 --> 00:08:14,480 Do you mean it? 104 00:08:16,160 --> 00:08:18,880 Joe gave you 2% of the shares? 105 00:08:21,160 --> 00:08:23,440 There's never any guarantee for love. 106 00:08:23,560 --> 00:08:28,080 That 2% is what I secured for my baby. 107 00:08:29,760 --> 00:08:30,960 That's right. 108 00:08:31,040 --> 00:08:33,440 A woman should plan for herself. 109 00:08:33,560 --> 00:08:36,840 You can plan for yourself so well. 110 00:08:36,960 --> 00:08:38,560 I need not worry then. 111 00:08:40,640 --> 00:08:42,640 So many things happened lately. 112 00:08:42,720 --> 00:08:46,000 In the Ma family, I only trust you. 113 00:08:46,120 --> 00:08:51,160 Of course. We are great sisters. Who else should you trust? 114 00:08:54,120 --> 00:08:56,040 Drink while it's hot. No good if it's cold. 115 00:09:03,880 --> 00:09:05,880 Honey, spent time with your good sister? 116 00:09:06,000 --> 00:09:07,720 Yes. What are you looking at? 117 00:09:07,840 --> 00:09:08,480 Honey, look... 118 00:09:08,560 --> 00:09:13,000 I got 18% increase in visitors to my website. 119 00:09:13,120 --> 00:09:14,520 Based on this trend, 120 00:09:14,680 --> 00:09:17,320 I can try getting listed on the GEM next year. 121 00:09:20,640 --> 00:09:21,280 Honey. 122 00:09:21,440 --> 00:09:21,960 What? 123 00:09:23,720 --> 00:09:27,480 Can you give me 2% shares of The Masons to me? 124 00:09:27,600 --> 00:09:28,240 Sure. 125 00:09:28,320 --> 00:09:28,960 Really? 126 00:09:29,080 --> 00:09:34,640 But when Daddy gave us shares, he made us sign an agreement. 127 00:09:34,720 --> 00:09:38,160 We'll need his consent to sell to anyone not a "Ma". 128 00:09:38,280 --> 00:09:42,480 Well, I can only buy 2% from the market. 129 00:09:42,600 --> 00:09:46,520 But if you want that urgently and I can't buy it all, I'll need to get a loan. 130 00:09:46,640 --> 00:09:49,400 The interest rate will be P+3%... 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,360 Honey... 132 00:09:51,480 --> 00:09:53,760 You know, to keep Sammie, 133 00:09:53,880 --> 00:09:57,320 your Brother Joe gave 2% of his shares to Sammie. 134 00:09:57,880 --> 00:09:59,240 Is that true? 135 00:10:00,960 --> 00:10:03,720 So he does love Sammie. 136 00:10:06,400 --> 00:10:11,080 Honey, you said when Father gave you the shares, 137 00:10:11,160 --> 00:10:12,760 he made you sign an agreement, right? 138 00:10:12,880 --> 00:10:16,720 So Father agreed that Joe should give Sammie the shares? 139 00:10:16,840 --> 00:10:19,080 Probably. Or how could that have happened? 140 00:10:19,200 --> 00:10:22,720 Now Sammie is CEO. She is pregnant 141 00:10:22,840 --> 00:10:24,560 and she has 2% of the shares. 142 00:10:24,680 --> 00:10:25,760 That makes her a shareholder. 143 00:10:25,840 --> 00:10:30,600 Her position is going to surpass that of yours. 144 00:10:30,680 --> 00:10:34,200 It's not the end of the race. Why worry? 145 00:10:34,280 --> 00:10:37,000 I'll start more companies and get them listed. 146 00:10:37,120 --> 00:10:39,120 We can easily make her lag far behind. 147 00:10:40,440 --> 00:10:41,440 I'll take a shower. 148 00:10:42,320 --> 00:10:43,120 Don't think too much. 149 00:10:54,040 --> 00:10:56,120 Ching Fung, it's me. 150 00:10:56,200 --> 00:10:57,720 I need your help. 151 00:11:03,560 --> 00:11:06,560 Sis Sammie, this is a document by which 152 00:11:06,640 --> 00:11:10,080 Bro Joe transfers 2% of his shares to you. 153 00:11:10,200 --> 00:11:11,520 It's stated clearly that 154 00:11:11,600 --> 00:11:14,000 if you're going to divorce Mr Ma Yiu-cho, 155 00:11:14,080 --> 00:11:16,480 you must sell all the shares back to him. 156 00:11:17,360 --> 00:11:21,760 If the document is in order, you can sign on it. 157 00:11:21,880 --> 00:11:25,800 Mr Ma Jin-hung will be witness of this legal document. 158 00:11:29,960 --> 00:11:32,880 Sammie, I hope you'll understand 159 00:11:34,360 --> 00:11:37,560 I just don't want the Mas' shares to be in outsiders' hands. 160 00:11:39,880 --> 00:11:43,840 Father, I hope you don't mind. 161 00:11:43,960 --> 00:11:45,640 Give me some time to think about it. 162 00:11:46,760 --> 00:11:53,200 I understand. You decided to stay and we are family. 163 00:11:53,280 --> 00:11:59,760 This 2% is to ensure that we will be of one mind to the family. 164 00:11:59,880 --> 00:12:01,720 As for the other details, 165 00:12:01,800 --> 00:12:04,320 it's just for assurance on both sides. 166 00:12:27,560 --> 00:12:29,720 Father asked you to urge me? 167 00:12:31,960 --> 00:12:33,600 Uncle Sai-wang thinks you will sign it. 168 00:12:36,120 --> 00:12:39,360 So you're here to pacify me. Worried I'm still confused? 169 00:12:42,200 --> 00:12:44,240 You didn't come from a big family 170 00:12:44,360 --> 00:12:45,680 and you won't understand 171 00:12:45,760 --> 00:12:48,520 their determination to ensure wholeness of their family. 172 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 How do you see this agreement? 173 00:12:58,760 --> 00:12:59,920 Fair deal. 174 00:13:01,400 --> 00:13:07,160 If I work for this company and this company would grant me shares, 175 00:13:07,280 --> 00:13:09,040 when I leave the job, 176 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 it won't affect the share distribution of this company. 177 00:13:12,560 --> 00:13:15,960 I can get my money still. It's fair. 178 00:13:16,920 --> 00:13:18,560 But you're different. 179 00:13:18,640 --> 00:13:23,320 You are dealing with a relationship. A marriage. 180 00:13:27,280 --> 00:13:29,040 Do you believe in love? 181 00:13:34,600 --> 00:13:36,760 If I sign this agreement, 182 00:13:38,840 --> 00:13:42,520 between Joe and me, it won't be love. 183 00:13:44,360 --> 00:13:45,480 It'll be a trade deal. 184 00:13:50,200 --> 00:13:51,320 I believe in love. 185 00:13:54,520 --> 00:13:58,000 But sometimes love has to be dealt separately with reality. 186 00:14:03,040 --> 00:14:04,480 Maybe you're right. 187 00:14:14,720 --> 00:14:17,840 Thank you. You've been so supportive of me. 188 00:14:19,880 --> 00:14:22,280 I don't know if I can forgive Joe. 189 00:14:23,800 --> 00:14:26,960 I only know what's most important 190 00:14:29,200 --> 00:14:30,760 is to think for my baby. 191 00:15:24,480 --> 00:15:25,360 You're back? 192 00:15:25,480 --> 00:15:26,840 What's so catching? 193 00:15:27,840 --> 00:15:30,520 I'm watching "At the Post Station" 194 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 It's about Fan Li... 195 00:15:32,680 --> 00:15:34,400 To help the King of Yue restore his rule, 196 00:15:34,480 --> 00:15:37,320 he gave his love, Xi Shi, to the King of Wu. 197 00:15:38,160 --> 00:15:40,280 What happens at the end? 198 00:15:40,400 --> 00:15:42,360 I haven't finished. 199 00:15:42,480 --> 00:15:44,480 But I know it's a sad ending. 200 00:15:44,600 --> 00:15:47,120 His plot was exposed by the King of Wu. 201 00:15:47,200 --> 00:15:50,760 He had to drown Xi Shi himself in Lake Tai. 202 00:15:53,320 --> 00:15:54,800 Keep watching. 203 00:16:03,880 --> 00:16:05,480 Friends of the media, 204 00:16:05,560 --> 00:16:08,000 welcome to this press conference by The Masons. 205 00:16:08,120 --> 00:16:12,880 May we first invite the CEO of The Masons Mrs Ma Yan Sum to say a few words. 206 00:16:18,480 --> 00:16:20,360 Friends of the media, hello. 207 00:16:20,480 --> 00:16:25,360 Thank you for your care and support for The Masons Group. 208 00:16:25,480 --> 00:16:28,680 Today, I wish to announce a new project we're embarking on. 209 00:16:28,800 --> 00:16:31,800 As the Town Planning Board announced earlier, 210 00:16:31,920 --> 00:16:36,360 The Masons was applying for topside development of the Eastern Pier. 211 00:16:36,440 --> 00:16:38,720 This project has been approved. 212 00:16:38,800 --> 00:16:42,160 The estimated value of this project is over HK$50 billion. 213 00:16:42,240 --> 00:16:44,560 It is going to be a new landmark for Hong Kong. 214 00:16:44,680 --> 00:16:48,720 Our design this time will be different from before. 215 00:16:48,800 --> 00:16:54,000 We're going to identify the best design through an open competition. 216 00:16:54,120 --> 00:16:56,200 This will be a global competition. 217 00:16:56,280 --> 00:16:57,960 There'll be three stages to it. 218 00:16:58,080 --> 00:17:02,800 Phase 1, every shortlisted proposal will get an award of $1 million. 219 00:17:05,600 --> 00:17:08,160 We'll now have a 10-minute Q&A session. 220 00:17:10,640 --> 00:17:11,760 Yes? 221 00:17:13,120 --> 00:17:14,920 I am a reporter from City TV I'd like to know 222 00:17:15,000 --> 00:17:18,680 how the relationship is going between Sammie and her husband, Joe Ma. 223 00:17:20,960 --> 00:17:24,800 Sorry. This is a press conference on The Masons' business. 224 00:17:24,920 --> 00:17:28,920 We won't take any personal questions. 225 00:17:29,320 --> 00:17:31,040 Ms Yan being the CEO of The Masons, 226 00:17:31,120 --> 00:17:35,000 her every move can affect the image and business of the group. 227 00:17:35,120 --> 00:17:36,720 It is related, of course. 228 00:17:36,840 --> 00:17:38,480 Right. How can these be not related? 229 00:17:38,560 --> 00:17:39,160 Please say something. 230 00:17:45,760 --> 00:17:49,400 Firstly, thank you for your concern about me and my husband. 231 00:17:49,480 --> 00:17:51,600 I can assure you 232 00:17:51,680 --> 00:17:54,240 despite the storms we've been through, 233 00:17:54,280 --> 00:17:55,720 we will stick together and face it. 234 00:17:55,800 --> 00:17:56,960 We won't leave each other. 235 00:17:57,080 --> 00:18:01,080 So you can still call me Mrs Ma. 236 00:18:01,400 --> 00:18:05,040 Mr Ma Yiu-cho already went to jail for bribery. 237 00:18:05,160 --> 00:18:08,920 Now there's this scandal of an affair and a daughter born out of wedlock. 238 00:18:09,040 --> 00:18:13,680 Has he already lost his position as successor of The Masons? 239 00:18:13,800 --> 00:18:17,200 My Father-in-law Mr Ma Sai-wang is in great health. 240 00:18:17,320 --> 00:18:19,760 Besides, we have so many talents at The Masons. 241 00:18:19,840 --> 00:18:22,320 We have a well-established management team assisting him. 242 00:18:22,440 --> 00:18:26,560 I believe there's no need to consider the issue of a successor yet. 243 00:18:33,600 --> 00:18:38,840 Please give us blessings for health of the whole family. 244 00:18:38,960 --> 00:18:42,680 Most important is, that Yiu-cho can be released from prison soon 245 00:18:42,760 --> 00:18:45,520 that our daughter-in-law Sammie can give us a boy 246 00:18:45,600 --> 00:18:48,200 so that the family tree with thrive. 247 00:18:57,280 --> 00:18:58,160 Mother, be careful. 248 00:18:58,280 --> 00:19:01,400 No, don't help me. You're with child. 249 00:19:01,520 --> 00:19:03,240 You must be careful yourself. 250 00:19:04,280 --> 00:19:05,160 Sure. 251 00:19:05,960 --> 00:19:09,080 Sammie, I know that because of Yiu-cho, 252 00:19:09,160 --> 00:19:11,520 you've suffered a lot of unfairness. 253 00:19:12,880 --> 00:19:15,360 Don't worry. I will help you. 254 00:19:15,440 --> 00:19:18,800 I won't let any unimportant undergrowth get into our family. 255 00:19:20,640 --> 00:19:21,400 Thank you, Mother. 256 00:19:22,160 --> 00:19:23,800 I don't have much to give you. 257 00:19:23,920 --> 00:19:26,720 These are consecrated mala beads. 258 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Take them. 259 00:19:33,600 --> 00:19:35,280 Thank you, Mother. 260 00:19:35,400 --> 00:19:38,560 This string is dedicated for "more sons and blessings" 261 00:19:38,680 --> 00:19:40,360 It's very efficacious. 262 00:19:40,480 --> 00:19:46,200 I had Yiu-chung, Yiu-cho and Yiu-tong one after the other all because of this. 263 00:19:46,320 --> 00:19:48,000 Now let it give you blessings 264 00:19:48,120 --> 00:19:51,920 so that you can bring the Mas a grandson and grow the family. 265 00:19:53,560 --> 00:19:54,440 Choi-mei... 266 00:19:54,520 --> 00:19:55,840 Yes, Mother? 267 00:19:55,960 --> 00:19:58,400 You've had two kids so you're most experienced. 268 00:19:58,480 --> 00:19:59,760 You'll oversee things. 269 00:19:59,880 --> 00:20:03,560 Think about what tonics we should prepare for Sammie. 270 00:20:07,160 --> 00:20:08,160 Sure, Mother. 271 00:20:08,280 --> 00:20:12,960 Chloe, at the office, you must take good care of Sammie. 272 00:20:13,040 --> 00:20:14,720 Don't let her overstrain herself. 273 00:20:14,800 --> 00:20:17,960 Don't worry, Mother. Sammie and I are closest. 274 00:20:18,080 --> 00:20:21,560 But I am pregnant too. I'm worried I can't do it so well. 275 00:20:21,640 --> 00:20:26,160 You're four months pregnant. It's stable now. Don't you worry. 276 00:20:26,280 --> 00:20:28,960 But it's different with Sammie. She just got pregnant. 277 00:20:29,080 --> 00:20:32,560 Sammie, you must be tired. Let me go with you for a rest. 278 00:20:32,680 --> 00:20:33,280 Sure. 279 00:20:35,160 --> 00:20:36,400 Give way now. 280 00:20:52,160 --> 00:20:55,560 No wonder I couldn't find you two. 281 00:20:55,640 --> 00:20:57,640 So you're having a secret chat. 282 00:20:57,720 --> 00:21:00,640 Sis Choi-mei, how would we have so much secrets to talk about? 283 00:21:00,760 --> 00:21:02,320 We talk in the open. 284 00:21:04,280 --> 00:21:05,640 Oh, Sammie, 285 00:21:05,720 --> 00:21:09,000 why aren't you wearing those beads for sons and blessings Mother gave you? 286 00:21:09,120 --> 00:21:11,720 Not worried that she'd be upset? 287 00:21:11,840 --> 00:21:14,360 Oh, it's OK. I've spoken with Mother 288 00:21:14,480 --> 00:21:16,760 the beads are so precious. I don't want to lose them. 289 00:21:16,880 --> 00:21:20,320 So I'm keeping them in the bedroom. I'll wear them when I sleep. 290 00:21:20,400 --> 00:21:25,560 I do hope you'll really bring Mother a grandson. 291 00:21:28,440 --> 00:21:32,920 Chloe, that one you're bearing is a son too 292 00:21:33,040 --> 00:21:35,600 You two are such great sisters. 293 00:21:35,720 --> 00:21:38,080 Even with having babies, it's like a race. 294 00:21:38,200 --> 00:21:43,520 Guess which of you will give birth to the Mas' first grandson? 295 00:21:48,160 --> 00:21:51,640 If it's about a race, Sis Choi-mei, 296 00:21:51,720 --> 00:21:54,640 you've reached the finishing point. You've had two daughters. 297 00:21:54,840 --> 00:21:58,640 By then they will each find half a son together. That should make one son. 298 00:21:58,720 --> 00:21:59,840 Right, Sammie? 299 00:22:08,160 --> 00:22:09,600 Mind your steps, Sis Choi-mei. 300 00:22:10,400 --> 00:22:14,160 Come on, you know it's taboo talking about her having just two daughters. 301 00:22:14,240 --> 00:22:15,440 Why say that? 302 00:22:15,560 --> 00:22:17,400 Why not? 303 00:22:17,520 --> 00:22:20,200 I just want to hit on the right target. 304 00:22:20,320 --> 00:22:22,040 Trying to sow discord between us? 305 00:22:22,120 --> 00:22:23,920 We could be fighting between us, 306 00:22:24,000 --> 00:22:25,120 but who is she to say anything? 307 00:22:25,240 --> 00:22:26,560 You really want to fight me? 308 00:22:29,440 --> 00:22:30,440 Of course not. 309 00:22:30,520 --> 00:22:32,560 After our sons are born, 310 00:22:32,640 --> 00:22:34,800 I'm sure they are going to fight from when they're small. 311 00:22:34,880 --> 00:22:36,080 Boys are so naughty. 312 00:22:36,160 --> 00:22:39,600 We were competing when at school. 313 00:22:39,680 --> 00:22:42,160 Want our kids to keep on fighting? 314 00:22:42,240 --> 00:22:44,160 Do we have such a serious grudge between us? 315 00:22:45,240 --> 00:22:46,480 Probably so. 316 00:22:56,000 --> 00:22:56,920 What's this? 317 00:22:57,000 --> 00:22:59,080 Hey, Honey. I was going to get you. 318 00:22:59,200 --> 00:23:00,600 I've bought something nice. 319 00:23:00,680 --> 00:23:01,840 The seller didn't know, 320 00:23:01,920 --> 00:23:03,120 so he sold it to me for just $180,000. 321 00:23:03,200 --> 00:23:04,600 He thought he got a good deal. 322 00:23:04,720 --> 00:23:06,320 Shall I give it to Sammie or Chloe? 323 00:23:06,440 --> 00:23:08,000 Why give it to them? 324 00:23:08,120 --> 00:23:10,600 Look! This jade piece is for "Guanyin bestowing a son". 325 00:23:15,880 --> 00:23:17,560 Honey, my "Guanyin sending a son"... 326 00:23:17,680 --> 00:23:19,080 What's with you? 327 00:23:22,520 --> 00:23:24,160 Is everyone OK at home? 328 00:23:24,280 --> 00:23:26,880 Yes. We're all well. 329 00:23:27,520 --> 00:23:31,880 I came to report on the progress of the pier-top redevelopment project. 330 00:23:32,000 --> 00:23:34,320 Results are out for the design. 331 00:23:34,400 --> 00:23:35,920 You've seen the news, right? 332 00:23:37,840 --> 00:23:39,640 Honey, you've lost weight. 333 00:23:40,080 --> 00:23:43,440 No. Father and Mother are taking good care of me. 334 00:23:44,480 --> 00:23:47,840 I miss you every day. 335 00:23:49,680 --> 00:23:50,840 Jin-hung is here too. 336 00:23:50,960 --> 00:23:53,200 I'll save some time for you to talk. 337 00:24:03,040 --> 00:24:04,680 How did it go with Sammie? 338 00:24:05,560 --> 00:24:07,840 She's obviously still mad at me. 339 00:24:07,960 --> 00:24:11,600 Did she mention how she's going to deal with Mandy and the girl? 340 00:24:13,200 --> 00:24:16,120 Shouldn't your first priority be Sammie? 341 00:24:16,240 --> 00:24:18,560 I'm only concerned about Jojo. 342 00:24:18,680 --> 00:24:20,240 I am Jojo's daddy after all. 343 00:24:20,520 --> 00:24:22,960 Have you considered how much pressure 344 00:24:23,040 --> 00:24:24,520 she's been facing since this was made known? 345 00:24:24,640 --> 00:24:27,640 And it's such a burden dealing with Mandy and her daughter. 346 00:24:27,760 --> 00:24:30,360 Yes. I have failed her. 347 00:24:32,720 --> 00:24:36,320 Guess she's going to forgive me in the end? 348 00:24:38,640 --> 00:24:40,480 Sammie would stay in the family, 349 00:24:40,600 --> 00:24:43,320 I think she's giving you a chance. 350 00:24:44,080 --> 00:24:46,840 As to how you're going to make up for it, 351 00:24:46,960 --> 00:24:49,360 we'll have to wait till you come out. 352 00:24:50,000 --> 00:24:52,760 Don't worry. You're still husband and wife. 353 00:24:59,280 --> 00:25:04,600 The Foundation donated money and land to build that elderly home 10 years ago. 354 00:25:04,720 --> 00:25:08,960 Every time I visited those old people, I found them enjoying their stay. 355 00:25:09,080 --> 00:25:11,760 And I feel grateful. 356 00:25:11,880 --> 00:25:14,400 Yet one thing is not good enough. 357 00:25:14,520 --> 00:25:16,240 They don't have enough exercise. 358 00:25:16,360 --> 00:25:20,160 So this year I plan to donate some fitness equipment for the elderly. 359 00:25:20,240 --> 00:25:25,120 Fitness equipment? Would that be too straining for them? 360 00:25:25,200 --> 00:25:29,720 No. I have done a lot of research with colleagues at the Foundation. 361 00:25:29,800 --> 00:25:34,720 All this equipment is ordered from overseas, tailor-made for the elderly. 362 00:25:35,280 --> 00:25:37,200 We are so respectful to the elderly. 363 00:25:37,280 --> 00:25:40,600 We must publicise it, and set examples for the society. 364 00:25:40,720 --> 00:25:44,560 What about organising a press conference at the elderly home? 365 00:25:44,600 --> 00:25:47,280 Madam Ma will lead all of us at the Foundation. 366 00:25:47,360 --> 00:25:48,360 What do you think? 367 00:25:48,440 --> 00:25:49,880 Good. 368 00:25:50,000 --> 00:25:52,520 Good idea. Let's do that. 369 00:25:58,640 --> 00:25:59,760 Sorry... 370 00:25:59,880 --> 00:26:01,080 Don't you know who I am? 371 00:26:01,200 --> 00:26:02,600 If you don't, go ask Madam Ma yourself. 372 00:26:02,680 --> 00:26:06,080 It's members only. It's not fit for ordinary visitors to go in. 373 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 Madam Ma is her grandmother. 374 00:26:07,600 --> 00:26:10,160 I'm bringing the granddaughter to her. Why can't we go in? 375 00:26:17,440 --> 00:26:20,280 Mother, see who's here. 376 00:26:21,680 --> 00:26:24,320 Jojo, say "hello" to Grandma. 377 00:26:25,280 --> 00:26:26,120 Grandma! 378 00:26:36,680 --> 00:26:38,760 One, two, three... 379 00:26:48,920 --> 00:26:51,640 Mother, this girl is so cute. Who is she? 380 00:26:54,080 --> 00:26:55,640 Auntie, hello. 381 00:26:56,200 --> 00:26:56,920 So sweet. 382 00:27:01,600 --> 00:27:04,360 Silly of you. This is not just Auntie. 383 00:27:04,440 --> 00:27:05,760 That's Auntie Chloe. 384 00:27:06,960 --> 00:27:10,080 This one is your Elder Mom. 385 00:27:10,200 --> 00:27:13,000 Say "hello" to Elder Mom and Auntie Chloe. 386 00:27:13,120 --> 00:27:15,200 Hello, Elder Mom. Hello, Auntie Chloe. 387 00:27:16,840 --> 00:27:19,520 Oh, almost forgot the time. 388 00:27:19,600 --> 00:27:21,280 Your Mom should be here to pick you up. 389 00:27:21,400 --> 00:27:23,520 Say "goodbye" to Grandma. 390 00:27:23,600 --> 00:27:24,960 Goodbye Grandma. 391 00:27:25,440 --> 00:27:29,240 Be sweet, Jojo. Come play with Grandma again next time. 392 00:27:29,320 --> 00:27:30,120 OK. 393 00:27:34,600 --> 00:27:37,240 Say goodbye to "Elder Mom" and Auntie Chloe. 394 00:27:37,600 --> 00:27:40,800 Bye Elder Mom. Bye Auntie Chloe. 395 00:27:42,680 --> 00:27:44,240 So sweet. Let's go. 396 00:27:46,520 --> 00:27:48,080 Come on... 397 00:27:53,800 --> 00:27:55,840 Mother, have we checked the DNA? 398 00:27:55,960 --> 00:27:57,920 Sure she is Brother Yiu-cho's daughter? 399 00:27:58,040 --> 00:28:01,400 It's OK. She looks exactly like Yiu-cho. 400 00:28:04,760 --> 00:28:09,640 Sammie, I know you feel really wronged. 401 00:28:09,760 --> 00:28:13,680 But the family has always valued our own blood. 402 00:28:13,800 --> 00:28:16,480 Even if you're very upset with that woman, 403 00:28:16,760 --> 00:28:22,000 so long as Jojo is Yiu-cho's own child she is one of us. 404 00:28:22,120 --> 00:28:28,880 Back then I would accept Chiu-chi, you should accept Jojo too. 405 00:28:43,560 --> 00:28:46,720 (Happy birthday to you!) 406 00:28:46,840 --> 00:28:49,920 (Happy birthday to Lok-yee!) 407 00:28:50,040 --> 00:28:53,200 (Happy birthday to you!) 408 00:28:58,120 --> 00:29:00,440 Look! This is Mommy's gift for you. Like it? 409 00:29:00,520 --> 00:29:01,960 Yes. Thank you, Mommy. 410 00:29:02,080 --> 00:29:03,240 Come here, I'll help put it on you. 411 00:29:06,000 --> 00:29:08,080 I have failed you. 412 00:29:08,200 --> 00:29:10,480 You should have been living in a big house 413 00:29:10,560 --> 00:29:12,480 with nice clothes and good food. 414 00:29:13,640 --> 00:29:16,480 I was half-way into the Ma family. 415 00:29:16,600 --> 00:29:20,120 But I was so ill-fated, I made you suffer along with me. 416 00:29:21,000 --> 00:29:23,360 Let's not talk about that. Let's have cake. 417 00:29:23,760 --> 00:29:24,240 Come on. 418 00:29:25,200 --> 00:29:27,240 Let's have some. 419 00:29:30,320 --> 00:29:31,120 Like it? 420 00:29:31,200 --> 00:29:32,040 Yes! 421 00:29:32,120 --> 00:29:34,160 There. Let me cut you a piece. 422 00:29:38,000 --> 00:29:39,520 Brother Sai-wang is in Macau? 423 00:29:39,640 --> 00:29:42,440 Sai-wang... He must be here to see us. 424 00:29:43,600 --> 00:29:45,800 I... I must put on some makeup. 425 00:29:46,880 --> 00:29:48,680 What clothes should I wear? 426 00:29:48,800 --> 00:29:53,120 I think I have a pair of high-heels. 427 00:29:53,720 --> 00:29:55,480 Lok-yee, where are my high-heels? 428 00:29:55,600 --> 00:29:57,560 Where are they? 429 00:30:02,280 --> 00:30:05,680 Yes. Yes. My high-heels... 430 00:30:08,240 --> 00:30:12,040 No... he hasn't been in Macau for so long. 431 00:30:12,120 --> 00:30:14,840 He wouldn't be here to see me. 432 00:30:15,880 --> 00:30:17,880 He wouldn't... 433 00:30:19,360 --> 00:30:20,920 It's all because of you! 434 00:30:21,000 --> 00:30:22,840 Why aren't you his daughter? 435 00:30:22,960 --> 00:30:24,440 I'll take you for another check. 436 00:30:24,520 --> 00:30:25,920 Mommy... what are you doing? 437 00:30:26,760 --> 00:30:28,840 Mommy... No! No! 438 00:30:28,880 --> 00:30:31,240 No, Mommy... 439 00:30:45,840 --> 00:30:46,760 Go away! 440 00:30:46,840 --> 00:30:48,320 How could you come to the Mas' place as you like? 441 00:30:48,360 --> 00:30:50,240 Please! Let me take my father to see my mom! 442 00:30:50,320 --> 00:30:51,600 Who do you think you are? 443 00:30:51,720 --> 00:30:53,120 You're just an ill-gotten child. 444 00:30:53,240 --> 00:30:55,000 Go say to that cheap woman 445 00:30:55,080 --> 00:30:57,920 Tell her to forget it. Stop dreaming. 446 00:30:58,000 --> 00:31:00,760 Don't you even think about stepping into the Ma family the rest of your lives! 447 00:31:02,480 --> 00:31:04,480 No! Don't go! 448 00:31:04,600 --> 00:31:06,240 Let me see my father... 449 00:31:37,560 --> 00:31:38,800 You just an ill-gotten child... 450 00:31:38,880 --> 00:31:41,360 Don't you even think of stepping into the Ma family the rest of your lives! 451 00:31:47,680 --> 00:31:49,320 Put on the gloves first. 452 00:31:49,880 --> 00:31:51,560 You're getting your hands swollen. 453 00:31:51,840 --> 00:31:52,360 Doesn't it hurt? 454 00:31:57,760 --> 00:32:00,640 What's this pain anyway? 455 00:32:06,440 --> 00:32:10,960 Since that time, Mom's condition only got worse. 456 00:32:11,080 --> 00:32:13,160 She'd sometimes laugh and sometimes cry. 457 00:32:14,800 --> 00:32:16,800 In the end, she jumped to her death. 458 00:32:18,960 --> 00:32:21,400 So I will never forget 459 00:32:21,480 --> 00:32:26,560 that benevolent and so respected Madam Ma Sai-wang. 460 00:32:27,800 --> 00:32:31,240 She's the one who got my mother killed and made me an orphan. 461 00:32:32,360 --> 00:32:35,120 Back then she wouldn't let my mom join the Ma family 462 00:32:35,240 --> 00:32:39,840 but now she's making all of us accept that illicit daughter of her dear son's. 463 00:32:42,040 --> 00:32:45,280 Now I must get myself properly married into the family. 464 00:32:45,400 --> 00:32:47,800 And that baby I am bearing, 465 00:32:47,880 --> 00:32:51,280 I want him to inherit the whole estate of the Mas. 466 00:32:52,920 --> 00:32:54,920 What do you plan to do next? 467 00:32:57,480 --> 00:32:59,080 Remember that paparazzi guy? 468 00:33:00,200 --> 00:33:01,200 Get him for me. 469 00:33:04,520 --> 00:33:07,640 (Ruthless family denying support. Mother and daughter suffering) 470 00:33:12,920 --> 00:33:14,080 Can we have a word? 471 00:33:15,560 --> 00:33:16,120 Sit down. 472 00:33:17,280 --> 00:33:19,760 I just wanted to say, for that meeting later... 473 00:33:22,920 --> 00:33:25,440 I'm surprised you'd be interested in such gossip magazines. 474 00:33:27,880 --> 00:33:30,520 I should get a feel of what it's being said out there. 475 00:33:30,600 --> 00:33:32,320 The headline's catchy. 476 00:33:32,560 --> 00:33:35,320 (Ruthless family denying support. Mother and daughter suffering) 477 00:33:35,560 --> 00:33:37,200 It's even said to support herself, 478 00:33:37,280 --> 00:33:39,120 Mandy had to sell her jewellery. 479 00:33:39,200 --> 00:33:42,760 That's obviously a story she made up together with the reporter. 480 00:33:44,360 --> 00:33:47,760 But I think we can't let this drag on. 481 00:33:48,960 --> 00:33:52,080 Right. It's time. 482 00:33:57,280 --> 00:33:58,960 Let's not waste our time. 483 00:33:59,120 --> 00:34:01,040 Maids, big house, driver overseas... 484 00:34:01,120 --> 00:34:02,360 I've had everything prepared. 485 00:34:02,440 --> 00:34:06,080 Your daughter... I'll put her in a famous international kindergarten over there. 486 00:34:06,200 --> 00:34:07,840 Just leave town as soon as possible. 487 00:34:07,920 --> 00:34:11,320 So kind of you. Is that in France or New York? 488 00:34:12,720 --> 00:34:14,360 You speak French? 489 00:34:14,480 --> 00:34:18,600 English... I guess apart from ordering hamburgers, you can't say much. 490 00:34:18,680 --> 00:34:20,120 You are Malaysian Chinese. 491 00:34:20,200 --> 00:34:22,120 Go back to Malaysia, of course. 492 00:34:22,200 --> 00:34:23,800 Malaysia? 493 00:34:24,920 --> 00:34:27,200 If I wanted to live in the countryside, why would I have come to Hong Kong? 494 00:34:27,320 --> 00:34:30,000 I don't care. I'll talk to Joe myself. 495 00:34:30,120 --> 00:34:33,760 Are you on his visitors list? 496 00:34:33,880 --> 00:34:36,040 You are not even qualified to visit him. 497 00:34:37,880 --> 00:34:39,520 I took Jojo to see her grandma. 498 00:34:39,600 --> 00:34:40,720 And so what? 499 00:34:42,080 --> 00:34:43,720 I am here on behalf of the Ma family. 500 00:34:43,840 --> 00:34:46,240 The Ma family only cares about their granddaughter. 501 00:34:46,320 --> 00:34:49,200 To them, you are worth nothing. 502 00:34:51,800 --> 00:34:54,200 OK. I want $200 grand a month. 503 00:34:54,280 --> 00:34:54,840 Deal. 504 00:34:57,960 --> 00:35:00,760 I'll give you half a year of that. 505 00:35:03,320 --> 00:35:08,520 I heard before you met Joe, you were quite loose. 506 00:35:08,600 --> 00:35:11,920 I hope you'll conduct yourself better when you're back in Malaysia. 507 00:35:13,200 --> 00:35:15,320 Don't embarrass the Mas' granddaughter. 508 00:35:29,160 --> 00:35:31,880 You sent Mandy and her daughter back to Malaysia just like that? 509 00:35:32,920 --> 00:35:35,360 Why didn't you discuss with me first? 510 00:35:35,440 --> 00:35:37,320 That woman kept making trouble out there. 511 00:35:37,400 --> 00:35:38,600 It's hurting the family's name. 512 00:35:38,680 --> 00:35:40,040 I couldn't just sit and wait. 513 00:35:42,320 --> 00:35:44,360 Rest assured. I've arranged everything. 514 00:35:44,440 --> 00:35:46,960 Their life wouldn't be worse than in Hong Kong. 515 00:35:47,040 --> 00:35:51,400 Still, we could let them stay here and work things out. 516 00:35:52,240 --> 00:35:53,840 What did you promise me? 517 00:35:53,920 --> 00:35:55,920 You'd let me take care of it my way. 518 00:35:56,000 --> 00:35:57,840 Father agreed too. 519 00:36:00,920 --> 00:36:03,200 But you suddenly sent Jojo off. 520 00:36:03,280 --> 00:36:06,080 Mom must be upset. 521 00:36:08,440 --> 00:36:10,720 You only care about how Mother feels 522 00:36:10,840 --> 00:36:12,880 Have you considered how I'd feel? 523 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 I had to go to her myself, make arrangements and face her. 524 00:36:19,360 --> 00:36:21,560 I'm just worried that Mom would get mad. 525 00:36:22,720 --> 00:36:24,680 Then don't you worry. 526 00:36:24,760 --> 00:36:26,600 I am fully prepared. 527 00:36:26,680 --> 00:36:30,000 You yourself made me play this bad guy. 528 00:36:30,080 --> 00:36:32,400 I will hold on till the end. 529 00:36:40,560 --> 00:36:43,400 Great! Grandma finally picked a pair. 530 00:36:47,040 --> 00:36:50,840 Mother. Sis Choi-mei. Chloe. 531 00:37:01,320 --> 00:37:02,320 What is it? 532 00:37:02,440 --> 00:37:06,240 Mother said she's not happy you sent Jojo away. 533 00:37:08,000 --> 00:37:10,760 Grandma, you are the Turtle again. 534 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 Loi-dai, don't be rude. 535 00:37:13,400 --> 00:37:16,440 That's OK. The turtle is good. 536 00:37:16,520 --> 00:37:17,800 It lives long. 537 00:37:17,920 --> 00:37:20,160 Then I can watch you growing up 538 00:37:20,240 --> 00:37:22,080 and having your own family. 539 00:37:23,080 --> 00:37:25,080 Sure you'll live a hundred years, Mother. 540 00:37:25,160 --> 00:37:29,320 Then your two granddaughters will be dutiful and look after you. 541 00:37:29,960 --> 00:37:34,720 By the way, Mother, that elderly home visit later on... 542 00:37:34,840 --> 00:37:38,120 Is it Sis Sammie and I will go with you? 543 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 It's OK. Sammie is the CEO, she's busy. 544 00:37:43,200 --> 00:37:47,440 The Foundation is such a petty thing, don't bother her. 545 00:37:47,560 --> 00:37:49,320 She is in charge of so many things. 546 00:37:49,400 --> 00:37:51,320 Just you and Chloe will go with me. 547 00:37:51,440 --> 00:37:53,920 Oh. I got it. 548 00:37:56,520 --> 00:37:58,960 Let me play this last game with you girls. 549 00:38:05,120 --> 00:38:07,000 I am surprised. Look! 550 00:38:07,120 --> 00:38:10,840 There are so many different kinds of baby products. 551 00:38:12,840 --> 00:38:14,880 They are so expensive. 552 00:38:15,000 --> 00:38:16,680 Over 10 grand a stroller? 553 00:38:16,800 --> 00:38:19,480 Our daughter can afford it. 554 00:38:19,560 --> 00:38:21,760 It's good stuff. Look... 555 00:38:21,880 --> 00:38:24,120 It's shock-proof... and crash-proof too. 556 00:38:24,200 --> 00:38:25,960 It's better than your old car. 557 00:38:26,160 --> 00:38:28,320 You're riding it too. 558 00:38:29,720 --> 00:38:31,720 By the way, Sammie, how come you have time? 559 00:38:31,760 --> 00:38:33,360 You need not stay with your Mother-in-law? 560 00:38:33,480 --> 00:38:35,920 She's off for a visit to an elderly home. 561 00:38:36,040 --> 00:38:41,680 I'd say, at the Mas, you have to be careful with everything you say. 562 00:38:41,800 --> 00:38:46,000 So unlike you can say anything in front of your own mom and dad. 563 00:38:46,080 --> 00:38:48,680 Right... Yan Shing said he's coming back after graduation. 564 00:38:48,760 --> 00:38:49,880 Has he fixed a date? 565 00:38:49,960 --> 00:38:51,600 He never plans things. 566 00:38:51,720 --> 00:38:54,680 He just said he's travelling with his friends before coming back. 567 00:38:54,760 --> 00:38:55,800 Didn't say when. 568 00:39:00,240 --> 00:39:03,800 Such a brat. Always getting on my nerves. 569 00:39:03,920 --> 00:39:05,000 He's your son, that's why. 570 00:39:05,120 --> 00:39:05,720 You... 571 00:39:06,040 --> 00:39:09,440 Isn't Joe working on an appeal? 572 00:39:09,560 --> 00:39:10,800 How is it going? 573 00:39:11,480 --> 00:39:12,720 They're working on it. 574 00:39:15,680 --> 00:39:16,960 Elderly friends, 575 00:39:17,080 --> 00:39:21,800 the Mas' Charity Foundation cares about welfare of the elderly. 576 00:39:21,880 --> 00:39:25,440 So we've specially sponsored a batch of fitness equipment 577 00:39:25,520 --> 00:39:27,320 for Chi Wai Elderly Home. 578 00:39:32,080 --> 00:39:35,000 Now may we invite the chairwoman of Mas' Charity Foundation 579 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Madam Ma Lau Oi-foon 580 00:39:36,280 --> 00:39:38,320 and committee member, Mrs Lee, 581 00:39:38,400 --> 00:39:40,880 to demonstrate how we can use the equipment. 582 00:39:46,680 --> 00:39:49,360 Madam Ma, look to the left please... 583 00:39:50,160 --> 00:39:53,440 Look in the middle... Smile... Thanks. 584 00:39:54,840 --> 00:39:55,960 The right, please. 585 00:39:56,080 --> 00:39:57,360 Thank you. 586 00:39:58,880 --> 00:40:00,880 The left, please! 587 00:40:03,320 --> 00:40:05,440 Look this way, please, Madam Ma... 588 00:40:05,480 --> 00:40:06,600 Thanks! 589 00:40:08,480 --> 00:40:09,880 The middle, please... 590 00:40:12,840 --> 00:40:15,760 Yes, look this way, please... 591 00:40:15,840 --> 00:40:19,400 It seems Mother is panting. 592 00:40:19,520 --> 00:40:21,200 I'm worried it's too straining for her. 593 00:40:21,320 --> 00:40:23,560 Shall I do it for her instead? 594 00:40:23,640 --> 00:40:25,800 Sis Choi-mei, if you go out now, 595 00:40:25,880 --> 00:40:28,440 you'll be stealing the limelight. 596 00:40:29,840 --> 00:40:33,440 That's true. Shouldn't steal her show. 597 00:40:34,160 --> 00:40:36,560 So many reporters are taking pictures. 598 00:40:36,640 --> 00:40:38,520 She's enjoying it so much. 599 00:40:38,640 --> 00:40:40,520 We'd better root for her. 600 00:40:52,400 --> 00:40:55,000 Madam Ma, are you OK? Mother... 601 00:41:01,840 --> 00:41:04,320 Mother, you've had the warm water. 602 00:41:04,400 --> 00:41:05,720 Feeling any better? 603 00:41:05,800 --> 00:41:08,600 You're here. What about those people outside? 604 00:41:08,680 --> 00:41:11,720 Don't worry. Sis Choi-mei is looking over things outside. 605 00:41:11,800 --> 00:41:15,400 Right... Are you feeling better after a rest? 606 00:41:17,200 --> 00:41:20,480 No, it's still so tight here... 607 00:41:20,560 --> 00:41:24,800 Mother, could it be angina pectoris? 608 00:41:24,920 --> 00:41:26,600 It's probably so. 609 00:41:26,680 --> 00:41:32,600 Chloe, bring me the nitrate pills in my handbag. 610 00:41:32,720 --> 00:41:33,680 Handbag? 611 00:41:36,160 --> 00:41:38,000 Mother, where is your handbag? 612 00:41:42,040 --> 00:41:43,080 Mother, wait for me. 613 00:41:46,640 --> 00:41:50,280 Ming, where are you? I don't see you. 614 00:41:52,240 --> 00:41:53,160 I see you. 615 00:42:18,080 --> 00:42:19,240 Go away! 616 00:42:19,320 --> 00:42:21,200 It's because of you that I got kicked out of the Ma family. 617 00:42:21,240 --> 00:42:22,920 How could you come into the Mas' place as you like? 618 00:42:23,040 --> 00:42:25,560 Don't you even think about stepping into the Ma family the rest of your lives. 619 00:42:27,520 --> 00:42:29,240 She got my mother killed! 620 00:42:29,320 --> 00:42:31,200 She made me an orphan. 621 00:42:43,960 --> 00:42:45,240 You will die a horrible death. 622 00:42:45,320 --> 00:42:47,240 I won't let you off! 46868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.