All language subtitles for Merry.Christmas.Mr..Lawrence.1983.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,377 --> 00:00:45,586 Wake up, Lawrence. 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,964 What is it? Why so early, Sergeant Hara? 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,507 Hurry up! 4 00:00:50,541 --> 00:00:54,003 - What does he want? - I'll find out. 5 00:00:54,888 --> 00:00:56,346 What? 6 00:00:56,743 --> 00:00:59,049 You don't have to take orders from this man, you know. 7 00:00:59,175 --> 00:01:01,635 Well, I'm the liaison officer. So I'm liaising. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,103 What did he say? 9 00:01:03,178 --> 00:01:05,306 You're sure you know what you're doing, old man? 10 00:01:05,514 --> 00:01:07,641 Yes, and what ever this is, it's important to him... 11 00:01:07,725 --> 00:01:09,935 that I see it. 12 00:01:07,901 --> 00:01:08,901 Let's go, Sergeant. 13 00:01:09,069 --> 00:01:12,279 You don't understand. Only Lawrence understands. 14 00:01:11,854 --> 00:01:14,648 - I'll keep an eye on them, sir. - Very good. 15 00:01:19,570 --> 00:01:21,030 Bastards! 16 00:03:08,104 --> 00:03:10,022 Attention! 17 00:03:10,148 --> 00:03:11,732 Face forward! 18 00:03:12,358 --> 00:03:13,817 Present arms! 19 00:03:16,154 --> 00:03:17,613 Order arms. 20 00:03:19,741 --> 00:03:21,700 As you were! 21 00:03:24,537 --> 00:03:25,913 Step aside. 22 00:03:25,112 --> 00:03:29,908 A disgraceful incident has occurred. 23 00:03:30,033 --> 00:03:33,745 I will deal with it myself. 24 00:03:34,163 --> 00:03:38,041 If it's a secret, why show me? 25 00:03:38,083 --> 00:03:42,379 I want you to witness it. 26 00:03:42,588 --> 00:03:45,924 - Know what he did? - This Dutch soldier? 27 00:03:46,300 --> 00:03:52,347 Not him, he was in a cell for stealing bananas. 28 00:03:52,806 --> 00:03:56,768 - The Korean guard? - Of course. 29 00:03:57,144 --> 00:04:00,814 Kanemoto, tell this British officer what you did. 30 00:04:00,939 --> 00:04:03,358 Kanemoto, come on! Say it! 31 00:04:04,735 --> 00:04:08,322 Say it! You, Kanemoto! 32 00:04:09,865 --> 00:04:15,746 Why don't you? Are you too ashamed? 33 00:04:22,669 --> 00:04:25,797 You know now Lawrence? 34 00:04:25,881 --> 00:04:31,803 Last night he stole into the cell of that Dutch boy. 35 00:04:35,724 --> 00:04:38,852 Kanemoto, show us how you used this thing of yours. 36 00:04:38,936 --> 00:04:44,149 Show us how you used it on this white fellow's ass. 37 00:04:44,483 --> 00:04:48,153 Just do it for us now! 38 00:04:52,783 --> 00:04:54,159 Untie him. 39 00:04:56,453 --> 00:05:02,668 Kanemoto! Do it! Hear me? Now! 40 00:05:05,587 --> 00:05:09,549 Has your dainty thing become too shrunken to be potent? 41 00:05:12,302 --> 00:05:17,057 If you can bugger him again you may comit Harakiri. 42 00:05:17,307 --> 00:05:19,476 Have you gone mad? 43 00:05:21,728 --> 00:05:27,150 You haven't seen a Japanese until you've seen Harakiri. 44 00:05:27,275 --> 00:05:30,278 I don't want to watch it! 45 00:05:31,780 --> 00:05:35,742 Do you want me to hate the Japanese? 46 00:05:36,952 --> 00:05:38,495 I'll do it! 47 00:05:41,415 --> 00:05:44,918 Stop it! For God's sake, stop it! 48 00:05:45,168 --> 00:05:47,129 Lawrence, out of the way! 49 00:05:47,212 --> 00:05:51,174 Haven't you shamed him enough? 50 00:05:51,466 --> 00:05:56,471 Shame? He didn't even resist being raped! 51 00:05:58,348 --> 00:06:00,058 Can you get up? 52 00:06:02,811 --> 00:06:04,730 You're Dutch, aren't you? 53 00:06:05,939 --> 00:06:08,942 De Jong, sir. Karel De Jong. 54 00:06:09,317 --> 00:06:12,070 Now you'd better sit down. 55 00:06:12,320 --> 00:06:14,990 Now tell me what happened. 56 00:06:17,117 --> 00:06:22,539 In the beginning he came in to dress this wound of mine. 57 00:06:23,498 --> 00:06:25,125 For three days, every night. 58 00:06:29,004 --> 00:06:32,757 He was, he was very kind. 59 00:06:35,844 --> 00:06:39,514 But then last night, he suddenly... 60 00:06:40,515 --> 00:06:44,603 Captain Yonoi! This is Colonel Lawrence! Come quickly! 61 00:06:56,990 --> 00:07:00,327 Kanemoto, I'll assist you. 62 00:07:03,038 --> 00:07:04,539 Stop it! 63 00:07:07,042 --> 00:07:08,627 Watch this! 64 00:07:09,669 --> 00:07:11,630 Sergeant Hara... 65 00:07:17,052 --> 00:07:18,678 Attention! 66 00:07:35,195 --> 00:07:37,072 What's going on? 67 00:07:37,530 --> 00:07:40,408 Sergeant Hara is going to execute this man! 68 00:07:40,659 --> 00:07:45,163 - This is not your concern. - Then why bring me here? 69 00:07:45,330 --> 00:07:51,044 - Who ordered this execution? - This is not an execution. 70 00:07:51,252 --> 00:07:56,466 Kanemoto is trying to comit suicide for his crime. 71 00:07:56,800 --> 00:08:00,637 And you ignore it? 72 00:08:01,471 --> 00:08:03,348 Out of compassion. 73 00:08:04,182 --> 00:08:08,979 His family is poor. If we deem his death an accident... 74 00:08:09,437 --> 00:08:13,316 they will get a pension. 75 00:08:14,734 --> 00:08:17,487 What crime has he committed? 76 00:08:17,570 --> 00:08:19,698 Let me report in private. 77 00:08:32,419 --> 00:08:37,173 I've no time now. I'm due at a military trial in Batavia. 78 00:08:37,298 --> 00:08:40,343 Make your report later. 79 00:09:09,706 --> 00:09:11,374 This way, sir. 80 00:09:26,598 --> 00:09:30,059 - Captain Yonoi is here, sir. - Let him in. 81 00:09:42,489 --> 00:09:45,992 I'm Captain Yonoi. I'm here for the trial. 82 00:09:48,203 --> 00:09:52,165 We are very honoured to have Captain Yonoi here today. 83 00:09:53,082 --> 00:09:56,461 This is Colonel Fujimura, President of the court. 84 00:09:58,963 --> 00:10:02,634 - Pleased to serve with you. - Good to have you here. 85 00:10:04,260 --> 00:10:06,471 My name is Iwata. 86 00:10:06,763 --> 00:10:11,100 The military situation here is very serious. 87 00:10:11,226 --> 00:10:15,188 Your service is important. 88 00:10:19,192 --> 00:10:24,113 Gentlemen, the defendant is a very difficult man. 89 00:10:33,665 --> 00:10:35,375 All rise to attention! 90 00:11:04,070 --> 00:11:10,118 Before the court is the case of Jack Celliers. 91 00:11:11,244 --> 00:11:15,164 Your name is given as Jack Celliers. 92 00:11:15,415 --> 00:11:17,500 Is that correct? 93 00:11:18,084 --> 00:11:22,880 - Why shouldn't it be? - What do you mean by that? 94 00:11:25,258 --> 00:11:29,971 Answer the question! Is your name Jack Celliers? 95 00:11:30,263 --> 00:11:33,850 I've answered that question about a hundred times. 96 00:11:35,601 --> 00:11:40,523 Read the charges. 97 00:11:43,026 --> 00:11:45,194 The prisoner, Jack Celliers, a Major in the British army... 98 00:11:46,612 --> 00:11:49,198 parachuted with four men into... 99 00:11:49,490 --> 00:11:55,204 the Banten Valley. 100 00:11:55,329 --> 00:11:58,207 They waged guerilla warfare. 101 00:11:58,666 --> 00:12:02,211 On October 16, they attacked a Japanese transport unit. 102 00:12:03,337 --> 00:12:09,218 They took ammunition, killed PFC Takeshi Tazaki, then... 103 00:12:09,552 --> 00:12:14,599 they wounded Corp. Sawafuji and four others. 104 00:12:14,891 --> 00:12:20,104 His crime is covered by martial law regulations. 105 00:12:20,438 --> 00:12:26,235 We recommend a death penalty... 106 00:12:26,402 --> 00:12:31,574 as prescribed in section 1 107 00:12:37,413 --> 00:12:40,917 Accordingly, he should receive the death penalty... 108 00:12:41,083 --> 00:12:47,048 as prescribed in Section 1, chapter 5 of the regulations. 109 00:12:51,719 --> 00:12:53,596 How do you plead? 110 00:12:55,181 --> 00:12:58,267 Not guilty. I'm not a criminal. 111 00:12:59,185 --> 00:13:01,938 I am a soldier in His Majesty's army. 112 00:13:02,980 --> 00:13:06,567 One month ago I came out of the Djaja Sempoer mountains. 113 00:13:07,443 --> 00:13:10,947 I surrendered to Colonel Utsumi of the Imperial Japanese Army. 114 00:13:11,072 --> 00:13:16,244 I was imprisioned at Sukabumi. 3 days in solitary confinement. 115 00:13:17,203 --> 00:13:20,206 Then I was questioned by Lieutenant Ito. 116 00:13:20,331 --> 00:13:23,459 He asked me my name and rank and I told him. 117 00:13:24,335 --> 00:13:28,297 Then Lieutenant Ito asked me: "Is that true?" 118 00:13:31,300 --> 00:13:34,303 I replied: "of course, it is. I'm with the British army. " 119 00:13:34,554 --> 00:13:37,473 Do you mean you would never give a false name? 120 00:13:39,141 --> 00:13:41,018 Let me ask you something. 121 00:13:41,310 --> 00:13:44,105 Why would a man who's about to die give a false name? 122 00:13:44,397 --> 00:13:48,526 A Japanese soldier who's caught would give a false name. 123 00:13:48,651 --> 00:13:55,116 But then, a Japanese soldier would never submit to being caught. 124 00:13:55,151 --> 00:13:57,535 - He would prefer to die. - But then, I'm not a Japanese. 125 00:13:58,286 --> 00:14:02,665 Why did you refuse to tell about yourself? 126 00:14:02,790 --> 00:14:06,252 You must tell us your past history. 127 00:14:06,502 --> 00:14:08,462 My past is my business. 128 00:14:17,263 --> 00:14:20,891 What was the reason for giving yourself up? 129 00:14:21,017 --> 00:14:22,768 You've just read it, haven't you? 130 00:14:23,269 --> 00:14:27,189 Your men said they'd kill the villagers if I didn't give myself up. 131 00:14:28,316 --> 00:14:33,529 - How many men did you have? - None. 132 00:14:33,988 --> 00:14:35,990 - Liar! - I'm not a liar. 133 00:14:37,074 --> 00:14:42,121 I had four men but they were killed in action. 134 00:14:43,289 --> 00:14:47,001 We know you led a group of native soldiers. 135 00:14:47,084 --> 00:14:49,253 We are bound to find them sooner or later. 136 00:14:49,462 --> 00:14:51,714 Why don't you confess your crime? 137 00:14:52,423 --> 00:14:55,342 I've never led natives. 138 00:14:55,426 --> 00:14:58,012 Look, why don't I have a defense counsel? 139 00:14:58,429 --> 00:15:02,016 Exactly what kind of trial are you giving me? 140 00:15:02,141 --> 00:15:04,351 This whole thing's a bloody farce. 141 00:15:06,437 --> 00:15:11,067 Erase all those remarks. 142 00:15:14,236 --> 00:15:17,364 May I question him? 143 00:15:23,162 --> 00:15:28,042 "To be or not to be. "That is the question, 144 00:15:31,587 --> 00:15:34,715 The prosecutor said that you landed in Java by parachute. 145 00:15:34,799 --> 00:15:37,718 Under whose orders? 146 00:15:38,260 --> 00:15:40,930 Under the orders of the Supreme Commander of... 147 00:15:41,013 --> 00:15:42,973 His Majesty's forces in India. 148 00:15:43,307 --> 00:15:45,810 Were you not under the commander of Java? 149 00:15:46,519 --> 00:15:49,772 You know I came to Java in August. 150 00:15:50,147 --> 00:15:53,901 You know the commander in Java was captured in March. 151 00:15:54,068 --> 00:15:57,780 - You know Captain... - Captain Yonoi. 152 00:15:58,489 --> 00:16:04,411 If this man fought in India as a legitimate soldier. 153 00:16:04,662 --> 00:16:09,959 Then we must treat him as a prisioner of war. 154 00:16:10,084 --> 00:16:14,171 - We have no proof. - I believe this man. 155 00:16:16,507 --> 00:16:19,760 What were you asked when captured? 156 00:16:19,969 --> 00:16:22,888 Were you asked how you were intended to conduct a... 157 00:16:22,972 --> 00:16:24,890 guerilla war with only five men? 158 00:16:25,391 --> 00:16:29,937 Well, I suspect they thought we were an advance party... 159 00:16:30,062 --> 00:16:32,982 for a new campaign presumably the invasion of Java! 160 00:16:34,149 --> 00:16:36,110 They wanted to know dates and places. 161 00:16:36,193 --> 00:16:38,362 What did you say? 162 00:16:38,571 --> 00:16:40,531 I said I thought they were crackers. 163 00:16:40,614 --> 00:16:41,574 What? 164 00:16:41,699 --> 00:16:45,619 - I thought they were mad. - And then? 165 00:16:45,828 --> 00:16:51,375 Then they stopped feeding me, and started beating me. 166 00:16:52,459 --> 00:16:54,420 Can you prove that you were beaten? 167 00:17:13,772 --> 00:17:15,482 Put on your shirt! 168 00:17:17,443 --> 00:17:19,194 No more questions! 169 00:17:37,171 --> 00:17:39,173 The court retires. 170 00:17:56,065 --> 00:18:01,445 A delay this long usually means a firing squad. 171 00:18:02,362 --> 00:18:07,493 But nowadays new officers like to try out their swords... 172 00:18:07,576 --> 00:18:09,578 on white necks. 173 00:18:32,434 --> 00:18:35,938 The verdict in your case has been postponed. 174 00:18:36,063 --> 00:18:38,023 We shall wait for further instructions. 175 00:18:55,123 --> 00:18:56,166 Stand up. 176 00:19:22,651 --> 00:19:24,653 Good day for it, sir. 177 00:19:26,196 --> 00:19:27,614 Yes. 178 00:19:29,825 --> 00:19:32,786 You have a family waiting for you, Corporal? 179 00:19:35,706 --> 00:19:39,918 Wife and two kids, sir. One with, one without. 180 00:19:43,964 --> 00:19:46,174 How's about yourself, sir? 181 00:20:08,822 --> 00:20:12,117 - Tea? - Yes, I'd like that. 182 00:20:45,317 --> 00:20:47,027 The prisoner, sir! 183 00:21:06,088 --> 00:21:09,758 Can you guess what I'm thinking? 184 00:21:11,635 --> 00:21:14,846 Yes, I think so. Can you? 185 00:21:49,589 --> 00:21:51,883 He's rebellious to the end. 186 00:21:52,175 --> 00:21:56,888 You have been found guilty on all charges. 187 00:21:57,472 --> 00:22:01,810 The sentence will be carried out without delay. 188 00:22:03,687 --> 00:22:04,980 Make him ready! 189 00:22:05,730 --> 00:22:09,317 - I don't need any help. - Leave him alone! 190 00:22:10,610 --> 00:22:13,238 I've practiced walking for years. 191 00:22:21,830 --> 00:22:23,373 Firing position! 192 00:22:33,967 --> 00:22:35,802 I don't need that. 193 00:22:36,928 --> 00:22:42,601 The blind fold is for the firing squad! 194 00:22:42,851 --> 00:22:47,522 So they don't look into your eyes as you die. 195 00:22:50,859 --> 00:22:52,861 Let him be. 196 00:22:57,616 --> 00:23:00,118 Prepare to fire! 197 00:23:05,165 --> 00:23:06,750 Firing positions! 198 00:23:12,756 --> 00:23:13,757 Fire! 199 00:23:21,848 --> 00:23:24,184 That's a good one! 200 00:23:38,531 --> 00:23:39,783 Sergeant Hara... 201 00:23:42,744 --> 00:23:43,870 Sergeant Hara... 202 00:23:47,957 --> 00:23:53,963 Lawrence, can't you let me sleep? 203 00:23:54,172 --> 00:23:55,882 I'm sorry. 204 00:23:56,883 --> 00:24:02,138 I was just now riding on top of Marlene Dietrich's tummy. 205 00:24:02,222 --> 00:24:04,140 In a hideway in Manchuria! 206 00:24:10,897 --> 00:24:13,525 I must talk to you. 207 00:24:17,737 --> 00:24:19,489 Why's he here? 208 00:24:20,073 --> 00:24:25,161 I want you to protect him. 209 00:24:25,495 --> 00:24:26,871 Why? 210 00:24:27,247 --> 00:24:29,874 My men heard about him. 211 00:24:31,084 --> 00:24:35,547 - I told you not to talk! - I didn't. 212 00:24:35,839 --> 00:24:42,220 There were Japanese soldiers and Korean guards there. 213 00:24:43,054 --> 00:24:44,973 You accuse Japanese...? 214 00:24:45,098 --> 00:24:48,852 It was probably the guards. 215 00:24:49,060 --> 00:24:52,522 Don't you realize that everyone is going to know? 216 00:24:53,815 --> 00:24:55,191 I understood. 217 00:24:56,151 --> 00:25:00,864 Will all your men want to bugger him now? 218 00:25:01,030 --> 00:25:04,409 Is it true that English men are all homosexuals? 219 00:25:04,576 --> 00:25:06,369 Don't be stupid. 220 00:25:06,953 --> 00:25:11,207 Listen, I need your help. 221 00:25:11,958 --> 00:25:15,211 A Japanese never asks help from an enemy. 222 00:25:15,962 --> 00:25:19,841 Hey, are you a homosexual? 223 00:25:22,927 --> 00:25:25,638 He says you are a homosexual. Are you? 224 00:25:25,930 --> 00:25:27,724 No sir. I am not. 225 00:25:28,141 --> 00:25:29,809 He's not. 226 00:25:30,643 --> 00:25:32,937 You all fear homosexuality! 227 00:25:33,646 --> 00:25:36,024 A samurai doesn't fear it. 228 00:25:37,317 --> 00:25:41,905 Wars create friendships amongst men. 229 00:25:42,530 --> 00:25:47,827 That hardly means that all soldiers become homosexual. 230 00:25:49,996 --> 00:25:53,917 You are not soldiers, you are prisoners! 231 00:25:55,668 --> 00:26:00,924 So you lack discipline, and you beg favours. 232 00:26:01,007 --> 00:26:04,802 - Shame! - Sergeant Hara... 233 00:26:05,887 --> 00:26:11,643 I've nothing to be ashamed of. 234 00:26:15,229 --> 00:26:16,981 A new prisioner has arrived. 235 00:26:19,567 --> 00:26:22,111 Another queer's here! 236 00:26:27,075 --> 00:26:33,164 I've brought a prisoner from the military prison in Batavia. 237 00:26:36,209 --> 00:26:42,173 I'm Sergeant Gengo Hara. I'll take over. 238 00:26:52,058 --> 00:26:53,976 Your name and rank? 239 00:26:54,060 --> 00:26:57,689 Celliers, Jack. Major, British Army. 240 00:26:58,064 --> 00:27:01,442 Celliers? Jack Celliers? Straffer Jack? 241 00:27:03,069 --> 00:27:05,113 Good morning, Colonel. 242 00:27:12,078 --> 00:27:13,162 You bastard! 243 00:27:16,124 --> 00:27:17,500 Stop it! 244 00:27:25,216 --> 00:27:28,928 No! Stop it! Stop it! 245 00:27:33,975 --> 00:27:38,396 You! Officer! Do you know this man? 246 00:27:39,355 --> 00:27:43,025 We served together in Libya. We fought the Germans. 247 00:27:43,109 --> 00:27:45,361 Take him to the sick bay. 248 00:27:54,704 --> 00:27:56,998 What kind of a man is he? 249 00:27:57,081 --> 00:27:59,417 Is he a close friend of yours? 250 00:28:00,418 --> 00:28:03,004 No. He's not a close friend, no. 251 00:28:04,714 --> 00:28:08,009 - What kind of a soldier is he? - He's a fine soldier. 252 00:28:09,802 --> 00:28:13,055 We had a nickname for him in the 8th Army. 253 00:28:13,097 --> 00:28:15,057 We called him straffer Jack. 254 00:28:15,099 --> 00:28:16,684 Straffer is a kind of um... 255 00:28:18,936 --> 00:28:22,064 it's very difficult to translate. Straffer is um... 256 00:28:23,149 --> 00:28:25,443 This is astonishingly difficult sometimes. 257 00:28:26,235 --> 00:28:29,697 In any case, he was a soldier's soldier. 258 00:28:31,949 --> 00:28:33,826 Why are you so interested in him? 259 00:28:40,124 --> 00:28:44,045 - What did the doctor say? - I didn't talk to the doctor. 260 00:28:44,128 --> 00:28:45,713 You fool! 261 00:28:45,796 --> 00:28:48,424 Lawrence, I want him in good health as quickly as possible. 262 00:28:48,507 --> 00:28:50,676 That's an order! 263 00:28:50,968 --> 00:28:54,680 You don't have to order me to look after a sick man. 264 00:28:54,847 --> 00:28:58,225 I will send the Japanese medic to see him. 265 00:28:58,309 --> 00:29:02,939 Why are you so concerned about Major Celliers? 266 00:29:03,022 --> 00:29:05,066 Send our medic. 267 00:29:14,200 --> 00:29:17,411 - The commanding officer, sir. - Let him in. 268 00:29:25,211 --> 00:29:28,339 You spend more time with these Japs than you do with... 269 00:29:28,422 --> 00:29:29,423 your own men. 270 00:29:29,507 --> 00:29:33,636 I called Colonel Lawrence here. Now from you... 271 00:29:33,719 --> 00:29:36,389 I want the names of all prisoners who are informed... 272 00:29:36,472 --> 00:29:38,474 on the subject of armaments and ammunition. 273 00:29:38,557 --> 00:29:40,476 Who are the experts here? 274 00:29:42,103 --> 00:29:44,063 I am not required under International Law... 275 00:29:44,105 --> 00:29:46,023 to furnish the enemy with any information. 276 00:29:46,065 --> 00:29:49,860 This is not North Africa. We are not Germans! 277 00:29:50,069 --> 00:29:52,029 There is no Geneva Convention here. 278 00:29:52,196 --> 00:29:56,117 If you do not follow my orders, I will have to replace you. 279 00:29:56,283 --> 00:30:00,121 Replace me? What are you talking about? 280 00:30:00,454 --> 00:30:02,039 Replace me with whom? 281 00:30:05,084 --> 00:30:08,504 Do you know what he's talking about? 282 00:30:08,713 --> 00:30:10,005 No sir. I don't know. 283 00:30:12,216 --> 00:30:14,802 You promised to improve our food ration. 284 00:30:14,969 --> 00:30:16,929 You eat the same as we eat. 285 00:30:17,096 --> 00:30:20,683 Give me the names of your experts. 286 00:30:22,309 --> 00:30:25,688 No, Captain Yonoi. I will not. 287 00:30:41,078 --> 00:30:45,166 Captain Yonoi. Please try to understand. 288 00:30:45,624 --> 00:30:48,544 Group Captain Hicksley is an honourable man. 289 00:30:50,171 --> 00:30:52,798 "They are all, all honourable men. " 290 00:30:52,923 --> 00:30:57,595 As commanding officer, I prefer another honourable man. 291 00:31:52,107 --> 00:31:54,860 Lawrence, this armaments thing. 292 00:31:55,027 --> 00:31:59,240 I think we can string it out for quite sometime, don't you? 293 00:31:59,323 --> 00:32:02,493 I mean, young Tojo will never notice the difference. 294 00:32:07,039 --> 00:32:10,459 They're not fools, you know, sir, the Japanese. 295 00:32:11,293 --> 00:32:14,588 They know how badly the war's going for them. 296 00:32:14,672 --> 00:32:16,757 A couple months, it could all be over. 297 00:32:16,924 --> 00:32:19,760 Then why not try and stay alive for a couple of months? 298 00:32:19,927 --> 00:32:21,595 Sir, I know these people... 299 00:32:21,679 --> 00:32:25,933 I wish you'd be guided by my knowledge. 300 00:32:26,016 --> 00:32:28,936 I know these people, too. They're the enemy. 301 00:32:29,019 --> 00:32:31,105 And you're a British soldier. 302 00:32:32,356 --> 00:32:37,027 You know they once beat the Russians. 303 00:32:37,277 --> 00:32:39,989 Really? What school did you go to? 304 00:32:40,072 --> 00:32:41,740 Winchester. 305 00:32:58,048 --> 00:33:00,050 Who's looking after Major Celliers? 306 00:33:00,300 --> 00:33:03,220 - I am, sir. - How's he coming along? 307 00:33:03,303 --> 00:33:06,557 He's a tough man. Anyone else would have been dead. 308 00:33:06,682 --> 00:33:08,642 When will he be up and about, do you think? 309 00:33:08,726 --> 00:33:10,728 Christ, I had to give him a sedative, so he'll sleep... 310 00:33:10,769 --> 00:33:13,188 most of the time. I'd say a couple of weeks. 311 00:33:13,397 --> 00:33:16,525 - Good. Where's the big chief? - I'll get him for you. 312 00:33:17,025 --> 00:33:19,611 All right, you malingerers. Now hear this! 313 00:33:19,695 --> 00:33:23,157 Colonel Lawrence is going to stay here for a few nights. 314 00:33:23,407 --> 00:33:27,035 - He's one of those, mate! - Want my boxing gloves? 315 00:34:16,335 --> 00:34:19,379 - Where is he? - Sleeping. 316 00:34:20,547 --> 00:34:22,549 Take me. 317 00:34:48,242 --> 00:34:51,328 Why was he captured? 318 00:34:51,453 --> 00:34:54,665 He wasn't. He surrendered. 319 00:35:00,921 --> 00:35:06,426 Why does Capt. Yonoi want to make him commanding officer? 320 00:35:06,677 --> 00:35:11,265 - I don't know. - Answer me Lawrence... 321 00:35:11,723 --> 00:35:15,978 Because he's a born leader. 322 00:35:19,523 --> 00:35:22,442 Why are you still alive? 323 00:35:24,361 --> 00:35:27,406 I'd admire you more if you killed yourself. 324 00:35:28,365 --> 00:35:30,325 A good officer like you! 325 00:35:31,285 --> 00:35:35,747 How can you stand the shame? 326 00:35:38,333 --> 00:35:42,421 We don't call it shame. 327 00:35:45,007 --> 00:35:51,430 Being a prisoner is one of the fortunes of war. 328 00:35:51,513 --> 00:35:55,308 We surely aren't happy being prisoners. 329 00:35:56,518 --> 00:36:02,149 We want to escape. We want to fight you. 330 00:36:03,525 --> 00:36:06,486 That's just quibbling. 331 00:36:06,778 --> 00:36:12,784 No! We want to win. This camp isn't the end. 332 00:36:13,577 --> 00:36:17,998 We won't kill ourselves. That's the coward's way out. 333 00:36:18,498 --> 00:36:21,793 You're just scared of dying! 334 00:36:21,918 --> 00:36:24,671 Don't wake the patients. 335 00:36:25,130 --> 00:36:30,844 When I was 12, I visited the shrine in my village. 336 00:36:30,927 --> 00:36:34,306 I offered my life to the Emperor. 337 00:36:34,556 --> 00:36:38,727 I have already died for my country. 338 00:36:40,771 --> 00:36:45,400 Yes. But you're not dead are you? 339 00:36:57,412 --> 00:36:59,289 It's all right, Jack. It's Lawrence. 340 00:36:59,498 --> 00:37:01,416 It's all right. You're fine. It's all right. 341 00:37:01,625 --> 00:37:04,503 Sergeant Hara isn't going to hurt you. 342 00:37:05,295 --> 00:37:07,672 Sergeant Hara isn't going to hurt anyone. 343 00:37:12,594 --> 00:37:17,390 What on earth possessed Yonoi to save me do you think? - I don't know. 344 00:37:17,724 --> 00:37:20,268 What did he say, Lawrence? 345 00:37:25,607 --> 00:37:30,654 What a funny face! Beautiful eyes, though. 346 00:38:15,991 --> 00:38:18,994 Make him well. Cure him quickly. 347 00:39:10,170 --> 00:39:11,671 All right? 348 00:39:12,714 --> 00:39:16,718 What's that bloody noise! What's the matter with them? 349 00:39:17,343 --> 00:39:19,763 They're trying to become super human gods. 350 00:39:19,846 --> 00:39:22,766 They live in the past, these fellows. 351 00:39:23,683 --> 00:39:25,685 God help them, Lawrence. 352 00:39:27,520 --> 00:39:30,106 And that's our Captain Yonoi's voice, isn't it? 353 00:39:30,356 --> 00:39:32,275 He's been screaming his head off... 354 00:39:32,358 --> 00:39:34,319 ever since you got here. 355 00:39:34,486 --> 00:39:36,404 If he's got something on his mind... 356 00:39:36,488 --> 00:39:38,406 why doesn't he come out with it? 357 00:39:38,490 --> 00:39:40,450 I rather think he is. 358 00:39:40,825 --> 00:39:43,453 Perhaps we're both on the same ladder. 359 00:39:51,836 --> 00:39:53,755 Are you okay? 360 00:39:54,839 --> 00:39:58,301 It was a nightmare. 361 00:41:01,906 --> 00:41:07,870 Ueki is worried about these training sessions... 362 00:41:07,954 --> 00:41:11,874 that they are too violent. 363 00:41:11,958 --> 00:41:16,671 Sir, your shouts make the prisoners uneasy. 364 00:41:16,963 --> 00:41:20,216 Lawrence has come to me. 365 00:41:20,258 --> 00:41:22,844 - Lawrence is here? - Outside. 366 00:41:30,101 --> 00:41:33,896 Is it true that our shouts disturb the prisoners? 367 00:41:34,522 --> 00:41:36,524 Yes, yes, sir. It is. 368 00:41:37,942 --> 00:41:40,695 And you? Do you feel uneasy? 369 00:41:42,822 --> 00:41:47,493 Well, I find the noise irritating, but it doesn't make me uneasy. 370 00:41:48,536 --> 00:41:51,205 However, some of the sick men... 371 00:41:52,081 --> 00:41:58,212 - That sick officer, too? - Major Celliers? Yes. 372 00:41:58,963 --> 00:42:02,508 I do not want the prisoners to become upset. 373 00:42:04,052 --> 00:42:05,303 Thank you, Captain Yonoi. 374 00:42:13,019 --> 00:42:16,606 How wonderful it would have been... 375 00:42:16,898 --> 00:42:19,359 if we could have invited all of you... 376 00:42:19,525 --> 00:42:22,570 to a gathering under our cherry trees. 377 00:42:23,362 --> 00:42:24,697 Yes. 378 00:42:25,990 --> 00:42:30,912 My fondest memory of Japan is the snow. 379 00:42:31,913 --> 00:42:33,873 The trees covered with snow. 380 00:42:37,001 --> 00:42:40,922 - It was snowing on that day. - What day? 381 00:42:41,881 --> 00:42:47,261 Don't you know? February 26, 1936. 382 00:42:48,346 --> 00:42:50,264 Yes... yes. 383 00:42:51,891 --> 00:42:56,104 I was in Tokyo that day. You too? 384 00:42:56,354 --> 00:43:02,610 No. I had been sent off to Manchuria 3 months before. 385 00:43:02,735 --> 00:43:05,947 I was not there for the uprising. 386 00:43:07,156 --> 00:43:09,117 You regret that? 387 00:43:10,034 --> 00:43:12,995 My comrades were executed. 388 00:43:13,162 --> 00:43:16,958 I was left to die after them. 389 00:43:19,335 --> 00:43:24,423 I see. So you were one of the shining young officers... 390 00:43:39,021 --> 00:43:41,774 And bring that sick officer Lawrence. 391 00:43:49,365 --> 00:43:50,700 Attention. 392 00:43:51,784 --> 00:43:53,953 Salute. 393 00:44:05,381 --> 00:44:06,591 Eyes right. 394 00:44:08,884 --> 00:44:11,637 Lawrence, where is that sick officer? 395 00:44:12,138 --> 00:44:15,766 - The doctor stopped him. - You stopped him, Lawrence. 396 00:44:16,100 --> 00:44:17,727 He is very weak. 397 00:44:18,936 --> 00:44:22,732 Where is the victim? Let him step forward. 398 00:44:28,988 --> 00:44:31,449 We're here on your orders. 399 00:44:31,616 --> 00:44:36,162 We're under no obligation to watch this execution. 400 00:44:40,207 --> 00:44:43,711 If you had any humanity left in you, sir, you would let us leave. 401 00:44:44,086 --> 00:44:47,006 Any of you who can't watch it... 402 00:44:47,089 --> 00:44:49,008 keep your eyes shut or turn round! 403 00:44:49,091 --> 00:44:52,720 But I will no permit you to leave this site! 404 00:44:53,012 --> 00:44:55,431 Allied officers do not turn their back on the enemy. 405 00:45:15,284 --> 00:45:16,452 Ready... 406 00:46:12,842 --> 00:46:14,135 Raise your head. 407 00:46:52,464 --> 00:46:55,801 Oh, my God, he's bitten his tongue off, for Christ's sake. 408 00:46:56,802 --> 00:46:58,304 Roll him over. 409 00:46:59,263 --> 00:47:01,640 Christ. He's swallowed a part of his tongue. 410 00:47:14,028 --> 00:47:16,822 - Pay your respects. - Come on, lads. 411 00:47:18,073 --> 00:47:21,827 - Not yet. - We want to pay our respects! 412 00:47:21,994 --> 00:47:25,915 - You Jap lover! - Stop them. 413 00:47:26,081 --> 00:47:30,961 You have no respect for anything! Not even your own men! 414 00:47:31,086 --> 00:47:34,006 You're wrong, Captain Yonoi! By God, you're wrong. 415 00:47:34,173 --> 00:47:37,176 You are to say nothing about today's execution... 416 00:47:37,259 --> 00:47:39,178 or this soldier's death until it is announced. 417 00:47:39,386 --> 00:47:44,350 If you're so bloody right, you've got nothing to hide! 418 00:47:44,475 --> 00:47:48,354 We must wait for the official announcement. 419 00:47:48,520 --> 00:47:50,898 This is the right way. I am right. 420 00:47:51,190 --> 00:47:53,525 Colonel Lawrence, am I not right? 421 00:47:55,277 --> 00:47:59,198 No. No, Captain Yonoi. You're wrong. 422 00:47:59,531 --> 00:48:02,534 We're all wrong. 423 00:48:07,289 --> 00:48:12,211 I order all prisoners, each and everyone of you... 424 00:48:12,419 --> 00:48:18,092 not to go out to the fields today or tomorrow. 425 00:48:18,300 --> 00:48:23,180 Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... 426 00:48:23,430 --> 00:48:26,016 and undergo "gyo". 427 00:48:27,017 --> 00:48:32,815 You'll observe gyo for 48 hours. There will be no eating 428 00:48:34,149 --> 00:48:35,776 or drinking. Is this clear? 429 00:48:42,116 --> 00:48:44,076 What the hell's gyo? 430 00:48:44,368 --> 00:48:47,538 It's a Japanese cure for laziness. 431 00:48:47,746 --> 00:48:50,207 Laziness, Jesus Christ! 432 00:48:50,624 --> 00:48:52,751 Why don't you listen? 433 00:48:54,044 --> 00:48:56,255 He means spiritual laziness. And he believes... 434 00:48:56,296 --> 00:48:58,257 that if he takes away the food and the water, then he also... 435 00:48:58,340 --> 00:49:00,384 takes away the nourishment for the laziness! 436 00:49:00,509 --> 00:49:03,262 You don't believe that bullshit, do you? 437 00:49:03,345 --> 00:49:04,471 I don't fucking know! 438 00:49:04,638 --> 00:49:07,766 Sir, I will tell you something that may surprise you. 439 00:49:07,850 --> 00:49:09,893 If we do it, he'll do it! 440 00:49:43,177 --> 00:49:45,262 - Peasant! - Here. 441 00:49:45,679 --> 00:49:48,265 - Mills! - Here. 442 00:49:49,266 --> 00:49:51,310 - Ibbertson - I'm hungry. 443 00:49:52,352 --> 00:49:55,230 - Adams. - Eggs and bacon, mate. 444 00:49:56,398 --> 00:49:59,610 - Baxter! - Steak and kidney-pie. 445 00:50:01,403 --> 00:50:06,325 Put up with it for another 13 or 14 hours. You can do it! 446 00:50:06,700 --> 00:50:10,120 How about giving us a wee whisky? 447 00:50:11,163 --> 00:50:13,790 What about a double whisky? 448 00:50:15,459 --> 00:50:16,460 De Jong! 449 00:50:18,378 --> 00:50:21,673 Next! Who's next? 450 00:50:21,798 --> 00:50:23,133 He's dead. 451 00:50:26,261 --> 00:50:30,849 He's not dead! He'll be back in a few days! 452 00:50:30,974 --> 00:50:33,018 De Jong has been killed! 453 00:50:34,394 --> 00:50:40,192 De Jong has been killed! De Jong has been killed! 454 00:50:42,402 --> 00:50:43,612 Thank you. 455 00:50:44,404 --> 00:50:45,948 Next. 456 00:50:46,114 --> 00:50:48,033 - Craig! - Here. 457 00:50:49,201 --> 00:50:51,161 - Smith! - Yes. 458 00:50:51,411 --> 00:50:52,704 Celliers! 459 00:51:02,255 --> 00:51:05,133 - Where is Major Celliers? - He said he'd be back soon. 460 00:51:05,342 --> 00:51:07,844 One man is missing. Major Celliers. 461 00:51:07,969 --> 00:51:10,597 Look, he'll be here in a moment. Just mark us all here. 462 00:51:10,764 --> 00:51:14,017 I can't do that. I'll have to report him missing. 463 00:51:14,101 --> 00:51:16,353 No, please. Just a few minutes! 464 00:51:20,440 --> 00:51:21,733 Celliers? 465 00:51:22,734 --> 00:51:24,027 That's right. 466 00:51:24,736 --> 00:51:27,030 What are those flowers for? 467 00:51:28,448 --> 00:51:29,574 Food. 468 00:51:30,158 --> 00:51:31,243 Food? 469 00:51:34,246 --> 00:51:37,124 I wish they were white, but these were all that I could find. 470 00:51:37,207 --> 00:51:39,167 In memory of De Jong. 471 00:51:40,460 --> 00:51:43,672 It might be nice if you were to say something, Lawrence. 472 00:51:56,143 --> 00:51:59,146 Our father who art in Heaven, Hallowed by thy name 473 00:51:59,271 --> 00:52:03,442 Thy Kingdom come, Thy will be done 474 00:52:03,525 --> 00:52:06,778 Give us this day our daily bread 475 00:52:07,612 --> 00:52:13,785 And forgive us our trespasses, As we forgive them that... 476 00:52:13,869 --> 00:52:16,413 - Give me another. - And lead us not into temp... 477 00:52:21,376 --> 00:52:24,963 What are you doing? We must observe the gyo. 478 00:52:25,046 --> 00:52:26,798 What the hell are you doing, Major? 479 00:52:27,424 --> 00:52:31,761 I gave Major Celliers permission, sir. 480 00:52:31,970 --> 00:52:35,932 Ah, changed our tune, have we? What happened to the gyo? 481 00:52:36,766 --> 00:52:40,437 - What are all these flowers for? - In memory of De Jong, sir. 482 00:52:40,604 --> 00:52:44,566 He didn't give me permission, sir. And it was my idea. 483 00:52:44,649 --> 00:52:46,276 Really? 484 00:52:46,860 --> 00:52:49,571 Lawrence, over here. 485 00:52:57,662 --> 00:53:02,500 You knew of Yonoi's plan to replace me as commander? 486 00:53:02,584 --> 00:53:04,085 Yes, sir, I did. 487 00:53:04,336 --> 00:53:06,421 May I ask why you didn't tell me? 488 00:53:06,671 --> 00:53:09,007 It's still only a rumor, sir. 489 00:53:13,553 --> 00:53:15,472 You don't like me, do you? 490 00:53:16,181 --> 00:53:17,807 Captain Yonoi doesn't like you. 491 00:53:18,683 --> 00:53:20,810 I don't know what to make of you, Lawrence. 492 00:53:22,395 --> 00:53:26,858 You've either very clever, or you're bloody stupid. 493 00:53:26,942 --> 00:53:28,568 But I tell you one thing. 494 00:53:28,652 --> 00:53:31,446 I will never give Yonoi any information about officers... 495 00:53:31,738 --> 00:53:36,451 or armaments. You understand that? 496 00:53:37,327 --> 00:53:40,455 And I will never resign as commander of this camp. 497 00:53:40,538 --> 00:53:42,999 You can tell that to Yonoi. Never! 498 00:54:31,423 --> 00:54:33,383 Bloody hell! It's an inspection! 499 00:54:34,384 --> 00:54:38,513 Don't waste the food. Keep eating it. 500 00:54:38,638 --> 00:54:40,640 I'll take the responsibility. And keep singing. 501 00:54:40,849 --> 00:54:45,311 Rock of Ages, cleft for me 502 00:54:45,478 --> 00:54:49,649 Let me hide Myself in Thee 503 00:54:50,525 --> 00:54:53,862 Let the water And the Blood 504 00:54:53,945 --> 00:54:55,488 Come on now... 505 00:54:55,655 --> 00:55:01,202 From Thy riven side which Flow'd Be of sin the 506 00:55:01,578 --> 00:55:03,455 For God's sake get those bloody flowers off De Jong's bed! 507 00:55:06,583 --> 00:55:07,959 No, leave those on. 508 00:55:12,046 --> 00:55:16,968 I will inspect all of you to see. You scum! 509 00:55:17,177 --> 00:55:18,970 You aren't eating? 510 00:55:26,352 --> 00:55:30,148 If you've got anything hidden away in here... 511 00:55:31,441 --> 00:55:33,943 You all have "Manju" cakes! 512 00:55:38,781 --> 00:55:42,702 Talk! Damn it! Who brought them in here? 513 00:55:48,958 --> 00:55:51,002 Flowers! 514 00:55:58,134 --> 00:56:00,094 Are you crazy? 515 00:56:02,138 --> 00:56:05,600 Well I've tried the "Manju". And I've tried the flowers. 516 00:56:05,767 --> 00:56:08,519 And I think the flowers taste better. 517 00:56:18,112 --> 00:56:20,323 Stop resisting! 518 00:56:51,980 --> 00:56:53,272 Stop it. 519 00:57:00,196 --> 00:57:01,155 Shut up. 520 00:57:02,824 --> 00:57:05,118 What was that singing? 521 00:57:05,243 --> 00:57:08,329 They're practicing for christmas. 522 00:57:08,454 --> 00:57:10,123 It's for a funeral! 523 00:57:25,221 --> 00:57:30,601 Who do you think you are? Are you an evil spirit? 524 00:57:31,978 --> 00:57:34,564 Yes, and one of yours I hope. 525 00:57:45,199 --> 00:57:47,076 To the cell! 526 00:57:59,630 --> 00:58:04,635 He's not an evil spirit. He's a human being! 527 00:58:05,845 --> 00:58:10,892 Get rid of your superstitions! 528 00:58:15,563 --> 00:58:18,274 We found this radio! 529 00:58:24,655 --> 00:58:30,286 You stayed here, so I'm sure we can count on you to tell us. 530 00:58:33,289 --> 00:58:34,832 My God! 531 00:58:40,671 --> 00:58:42,298 - Who's there? - The key! 532 00:58:42,381 --> 00:58:44,967 I can't give it to you. 533 00:58:45,092 --> 00:58:48,262 - It's Captain's orders. - Isn't he coming? 534 00:58:48,346 --> 00:58:51,349 - Does he come here? - Every night. 535 00:58:55,269 --> 00:58:57,230 Give me the key. 536 00:58:59,148 --> 00:59:00,233 Take this! 537 01:01:36,263 --> 01:01:39,266 Lawrence, we're going walkies. 538 01:01:41,393 --> 01:01:46,482 Listen, we're getting out of here! On my shoulder. 539 01:01:46,524 --> 01:01:48,484 Jack, look, we can't... 540 01:01:48,651 --> 01:01:53,739 The tube line doesn't come this far. 541 01:01:53,989 --> 01:01:58,369 Everything's all right. Yonoi gave me a Persian rug. 542 01:01:59,161 --> 01:02:01,121 It's all right for you. 543 01:02:07,795 --> 01:02:11,131 I can't get my legs to work. 544 01:02:12,341 --> 01:02:15,844 Do you mind if I take the guard? He's a lot lighter. 545 01:02:32,444 --> 01:02:36,365 This is quite ridiculous. 546 01:02:41,328 --> 01:02:44,581 I presume you've come for your carpet. 547 01:03:11,025 --> 01:03:15,988 Why don't you fight me? If you defeat me, you will be free. 548 01:03:23,954 --> 01:03:25,831 I'll kill him. 549 01:03:33,172 --> 01:03:39,470 I think he's taken a bit of a shine to you. 550 01:03:43,766 --> 01:03:45,225 To the cells! 551 01:03:46,393 --> 01:03:49,313 Please forgive me, Captain. 552 01:03:49,772 --> 01:03:54,401 I want to apologize for my behaviour with death. 553 01:03:57,071 --> 01:04:00,240 - Are you able? - Yes. 554 01:04:01,950 --> 01:04:03,035 Why try to kill him? 555 01:04:04,912 --> 01:04:09,416 That man is a devil! He will destroy your spirit! 556 01:05:16,275 --> 01:05:20,821 How very straight you sit! I'm very impressed with you! 557 01:05:22,197 --> 01:05:26,076 I'd sit even straighter if my legs hadn't been wrecked. 558 01:05:32,416 --> 01:05:36,003 My batman. He committed harakiri last night. 559 01:05:36,253 --> 01:05:39,506 The government doesn't pay a death benefit in cases... 560 01:05:39,548 --> 01:05:41,049 of suicide. 561 01:05:41,258 --> 01:05:45,512 Sergeant Hara has advised me to treat the death... 562 01:05:45,596 --> 01:05:47,514 as a death in action. 563 01:05:47,598 --> 01:05:50,726 This is my batman's funeral ceremony. 564 01:05:50,767 --> 01:05:53,312 How very thoughtful of Sergeant Hara. 565 01:05:53,520 --> 01:05:58,066 In your case, Sergeant Hara's thoughtfulness means that... 566 01:05:58,275 --> 01:06:03,238 your wife will receive a pension from British Army. 567 01:06:05,365 --> 01:06:07,284 You awful bastard! 568 01:06:12,706 --> 01:06:14,249 Sit up! 569 01:06:31,683 --> 01:06:36,438 This morning I put my seal on Hara's recommendation. 570 01:06:36,521 --> 01:06:41,318 It has gone to Batavia. We'll get their answer quite soon. 571 01:06:41,401 --> 01:06:43,320 It's only a formality. 572 01:06:43,403 --> 01:06:47,324 Once the papers arrive, we can put you to death. 573 01:06:48,909 --> 01:06:51,328 Well that should please Sergeant Hara. 574 01:06:51,411 --> 01:06:53,955 You brought the radio into the camp. 575 01:06:54,039 --> 01:06:56,333 You know that is not true. 576 01:06:56,416 --> 01:06:58,251 Not true? 577 01:07:00,962 --> 01:07:03,632 If you didn't do it, who did? 578 01:07:04,424 --> 01:07:07,219 We must punish someone. 579 01:07:09,513 --> 01:07:10,847 But why? 580 01:07:13,183 --> 01:07:15,227 Would you rather punish the wrong man... 581 01:07:15,435 --> 01:07:18,188 than see the crime itself got unsolved and unpunished? 582 01:07:18,396 --> 01:07:19,856 Yes. 583 01:07:22,275 --> 01:07:27,197 You mean I'm to die because you think if there's a crime... 584 01:07:28,406 --> 01:07:30,492 then it must be punished? 585 01:07:32,410 --> 01:07:35,288 And it doesn't matter who is punished? 586 01:07:42,879 --> 01:07:46,383 You're not by any chance a Gilbert & Sullivan fan are you? 587 01:07:46,466 --> 01:07:47,592 What? 588 01:07:51,471 --> 01:07:54,432 You're not very funny really. 589 01:07:56,518 --> 01:07:58,228 I see. 590 01:08:01,231 --> 01:08:04,150 So I'm to die to preserve your sense of order. 591 01:08:04,401 --> 01:08:08,154 Yes. You understand, Lawrence. 592 01:08:08,905 --> 01:08:11,324 You must die for me. 593 01:08:13,410 --> 01:08:18,331 I understand. But I won't die for you! 594 01:08:21,251 --> 01:08:24,713 Should I have lied about the radio, Sergeant Hara? 595 01:08:26,423 --> 01:08:31,553 Should I have said I brought it into the Camp? 596 01:08:32,137 --> 01:08:33,513 Sergeant Hara! 597 01:08:35,765 --> 01:08:36,850 Stop it! 598 01:09:04,336 --> 01:09:06,296 It's your gods. 599 01:09:08,340 --> 01:09:11,384 It's your bloody awful stinking gods. 600 01:09:12,302 --> 01:09:14,763 They made you what you are. 601 01:09:16,097 --> 01:09:19,976 May they rot in whatever filthy hell they came from! 602 01:09:20,852 --> 01:09:25,106 Damn them! Damn your fucking gods! 603 01:09:28,485 --> 01:09:30,445 To the cells! 604 01:09:33,490 --> 01:09:34,741 Wait! 605 01:09:38,411 --> 01:09:42,457 What will happen to Major Celliers? 606 01:09:42,540 --> 01:09:44,459 That is none of your business. 607 01:09:46,419 --> 01:09:50,090 Oh, you wouldn't execute Major Celliers... 608 01:09:50,256 --> 01:09:54,886 for a crime like bringing a wireless into a ward. 609 01:09:55,178 --> 01:09:58,765 Your friend was a disappointment to me. 610 01:09:59,557 --> 01:10:03,061 Do you want to see him before you die? 611 01:10:38,263 --> 01:10:39,806 What happened in there? 612 01:10:41,474 --> 01:10:46,062 Wait a minute. Wait a minute. 613 01:10:59,075 --> 01:11:01,161 Something's changed. 614 01:11:04,080 --> 01:11:06,040 I read it all wrong. 615 01:11:08,585 --> 01:11:10,795 Do you think you've had it? 616 01:11:12,255 --> 01:11:17,218 What? What? 617 01:11:18,094 --> 01:11:20,221 Do you think you've had it? 618 01:11:23,433 --> 01:11:25,435 Bloody radio! 619 01:11:34,485 --> 01:11:37,030 Yonoi said something strange. 620 01:11:38,656 --> 01:11:42,744 He said: "I'm disappointed in your friend. " 621 01:11:46,664 --> 01:11:48,750 What is wrong with them, Lawrence? 622 01:11:52,545 --> 01:11:53,922 I don't know. 623 01:11:56,507 --> 01:11:59,177 They were a nation of anxious people. 624 01:12:00,637 --> 01:12:03,890 And they could do nothing individually. 625 01:12:05,808 --> 01:12:09,854 So they went mad, en masse. 626 01:12:15,026 --> 01:12:18,279 God I wish they'd stop hitting me. 627 01:12:28,498 --> 01:12:33,294 I don't want to hate any individual Japanese. 628 01:12:46,724 --> 01:12:47,683 John. 629 01:12:49,560 --> 01:12:51,145 John Lawrence. 630 01:12:54,732 --> 01:12:56,609 Good night, John Lawrence. 631 01:13:05,034 --> 01:13:07,537 What's up John? 632 01:13:11,165 --> 01:13:13,334 I was dreaming. 633 01:13:15,503 --> 01:13:17,922 I was dreaming about this woman. 634 01:13:19,674 --> 01:13:23,177 Christ, sounds like she cut it off. 635 01:13:30,601 --> 01:13:32,770 I only met her twice... 636 01:13:55,501 --> 01:13:57,378 I met her only twice. 637 01:13:58,588 --> 01:14:01,132 Just before the fall of Singapore. 638 01:14:03,551 --> 01:14:06,429 The streets were just packed with people. 639 01:14:07,388 --> 01:14:12,643 Everybody was trying to get out. They'd all gone mad. 640 01:14:13,728 --> 01:14:18,191 The hotels were packed. Everybody was screaming. 641 01:14:20,735 --> 01:14:22,653 And there was this woman, who was different from... 642 01:14:24,071 --> 01:14:28,659 all the rest, really. 643 01:14:29,452 --> 01:14:31,787 She didn't seem to be frightened. 644 01:14:34,790 --> 01:14:36,459 I was frightened. 645 01:14:39,629 --> 01:14:44,759 We talked about the war and she kept saying... 646 01:14:45,801 --> 01:14:50,765 "What's the truth? I want to know the truth. " 647 01:14:52,808 --> 01:14:55,603 Bloody silly question, really. 648 01:14:59,941 --> 01:15:05,696 We arranged to have breakfast together the next morning. 649 01:15:06,781 --> 01:15:09,951 And would you believe it? I was whipped off. 650 01:15:12,620 --> 01:15:16,958 The attack had started. Japanese landed. 651 01:15:20,503 --> 01:15:23,714 Anyway I got back to the hotel a few days later... 652 01:15:24,048 --> 01:15:26,801 and would you believe it? 653 01:15:28,511 --> 01:15:30,638 She was still there. 654 01:15:30,888 --> 01:15:36,769 She was standing in exactly the same place... 655 01:15:37,269 --> 01:15:39,188 that I'd left her. 656 01:15:39,355 --> 01:15:43,943 It was as if she hadn't move since I walked away. 657 01:15:46,153 --> 01:15:49,865 Like I'd run across the street for a packet of cigarettes. 658 01:15:55,955 --> 01:15:58,999 I don't think I want to talk about this anymore really. 659 01:16:34,577 --> 01:16:36,537 Jack, are you there? 660 01:16:38,914 --> 01:16:41,125 Yes, I suppose so. 661 01:16:42,751 --> 01:16:44,128 What's the matter? 662 01:16:46,005 --> 01:16:49,717 The past, again and again. 663 01:16:50,759 --> 01:16:53,804 You've got me at it now, John. 664 01:16:55,723 --> 01:16:59,101 Who is she? Your turn in the confessional. 665 01:17:00,728 --> 01:17:05,691 I've not had many romantic interludes of great importance. 666 01:17:06,692 --> 01:17:09,904 My experience lies in the field of betrayal. 667 01:17:18,704 --> 01:17:22,833 Ride, ride through the day 668 01:17:23,792 --> 01:17:28,881 Ride through the moonlight 669 01:17:29,256 --> 01:17:36,722 Ride, ride through the night 670 01:17:37,973 --> 01:17:47,942 For far in the distance Burns the fire 671 01:17:48,275 --> 01:17:55,032 For someone who Was waited long 672 01:18:01,455 --> 01:18:04,166 How do you find the time to compose these songs? 673 01:18:04,583 --> 01:18:06,043 While you're at school. 674 01:18:19,056 --> 01:18:24,895 Lead us Heavently Father, Lead us 675 01:18:25,104 --> 01:18:29,608 O'er the world's Tempestuous sea 676 01:18:29,900 --> 01:18:35,739 Guard us, guide us, Keep us, feed us 677 01:18:35,906 --> 01:18:40,828 For we have no help But Thee 678 01:18:40,995 --> 01:18:46,917 Yet possessing every blessing, If our God our Father be 679 01:18:47,126 --> 01:18:50,713 Listen! They're a two full notes off! 680 01:18:53,632 --> 01:19:00,556 Savior, breathe forgiveness O'er us 681 01:19:00,639 --> 01:19:04,685 All our weakness Thou dost know 682 01:19:14,403 --> 01:19:16,739 - They're after me. - But why? 683 01:19:16,822 --> 01:19:20,492 - I laughed at them. - I laughed, too! 684 01:19:20,534 --> 01:19:23,245 They hate me! They like you. 685 01:19:26,081 --> 01:19:29,001 I won't let them touch you. Go on home. 686 01:19:29,084 --> 01:19:31,920 Don't look back no matter what! Understand? 687 01:19:33,046 --> 01:19:35,007 Do what I told you! 688 01:19:58,030 --> 01:19:59,198 Be brave. 689 01:20:02,034 --> 01:20:03,494 Hey, hunchback! 690 01:20:04,036 --> 01:20:05,996 Get out of the way! 691 01:20:06,330 --> 01:20:08,081 Don't run! 692 01:20:09,041 --> 01:20:11,043 All right! You asked for it! 693 01:20:46,536 --> 01:20:49,456 What an earth do you think you're doing! 694 01:21:06,932 --> 01:21:08,475 Are you all right? 695 01:21:09,893 --> 01:21:13,021 You brought the pastor! Why did you have to interfere? 696 01:21:13,105 --> 01:21:15,023 Why didn't you go home like I said? 697 01:21:15,315 --> 01:21:18,944 - I'm sorry. - No, you're not. 698 01:21:42,592 --> 01:21:44,344 Stop crying. 699 01:21:47,180 --> 01:21:49,433 You hate me, too! 700 01:22:32,225 --> 01:22:34,311 My brother was scared out of his skin when the time came... 701 01:22:34,352 --> 01:22:36,354 for him to go to school. 702 01:22:36,396 --> 01:22:39,149 I was in the sixth form, top of my class... 703 01:22:39,232 --> 01:22:41,151 and head of my house. 704 01:22:41,234 --> 01:22:44,780 Even so my brother lived every day in absolute terror... 705 01:22:44,863 --> 01:22:47,032 of being revealed... 706 01:22:54,039 --> 01:22:57,125 Tomorrow's the initiation. Any exemptions? 707 01:22:57,209 --> 01:23:00,462 One got a weak heart. But he's got a doctor's certificate. 708 01:23:00,712 --> 01:23:05,133 I've got one who's blind as a bat. He can't even pee straight. 709 01:23:05,926 --> 01:23:10,013 You've got a younger brother in your house haven't you? 710 01:23:10,180 --> 01:23:13,266 - What about him? - Well, what about him? 711 01:23:13,350 --> 01:23:18,104 - I was merely wondering if he was... - He's perfectly all right. 712 01:23:18,355 --> 01:23:22,692 If there's any reason why you'd want your brother excused... 713 01:23:23,610 --> 01:23:28,490 It's awfully decent of you, but there's no reason. 714 01:23:42,671 --> 01:23:45,215 I knew my brother was waiting for me. 715 01:23:45,340 --> 01:23:49,052 But I couldn't conscience the thought of the whole school... 716 01:23:49,094 --> 01:23:51,179 setting eyes on his back. It would reflect on me... 717 01:23:51,388 --> 01:23:55,433 and anything related to me was not of the best. 718 01:23:55,600 --> 01:23:59,145 I asked the science master to let me stay after class... 719 01:23:59,229 --> 01:24:01,147 to make preparations for the experiments the next day. 720 01:24:25,297 --> 01:24:29,509 Why was he born so beautiful? 721 01:24:29,634 --> 01:24:33,471 Why was he born at all? 722 01:24:33,680 --> 01:24:37,684 He's no bloody use to anyone 723 01:24:37,851 --> 01:24:41,229 He's no bloody use at all 724 01:24:41,312 --> 01:24:43,189 Come on chaps! 725 01:24:47,402 --> 01:24:51,197 - What can you do? - I hear he can sing. 726 01:24:51,322 --> 01:24:55,035 Oh he's one of those, is he? 727 01:24:55,201 --> 01:24:59,205 Come on sing! 728 01:24:59,789 --> 01:25:04,127 Sing, Sing, Sing. Sing. Sing. Sing. 729 01:25:04,294 --> 01:25:10,008 Ride, ride through the day 730 01:25:10,216 --> 01:25:17,932 Ride, ride through the night 731 01:25:18,308 --> 01:25:28,193 For far in the distance Burns the fire 732 01:25:28,359 --> 01:25:34,574 For someone who Has waited along 733 01:25:52,342 --> 01:25:54,677 Jack, help me! 734 01:27:14,007 --> 01:27:16,050 So how did it go today? 735 01:27:17,427 --> 01:27:19,429 You mean you didn't see? 736 01:27:20,555 --> 01:27:23,516 No. I was in the science laboratory all afternoon. 737 01:27:23,599 --> 01:27:28,229 I had to finish a job for the science master. 738 01:27:29,480 --> 01:27:30,606 I see. 739 01:27:33,318 --> 01:27:38,573 My brother never sang another note... ever. 740 01:27:39,907 --> 01:27:43,036 He took over our father's farm in due course. 741 01:27:43,494 --> 01:27:46,664 The last time I saw him was at his wedding. 742 01:27:48,333 --> 01:27:51,919 Over the years, I became, you might say... 743 01:27:52,128 --> 01:27:56,090 a haunted person. 744 01:27:57,467 --> 01:28:01,846 I really wanted to see him again. I never did. 745 01:28:03,431 --> 01:28:08,144 I was 32, eligible batchelor... 746 01:28:08,352 --> 01:28:14,358 a reasonably successful lawyer and absolutely nothing. 747 01:28:17,320 --> 01:28:21,908 When war broke out, God, I embraced it. 748 01:28:22,241 --> 01:28:25,703 With some inexplicable sense of relief and the kind... 749 01:28:26,370 --> 01:28:32,335 of enthusiasm I hadn't shown for anything for... I don't know. 750 01:28:33,127 --> 01:28:36,047 You should have joined the Foreign Legion, Jack. 751 01:28:36,130 --> 01:28:38,341 It would have been an easier life. 752 01:28:38,633 --> 01:28:41,052 That's the last thing I want. 753 01:28:43,513 --> 01:28:47,892 - Here comes the milkman now. - Two pints. 754 01:28:48,142 --> 01:28:51,395 Shouldn't we order an extra one. It's Christmas remember? 755 01:28:51,479 --> 01:28:55,066 Well, it was lovely chatting but I really must fly. 756 01:28:55,149 --> 01:28:57,401 It's not you. They've como for me. 757 01:29:05,368 --> 01:29:07,745 How is it John you're always wrong? 758 01:29:18,923 --> 01:29:21,843 - The prisoners, sir. - Come in. 759 01:29:45,199 --> 01:29:50,454 So, Sergeant Hara, you're human after all. 760 01:29:51,539 --> 01:29:52,498 What? 761 01:29:54,584 --> 01:29:59,547 So Sergeant Hara, you're human after all. 762 01:30:03,175 --> 01:30:08,180 Lawrence-San! You know Father Christmas? 763 01:30:09,557 --> 01:30:11,642 What's he saying to us? 764 01:30:14,645 --> 01:30:18,274 Yes, Hara-San. 765 01:30:19,609 --> 01:30:25,156 Father Christmas means Santa Claus. 766 01:30:27,617 --> 01:30:30,995 I'm Father Christmas tonight. 767 01:30:31,620 --> 01:30:35,875 Tonight, I'm Father Christmas. 768 01:30:37,376 --> 01:30:40,087 He thinks he's Santa Claus. 769 01:30:42,590 --> 01:30:44,550 Father. Father Christmas. 770 01:30:47,595 --> 01:30:49,889 Father Christmas! 771 01:31:06,614 --> 01:31:08,908 Go with him. 772 01:31:09,700 --> 01:31:15,498 You're both free. He's pissed as a newt. 773 01:31:22,671 --> 01:31:25,591 Merry Christmas. 774 01:31:31,680 --> 01:31:33,390 Thank you. 775 01:31:47,655 --> 01:31:51,951 Merry Kurisumasu, Lawrence! Merry Kurisumasu! 776 01:31:54,328 --> 01:31:55,454 Bonkers. 777 01:32:09,218 --> 01:32:11,554 I brought the squad, sir. 778 01:32:27,903 --> 01:32:30,197 All present, sir. 779 01:32:37,496 --> 01:32:39,623 Lawrence! Why are you here? 780 01:32:39,832 --> 01:32:43,878 - I released him last night. - Why? 781 01:32:44,295 --> 01:32:49,758 Yesterday I questioned a Chinese prisoner. 782 01:32:50,426 --> 01:32:56,640 He confessed he smuggled the radio into the sick bay. 783 01:32:56,849 --> 01:33:00,644 I had him executed. 784 01:33:01,645 --> 01:33:05,566 I was wrong to blame Lawrence. 785 01:33:05,733 --> 01:33:07,610 Why not report it! 786 01:33:07,693 --> 01:33:12,698 - I also released Jack Celliers. - Without my permission? 787 01:33:13,782 --> 01:33:17,745 Sir, I was a little drunk. 788 01:33:18,787 --> 01:33:24,668 I didn't think Lawrence or Celliers would do us harm. 789 01:33:25,753 --> 01:33:30,174 I didn't think you wanted them to be martyrs. 790 01:33:31,759 --> 01:33:34,887 I'll take the consequences. 791 01:33:38,724 --> 01:33:40,309 Whatever happened to your idea to replace me... 792 01:33:41,226 --> 01:33:45,314 with Major Celliers? 793 01:33:45,397 --> 01:33:46,815 Shut up, sir. 794 01:33:49,735 --> 01:33:54,406 Where is your report on armament's experts here in the camp? 795 01:33:54,615 --> 01:33:58,994 - There are none here, sir. - Not one among 600 men? 796 01:33:59,078 --> 01:34:02,664 Do you think you can get away with such an obvious lie? 797 01:34:03,290 --> 01:34:07,419 I'm told it is the Japanese way to lie, sir. 798 01:34:07,753 --> 01:34:13,008 Very well! All prisioners on parade in five minutes! 799 01:34:13,092 --> 01:34:14,343 Dismissed! 800 01:34:19,640 --> 01:34:23,811 All of them, I said. Everyone! 801 01:34:38,784 --> 01:34:44,456 I'm sending prisoners to Haruka to build an airstrip. 802 01:34:44,790 --> 01:34:47,376 You'll take charge of them. You leave in three days. 803 01:35:02,516 --> 01:35:05,936 In the meantime you will be confined to your room. 804 01:35:06,687 --> 01:35:08,147 Without sake. 805 01:36:02,743 --> 01:36:04,494 What are they up to now? 806 01:36:05,037 --> 01:36:10,834 I don't think it's anything. Fairly routine stuff this. 807 01:36:35,275 --> 01:36:38,278 - Listen, John. - What? 808 01:36:40,405 --> 01:36:41,823 I wish I could sing. 809 01:37:25,325 --> 01:37:27,077 It is beautiful. 810 01:37:32,749 --> 01:37:35,168 My orders were explicit! 811 01:37:35,252 --> 01:37:38,463 I said that all prisoners were to assemble! 812 01:37:39,339 --> 01:37:41,591 You are not all here! 813 01:37:41,967 --> 01:37:44,094 We are all here, sir. 814 01:37:45,846 --> 01:37:48,098 You! Come here! 815 01:37:56,815 --> 01:37:58,900 You lied to me again! 816 01:37:59,151 --> 01:38:04,448 I said all the prisoners! Where are the men from the hospital? 817 01:38:04,614 --> 01:38:07,576 - They cannot possibly be moved! - It's out of the question! 818 01:38:07,659 --> 01:38:09,536 All prisoners will assemble immediately! 819 01:38:09,661 --> 01:38:12,038 Get them! Now! Get them! 820 01:39:54,057 --> 01:39:56,393 You're faking. 821 01:39:58,061 --> 01:40:00,980 You are not sick! 822 01:40:02,065 --> 01:40:07,654 Your spirits are sick! 823 01:40:16,579 --> 01:40:21,042 Bastard! He's going to die! 824 01:40:56,202 --> 01:40:57,662 Captain Yanoi. 825 01:41:02,208 --> 01:41:03,543 He's dead! 826 01:41:07,046 --> 01:41:09,257 You! Get over here! 827 01:41:25,190 --> 01:41:26,316 You... 828 01:41:28,193 --> 01:41:31,487 you and you... 829 01:41:32,030 --> 01:41:35,074 Come here! Now! Come here! 830 01:41:49,714 --> 01:41:52,800 As a representative of the British Air Force how... 831 01:41:52,967 --> 01:41:58,097 many experts in weapons and guns do you have in your group? 832 01:41:58,765 --> 01:42:00,225 None, sir! 833 01:42:04,854 --> 01:42:06,272 Death! 834 01:43:04,664 --> 01:43:07,458 You! Go back! Go back! 835 01:43:08,251 --> 01:43:12,422 Go back! Go back! 836 01:43:50,251 --> 01:43:51,377 Stop it! 837 01:44:27,580 --> 01:44:32,960 I am not as sentimental as Captain Yonoi. 838 01:44:34,086 --> 01:44:37,715 Things will be different now. 839 01:45:31,185 --> 01:45:32,270 Detail... 840 01:45:37,733 --> 01:45:38,859 Attention! 841 01:45:39,986 --> 01:45:43,280 Platoon... attention! 842 01:45:43,739 --> 01:45:49,286 Detail will advance by the left. Quick march. 843 01:46:25,072 --> 01:46:26,991 Understand them do you, Lawrence? 844 01:46:28,242 --> 01:46:32,329 If I were you, I would commit harakiri. 845 01:49:36,555 --> 01:49:39,475 I'm pleased to see you. Really Jack. 846 01:49:39,683 --> 01:49:41,477 I wanted to come. 847 01:49:42,644 --> 01:49:44,605 Don't apologize. 848 01:49:47,816 --> 01:49:51,195 But I've wronged you, badly. 849 01:49:51,570 --> 01:49:53,530 Help me water these things. 850 01:50:00,621 --> 01:50:03,540 Look, I need to talk to you. 851 01:50:04,625 --> 01:50:06,710 Remember this one? 852 01:50:07,503 --> 01:50:09,046 You know I don't. 853 01:50:09,630 --> 01:50:12,883 It flowers once every five years. That's all. 854 01:50:15,385 --> 01:50:19,389 I'll be back before it flowers again. 855 01:50:19,765 --> 01:50:21,683 Cross my heart. 856 01:50:24,603 --> 01:50:26,772 Let's go back to the house. 857 01:50:31,610 --> 01:50:35,906 Ride, ride through the day 858 01:50:35,989 --> 01:50:41,161 Ride through the moonlight 859 01:50:41,620 --> 01:50:49,086 Ride, ride through the night 860 01:50:52,756 --> 01:51:01,598 For far in the distance Burns the fire 861 01:51:02,683 --> 01:51:08,605 For someone who Has waited long 862 01:54:42,819 --> 01:54:46,573 I knew you would come, Mr. Lawrence. 863 01:54:48,825 --> 01:54:55,415 - You've learned English. - Yes very little. Please? 864 01:55:01,880 --> 01:55:04,466 I very nearly didn't get your message. 865 01:55:09,387 --> 01:55:11,348 It's tomorrow morning. 866 01:55:28,531 --> 01:55:31,409 Well if it was up to me. 867 01:55:31,534 --> 01:55:35,789 I'd release you today, send you back to your family. 868 01:55:39,751 --> 01:55:45,048 Thank you. I'm ready to die. 869 01:55:48,760 --> 01:55:52,680 I don't understand. My crimes were... 870 01:55:52,764 --> 01:55:55,725 no different from any other soldier's. 871 01:56:14,285 --> 01:56:17,539 You are the victim of men who think that they are right... 872 01:56:19,666 --> 01:56:24,254 just as one day, you and Captain Yonoi... 873 01:56:32,929 --> 01:56:38,268 And the truth is, of course, that nobody is right. 874 01:56:48,862 --> 01:56:51,114 Do you remember Jack Celliers? 875 01:56:52,657 --> 01:56:56,578 Strange. I dreamed of him last night. 876 01:56:57,996 --> 01:56:59,622 Did you really? 877 01:57:09,090 --> 01:57:13,887 Captain Yonoi gave me a lock of Jack Celliers hair... 878 01:57:14,762 --> 01:57:20,643 and he asked me to take it to his village in Japan. 879 01:57:23,855 --> 01:57:25,148 It's sad. 880 01:57:27,984 --> 01:57:30,403 That he was executed after the war. 881 01:57:38,870 --> 01:57:44,375 It was as if Celliers, by his death... 882 01:57:45,710 --> 01:57:48,212 sowed a seed in Yonoi... 883 01:57:49,130 --> 01:57:52,550 that we might all share by its growth. 884 01:57:58,056 --> 01:58:01,059 Do you remember that Christmas? 885 01:58:03,144 --> 01:58:05,063 Yes. 886 01:58:12,028 --> 01:58:14,906 It was a good Christmas, wasn't it? 887 01:58:16,824 --> 01:58:22,413 It was a wonderful Christmas. You were drunk. 888 01:58:24,999 --> 01:58:28,920 May I go on and on being drunk? 889 01:58:30,880 --> 01:58:32,840 Sake is wonderful. 890 01:58:33,049 --> 01:58:37,929 Thank you. Father Christmas. Thank you. 891 01:59:11,838 --> 01:59:16,968 There are times when victory is very hard to take. 892 01:59:22,723 --> 01:59:24,142 Good bye. Hara-san. 893 01:59:28,062 --> 01:59:30,064 God bless you. 894 01:59:38,781 --> 01:59:40,283 Merry Christmas! 895 01:59:42,076 --> 01:59:45,371 Merry Christmas, Mr. Lawrence! 66143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.