All language subtitles for Il giovane Montalbano 1x06 - Sette lunedì (Espanol (España))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,099 --> 00:00:17,099 SIETE LUNES 2 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 3 00:02:14,000 --> 00:02:16,490 No lo sé, puede que fuera mejor que me inventara una excusa. 4 00:02:17,000 --> 00:02:19,490 Piensa que solo es una comida. Solo unas 5 00:02:20,000 --> 00:02:24,490 - cuantas horas. - No entiendo por qué tengo que hacer algo que no quiero. 6 00:02:25,117 --> 00:02:31,000 Porque es tu padre y no puedes seguir evitándolo. Es por ti, no por él. 7 00:02:32,000 --> 00:02:35,915 Pasemos el mal trago y acabemos con esto. 8 00:02:36,000 --> 00:02:40,490 - Esa no es la actitud apropiada. - No seas demasiado exigente. - Vale. 9 00:02:41,554 --> 00:02:46,852 - No veo la hora de que nos cojamos vacaciones. - Las primeras juntos. 10 00:02:52,551 --> 00:02:56,930 - Me voy. Te llamo esta noche. - Hasta esta noche. 11 00:03:18,545 --> 00:03:22,490 Lo he entendido, señora. Haré que la llame un colega. Muy bien. Adiós. 12 00:03:23,864 --> 00:03:28,000 Doctor, ¿conoce el restaurante "La Serenetta"? 13 00:03:29,382 --> 00:03:33,490 - ¿El que está en Via Roberto? - Claro que lo conozco, no vayas, fíate de mí. 14 00:03:34,491 --> 00:03:37,481 No se lo decía para que me aconsejara. 15 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Esta mañana temprano, el Sr. Niscello, el propietario, me llamó 16 00:03:42,039 --> 00:03:44,899 y me contó una historia muy rara. 17 00:03:45,000 --> 00:03:48,490 Tuve curiosidad y fui a verlo personalmente. 18 00:03:49,000 --> 00:03:52,490 Tienen un estanque lleno de peces. 19 00:03:53,500 --> 00:03:57,000 Sí, lo sé. El pescado es fresco, pero el cocinero se merece la carcel. 20 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Anoche, alguien entró en el local, sacó uno de los peces del estanque 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,500 y le disparó en la cabeza. 22 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 - ¿Disparó al pez? - Si señor, disparó al pez. 23 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 Y debajo del cadaver... o de lo que sea, dejó una nota, 24 00:04:20,500 --> 00:04:25,500 - un trozo de papel con algo escrito. - ¿Qué había escrito? 25 00:04:26,669 --> 00:04:32,000 Esa es la cuestión, con la lluvia y con la sangre del pez se borró la tinta. 26 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 ¿Por qué montarían todo ese follón solo por un pez? ¿Seguro que le disparó? 27 00:04:41,225 --> 00:04:46,000 Segurísimo. Encontré el casquillo. Aquí está. 28 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 No lo mandaremos a analizar a Montelusa. Creerían que estamos locos. Es una 7.65. 29 00:04:55,000 --> 00:04:57,500 Creo que es una advertencia. 30 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Evidentemente el Sr. Niscello se ha saltado algún pago de la protección. 31 00:05:02,000 --> 00:05:06,500 ¿Qué dices? Si fuera por la protección habrían matado al pez y quemado el local. 32 00:05:07,500 --> 00:05:10,500 - Entonces, ¿qué puede ser? - No lo sé. 33 00:05:11,500 --> 00:05:15,000 Puede que una apuesta idiota entre clientes. Una tontería. 34 00:05:15,500 --> 00:05:19,000 - ¿Qué hacemos? - ¿Qué pez era? 35 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Era un mujol. Muy grande. Como medio brazo mío. 36 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Te cuento lo que vamos a hacer. 37 00:05:29,000 --> 00:05:33,750 Vuelve al restaurente y que te den el pez, les dices que para la investigación. 38 00:05:34,753 --> 00:05:39,000 - Y te lo llevas a casa. - ¿Y después? - Lo rellenas con romero, un poco de ajo. 39 00:05:40,512 --> 00:05:44,691 - Lo pasas por la plancha, y te lo comes. - Muy bien, doctor. Como usted diga. 40 00:05:47,550 --> 00:05:51,000 - Doctor, mataron a Gambadilla. - ¿Ese idiota también dispara a las gambas? 41 00:05:52,089 --> 00:05:57,508 ¿Qué dice? Es un cristiano, se llama Attilio Gambadilla y le acuchillaron. 42 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 - Comisario. - Hola, Munno. - El arma del delito. 43 00:06:19,703 --> 00:06:23,500 Lo han lavado en la cocina. Lo han lavado muy bien. 44 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 En un primer examen parece que no hay huellas. 45 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Pero se lo podré decir con seguridad en el laborario 46 00:06:31,020 --> 00:06:34,500 - y le cuento si hay algún rastro. - Muy bien. Gracias. 47 00:06:35,639 --> 00:06:40,000 Mimì, ¿has descubierto algo? 48 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Nada. Me dijeron que Gambardella vivía solo. 49 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Era viudo. Tenía un hijo de 30 años 50 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 que se llama Filippo, está casado y vive en Vigata. 51 00:06:55,814 --> 00:07:00,000 - Doctor, ¿qué me puede decir? - Montalbano, usted es joven 52 00:07:01,500 --> 00:07:04,500 y debería mirar. 53 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 ¿No ha visto las cuchilladas? Son 30. 54 00:07:08,500 --> 00:07:11,000 Sí, las he visto. Me gustaría saber... 55 00:07:11,771 --> 00:07:15,000 La hora de la muerte. ¿Puedo equivocarme por algún minuto 56 00:07:15,500 --> 00:07:18,000 o tengo que acertar al segundo? 57 00:07:18,500 --> 00:07:21,000 No puede esperar a que escriba mi informe, ¿no? 58 00:07:21,500 --> 00:07:24,500 ¿Ha sonado el timbre? ¿Es la hora del recreo? 59 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 Está bien. 60 00:07:28,750 --> 00:07:32,000 Lo mataron entre las ocho y las once de la noche. 61 00:07:32,500 --> 00:07:36,000 Le dieron la primera cuchillada en la espalda, se giró 62 00:07:36,750 --> 00:07:40,000 y la segunda se la dieron en el pecho. 63 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 Cayó al suelo, pero creo que ya estaba muerto. 64 00:07:44,000 --> 00:07:48,500 El resto de las cuchilladas se las dieron cuando ya estaba en el suelo, 65 00:07:49,302 --> 00:07:54,000 - un entretenimiento del asesino. - ¿Está contento? - Sí, gracias. 66 00:07:56,000 --> 00:07:58,500 ¡Fazio! 67 00:07:59,500 --> 00:08:03,500 - Aquí estoy. - ¿Qué habéis encontrado? 68 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 - Del primer examen parece que... - Tú no, se lo decía a Fazio. 69 00:08:07,758 --> 00:08:11,500 - Ten paciencia, te lo ruego. ¿Qué hay ahí? - Documentos, recibos 70 00:08:12,037 --> 00:08:17,500 y cosas almacenadas en una cajonera. Me parece que todo está en orden. 71 00:08:18,500 --> 00:08:22,500 Creo que no falta nada. En una cómoda había dos millones de liras al contado. 72 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Y en un cofre había collares, anillos, joyas de ese tipo. 73 00:08:27,533 --> 00:08:30,000 Entonces no fue un robo que salió mal. 74 00:08:30,392 --> 00:08:34,000 Coño, ¡que genio! ¡Que gran idea! 75 00:08:34,571 --> 00:08:38,500 - ¿Quién encontró el cadaver? - Una tal Sra. Tumminello. 76 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Vive en la casa de enfrente. Se sintió mal y se desmayó. Se puso a gritar 77 00:08:43,500 --> 00:08:46,500 por el balcón. Me han dicho que padece del corazón. Tenga cuidado. 78 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 Muy bien. Seguid aquí. 79 00:08:51,000 --> 00:08:54,500 Gesuina... Gesuina. 80 00:08:55,000 --> 00:08:58,500 Es el comisario Montalbano. Pasaré más tarde. Te dejo en buenas manos. 81 00:08:59,146 --> 00:09:02,146 - Por favor, doctor. - Buenos días señora. - Buenos días. 82 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 ¿Puedo? 83 00:09:12,243 --> 00:09:15,243 Oiga, ¿puede responder a algunas preguntas? 84 00:09:16,502 --> 00:09:19,502 Sí, si el Señor me asiste y la Virgen me acompaña. 85 00:09:20,361 --> 00:09:22,861 Sí. 86 00:09:23,580 --> 00:09:27,580 Me han dicho que fue usted la que encontró el cadaver. 87 00:09:29,000 --> 00:09:31,500 ¿Me cuenta lo que pasó? 88 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Es una larga historia. Para que lo entienda se la tengo 89 00:09:38,000 --> 00:09:41,500 - que contar desde el principio. - Empiece por donde quiera. 90 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Hace 20 años, yo vivía aquí 91 00:09:46,000 --> 00:09:48,500 con mi pobre marido Raffaele. 92 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Attilio Gambardella tuvo un gravísimo accidente de coche. 93 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Su mujer murió. Él se rompió las piernas, y su hijo Filippo 94 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 se dio un golpe en la cabeza y estuvo un mes entre la vida y la muerte. 95 00:10:04,000 --> 00:10:07,500 Un año después una pulmonía se llevó a mi pobre Raffaele. 96 00:10:08,000 --> 00:10:11,500 Y qué quiere que le diga, comisario... 97 00:10:12,329 --> 00:10:15,829 Nos veíamos un día tras otro, nos saludábamos, 98 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 y acabó con que Attilio y yo unimos nuestras soledades. 99 00:10:20,000 --> 00:10:23,500 - ¿Se convirtieron en amantes? - ¡No! ¿Qué se le pasa 100 00:10:24,000 --> 00:10:28,500 por la cabeza? Soy honrada. Attilio nunca me tocó y nunca le toqué. 101 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Yo que sé, me dijo que unieron sus... 102 00:10:33,500 --> 00:10:39,500 Quería decir que empezamos a vernos todos los días. 103 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 - Cocinaba para él, le arreglaba las cosas... - ¿Cómo se las apañaba? 104 00:10:44,361 --> 00:10:47,240 Tengo la pensión que me dejó el pobre Raffaele. 105 00:10:47,260 --> 00:10:50,900 No, no usted, ¿cómo se las apañaba el Sr. Gambardella? 106 00:10:51,000 --> 00:10:56,778 Era rico. Tenía unas diez tiendas en Vigata, 107 00:10:56,798 --> 00:11:00,017 unas quince casas y otras cosas en Fela. 108 00:11:00,037 --> 00:11:05,096 Dígame, ¿cómo era la relación con su hijo? 109 00:11:05,116 --> 00:11:08,296 Él lo ha matado, él lo mató, él. 110 00:11:08,316 --> 00:11:13,454 Cálmese señora, ¿se da cuenta de lo que está diciendo? ¿Está segura? 111 00:11:13,474 --> 00:11:16,414 Como si lo hubiera visto. 112 00:11:16,434 --> 00:11:20,653 Filippo es un desgraciado que a los treinta años todavía vive del padre. 113 00:11:20,673 --> 00:11:25,352 Quiso casarse, también con el dinero de su padre. 114 00:11:25,372 --> 00:11:30,050 Y ese pobrecillo a dar, a dar, a dar. Y Filippo se aprovechaba. 115 00:11:30,070 --> 00:11:34,869 Pero Attilio se dio cuenta. Y empezó a darle menos dinero 116 00:11:34,909 --> 00:11:39,148 Alguna vez se lo negó. Ese delicuente llegó a amenazar a su padre. 117 00:11:39,168 --> 00:11:42,308 Una vez, incluso le puso la mano encima. 118 00:11:42,328 --> 00:11:47,726 Ayer por la noche... Mi cocina y la de Attilio están pegadas. Estaba 119 00:11:47,746 --> 00:11:53,405 lavando los platos cuando oí los gritos entre Attilio y Filippo. Discutían. 120 00:11:53,425 --> 00:11:57,184 Filippo gritaba: "¡Te voy a matar, te voy a matar con mis propias manos!". 121 00:11:57,224 --> 00:12:02,603 Hubo mucho ruido, una silla que caía. 122 00:12:02,623 --> 00:12:05,722 No sabía que hacer, estaba asustada. 123 00:12:05,742 --> 00:12:10,101 Pero un poco después ya no oí nada más. Solo la televisión. 124 00:12:10,141 --> 00:12:15,280 Entonces me tranquilicé. Pensé que todo había acabado. 125 00:12:15,300 --> 00:12:21,379 En cambio... Pobrecillo. 126 00:12:32,596 --> 00:12:38,135 - ¿Quienes soís? ¿Qué queréis? - Policía. Soy el comisario Montalbano. 127 00:12:38,315 --> 00:12:43,453 - ¿Un comisario tan joven? - Tan joven. Tenemos que hablar con su marido. 128 00:12:43,473 --> 00:12:46,893 No está y no sé dónde está. ¿Ha pasado algo? 129 00:12:46,933 --> 00:12:52,071 Señora, estamos aquí por algo muy serio. O nos dice dónde está o nos acompaña. 130 00:12:52,091 --> 00:12:56,590 ¿Qué tengo que ver yo? Les dije la verdad, mi marido no está. 131 00:12:56,610 --> 00:13:00,349 No volverá a casa esta noche. No vuelve casi nunca. Siempre está bebiendo. 132 00:13:00,369 --> 00:13:05,588 - ¿Puede decirnos dónde encontrarlo? - Normalmente en el bar de Menicuzzo. 133 00:13:05,608 --> 00:13:08,228 Gracias señora. 134 00:13:15,446 --> 00:13:18,725 ¡Basta! ¡Basta! ¡Fuera! 135 00:13:18,745 --> 00:13:22,704 Si no tienes más dinero vete a tu casa. 136 00:13:22,724 --> 00:13:28,943 - ¿Primero lo emborrachas y luego lo echas a patadas? - Qué coño... 137 00:13:29,063 --> 00:13:33,342 Perdone, comisario, no le había reconocido. 138 00:13:33,462 --> 00:13:37,941 Que quiere que le haga. Ya no soporto a este tipo. También vino ayer y le eché 139 00:13:37,961 --> 00:13:42,160 - También ayer por la noche. - También ayer, sí. - ¿A qué hora llegó? 140 00:13:42,280 --> 00:13:47,638 Debían ser... las nueve. Se tragó dos litros de vino. 141 00:13:47,658 --> 00:13:53,137 Después se puso a insultar a los demás porque no le daban dinero. 142 00:13:53,157 --> 00:13:58,916 - ¿A qué hora le echaste? - Debían ser las diez, o las diez y media. 143 00:13:58,936 --> 00:14:03,615 - ¿Por qué me pregunta todo esto? - Vete a trabajar, ve. 144 00:14:03,655 --> 00:14:08,094 - Gambardella, tienes que venir con nosotros. - ¿Con vosotros? 145 00:14:08,114 --> 00:14:12,833 - Tenemos que ir a comisaría. - Tenemos que charlar. 146 00:14:12,853 --> 00:14:15,872 ¿Puedes andar? 147 00:14:19,551 --> 00:14:23,630 ¿Estás bien? 148 00:14:46,605 --> 00:14:49,604 Pobre papá. 149 00:14:52,823 --> 00:14:57,122 Ayer por la noche tú y tu padre discutisteis. ¿Por qué? 150 00:14:58,782 --> 00:15:02,141 No quería darme el dinero que le pedía. 151 00:15:02,161 --> 00:15:07,820 - ¿Por qué no te lo quería dar? - Dijo que no quería mantenerme más. 152 00:15:07,860 --> 00:15:13,338 Y le amenazaste de muerte. Lo dijiste y puede que lo hicieras. 153 00:15:14,958 --> 00:15:20,957 No fui yo. Ayer le amenacé pero... 154 00:15:21,077 --> 00:15:26,315 no le habría hecho nada. Era mi padre. 155 00:15:29,375 --> 00:15:34,174 Nos peleábamos a menudo. Pero eran solo palabras. ¿Cómo podéis pensarlo? 156 00:15:35,353 --> 00:15:42,392 - Después de la pelea, ¿dónde fuiste? - Al bar de Menicuzzo. 157 00:15:42,412 --> 00:15:46,431 - Bebí un poco. - ¿Y después de Menicuzzo? 158 00:15:47,770 --> 00:15:50,790 No me acuerdo. 159 00:15:52,089 --> 00:15:55,229 ¿Dónde has dormido? 160 00:15:56,428 --> 00:15:59,408 No me acuerdo. 161 00:16:02,647 --> 00:16:06,246 ¿Puedes cambiarte de ropa? 162 00:16:09,485 --> 00:16:13,145 No, solo tengo esta. 163 00:16:13,165 --> 00:16:19,263 - ¿Hace cuanto que no comes? - No lo sé. 164 00:16:22,422 --> 00:16:25,342 ¡Paternò! 165 00:16:25,362 --> 00:16:31,140 - Diga, doctor. - Acompañe fuera a este señor, 166 00:16:31,160 --> 00:16:36,799 que se refresque, y que te traigan un par de sandwiches del bar. Luego seguimos. 167 00:16:37,799 --> 00:16:41,438 Vaya con el agente. 168 00:16:50,036 --> 00:16:53,675 ¿Qué hacemos? ¿Lo llevamos a jefatura? 169 00:16:56,355 --> 00:17:00,614 No se queda aquí un poco más. Bajo arresto. 170 00:17:00,634 --> 00:17:03,553 Por lo menos estará lejos de los bares. 171 00:17:03,573 --> 00:17:09,791 - Salvo, este asunto está muy claro. - No estoy convencido, ¿vale? 172 00:17:42,424 --> 00:17:47,223 - ¿Hablo con el notario Maurizio Crossi? - Soy yo, dígame. 173 00:17:47,243 --> 00:17:51,082 Buenos días, soy el comisario Montalbano. 174 00:17:51,102 --> 00:17:56,461 De la documentación en mi poder deduzco que Attilio Gambardella era cliente suyo. 175 00:17:56,480 --> 00:17:59,340 ¿Me puede decir de qué asunto se trataba? 176 00:17:59,360 --> 00:18:03,679 Comisario, Gambardella vino a hacer testamento. 177 00:18:03,719 --> 00:18:07,058 Soy el depositario y el albacea. 178 00:18:07,178 --> 00:18:12,197 - Aquí está. ¿Se lo leo? - Sí, gracias. 179 00:18:14,196 --> 00:18:18,795 "Yo, Attilio Gambardella, dispongo que después de mi muerte 180 00:18:18,815 --> 00:18:23,614 todos mis bienes muebles e inmuebles sean para a mi hijo Filippo. 181 00:18:23,634 --> 00:18:29,053 Mi único heredero legítimo. Dado el trastorno mental de mi hijo 182 00:18:29,073 --> 00:18:34,892 y para evitar que caiga en una mala administración de sus bienes 183 00:18:34,912 --> 00:18:39,630 dispongo que el Sr. Crossi administre para él sus bienes, 184 00:18:39,650 --> 00:18:43,410 legándole una renta vitalicia de cinco millones de liras al mes, 185 00:18:43,430 --> 00:18:49,228 más los intereses obtenidos por las rentas de las propiedades alquiladas 186 00:18:49,248 --> 00:18:52,707 Doy fe. Attilio Gambardella." 187 00:18:52,827 --> 00:18:55,987 Gambardella había dispuesto todo 188 00:18:56,007 --> 00:19:01,065 para garantizar al hijo un futuro seguro y próspero. 189 00:19:01,085 --> 00:19:05,444 Salvo, ¿puedo hacerme una copia del testamento? 190 00:19:05,464 --> 00:19:11,163 No sé si te has fijado en la secretaria del notario. Me ha mirado con unos ojos... 191 00:19:11,183 --> 00:19:15,382 Puede que la invite a cenar, lo que por otra parte no es mala cosa, ¿qué dices? 192 00:19:15,402 --> 00:19:18,981 Que no te salva ni el bromuro. 193 00:19:19,021 --> 00:19:21,941 - ¿Para qué quieres la copia del testamento? - ¿Cómo que para qué? 194 00:19:21,961 --> 00:19:26,400 - El testamento es una prueba de cargo contra Filippo Gambardella. - ¿Tú crees? 195 00:19:26,440 --> 00:19:30,559 ¿Me tomas el pelo? Ahora tenemos el móvil. Cinco millones al mes más 196 00:19:30,579 --> 00:19:35,018 intereses. ¿Qué quieres? ¿La firma y el sello? Llevémosle a jefatura. 197 00:19:35,038 --> 00:19:40,996 Esperaremos. Acabemos de interrogar a todo el vecindario. Puede que surja algo. 198 00:19:41,016 --> 00:19:44,155 - ¿Con los vecinos? Ya hablamos ayer. - Pero no encontramos a todos en casa. 199 00:19:44,175 --> 00:19:49,954 Es un trabajo inutil. Tú te obsesionas con las cosas. 200 00:19:49,974 --> 00:19:55,573 Déjalo entonces. Lo hago con Fazio. Vete a la discoteca, al gimnasio... 201 00:19:55,593 --> 00:19:58,812 - Donde tú quieras. - No se puede discutir. 202 00:19:58,832 --> 00:20:01,771 Enfurruñado como un niño. 203 00:20:12,189 --> 00:20:17,248 - Este debería ser el último. - Sí, comisario, afortunadamente. 204 00:20:20,647 --> 00:20:25,386 Sr. Puccio, buenas tardes. Comisario Montalbano, policía. 205 00:20:25,506 --> 00:20:28,305 Perdón, ¿es por las multas? No se preocupe, que las voy a pagar. 206 00:20:28,325 --> 00:20:33,744 Es que como las meto siempre en la guantera, se me olvidan. 207 00:20:33,764 --> 00:20:36,983 He dicho policía, no guardias de tráfico. 208 00:20:37,003 --> 00:20:41,382 Investigamos la muerte de Gambardella. Estamos preguntando al vecindario. 209 00:20:41,402 --> 00:20:45,161 Entendido. Por favor, entren. 210 00:20:55,939 --> 00:20:58,418 Gracias. No sabe cuánto lo necesitaba. 211 00:20:58,438 --> 00:21:03,497 Querríamos saber si la noche en que mataron a Attilio Gambardella 212 00:21:03,537 --> 00:21:06,436 vio a su hijo Filippo. 213 00:21:06,456 --> 00:21:10,295 Sí, le vi con su padre, discutiendo. 214 00:21:10,315 --> 00:21:15,354 - No era la primera vez. - Entonces le vio. 215 00:21:15,374 --> 00:21:18,833 La otra noche volví sobre las nueve menos cuarto. 216 00:21:18,853 --> 00:21:24,712 Oí a Attilio gritar cosas como: "¡No quiero volverte a ver!" 217 00:21:24,732 --> 00:21:28,331 "Cuando mueras te quedarás con todo 218 00:21:28,351 --> 00:21:33,370 pero mientras yo viva no te daré ni media lira." 219 00:21:33,410 --> 00:21:37,029 Filippo se fue sin ni siquiera darse la vuelta. 220 00:21:37,049 --> 00:21:40,068 Debieron de tener una buena bronca. 221 00:21:40,088 --> 00:21:44,467 - ¿Está seguro de que Filippo se marchó? - Sí. Le vi mientras se alejaba hasta 222 00:21:44,487 --> 00:21:51,786 que giró en la esquina. Attilio, después de gritar todo eso, entró en casa. 223 00:21:53,085 --> 00:21:59,984 Sr. Puccio, su testimonio es fundamental para nuestra investigación. 224 00:22:00,024 --> 00:22:06,902 De lo que sabíamos hasta ahora, parecía que a Attilio lo mató su hijo. 225 00:22:06,922 --> 00:22:11,461 Pero con lo que nos está diciendo, las cosas cambián. 226 00:22:11,481 --> 00:22:17,000 - ¿Está seguro de haber visto lo que nos acaba de contar? - Sí, se lo puedo jurar. 227 00:22:20,339 --> 00:22:25,658 ¿Sabría decirnos algo de la familia Gambardella? ¿Rumores, cotilleos? 228 00:22:25,678 --> 00:22:32,416 - Algo que pueda sernos útil. - No estoy nunca en casa. 229 00:22:32,436 --> 00:22:36,615 Pero sé que se ha cotilleado mucho sobre la mujer de Filippo. 230 00:22:36,635 --> 00:22:41,714 Se decía que la boda de Filippo fue una boda por interés. 231 00:22:41,734 --> 00:22:47,193 Su padre está forrado, pero para ella fue un marrón 232 00:22:47,213 --> 00:22:51,032 porque Attilio era tacaño como pocos. 233 00:23:03,449 --> 00:23:08,088 - Buenos días, señora Gambardella. - Ustedes... 234 00:23:08,108 --> 00:23:11,067 - ¿Cómo está Filippo? - Está bien. 235 00:23:11,087 --> 00:23:16,006 - ¿Cuándo lo puedo ver? - ¿Podemos charlar un rato? 236 00:23:16,026 --> 00:23:19,485 Vete, pero date prisa. 237 00:23:19,505 --> 00:23:22,964 Hubiera sido mejor que vinieran a casa esta noche. 238 00:23:23,004 --> 00:23:26,424 Estas cosas hacen sospechar a la gente. 239 00:23:26,444 --> 00:23:30,203 - Si también pierdo este trabajo... - Solo queremos saber dónde estaba la 240 00:23:30,223 --> 00:23:34,062 - noche en que murió su suegro. - ¿Por qué, qué pinto yo? - Es el procedimiento. 241 00:23:34,082 --> 00:23:37,321 tenemos que comprobar las coartadas de todas las personas que, como decirlo, 242 00:23:37,341 --> 00:23:42,000 - saldrían ganando con la muerte de Gambardella. - ¿Cómo? ¿Yo? 243 00:23:42,700 --> 00:23:47,119 - ¿Que tendría yo en contra de mi suegro? - Attilio era rico, 244 00:23:47,139 --> 00:23:51,378 con su muerte su marido heredería todo. También saldría ganando. 245 00:23:51,398 --> 00:23:56,197 Supongamos que se hubiera casado con Filippo para asegurarse una estabilidad 246 00:23:56,217 --> 00:24:01,515 económica. Pero después de la boda ve que su suegro, además de no ser generoso 247 00:24:01,535 --> 00:24:05,495 está poco dispuesto a echar una mano. Tiene que trabajar por los dos. 248 00:24:05,515 --> 00:24:10,573 - Acelerar un poco la herencia... - ¿Quién le ha contado todo eso? 249 00:24:10,593 --> 00:24:16,132 Son maldades. La otra noche estuve con la Sra. Pelletta. Me quedé hasta las 12. 250 00:24:16,152 --> 00:24:19,631 Cose bolsos y cuando puedo le echo una mano. 251 00:24:19,651 --> 00:24:24,050 Como ha dicho usted. Me toca trabajar también por mi marido. 252 00:24:24,070 --> 00:24:27,569 Adelante. 253 00:24:27,589 --> 00:24:31,389 Doctor, he hablado con la Sra. Pelletta. 254 00:24:31,409 --> 00:24:35,987 Confirmó la coartada de la mujer de Filippo Gambardella. 255 00:24:36,007 --> 00:24:38,787 Estuvo toda la noche con ella. 256 00:24:38,807 --> 00:24:43,086 Si quiere saber lo que opino, fue el hijo. Estaba claro desde el principio. 257 00:24:43,106 --> 00:24:46,865 Te olvidas de la declaración de Gianni Puccio. 258 00:24:46,885 --> 00:24:51,824 Attilio Gambardella estaba vivo después de la bronca con su hijo. 259 00:24:51,844 --> 00:24:55,443 Evidentemente no lo mató durante la discusión, fue después. Se fue al bar, 260 00:24:55,483 --> 00:24:58,682 el vino le dio valor, volvió y lo mató. 261 00:24:58,702 --> 00:25:02,161 Tú te has convencido de que fue Filippo el que mató a su padre. 262 00:25:02,181 --> 00:25:08,780 Sabemos que llegó al bar a las nueve y que le echaron a las diez y media. 263 00:25:08,800 --> 00:25:13,079 Tuvo tiempo de sobra para volver a la casa del padre y acuchillarlo. 264 00:25:13,099 --> 00:25:17,698 Además el Dr. Pasquano nos dijo que Gabardella murío entre las ocho y las 265 00:25:17,718 --> 00:25:22,817 - once. Todo cuadra. - Pero hay cosas que no me explico. 266 00:25:22,837 --> 00:25:28,335 Que no cogiera los dos millones ¿Le matas porque no te da dinero y no coges nada? 267 00:25:28,355 --> 00:25:31,235 No los cogió porque no fue un asesinato premeditado. 268 00:25:31,275 --> 00:25:35,154 Cuando vio a su padre muerto seguía borracho, se asustó y huyó. 269 00:25:35,174 --> 00:25:38,573 Y, o volvió a casa a cambiarse de ropa porque estaba llena de sangre 270 00:25:38,593 --> 00:25:43,512 o se la dejó algún amigote del bar y la otra la tiró al mar. 271 00:25:43,532 --> 00:25:48,311 - Qué quieres que te diga, no me convence. - Bien, no le convence. 272 00:25:48,331 --> 00:25:51,330 - Gallo. - Dígame, doctor. 273 00:25:51,350 --> 00:25:55,789 Tienes que vigilar a una persona, pero te lo ruego, solo me informas a mí. 274 00:25:55,829 --> 00:26:00,288 - Por supuesto. Confíe en mí. - Tendrías que... 275 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 276 00:26:44,138 --> 00:26:49,816 Llego el sábado a las ocho. ¿Has quedado con tu padre el domingo? 277 00:26:49,836 --> 00:26:53,215 - Sí. Nos espera a la una. - Muy bien. 278 00:26:53,235 --> 00:26:59,054 - Vuelvo al trabajo. Adios amor mío, que tengas un buen día. - Adiós. 279 00:26:59,074 --> 00:27:02,133 Te llamo esta noche. Adiós. 280 00:27:05,813 --> 00:27:09,272 - ¿Has hecho la compra? - No doctor. He traído un pollo. 281 00:27:09,312 --> 00:27:13,871 Para que se lo coma usted. Ya me comí yo la semana pasada el mujol. 282 00:27:13,891 --> 00:27:18,370 - No te entiendo. - A este pollo le dispararon en la cabeza. 283 00:27:18,410 --> 00:27:23,348 - Como al pez del lunes pasado, ¿se acuerda? - El pez, sí. 284 00:27:23,468 --> 00:27:27,827 - ¿Dónde ha pasado? - En la granja del viejo Massimo Contrero, en Monreale. 285 00:27:27,847 --> 00:27:32,346 Encontré el casquillo. 286 00:27:35,566 --> 00:27:40,584 - Es el mismo que la otra vez. - También la nota. 287 00:27:44,564 --> 00:27:48,783 "Me sigo contrayendo". ¿Qué quiere decir? 288 00:27:48,803 --> 00:27:52,322 Creo que se equivocó al escribir. 289 00:27:52,342 --> 00:27:56,621 Quizás quiso escribir "Me sigo contrariando". 290 00:27:56,641 --> 00:28:00,600 Evidentemente está contrariado por algo que solo él sabe. 291 00:28:00,620 --> 00:28:04,879 Los impuestos que tiene que pagar, la mujer que le pone los cuernos, algo así. 292 00:28:04,899 --> 00:28:07,399 - Se pone nervioso y dispara. - ¡A peces y a pollos! 293 00:28:09,238 --> 00:28:13,557 Aquí pone "Me sigo contrayendo". 294 00:28:13,577 --> 00:28:19,016 Y por esta nota no podemos deducir lo que escribió en la otra, 295 00:28:19,036 --> 00:28:22,255 - la que no se leía. Aquí pone "Sigo". - Y, ¿entonces? 296 00:28:22,275 --> 00:28:26,714 En la otra puede que pusiera "Empiezo", "Inicio" o algo parecido. 297 00:28:26,734 --> 00:28:30,893 - Y, ¿que quiere decir? - Puede que sea una broma estúpida. 298 00:28:30,913 --> 00:28:35,332 - ¿Por qué te pone nervioso este asunto? - Porque no tiene ni pies ni cabeza. 299 00:28:35,352 --> 00:28:40,131 Y a mí, las cosas que no son racionales me afectan. 300 00:28:40,151 --> 00:28:44,330 Tenemos que esperar. No podemos hacer nada. 301 00:28:44,350 --> 00:28:47,889 - ¿Seguro que no te gusta el pollo? - Muy seguro. 302 00:28:50,448 --> 00:28:53,467 - ¡Coño, Catarella! - Perdóname, Fazio. 303 00:28:53,507 --> 00:28:57,367 - ¿Puedo, doctor? - Pasa, pasa. 304 00:28:57,387 --> 00:29:01,186 - ¿Compraste el desayuno para Gambardella? - Sí, por cierto, 305 00:29:01,206 --> 00:29:05,805 quería decirle que anoche también montó un buen follón. Gritaba que quería vino. 306 00:29:05,885 --> 00:29:09,904 Le llevé cuatro cafés y para hacerle compañía también me los tomé yo. 307 00:29:09,924 --> 00:29:14,503 - ¡Hace una semana que no duermo! - Hazle manzanilla, en lugar de café. 308 00:29:14,623 --> 00:29:20,121 - Quería decirle que está Gallo al teléfono. ¿Lo coge? - Sí, gracias. 309 00:29:22,221 --> 00:29:25,600 - Gallo, cuéntamelo todo. - Tenía razón, doctor. 310 00:29:25,720 --> 00:29:29,719 Venga enseguida, le explico el camino. Lo he descubierto todo, doctor. 311 00:29:33,218 --> 00:29:37,117 - Gallo, ¿todavía nada? - Todavía están ahí dentro. 312 00:29:37,137 --> 00:29:40,017 Se lo están pasando bien. 313 00:29:41,596 --> 00:29:44,376 Vale, vete al coche. Te sustituyo. 314 00:30:11,949 --> 00:30:16,008 - Comisario. - Señora, es inútil decirle que la cosa cambia. 315 00:30:16,028 --> 00:30:20,387 - ¿Qué está diciendo? ¿Qué dice este? ¿Qué quiere? - Cálmate, Nicola. 316 00:30:20,407 --> 00:30:24,246 - No tenemos nada que ver, se lo juro. - Solo quiero saber la verdad. 317 00:30:24,266 --> 00:30:29,865 De acuerdo. Cuando era joven fui su novia 318 00:30:29,885 --> 00:30:35,344 pero mi padre no quiso que me casara con él porque era más pobre que nosotros 319 00:30:35,364 --> 00:30:39,983 Querían que me colocara bien. Y mi padre se puso 320 00:30:40,103 --> 00:30:42,922 de acuerdo con Attilio, que buscaba a alguien que se casara con Filippo. 321 00:30:42,942 --> 00:30:47,101 Pero siempre quise a Nicola, y él a mí. 322 00:30:47,121 --> 00:30:50,760 La cosa viene de lejos. 323 00:30:50,880 --> 00:30:55,739 Pero a pesar de todo, tengo cariño a Filippo. 324 00:30:55,759 --> 00:30:58,578 Siempre le he querido bien, no le haría nada. Tiene que creerme, comisario. 325 00:30:58,618 --> 00:31:03,077 Nicola y yo no tenemos nada que ver con la muerte de mi suegro. 326 00:31:03,097 --> 00:31:06,377 Siempre hemos tenido suficiente con seguirnos viendo. 327 00:31:06,437 --> 00:31:09,776 ¿Dónde estaba la noche del 21 de septiembre? 328 00:31:09,796 --> 00:31:13,335 Vivo aquí solo. Me acosté pronto y me dormí. 329 00:31:13,375 --> 00:31:18,294 Por la mañana me levanto antes del alba para salir con mi barco. 330 00:31:18,314 --> 00:31:23,213 Si busca una coartada, lo siento, pero no se la puedo dar. 331 00:31:27,692 --> 00:31:32,750 Le estaba buscando. El comendador Zuccarello 332 00:31:32,770 --> 00:31:35,770 ha venido ha denunciar un robo en su casa. 333 00:31:35,790 --> 00:31:38,709 Robaron toda la plata y alguna joya. 334 00:31:38,729 --> 00:31:43,508 - ¿Has descubierto algo? - Sí, ya he cogido al ladrón. Es Peppe Pignataro. 335 00:31:43,528 --> 00:31:49,027 Reconocí su técnica de robo. Ha insistido tanto en hablar con usted 336 00:31:49,047 --> 00:31:52,386 - que le he hecho pasar a su despacho. - Muy bien, gracias. 337 00:31:57,145 --> 00:32:00,704 - Buenos días, comisario. - Buenos días. 338 00:32:00,724 --> 00:32:05,403 - Perdone si le molesto. - Siéntese, por favor. - Gracias. 339 00:32:07,322 --> 00:32:11,521 Todo saben que usted es una persona de fiar. 340 00:32:13,901 --> 00:32:16,960 Fui yo quien cometió el robo. 341 00:32:16,980 --> 00:32:20,139 Pero no conseguirán demostrarlo jamás. 342 00:32:20,179 --> 00:32:25,138 No dejé huellas. La plata y las joyas están guardadas en un lugar seguro. 343 00:32:25,178 --> 00:32:29,217 Pero si me arrestan no podré ir a ver a quien tengo que ver 344 00:32:29,237 --> 00:32:33,456 para que me dé el dinero por la planta y las joyas. 345 00:32:33,476 --> 00:32:38,495 Y necesito el dinero, con urgencia. ¿Me creerá si le cuento algo? 346 00:32:38,515 --> 00:32:45,573 - Dígame. - Mi mujer está en las últimas, pobrecilla. 347 00:32:45,593 --> 00:32:52,652 Las medicinas que necesita para el dolor no las cubre el seguro, 348 00:32:52,692 --> 00:32:58,950 las tengo que comprar con mi dinero. Y cuestan un ojo de la cara. 349 00:32:59,070 --> 00:33:03,509 Entiendo, Sr. Pignataro, pero, ¿qué quiere que haga? 350 00:33:03,629 --> 00:33:08,568 Querría que me dejaran en paz durante un mes. 351 00:33:08,588 --> 00:33:13,867 Luego le juro que me entrego. ¡Palabra de Peppe Pignataro! 352 00:33:15,826 --> 00:33:19,486 - Está bien. - ¿Sí? Gracias, doctor. Se lo agradezco 353 00:33:19,506 --> 00:33:25,804 - mucho. - Adiós. - Si me lo permite, tengo que decirle otra cosa. 354 00:33:25,824 --> 00:33:28,723 Dígame. 355 00:33:28,743 --> 00:33:33,682 La noche en la que mataron a Attilio Gambardella 356 00:33:33,802 --> 00:33:37,981 yo estaba vigilando la casa del cavaliere Frottini. 357 00:33:38,041 --> 00:33:41,660 Para robar. ¡Es lo que hay! 358 00:33:41,680 --> 00:33:47,859 Sobre las diez y media vi llegar por la calle a Filippo Gambardella. 359 00:33:47,899 --> 00:33:52,078 No se tenía en pie. Estaba como una cuba. 360 00:33:52,098 --> 00:33:56,297 En un determinado momento, no pudo seguir andando. 361 00:33:56,317 --> 00:33:59,976 Se tumbó debajo de un porche y se durmió. 362 00:33:59,996 --> 00:34:02,715 ¿Cuánto tiempo lo vio dormir debajo del porche? 363 00:34:02,755 --> 00:34:06,894 Salí de la casa a la una de la madrugada. Vi que Filippo que estaba aún 364 00:34:11,813 --> 00:34:16,532 allí. Estaba durmiendo en el mismo sitio donde se había tumbado antes. 365 00:34:20,071 --> 00:34:23,531 - Creo que pasó allí toda la noche. - Adiós. - Buenos días. 366 00:34:23,551 --> 00:34:27,470 Un mes, Sr. Pignataro. No más. 367 00:34:29,489 --> 00:34:34,828 - Mimì. - ¿Qué pasa? - Ven, tengo que hablar contigo. 368 00:34:34,868 --> 00:34:38,387 ¡Mimì! ¿Vienes? 369 00:34:38,427 --> 00:34:42,506 Hay una chica que te está buscando. No sé, pregunta por ti. 370 00:34:42,526 --> 00:34:45,965 - ¿De verdad? - ¿No lo ves? Eres un idiota previsible. 371 00:34:45,985 --> 00:34:50,324 Tenemos que dejar inmediatamente en libertad a Filippo Gambardella. 372 00:34:50,344 --> 00:34:53,884 ¿Liberarlo? ¿Te has vuelto loco? 373 00:34:57,223 --> 00:35:02,422 ¿Podría darle las gracias al comisario de mi parte? Ha sido muy amable. 374 00:35:02,462 --> 00:35:08,340 - Claro, se lo diré. - Y usted, que me ha prestado una camisa. 375 00:35:08,360 --> 00:35:12,699 - La lavaré y se la devuelvo. - No te preocupes. No importa. 376 00:35:14,139 --> 00:35:17,458 ¿También cree usted que soy inocente? 377 00:35:17,478 --> 00:35:22,697 Lo creo. Ahora vete a casa y mantente lejos del vino. 378 00:35:31,655 --> 00:35:36,014 - ¿Ahora qué? ¿Tenemos que empezar desde el principio? - No lo creo. 379 00:35:36,034 --> 00:35:41,532 - ¿Te dio una copia del testamento la secretaria del notario? - Sí, 380 00:35:41,552 --> 00:35:45,731 ¿qué coño hacemos con ella? ¿Un avioncito? ¿Un barquito? 381 00:35:45,751 --> 00:35:50,350 Cójela. Vamos a hacer una visita de cortesía. 382 00:35:52,690 --> 00:35:56,869 Señora, perdone si hemos venido sin avisar. 383 00:35:56,889 --> 00:35:59,528 No es molestia. Por favor, siéntense. 384 00:35:59,548 --> 00:36:03,267 - ¿Qué quiere decirme? - Quería decirle que hemos 385 00:36:03,287 --> 00:36:06,852 liberado a Filippo Gambardella. 386 00:36:06,887 --> 00:36:11,805 - No había suficientes pruebas. - ¿Cómo que no, jovenzuelo? 387 00:36:11,825 --> 00:36:15,225 Todo lo que le conté, la pelea, los insultos, el ruido de los golpes... 388 00:36:15,345 --> 00:36:21,583 Lo sé. Pero según un testigo cuando Filippo salió de casa, Attilio estaba 389 00:36:21,703 --> 00:36:25,802 - vivo. - ¿Y? Podría ser un cómplice, un amigote de Filippo. 390 00:36:25,842 --> 00:36:28,721 Señora, yo tengo que ceñirme a los hechos. 391 00:36:28,741 --> 00:36:33,020 Y a propósito de los hechos, hemos venido para enseñarle algo. 392 00:36:33,040 --> 00:36:38,619 - ¿A mí? - A usted. Esto. Es el testamento de Attilio. 393 00:36:38,639 --> 00:36:41,938 ¿Lo habéis...? 394 00:36:41,958 --> 00:36:45,218 Lo hemos encontrado. Lo tenía un notario. 395 00:36:45,238 --> 00:36:48,577 ¡Cuantas veces lo habrá buscado usted! 396 00:36:48,617 --> 00:36:53,296 - ¿Qué interés tendría yo? - Simple curiosidad. 397 00:36:53,316 --> 00:36:58,814 Pero si hubiera conseguido encontrarlo, seguramente se habría sorprendido. 398 00:36:58,834 --> 00:37:02,534 Se lo leo. 399 00:37:02,574 --> 00:37:08,812 "El que suscribe, Attilio Gambardella, en plena posesión de mis facultades 400 00:37:08,832 --> 00:37:11,991 mentales deseo que después de mi muerte 401 00:37:12,011 --> 00:37:16,790 todos mis bienes los reciba la Sra. Gesuina Tumminello. 402 00:37:16,830 --> 00:37:20,249 Mi hijo está desheredado. 403 00:37:20,269 --> 00:37:24,149 De todo lo anterior doy fe, firma. Attilio Gambardella." 404 00:37:28,428 --> 00:37:31,707 Señora, léalo usted misma. 405 00:37:36,066 --> 00:37:39,365 Aquí pone... 406 00:37:39,385 --> 00:37:42,744 ¿Por qué? ¿Es una broma? 407 00:37:42,764 --> 00:37:47,423 Señora, esa noche oyó al padre y al hijo que discutían 408 00:37:47,463 --> 00:37:52,762 oyó a Attilio decirle a su hijo que le dejaría todo después de su muerte. 409 00:37:52,782 --> 00:37:56,241 Attilio le había prometido a usted esa herencia. 410 00:37:56,261 --> 00:37:59,300 Acabada la pelea, fue a ver a Attilio para pedirle explicaciones, 411 00:38:00,460 --> 00:38:05,479 él le confirmó que le iba a dejar todo a su hijo, y lo mató. 412 00:38:08,658 --> 00:38:12,577 El muy cerdo siempre me lo decía, 413 00:38:12,597 --> 00:38:15,577 "Gesuiretta mía, te lo voy a dejar todo". 414 00:38:15,597 --> 00:38:19,696 Mientras tanto cógelo por aquí, llévalo por allá. ¡Era un cerdo! 415 00:38:19,716 --> 00:38:23,455 No era suficiente que fuera su criada. 416 00:38:23,475 --> 00:38:27,834 Siempre quería que le hiciera cochinadas y, ¡esa noche tuvo el valor de decirme 417 00:38:27,854 --> 00:38:30,593 que le iba a dejar todo a su hijo! 418 00:38:34,392 --> 00:38:40,211 - Señora, tiene que venir con nosotros. - ¡Traidor! 419 00:38:40,231 --> 00:38:43,070 ¡Ni muerta me arrepiento! 420 00:39:07,085 --> 00:39:10,344 - El sitio es muy bonito. - Sí. 421 00:39:10,364 --> 00:39:16,002 - ¡Salvo! ¡Por fin! - Hola papá. 422 00:39:16,022 --> 00:39:21,841 - Hijo mío, ¿cómo estás? - Bien, bien. Perdona el retraso, pero la carretera... 423 00:39:21,861 --> 00:39:26,640 No pasa nada. Livia, buenos días. Gracias por venir, gracias. 424 00:39:26,660 --> 00:39:30,439 Gracias a usted. Le decía a Salvo que es un sitio muy bonito. 425 00:39:30,459 --> 00:39:36,478 Gracias. Sentaros. El mérito es todo suyo. 426 00:39:36,598 --> 00:39:39,577 Venid. 427 00:39:39,597 --> 00:39:44,256 Este es mi hijo Salvuccio. ¿Qué os parece? 428 00:39:46,935 --> 00:39:51,894 - Sr. Montalbano, su hijo es más guapo que usted. - ¿Qué dices, Concetta? 429 00:39:51,914 --> 00:39:55,693 - ¡Es clavado a mí cuando era joven! - ¡Clavado! ¿Qué dice? 430 00:39:55,713 --> 00:40:00,192 Sentaos. Pero antes vamos a brindar. 431 00:40:00,212 --> 00:40:06,231 A la salud de mi hijo Salvo y de su guapa novia. 432 00:40:06,251 --> 00:40:09,510 ¿Estáis preparados? ¡Salud! 433 00:40:09,530 --> 00:40:12,789 ¡Salud! 434 00:40:12,809 --> 00:40:17,528 435 00:40:25,126 --> 00:40:29,105 Estaba todo muy bueno. Creo que he comido demasiado. 436 00:40:29,125 --> 00:40:33,744 Eso es bueno. Tienes el mismo buen apetito que yo. 437 00:40:33,864 --> 00:40:40,043 Salvo, Livia es muy guapa. No dejes que se te escape. 438 00:40:41,383 --> 00:40:46,541 Ya sé que eres joven, pero también a tu edad hay que ir pensando en el futuro. 439 00:40:46,561 --> 00:40:52,280 - Puede, que en una familia. - ¿Tú me hablas de matrimonio? ¿De familia? 440 00:40:55,679 --> 00:40:59,578 No consigues perdonarme. 441 00:41:00,918 --> 00:41:04,977 ¿Tú qué sabes? Yo quise mucho a tu madre. 442 00:41:04,997 --> 00:41:08,696 No me importa como fuiste como marido. 443 00:41:08,816 --> 00:41:12,955 - Te conozco como padre, y con eso ha sido suficiente. - ¿Por qué me juzgas? 444 00:41:12,975 --> 00:41:17,354 - He cometido errores, lo sé, pero tú no puedes... - ¿Qué quieres de mí? 445 00:41:17,374 --> 00:41:20,334 - Yo hago mi vida. Déjame en paz. - Por supuesto, 446 00:41:20,354 --> 00:41:25,972 ya no formo parte de tu vida. Me has borrado. 447 00:41:26,092 --> 00:41:29,571 Salvo, era joven, y me había quedado solo. 448 00:41:29,591 --> 00:41:35,470 Me equivoqué, lo sé. Me arrepiento. Pero no puedes tratarme así. Soy tu padre. 449 00:41:35,590 --> 00:41:38,429 Y así, de repente, ¿te entran las ganas de hacer de padre? 450 00:41:38,449 --> 00:41:41,949 Es demasiado tarde, lo siento. 451 00:41:41,969 --> 00:41:46,447 Cuando necesité un padre, tú no estabas. No estuviste nunca. 452 00:41:46,467 --> 00:41:52,126 He crecido sin ti. ¿Por qué tendrían que cambiar ahora las cosas? 453 00:42:21,199 --> 00:42:24,599 ¿Puedes ir más despacio, por favor? 454 00:42:38,395 --> 00:42:41,775 Quizás sea mejor que conduzcas tú. 455 00:44:00,096 --> 00:44:04,615 - ¿Diga? ¿Quién es? - Doctor, perdone que le llame tan pronto. 456 00:44:04,635 --> 00:44:10,594 Llamó Fazio. Dijo que le llamara porque dispararon al Sr. Terro. Viene para acá. 457 00:44:10,614 --> 00:44:15,413 - ¿Lo han matado? - Sí, doctor. - ¿Quién es el tal Terro? 458 00:44:15,433 --> 00:44:20,112 - No le podría decir, doctor. - Vale. Voy para allá. 459 00:44:23,911 --> 00:44:27,650 Fazio, ¿dónde ha sido el homicidio? 460 00:44:27,670 --> 00:44:31,769 - ¿Qué homicidio? - ¿Cómo que cual? ¡El del Sr. Terro! 461 00:44:31,789 --> 00:44:35,308 - ¿Terro? ¿Eso le dijo Catarella? - Sí. 462 00:44:35,328 --> 00:44:41,087 No, yo le dije que le contara que habían matado a un perro. Un perro. 463 00:44:41,127 --> 00:44:45,646 - ¿Es el loco de siempre? - Sí. También encontré el casquillo. 464 00:44:45,666 --> 00:44:49,665 Es indéntico a los otros dos. Aquí está. 465 00:44:49,685 --> 00:44:55,223 ¿Qué día es hoy? 6 de octubre. Ese imbécil trabaja una vez a la semana. 466 00:44:55,263 --> 00:44:59,403 Siempre actúa la noche entre el domingo y el lúnes. 467 00:44:59,423 --> 00:45:04,941 Encontré la nota de siempre. Esta vez me ha costado encontrarla 468 00:45:04,981 --> 00:45:08,160 porque el viento se la había llevado un poco lejos. 469 00:45:08,180 --> 00:45:12,839 "Me sigo contrayendo". ¿Cuándo coño acabará de contraerse ese cabrón? 470 00:45:12,859 --> 00:45:17,158 - ¿Tiene dueño el perro? - Sí, un tal Carlo Contino. 471 00:45:17,178 --> 00:45:20,218 Un ex-empleado del ayuntamiento. 472 00:45:20,238 --> 00:45:24,677 - ¡Trabajadores! - Has venido. 473 00:45:24,697 --> 00:45:30,795 - ¿Cómo te ha ido el fin de semana? - Mujeres espléndidas, Salvo. Sublimes. 474 00:45:30,815 --> 00:45:35,894 - Había una tal Penelope... - Sí, sí. Nos lo acabas de contar en el coche. 475 00:45:35,914 --> 00:45:39,573 - Salimos a investigar. - ¿Qué pasó? 476 00:45:39,593 --> 00:45:43,752 - Un asesinato. - ¿A quién han asesinado? - A un perro. 477 00:45:43,772 --> 00:45:46,572 ¿Y vamos todos por un perro? ¿Es Rintintín? 478 00:45:46,692 --> 00:45:51,130 Aquí está mi Brick, señor comisario. 479 00:45:51,150 --> 00:45:56,209 - No le hacía daño a nadie, se lo juro. - Cuénteme lo que vio. 480 00:45:56,229 --> 00:46:00,168 Oí un disparo. 481 00:46:00,188 --> 00:46:04,847 Me levanté. Cogí el rifle de caza 482 00:46:04,867 --> 00:46:07,747 para ir a ver lo que pasaba. 483 00:46:07,767 --> 00:46:14,305 Miré hacia abajo y vi a mi Brick con la cabeza cubierta de sangre. 484 00:46:14,325 --> 00:46:19,004 Luego oí a un coche que se marchaba. 485 00:46:19,024 --> 00:46:21,983 No me dio tiempo a verles. 486 00:46:22,003 --> 00:46:25,143 - ¿Se acuerda de qué hora era? - Sí. 487 00:46:25,163 --> 00:46:29,741 Miré el reloj. Eran las 12:35. 488 00:46:29,781 --> 00:46:35,760 Luego lloré toda la noche por mi Brick. 489 00:46:35,780 --> 00:46:42,399 - ¿Conoce al Sr. Enincello, el dueño del restaurante La Serentta? - No lo conozco. 490 00:46:42,419 --> 00:46:49,577 - ¿Y a Contrera, el criador? - Nunca le conocí. Discúlpenme. 491 00:46:55,455 --> 00:46:58,715 Doctor, no lo entiendo. 492 00:46:58,735 --> 00:47:04,453 Este sitio está muy lejos, tanto del restaurante como de la granja. 493 00:47:04,493 --> 00:47:08,992 - No es una broma. Este tipo aumenta. - ¿Qué quieres decir? 494 00:47:09,012 --> 00:47:12,232 Me refiero al tamaño de los animales. 495 00:47:12,352 --> 00:47:17,630 Un pez, un pollo y un perro. La próxima vez, ya lo veréis, matará a una oveja. 496 00:47:20,090 --> 00:47:25,309 Mira, hemos venido por la investigación. No estás obligada a comer nada. 497 00:47:25,329 --> 00:47:29,708 - No es como Calogero. - No será tan terrible. 498 00:47:30,667 --> 00:47:37,366 Ya lo verás. Pero prométeme que luego no me lo echarás en cara. 499 00:47:39,965 --> 00:47:44,764 - Ahora entiendo por qué me has hecho que te lo prometiera. - Lo que te decía. 500 00:47:44,824 --> 00:47:49,323 - Siempre le ponen algo que... - Comisario, ¿todo bien? 501 00:47:49,343 --> 00:47:54,482 - ¿Le gusta? - Todo perfecto, de verdad. - Sí. 502 00:47:54,502 --> 00:47:58,721 Ya que estoy aquí, ¿puedo aprovechar para hacerle algunas preguntas? 503 00:47:58,741 --> 00:48:02,500 Faltaría más, comisario. Dígame. 504 00:48:02,520 --> 00:48:05,839 Querría que me hablara del pez. 505 00:48:05,859 --> 00:48:11,258 - Al que dispararon. - ¡El mujol! Fue una broma. 506 00:48:11,278 --> 00:48:16,937 Al principio me preocupé, pero luego me di cuenta que todo fue una gansada. 507 00:48:16,977 --> 00:48:21,755 ¡Una gansada! Una gansada un poco peligrosa. ¿No cree? 508 00:48:21,795 --> 00:48:26,214 Quiero decir, si hubiese pasado el vigilante y hubiera visto a un 509 00:48:26,234 --> 00:48:29,314 extraño entrar armado en el restaurante... podría haber acabado mal. 510 00:48:29,334 --> 00:48:34,332 Sí, tiene razón. Pero para gastar una broma también hay que arriesgar, ¿no? 511 00:48:34,352 --> 00:48:37,972 Ahora tienen que perdonarme, pero me están esperando para que haga una cuenta 512 00:48:37,992 --> 00:48:41,451 Una última pregunta. 513 00:48:41,471 --> 00:48:47,010 ¿Cree que el pez, la elección del pez fue casual o accidental? 514 00:48:47,030 --> 00:48:53,208 - Comisario, no le entiendo. - Me explicaré mejor. 515 00:48:53,228 --> 00:48:56,307 ¿Cómo sacaron al mujol del estanque? 516 00:48:56,327 --> 00:48:59,327 Con una red. No sacaron solo un mujol. 517 00:48:59,347 --> 00:49:02,866 Esa mañana encontré tambien una trucha muerta en mi estanque. 518 00:49:02,886 --> 00:49:07,585 Creo que los puso en el suelo, esperó a que los peces se muriesen, 519 00:49:07,645 --> 00:49:10,744 le costaría sujetarlos con las manos mientras estaban vivos, 520 00:49:10,764 --> 00:49:14,883 después disparó al mujol y volvió a tirar la trucha al estanque. 521 00:49:14,903 --> 00:49:20,962 - ¿Por qué el mujol? No sé, quizás porque era más grande. - Hizo una elección. 522 00:49:20,982 --> 00:49:25,001 Según usted basándose en el tamaño. 523 00:49:25,021 --> 00:49:28,840 Una última cosa, ¿a qué hora cerró el restaurante esa noche? 524 00:49:28,860 --> 00:49:35,118 A las doce y media, comisario. Como todas las noches. Tienen que disculparme. 525 00:49:35,138 --> 00:49:39,237 - Tengo que irme. Gracias comisario. - Adiós. - Señora. 526 00:49:43,296 --> 00:49:48,775 Es todo demasiado extraño. 527 00:49:48,795 --> 00:49:53,594 Mata animales una vez a la semana. Deja notas. 528 00:49:53,614 --> 00:50:00,392 - ¿Como si estuviera escribiendo un mensaje o algo por el estilo? - Sí. 529 00:50:02,172 --> 00:50:09,150 Lo siento. Siento haberte arrastrado 530 00:50:09,270 --> 00:50:13,109 a este infierno culinario para nada. 531 00:50:13,129 --> 00:50:17,348 - Es el último día. Mañana te vas. - Entonces sácame de aquí. 532 00:50:18,368 --> 00:50:22,427 Ahora. Sálvame. 533 00:50:22,447 --> 00:50:26,906 - Sácame de aquí y disfrutemos de las últimas horas. - Está bien. 534 00:50:34,524 --> 00:50:40,623 "vio a otro ángel que volaba en el cielo, llevando el eterno evangelio para 535 00:50:40,643 --> 00:50:44,282 anunciar a los habitantes de la tierra, a cada nación, raza, idioma y pueblo." 536 00:51:09,456 --> 00:51:12,196 Espera un minuto. 537 00:51:13,815 --> 00:51:18,174 ¡Una cabra! Esta noche ha matado a una cabra. 538 00:51:18,194 --> 00:51:23,333 - Lo sabía. ¿Veis? Acerté. - Dijiste una oveja. 539 00:51:23,453 --> 00:51:26,772 Pero por lo que se refiere al tamaño, tienes razón. Aumenta. 540 00:51:26,792 --> 00:51:32,811 Obviamente, y como siempre, encontré el casquillo y la nota. 541 00:51:32,931 --> 00:51:39,009 "Me sigo contrayendo". Ese cabrón está consiguiendo que le tomemos en serio. 542 00:51:39,029 --> 00:51:42,449 - Yo siempre le tomé en serio. - Felicidades al subcomisario Augello, 543 00:51:42,469 --> 00:51:47,188 pediré una medalla a la jefatura, ¿te parece bien? 544 00:51:48,647 --> 00:51:53,426 - Quiere decirnos algo además de su estado de contracción. - ¿Por qué? 545 00:51:53,446 --> 00:51:59,005 Porque si solo quisiera decirnos que se está contrayendo, sea lo que sea, 546 00:51:59,025 --> 00:52:04,823 no se pasearía por Vigata matando cada vez a un animal. ¿Por qué cambía? 547 00:52:04,843 --> 00:52:08,743 Puede que sea un mensaje con las iniciales de los animales. 548 00:52:08,763 --> 00:52:12,002 Ya lo he pensado. Salen palabras 549 00:52:12,022 --> 00:52:16,321 sin ningún significado, como MPCC o PPCC. 550 00:52:16,341 --> 00:52:20,440 Podrían ser las iniciales de algún grupo subversivo 551 00:52:20,480 --> 00:52:25,999 como por ejemplo, Partido Popular Cristiano Comunista. 552 00:52:26,019 --> 00:52:30,757 O Movimiento Proletario de los Cazadores Combatientes. 553 00:52:30,877 --> 00:52:35,316 - ¿Has terminado de decir chorradas? - Perdóneme, doctor. 554 00:52:36,516 --> 00:52:41,755 Le molesto porque hoy es su nomomástica. Y como no se acuerda de 555 00:52:41,775 --> 00:52:45,814 - estas cosas he comprado cava para celebrarlo. - Gracias Catarella. 556 00:52:45,854 --> 00:52:48,753 No sabía que hoy fuera mi santo. 557 00:52:48,773 --> 00:52:52,972 - Felicidades comisario. - Felicidades. - Gracias. 558 00:52:52,992 --> 00:52:57,871 Por cierto, Catarella, se dice onomástica, no nomomástica. 559 00:52:57,891 --> 00:53:03,470 No. En eso soy muy preciso, como es la fiesta del nombre se dice nomomástica. 560 00:53:03,510 --> 00:53:07,209 Si fuera del apellido se diría de otra manera. 561 00:53:07,329 --> 00:53:11,488 - A su salud, doctor. - Es bueno este cava, Catarella. 562 00:53:11,508 --> 00:53:17,467 - ¿Lo ganaste en Luna Park? - Sí, también me dieron herramientas. 563 00:53:17,487 --> 00:53:24,005 - Si me permite les llevo un poco a los chicos. - Sí, sí. - Con su permiso. 564 00:53:24,025 --> 00:53:28,884 Os apuesto a que adivino el apellido del hombre al que han matado la cabra. 565 00:53:28,924 --> 00:53:32,223 Empieza con la letra "O", ¿verdad? 566 00:53:32,243 --> 00:53:36,242 Sí, doctor, se llama Stefano Ottone. 567 00:53:36,262 --> 00:53:41,981 Dime los nombres de los propietarios de los otros animales. En orden. 568 00:53:42,001 --> 00:53:45,320 Ennicello, Contrera. 569 00:53:45,340 --> 00:53:49,379 - Contino y Ottone. - ¡Ecco! Aquí. 570 00:53:49,399 --> 00:53:52,198 Muy bien Mimì. Esa es la palabra. Ese es el mensaje que intenta dejarnos. 571 00:53:52,218 --> 00:53:56,977 Está utilizando las iniciales de los apellidos de los propietarios de los 572 00:53:56,997 --> 00:53:59,637 animales, no las de los animales. 573 00:53:59,657 --> 00:54:06,115 Ahora me lo explico. Carlo Contino, el del perro, también tenía dos cabras. 574 00:54:06,135 --> 00:54:12,214 Y me preguntaba por qué no fue a casa de Contino y se hizo 20 kilómetros. 575 00:54:12,234 --> 00:54:17,413 Ese era el motivo. Necesitaba un apellido que empezase con "O". 576 00:54:17,433 --> 00:54:20,412 - Ottone. - Eso es. Venga, vamos. 577 00:54:23,651 --> 00:54:27,310 Desafortunadamente no oí el disparo. Duermo como un tronco 578 00:54:27,330 --> 00:54:30,809 y la casa está lejos del redil. 579 00:54:30,849 --> 00:54:33,909 La encontré esta mañana. 580 00:54:33,929 --> 00:54:38,628 Me gustaría coger a quien hace algo como esto. 581 00:54:44,306 --> 00:54:47,146 Dígame, ¿puedo ir a venderla al carnicero? 582 00:54:47,166 --> 00:54:51,125 - No me la puedo comer yo solo. - Dígame una cosa 583 00:54:51,145 --> 00:54:56,443 ¿Viene periodicamente alguien que le trae algo, un repartidor, un mensajero? 584 00:54:56,463 --> 00:55:00,003 No le entiendo, comisario. Viene el cartero, como a todos. 585 00:55:00,023 --> 00:55:03,842 El cartero solo cubre zonas pequeñas. 586 00:55:03,862 --> 00:55:09,400 Me explico mejor. Han matado a otros animales en Vigata, pero lejos de aquí. 587 00:55:09,440 --> 00:55:14,459 Quería saber si había alguna conexión entre su cabra y los otros animales. 588 00:55:14,479 --> 00:55:17,818 No, comisario. Me gusta hacer las cosas por mí mismo. 589 00:55:17,858 --> 00:55:23,717 Las semillas, el abono, la comida de los animales, los compro aquí cerca. 590 00:55:25,077 --> 00:55:27,056 Muy bien. 591 00:55:28,676 --> 00:55:32,175 - Adiós. - Adiós. 592 00:55:32,215 --> 00:55:35,754 Salvo, pareces preocupado. ¿En qué piensas? 593 00:55:35,794 --> 00:55:39,973 Si como dices, este loco va aumentando, puede que acabe matando a una persona. 594 00:55:39,993 --> 00:55:46,292 Tenemos que encontrar como pararlo. Hoy una cabra, lo próximo un muerto. 595 00:55:46,312 --> 00:55:51,111 No la próxima vez. Si quisiera matar a un hombre lo haría al final del mensaje. 596 00:55:51,151 --> 00:55:56,609 Ha escrito "ecco", aquí. La frase no está terminada. Tenemos que esperar. 597 00:56:06,527 --> 00:56:09,966 - Bonsoir, Salvo. - ¿Qué haces? ¿Hablas en frances? 598 00:56:09,986 --> 00:56:12,926 Mira que en el colegio raramente sacaba más de un cuatro. 599 00:56:12,946 --> 00:56:17,105 - ¿Te acuerdas? Nos vamos dentro de nueve días. - Claro que sí. 600 00:56:17,125 --> 00:56:20,544 He llevado el coche a revisión. Hasta he cambiado las ruedas. 601 00:56:20,564 --> 00:56:26,243 - Estoy muy contenta. Ya he hecho la maleta. - También yo estoy contento. 602 00:56:26,263 --> 00:56:30,282 - No me pareces muy convencido. - No, lo estoy. Pero es 603 00:56:30,302 --> 00:56:37,400 que a veces pienso en esta historia de los animales muertos. Es una mierda. 604 00:56:57,635 --> 00:57:01,234 Doctor, ¿usted también está aquí? ¿Qué pasa este lunes? 605 00:57:01,254 --> 00:57:06,053 Fazio llegó a las 5 en punto y hace 15 minutos el doctor Augello. 606 00:57:06,073 --> 00:57:09,133 - ¿Ha llamado alguien? - No. Ninguna llamada. 607 00:57:19,030 --> 00:57:23,909 - ¿Qué pasa? - ¿Diga? - ¿Policia? ¡Vengan corriendo! 608 00:57:23,929 --> 00:57:29,268 - Señora, ¿le han matado algún animal? - ¿De qué habla? - Deme sus datos. 609 00:57:29,288 --> 00:57:32,227 - ¿De qué me habla? - Nombre, apellido y dirección, señora. 610 00:57:32,347 --> 00:57:38,306 Me llamo Agata de Domici. Estoy al final de Contrada Cannatello. Deprisa. 611 00:57:38,326 --> 00:57:42,985 - Mi marido ha cogido el fusil para matar a Armardo. - Le mandamos a alguien. 612 00:57:43,005 --> 00:57:47,564 Fazio ve a ver que pasa. Catarella, acompáñalo. 613 00:57:47,584 --> 00:57:50,943 - Doctor, ¿esta mañana? - ¿Quién va a atender la centralita? 614 00:57:50,963 --> 00:57:55,802 - Te sustituiremos dignamente, Catarella. Ve. - Mi sombrero. 615 00:58:02,180 --> 00:58:06,439 ¡Quiero verte, hijo de puta! 616 00:58:06,459 --> 00:58:11,538 - ¡Sal fuera, cornudo! - No. ¡Vete! 617 00:58:12,978 --> 00:58:17,937 Agáchate Catarella. Escucha, yo detengo a este de aquí 618 00:58:17,957 --> 00:58:23,395 y tú das las vuelta y desarmas al otro, ¿lo has entendido? 619 00:58:23,415 --> 00:58:28,074 - ¿Lo has entendido, Catarè? - Puedo intentarlo, Fazio. - Vamos. 620 00:58:32,213 --> 00:58:35,113 ¡Mierda! 621 00:58:35,133 --> 00:58:39,252 Vigen Santa, no me abandones. Estaba mejor en la centralita. 622 00:58:39,332 --> 00:58:44,970 ¡Hijo de puta! ¡Cornudo! 623 00:58:44,990 --> 00:58:49,509 - ¡Quieto, policía! - ¿Qué pasa? 624 00:58:49,529 --> 00:58:53,788 - ¡Tira la escopeta al suelo! - ¡Cornudo! 625 00:58:53,808 --> 00:58:58,487 - ¡Cállate! - ¡Cornudo! 626 00:58:59,507 --> 00:59:04,286 ¡Cornudo! ¡Hijo de puta! 627 00:59:04,306 --> 00:59:08,625 - ¡Eres un cornudo! - ¡Quieto, policía! ¡Suelta el arma! 628 00:59:08,645 --> 00:59:12,364 - Métete en tus asuntos o te disparo a ti también. - ¿A mi? Soy policía 629 00:59:12,384 --> 00:59:16,863 Cara a la pared. ¡Gírate! 630 00:59:18,582 --> 00:59:22,961 - Quieto. - ¡Hijo de puta! ¡Cornudo! 631 00:59:22,981 --> 00:59:27,520 Me estan arrestando, ¿estás contento? 632 00:59:27,640 --> 00:59:31,599 - Cállate. - ¡Cornudo! 633 00:59:31,619 --> 00:59:37,298 - Me estaba disparando. -¿Continuamente? - Continuamente. - Tienes que callarte. 634 00:59:37,318 --> 00:59:40,557 - ¡Cornudo! - Quieto. 635 00:59:40,577 --> 00:59:43,597 - ¡Cornudo! - ¡Hijo de puta! 636 00:59:43,617 --> 00:59:47,376 - Cállate - Tú lo mataste. 637 00:59:47,396 --> 00:59:51,775 - ¡Tú lo mataste! - ¿Qué dices? ¡Cállate! 638 00:59:51,795 --> 00:59:57,773 - Mató a mi burro. - ¿Al burro? - Mató al burro. 639 00:59:57,793 --> 01:00:01,172 - No es verdad. - Cállate, ¿entendido? 640 01:00:07,431 --> 01:00:13,130 Y aquí está también la nota. 641 01:00:13,150 --> 01:00:15,969 "Me sigo contrayendo" 642 01:00:18,189 --> 01:00:21,588 El mensaje ahora dice "Ecco D", aquí D. 643 01:00:21,608 --> 01:00:25,767 - Puede que sea "Aquí con Dios". - Virgen santa. 644 01:00:25,787 --> 01:00:30,406 Doctor, cuando intevienen cuestiones religiosas, me preocupo. 645 01:00:30,426 --> 01:00:33,505 ¿Qué te hace pensar que esa sea la frase? 646 01:00:33,625 --> 01:00:37,884 Los campos de Vigata están llenos de burros. 647 01:00:37,904 --> 01:00:41,983 Seguramente muchos de sus propietarios tienen un apellido que empieza por "D". 648 01:00:42,003 --> 01:00:46,222 Pero ha querido matar justo a este burro, 649 01:00:46,242 --> 01:00:49,901 puede que sea por que es De Dominici, tiene dos "D" en el apellido. 650 01:00:49,921 --> 01:00:53,300 En su lógica puede que esa doble "D" 651 01:00:53,320 --> 01:00:57,259 - sea una "D" mayúscula. - La inicial de la palabra Dios. Cuadra. 652 01:00:57,279 --> 01:01:04,118 Pero si es así, la cosa se complica. Estoy de acuerdo con Fazio. 653 01:01:04,238 --> 01:01:08,357 Los fanáticos religiosos son capaces de cualquier cosa. 654 01:01:08,397 --> 01:01:12,036 Pero si es así, ¿qué significa que se está contrayendo? 655 01:01:12,076 --> 01:01:17,555 Siempre he oído decir que Dios se manifiesta en su grandeza no en su 656 01:01:17,575 --> 01:01:21,934 - pequeñez. Y "contraerse" significa empequeñecerse. - Quién sabe. 657 01:01:21,954 --> 01:01:27,492 Lo único que sabemos es que va aumentando. Un pez, un perro, una cabra, 658 01:01:27,612 --> 01:01:31,292 - un burro. ¿Qué será luego? - Antes o después tendrá que parar. 659 01:01:31,312 --> 01:01:36,530 Por otra parte, en esta zona, no hay elefantes. 660 01:01:36,550 --> 01:01:39,989 Era un chiste. 661 01:01:41,889 --> 01:01:47,668 - Esta historia de los animales es más seria de lo que pensábamos. - ¿Y? 662 01:01:47,688 --> 01:01:51,647 - No me puedo marchar. Tenemos que posponer las vacaciones. - ¡Salvo! 663 01:01:51,667 --> 01:01:55,846 Lo sé, Livia, lo sé. Lo siento. Me apetecía mucho a mí también. 664 01:01:55,866 --> 01:02:00,545 - ¿Entiendes que no me puedo ir? - Ya he cogido vacaciones, no quiero perderlas. 665 01:02:00,565 --> 01:02:06,423 - ¿Y no pueden cambiártelas? - No. Ya está aquí mi sustituto. 666 01:02:06,543 --> 01:02:11,542 Hace mucho que no me voy de vacaciones. Las necesito. Voy a ir a algún sitio. 667 01:02:11,562 --> 01:02:16,701 - ¿Sola? - Sí sola, ¿hay algún problema? 668 01:02:16,721 --> 01:02:21,620 No nada, es que una mujer sola de vacaciones... 669 01:02:21,660 --> 01:02:25,499 ¿Es que una mujer no puede ir sola de vacaciones? ¿Qué mentalidad es esa? 670 01:02:25,519 --> 01:02:30,278 Qué tendrá que ver la mentalidad, es que estoy un poco celoso. 671 01:02:30,298 --> 01:02:34,517 Estás celoso, muy bien. Pero no es mi problema, tú te lo puedes permitir. 672 01:02:34,537 --> 01:02:38,596 ¿No puedes venir a pasar las vacaciones aquí conmigo? Así estaremos juntos. 673 01:02:38,616 --> 01:02:42,815 Una gran idea como diversión. Estar todo el día en casa esperando a que tú vuelvas 674 01:02:42,835 --> 01:02:48,793 - a casa por la noche. - No tienes que estar en casa, puedes salir, ir a la playa 675 01:02:48,813 --> 01:02:55,252 - La playa, en octubre. ¿No ves que eres muy egoista? - ¿Y qué tendría que hacer? 676 01:02:55,332 --> 01:03:02,470 No lo sé, pero yo me voy de vacaciones. Y no te tengo que pedir permiso. 677 01:03:02,490 --> 01:03:05,410 ¡Y me cuelga! ¡Me cuelga! 678 01:03:25,005 --> 01:03:27,864 - Buenos días. 679 01:03:27,884 --> 01:03:34,063 Buenos días. ¿Podría hablar con la Srta. Livia Burlando, por favor? 680 01:03:34,083 --> 01:03:39,042 Livia está de vacaciones. ¿Le dejo un mensaje? 681 01:03:39,062 --> 01:03:42,101 Sí, gracias. Soy su primo Lorenzo. 682 01:03:42,121 --> 01:03:47,820 Tengo que hablar con ella, ¿me puede decir dónde se ha ido de vacaciones? 683 01:03:47,840 --> 01:03:53,618 Lo siento, no lo ha dicho. Sé que se ha ido a esquiar a Los Alpes, pero no donde. 684 01:03:54,938 --> 01:04:00,217 ¿Sabe si se ha ido sola o con alguien? 685 01:04:00,337 --> 01:04:05,496 - No lo sé. No puedo ayudarle. - Está bien. Gracias. 686 01:04:17,313 --> 01:04:23,151 - Catarè, ¿puedo encargarte una misión muy delicada? - ¿A mí? 687 01:04:23,171 --> 01:04:29,870 - Estoy a su completa disposición. - Llama a todos los hoteles de los sitios 688 01:04:29,890 --> 01:04:34,609 más importantes de los Alpes hasta que encuentres en el que está Livia Burlando 689 01:04:34,629 --> 01:04:40,667 - ¿Lo has entendido? - Claro, doctor, Olivia D'Orlando. - No, ¡Catarella! 690 01:04:40,687 --> 01:04:45,486 Livia Burlando. 691 01:04:45,506 --> 01:04:51,525 - Y solo me informas a mí, ¿entendido? - Entendido, doctor. 692 01:05:01,123 --> 01:05:04,062 ¿Entonces? 693 01:05:04,082 --> 01:05:10,201 Estoy aquí desde las 6. No llamó nadie. Me parece raro que se salte un lunes. 694 01:05:10,221 --> 01:05:17,199 Quién sabe. Quizás no pudo salir de casa. Hizo mal tiempo. 695 01:05:17,219 --> 01:05:20,838 O quizás no se encontraba bien. Tenía gripe o estaba resfriado. 696 01:05:20,858 --> 01:05:25,797 O ha hecho lo que tenía que hacer y nadie se ha dado cuenta. 697 01:05:34,355 --> 01:05:37,000 - ¿Qué pasa, doctor? - Comisaría de Vigata, diga. 698 01:05:40,753 --> 01:05:45,972 - Sí. Se trata de un robo. Encárgate tú. - ¿Diga? 699 01:05:45,992 --> 01:05:49,011 Sí señora, dígame. 700 01:05:52,931 --> 01:05:56,470 ¿Qué le pasa doctor? Hoy le veo de mal humor. 701 01:05:56,590 --> 01:06:01,409 - Esperemos que se me pase con la caponatina. - Seguramente. 702 01:06:01,449 --> 01:06:05,288 "Un hecho absolutamente inexplicable ha sucedido esta 703 01:06:05,308 --> 01:06:08,207 noche en el Circo delle Meraviglie." 704 01:06:08,227 --> 01:06:11,906 "Esta noche han matado a un elefante de un disparo." 705 01:06:11,926 --> 01:06:15,105 "Un único disparo realizado con decisión y sangre fría." 706 01:06:15,125 --> 01:06:18,445 "Está aquí con nosotros Carmine Coppola, director del circo." 707 01:06:18,465 --> 01:06:24,583 "¿Tiene alguna idea de por qué han podido llevar a cabo un acto tan cruel?" 708 01:06:24,603 --> 01:06:30,682 "No consigo imaginar por qué han querido hacer algo como esto." 709 01:06:30,722 --> 01:06:34,941 "Llegamos antes de ayer y no hemos tenido problemas con nadie." 710 01:06:34,961 --> 01:06:40,120 "El elefante era una de las atracciones más importantes de nuestro circo." 711 01:06:40,140 --> 01:06:44,039 - "No sé qué decir." - "Muchas gracias. Niccolò Zito para Rete Libera." 712 01:06:48,418 --> 01:06:52,637 También acerté esta vez. Tengo un sexto sentido. 713 01:06:54,836 --> 01:06:59,135 - ¿Qué pinta ahora el Circo delle Meraviglie? - ¿Por qué, doctor? 714 01:06:59,155 --> 01:07:03,634 Porque el propietario del circo se llama Carmine Coppola. 715 01:07:03,654 --> 01:07:07,733 El elefante se llama Alecec. Necesita una "I". 716 01:07:07,753 --> 01:07:11,272 O todo lo que hemos pensado está mal. 717 01:07:35,927 --> 01:07:38,946 Ve a comprobar. 718 01:07:50,983 --> 01:07:55,742 - Comisario Montalbano. - Buenos días, sargento. 719 01:07:55,762 --> 01:07:59,321 ¿Me puede explicar el por qué de esta visita? 720 01:07:59,341 --> 01:08:05,400 Es que la matanza del elefante podría afectar a una investigación nuestra. 721 01:08:05,420 --> 01:08:11,698 Haga una petición formal, y si todo está bien compartiremos los resultados. 722 01:08:13,558 --> 01:08:17,557 - No hemos encontrado nada. - Sargento una curiosidad. 723 01:08:17,577 --> 01:08:22,496 ¿En la nota que encontraron decía "Me sigo contrayendo" o algo similar? 724 01:08:29,894 --> 01:08:33,353 "Estoy acabando de contraerme." 725 01:08:34,313 --> 01:08:39,812 - ¿Podría hablar con el dueño del circo? - Si quiere... Vamos. 726 01:08:50,069 --> 01:08:53,409 Es la domadora del elefante. Una rusa. 727 01:08:53,529 --> 01:08:56,888 Pobrecilla, le tenía mucho cariño. 728 01:08:56,908 --> 01:09:00,207 El Sr. Coppola está dentro. 729 01:09:00,227 --> 01:09:04,226 Pueden entrar. 730 01:09:06,326 --> 01:09:09,385 Mimì. 731 01:09:13,184 --> 01:09:17,243 Sr. Coppola. Buenos dias. Soy el comisario Montalbano. 732 01:09:17,263 --> 01:09:21,442 ¿No se encargaban los carabinieri de la investigación? 733 01:09:21,462 --> 01:09:27,221 - Sí, pero también nos gustaría hacerle alguna pregunta. - Entonces se lo 734 01:09:27,241 --> 01:09:30,920 cuento también a usted. Creo que el sargento no se lo ha tomado en serio. 735 01:09:30,940 --> 01:09:34,619 Creo que sé quién ha matada a Alecec. 736 01:09:34,639 --> 01:09:39,958 - ¿Quién ha sido? - Estuvimos también aquí en Fiacca el año pasado 737 01:09:39,978 --> 01:09:46,796 y tuve una breve relación con una mujer de aquí. Pasa a menudo. 738 01:09:46,816 --> 01:09:51,095 Esa mujer estaba casada. El marido se enteró del asunto. 739 01:09:51,115 --> 01:09:54,614 No consiguió hacer nada porque nos marchamos. 740 01:09:54,634 --> 01:09:59,393 - ¿Qué le ha dicho el sargento? - Que conoce a ese hombre 741 01:09:59,413 --> 01:10:04,292 y que no es capaz de hacer algo así. Ese cornudo se ha querido vengar. 742 01:10:04,312 --> 01:10:09,971 Pero se ha equivocado. Alecec no era mío. Era de la domadora de elefantes. 743 01:10:09,991 --> 01:10:14,390 - Perdone, ¿no es el dueño del elefante? - No, no soy yo. 744 01:10:15,849 --> 01:10:20,028 - ¿Cómo se llama la señorita? - Irina Ignatievic. ¿Por qué? 745 01:10:20,048 --> 01:10:23,748 - Gracias. - Buenos días. 746 01:10:30,606 --> 01:10:34,685 Ahora no hay duda de que el mensaje completo es "Ecco Dio", aquí Dios. 747 01:10:34,705 --> 01:10:39,164 - ¿En qué piensa? Está como una cabra. - Sí, está loco. Pero es capaz de entrar 748 01:10:39,184 --> 01:10:44,763 en un circo de noche y de matar a un elefante con un solo disparo. 749 01:10:44,783 --> 01:10:49,641 No es un idiota. Es un loco metódico que no deja nada al azar. 750 01:10:49,661 --> 01:10:54,620 Lo que no consigo entender es el aumento del tamaño de los animales. 751 01:10:54,740 --> 01:10:57,500 ¿Qué quiere decir? 752 01:10:57,520 --> 01:11:01,339 Después de la cabra pensamos que luego podría matar a un hombre. 753 01:11:01,379 --> 01:11:05,798 Entre una cabra y un elefante podría haber un hombre, ¿por qué no lo ha hecho? 754 01:11:05,818 --> 01:11:10,577 - Quizás no le interesan los hombres, solo los animales. - No lo creo. 755 01:11:10,597 --> 01:11:14,756 Claro que le interesan los hombres. Deja notas para nosotros. 756 01:11:14,776 --> 01:11:19,594 Puede que quiera comunicarnos un evento inminente. 757 01:11:19,614 --> 01:11:24,413 Y deja a los hombres para el final porque 758 01:11:24,533 --> 01:11:29,652 - están hechos a imagen y semejanza de Dios. - Pero en la última nota decía 759 01:11:29,672 --> 01:11:35,551 "Estoy terminando de contraerme". Ya solo le falta una letra. La "O" de Dio. 760 01:11:35,591 --> 01:11:41,189 Me parece que solo tenemos hasta el domingo para impedir un asesinato. 761 01:11:43,129 --> 01:11:47,568 En lo Emanado existe toda la potencia del Emanador, 762 01:11:47,588 --> 01:11:54,926 pero el Emanador no sufre por esta causa menoscabo alguno. 763 01:11:54,946 --> 01:11:59,965 En lo Emanado existe toda la potencia del Emanador, 764 01:11:59,985 --> 01:12:04,544 pero el Emanador no sufre por esta causa... 765 01:12:04,564 --> 01:12:08,603 766 01:12:43,775 --> 01:12:47,954 - Buenos días, doctor. - ¿Encontraste el hotel? - No, doctor. 767 01:12:47,974 --> 01:12:53,833 Pero ya miré en todos los de los Alpes, ahora sigo con los Apeninos. 768 01:12:53,853 --> 01:12:58,092 - Muy bien, gracias. Sigue. - Es mucho trabajo. 769 01:13:16,647 --> 01:13:22,186 ¿Rete Libera? Soy Montalbano. Querría hablar con Niccolò Zito. 770 01:13:22,206 --> 01:13:28,205 - Hola Salvo. ¿Qué pasa? - Hola. Necesito tu ayuda. Se trata del que mata animales. 771 01:13:28,265 --> 01:13:33,823 - Dime. - Hace poco vi un progama tuyo. 772 01:13:33,843 --> 01:13:38,662 Era un reportaje sobre un viejo erudito, experto en religión. Necesitaría 773 01:13:38,782 --> 01:13:44,361 - hablar con él. - Estás hablando de Alcide Maraventano. Es un tipo muy raro. 774 01:13:44,401 --> 01:13:50,539 Ya te digo que no será facil verle. Es una especie de ermitaño. 775 01:13:50,559 --> 01:13:55,918 No quiere ver a nadie, no quiere hablar con nadie. Veré lo que puedo hacer. 776 01:13:55,938 --> 01:13:59,297 Gracias Niccolò. Es importante. Adiós. 777 01:14:05,636 --> 01:14:09,075 Mimì, Fazio, venid aquí. Tengo que hablar con vosotros. 778 01:14:19,693 --> 01:14:24,251 - ¿Has dormido mal? - Sí, he dormido mal. 779 01:14:24,271 --> 01:14:28,870 Hay tres preguntas que me han atormentado toda la noche. 780 01:14:28,910 --> 01:14:33,449 Primera, ¿por qué el mata animales solo actúa los lunes a primera hora? 781 01:14:33,469 --> 01:14:38,228 Segunda, ¿por qué se obstina en hacernos saber a todos que se está contrayendo? 782 01:14:38,268 --> 01:14:43,087 Tercera, ¿qué coño significa este contraerse? 783 01:14:43,107 --> 01:14:49,006 Porque esa es la cuestión. Si no lo averiguamos, no lo resolveremos nunca. 784 01:14:49,026 --> 01:14:53,225 - ¿Usted lo ha conseguido? - No. 785 01:14:53,245 --> 01:14:57,804 Solo he llegado a alguna conclusión. El loco es de Vigata. 786 01:14:57,824 --> 01:15:03,202 Conoce bien el territorio, conoce a los dueños de los animales, sus apellidos. 787 01:15:03,222 --> 01:15:08,401 La información la obtiene del ayuntamiento o por conocimiento personal. 788 01:15:08,501 --> 01:15:12,900 - Creo que no es demasiado joven. - ¿Por qué lo dices? 789 01:15:12,920 --> 01:15:17,279 Conoce a todas las personas mayores, jubilados. Aparte de la domadora, 790 01:15:17,319 --> 01:15:22,718 - el resto de los dueños de animales eran mayores. - No lo había pensado. 791 01:15:22,738 --> 01:15:27,077 Muy mayor no puede ser. 792 01:15:27,117 --> 01:15:32,576 Un viejo no se pone a romper cadenas, a ir por los campos por la noche o a 793 01:15:32,596 --> 01:15:38,354 - subirse en montones de cajas. - Sí, es verdad. Pero hablamos de un fanático, 794 01:15:38,374 --> 01:15:42,433 de un loco, y los locos son capaces de todo. Puede tener un cómplice más joven. 795 01:15:42,453 --> 01:15:48,192 - Podría ser. Es por entenderlo. - Pero tenemos otro elemento. 796 01:15:52,991 --> 01:15:54,291 Sabemos que la próxima víctima tiene un apellido que empieza por "O". 797 01:16:40,720 --> 01:16:46,738 - ¿Comisario Montalbano? - Sí, el Sr. Maraventano? - Entre y cierre la puerta. 798 01:16:53,937 --> 01:16:58,696 -¿Tiena las notas que ha dejado el loco? - Sí. 799 01:17:00,835 --> 01:17:03,794 Aquí están. 800 01:17:07,234 --> 01:17:12,772 - Difícil entender algo, ¿verdad? - Difícil, pero es una banalidad pueril. 801 01:17:12,792 --> 01:17:19,871 - ¿Ha leído alguna vez los Sifre ha-'iyyun? - No, ¿qué son? 802 01:17:19,891 --> 01:17:24,789 Son los libros de la contemplación, escritos a mediados del siglo XIII. 803 01:17:24,809 --> 01:17:28,888 ¿Quizás ha leído algo de Moisés Cordovero? 804 01:17:28,908 --> 01:17:33,687 - Si no me equivoco fue un dux... - No diga idioteces. 805 01:17:33,707 --> 01:17:36,867 ¿Tampoco conoce a Isaac Luria? 806 01:17:36,887 --> 01:17:41,626 Sr. Maraventano, ¿tengo que volver al colegio? No me acuerdo. 807 01:17:41,646 --> 01:17:45,385 Voy a por una cosa que le será de utilidad. 808 01:17:45,405 --> 01:17:49,824 - Vengo enseguida. - Sí. 809 01:18:03,420 --> 01:18:08,839 ¡Dios! ¿Que ha pasado, Sr. Maraventano? 810 01:18:10,379 --> 01:18:17,117 Se ha caído una librería. Se han caído tres o cuatro pilas de libros. 811 01:18:17,137 --> 01:18:22,456 - ¿Y todo este polvo? - ¿No sabe que los libros tienen polvo? 812 01:18:25,315 --> 01:18:34,933 Para iluminar su mente, se trata de las interpretaciones de la cábala. 813 01:18:34,953 --> 01:18:39,092 - Ah, la cábala. - No finja que entiende, escuche. 814 01:18:41,052 --> 01:18:45,991 "Cuando Ain-Soph creo los mundos para producir la emanación 815 01:18:46,011 --> 01:18:50,290 para sacar a la luz la perfección de sus actos 816 01:18:50,310 --> 01:18:55,328 se concentró en el punto medio, en el centro exacto de su luz. 817 01:18:55,348 --> 01:19:00,287 La luz se concentró y se retrajo alrededor del punto central." 818 01:19:00,307 --> 01:19:06,126 - ¿Le queda claro? - Realmente, no. 819 01:19:06,146 --> 01:19:13,964 Ain-Soph, la entidad suprema, para que los hombres puedan entender su grandeza 820 01:19:13,984 --> 01:19:19,623 está obligada a contraerse. Y cuando haya acabado de contraerse, 821 01:19:19,643 --> 01:19:26,581 aparecerá a los hombres en toda su luz, en toda su potencia. En toda su energía. 822 01:19:26,601 --> 01:19:32,640 Entonces no está pensando en matar solo a un hombre. Quiere una matanza. 823 01:19:32,680 --> 01:19:36,219 Sí, podría ser así. 824 01:19:36,239 --> 01:19:40,918 El punto de mayor concentración de la luz, el punto central, 825 01:19:40,938 --> 01:19:44,777 es el lugar de la creación. 826 01:19:44,797 --> 01:19:48,996 No de la destrucción. 827 01:19:49,116 --> 01:19:53,555 Ese loco, en cambio, se ha convencido de lo contrario. 828 01:19:53,575 --> 01:19:57,794 Seguro que el que haya escrito esas notas es un loco peligroso. 829 01:19:57,814 --> 01:20:01,333 Que quiere hacer algo terrible. 830 01:20:01,353 --> 01:20:08,431 - Lo tiene que detener como sea. - ¿Puede decirme por qué actúa los lunes? 831 01:20:08,451 --> 01:20:12,810 Porque el lunes es el principio de la luz, el inicio de la creación. 832 01:20:12,830 --> 01:20:18,709 ¿Conoce a alguien en Vigata o alrededores que conozca estas cosas? 833 01:20:18,729 --> 01:20:23,488 No debe haber muchas personas con estudios de este tipo, ¿no? 834 01:20:23,528 --> 01:20:27,487 Había uno, hace muchos años. 835 01:20:27,507 --> 01:20:34,245 A veces venía a discutir conmigo. Se llamaba Enrico Ostellino. 836 01:20:34,265 --> 01:20:37,585 Era muy mayor. 837 01:20:37,705 --> 01:20:43,863 Ahora discúlpeme, pero tengo que descansar. 838 01:20:50,801 --> 01:20:55,280 Muy bien, Sr. Maraventano. 839 01:20:58,220 --> 01:21:03,059 Se lo agradezco. Adiós. 840 01:21:06,378 --> 01:21:14,156 Es increíble, absurdo. Pero estoy de acuerdo en que podría hacer algo grave. 841 01:21:14,176 --> 01:21:21,134 Hasta hace una semana podría pensar que se trataba de un loco que mata animales. 842 01:21:21,154 --> 01:21:24,694 - Pero ahora la cosa es más seria. - ¿Qué quiere hacer? 843 01:21:24,714 --> 01:21:29,113 - Arrestarlo, antes del próximo lunes. - ¿Y si no lo consigue? 844 01:21:29,153 --> 01:21:33,492 No. Necesitamos un plan especial. 845 01:21:33,512 --> 01:21:39,570 Sabemos que todas las posibles víctimas tienen un apellido que empieza por "O". 846 01:21:39,590 --> 01:21:44,469 Si no consigue arrestar a ese loco a tiempo, tenemos que organizarnos 847 01:21:44,489 --> 01:21:47,948 para reunir en un lugar seguro a todos los ciudadanos de Vigata con un apellido 848 01:21:47,968 --> 01:21:52,887 con "O" durante la noche entre el domingo y el lunes. 849 01:21:52,907 --> 01:21:58,306 Allí los vigilaremos y los protejeremos. 850 01:21:58,346 --> 01:22:04,624 Encuentre el lugar adecuado. A trabajar. El tiempo apremia. Adiós. 851 01:22:10,763 --> 01:22:15,602 - Por favor, entre. - Hola, soy el comisario Montalbano. 852 01:22:15,622 --> 01:22:19,381 - Francesco Ostellino. - ¿A qué debo su visita? 853 01:22:19,401 --> 01:22:25,100 - He venido para hablar de Enrico Ostellino. - ¿Cómo dice? 854 01:22:25,119 --> 01:22:30,018 - ¿Hay novedades sobre mi padre? - ¿Novedades? ¿De qué tipo? 855 01:22:30,038 --> 01:22:33,658 Pero comisario, ¿no lo sabe? El abuelo desapareció. 856 01:22:33,777 --> 01:22:37,377 No lo sabía, lo siento. 857 01:22:37,397 --> 01:22:41,016 ¿Les importaría contármelo? 858 01:22:41,036 --> 01:22:44,355 Pasó hace siete años. 859 01:22:44,375 --> 01:22:49,194 A mi padre, aunque era muy mayor, le gustaba bañarse en el mar. 860 01:22:49,214 --> 01:22:54,013 Una mañana de ese verano dijo que iba a bañarse. 861 01:22:54,053 --> 01:22:57,832 Salió de casa y nunca volvió. 862 01:22:57,852 --> 01:23:02,811 - ¿No hicieron búsquedas? - Sí, sí, claro. 863 01:23:02,831 --> 01:23:07,130 La Guardia Costera lo buscó durante más de un mes. 864 01:23:07,150 --> 01:23:12,988 La policía hizo una investigación, pero nunca encontraron a mi padre. 865 01:23:13,008 --> 01:23:18,727 Ni vivo ni muerto. Creemos que le pasó algo y murió ahogado. 866 01:23:18,747 --> 01:23:23,366 Después de dos años pusimos una lápida con su nombre en el panteón 867 01:23:23,386 --> 01:23:26,925 familiar, aunque no encontramos nunca el cuerpo. 868 01:23:26,945 --> 01:23:30,124 El abuelo era tan viejo que... 869 01:23:30,244 --> 01:23:34,123 A decir verdad, la razón de mi interés es otra. 870 01:23:34,243 --> 01:23:37,483 Sé que Enrico Ostellino era un estudioso de la religión, 871 01:23:37,503 --> 01:23:41,002 de cuestiones esotéricas. Querría saber 872 01:23:41,022 --> 01:23:46,141 si además de él había algún discípulo con el que compartiera sus estudios. 873 01:23:48,340 --> 01:23:52,699 En realidad el abuelo era profesor de historia. 874 01:23:53,759 --> 01:23:58,078 Lo de la religión era una fijación. 875 01:23:58,098 --> 01:24:01,257 No hablaba de eso con nadie. 876 01:24:01,277 --> 01:24:06,356 La única persona con la que hablaba era el viejo Alcide Maraventano. 877 01:24:06,476 --> 01:24:11,535 - Puede hablar con él. - Sí. 878 01:24:40,628 --> 01:24:46,427 "Así se terminaron el cielo y la tierra. 879 01:24:46,447 --> 01:24:51,925 Dios en el séptimo día acabó su obra, 880 01:24:51,945 --> 01:24:55,784 y descansó de todo el trabajo que había hecho. 881 01:24:55,824 --> 01:25:00,163 Dios bendeció al séptimo día." 882 01:25:01,463 --> 01:25:05,882 Descansó al séptimo día. 883 01:25:05,902 --> 01:25:09,281 Sus fuerzas... 884 01:25:09,301 --> 01:25:14,060 Como de la pupila oscura sale la luz de la mirada. 885 01:25:14,080 --> 01:25:18,279 emanada la una de la otra 886 01:25:18,299 --> 01:25:22,098 como la luz de una luz. 887 01:25:23,958 --> 01:25:27,277 Como la luz de una luz. 888 01:25:28,877 --> 01:25:32,316 Como la luz de una luz. 889 01:25:33,936 --> 01:25:38,235 25 están fuera de Vigata. Quedan 202. 890 01:25:38,255 --> 01:25:42,074 Llamarlos a todos ha sido una cosa de locos. 891 01:25:42,094 --> 01:25:46,353 ¿Te han dicho en jefatura dónde tenemos que reunir a toda esa gente? 892 01:25:46,373 --> 01:25:51,172 He llegado a un acuerdo con el dueño del cine Mezzano. 893 01:25:51,192 --> 01:25:56,690 Si no lo detenemos, el domingo por la noche cogemos y los metemos allí dentro 894 01:25:56,710 --> 01:26:01,449 - Tengo para ti otra tarea larga y aburrida. - No, dame un respiro. 895 01:26:01,489 --> 01:26:06,648 Coge un callejero y marca con una cruz todas las direcciones de esta lista. 896 01:26:06,668 --> 01:26:11,487 Estudia un recorrido para recoger a esa gente en el menor tiempo posible. 897 01:26:11,507 --> 01:26:14,626 - No me defraudes, Mimì. - Está bien, pero explícame, 898 01:26:14,646 --> 01:26:20,505 si hacemos esa reunión, ¿qué hacemos con toda esa gente? 899 01:26:20,525 --> 01:26:25,404 ¿Te das cuenta? Habrá niños llorando, hombres peleando, viejos que quieran 900 01:26:25,484 --> 01:26:31,282 - descansar. Un follón. - Les pondremos una película familiar. 901 01:26:31,302 --> 01:26:35,401 Esa es otra tarea para ti. Elige la película. 902 01:26:43,999 --> 01:26:48,178 - ¿No te encuentras bien? - No, perdone, solo es cansancio. Dígame. 903 01:26:48,198 --> 01:26:52,177 ¿Hiciste la indagación sobre Enrico Ostellino? 904 01:26:52,197 --> 01:26:55,996 Sí, la hice. Pero no encontré nada. Fue profesor toda su vida. 905 01:26:56,116 --> 01:27:02,275 Una persona tranquila. Todo hace pensar que se sintió mal y se murió ahogado. 906 01:27:02,295 --> 01:27:05,534 Además era muy viejo. 907 01:27:07,854 --> 01:27:13,872 - Te estás durmiendo de pie. - Es que ayer hice su indagación y además 908 01:27:13,892 --> 01:27:18,811 - el turno de noche de Gallo. - Hace un par de días que no lo veo, ¿dónde está? 909 01:27:18,891 --> 01:27:23,210 Pero, doctor, ¿nadie se lo ha dicho? 910 01:27:23,250 --> 01:27:27,589 Ayer murió su madre. El funeral es mañana por la mañana. 911 01:27:27,609 --> 01:27:31,948 ¿Y a qué esperabais para decirmelo? ¡Ni que hubiera llegado el último! 912 01:27:31,988 --> 01:27:38,327 - Doctor, tiene razón. Lo siento. - Lo siento, lo siento. Vete a dormir. 913 01:27:38,347 --> 01:27:42,346 Voy a que me hagan una corona en la floristería. 914 01:28:03,121 --> 01:28:07,780 Catarella, no hagas eso. La madre de Gallo estaba enferma desde hace tiempo. 915 01:28:07,800 --> 01:28:11,879 Lo sé, doctor, pero me acuerdo de mi madre y mi padre. 916 01:28:11,899 --> 01:28:15,878 - Murieron juntos. - Lo sé, lo siento. 917 01:28:15,898 --> 01:28:21,576 Perdone por decirle estas cosas, usted perdió a su madre cuando era pequeño. 918 01:28:21,596 --> 01:28:25,176 Al menos yo viví con mi madre muchos años. 919 01:28:25,196 --> 01:28:29,495 - Y usted, en cambio... - No te preocupes. 920 01:28:33,594 --> 01:28:37,813 - Sea fuerte. - Comisario. 921 01:28:39,432 --> 01:28:42,772 - Mis condolencias. - Gracias. 922 01:29:45,217 --> 01:29:50,456 - Urgentísimamente. Hay una persona para usted en el teléfono. - ¿Cómo se llama? 923 01:29:50,476 --> 01:29:54,535 - Algida. - ¿Como el helado? 924 01:29:54,555 --> 01:29:58,994 - Igual que el helado. De apellido Beneventano. - Repite después de mí. 925 01:29:59,014 --> 01:30:02,353 - Alcide. - Algida. 926 01:30:02,373 --> 01:30:06,272 - Maraventano. - Beneventano. - ¡Vete! 927 01:30:10,811 --> 01:30:14,530 Diga Sr. Maraventano, ¿desde dónde me llama? 928 01:30:14,550 --> 01:30:19,889 Para llamarle he afrontado el caos de la sociedad moderna. He salido. 929 01:30:19,909 --> 01:30:24,328 He reflexionado sobre lo que me dijo y he llegado a una conclusión. 930 01:30:24,348 --> 01:30:30,426 El siguiente suceso, sea lo que sea, no será en un lunes como los otros, porque 931 01:30:30,446 --> 01:30:35,525 Porque el lunes no puede ser el final del ciclo. 932 01:30:35,565 --> 01:30:40,704 Si el lunes es el inicio de la creación, no puede ser el mismo del final, ¿no? 933 01:30:40,724 --> 01:30:44,463 Lo ha entendido perfectamente. 934 01:30:44,483 --> 01:30:48,222 Sea lo que sea, sucederá antes del sábado a medianoche porque el domingo 935 01:30:48,242 --> 01:30:55,041 - querrá descansar. De prisa, hay poco tiempo. - Sí, sí, gracias. 936 01:31:01,799 --> 01:31:06,158 ¿Qué día es hoy? ¿Qué coño de día es hoy? 937 01:31:06,178 --> 01:31:11,097 - ¿Qué pasa? Hoy es viernes, 1 de noviembre. - Mañana es sábado. - Sí. 938 01:31:11,137 --> 01:31:16,936 Mañana es sábado 2 de noviembre, día de difuntos. Mierda. Ve a por Augello. 939 01:31:22,734 --> 01:31:27,713 - Sienténse en la sala. - Comisario Montalbano. 940 01:31:27,733 --> 01:31:31,292 Sr. Ottone. 941 01:31:41,950 --> 01:31:46,549 Señores, el Comisario Montalbano. ¡Un aplauso! 942 01:31:46,569 --> 01:31:51,268 Menudo idiota. 943 01:31:51,308 --> 01:31:54,967 Ven Salvo. Ven. 944 01:32:00,186 --> 01:32:04,904 - No me gusta hablar con esa cosa. - Empieza, el resto es fácil. 945 01:32:05,024 --> 01:32:08,104 Dos o tres palabras y te sueltas. 946 01:32:11,983 --> 01:32:18,301 Buenas noches. Soy el comisario Montalbano. 947 01:32:18,321 --> 01:32:25,240 Pido perdón por las molestias pero es por su conveniencia. 948 01:32:25,260 --> 01:32:31,218 Voy a pasar el micro a mi subcomisario, el Dr. Augello 949 01:32:31,238 --> 01:32:34,358 que les contará como están las cosas. 950 01:32:34,378 --> 01:32:39,936 Buenas noches a todos. Como saben están aquí por su seguridad. 951 01:32:39,976 --> 01:32:44,015 Intentaremos retenerles el menor tiempo posible 952 01:32:44,035 --> 01:32:48,474 Pero lo más importante es que, aquí, esta noche, están a salvo. 953 01:32:48,494 --> 01:32:51,894 - ¿Qué está diciendo? - Olvídelo. 954 01:32:51,914 --> 01:32:58,552 - Para la espera, el comisario ha pensado... proyectar una película. 955 01:32:58,572 --> 01:33:04,451 Demasiado bueno, de verdad. Demasiado bueno. 956 01:33:04,471 --> 01:33:09,929 Bien, pero para mayor seguridad, antes pasaremos lista. 957 01:33:09,949 --> 01:33:12,369 Paternò. 958 01:33:14,028 --> 01:33:18,887 - Rosaria Obetto. - Presente. 959 01:33:18,907 --> 01:33:22,007 - Grazia Ossola. - Presente. 960 01:33:22,027 --> 01:33:28,065 - Francesco Ostellino. - Presente. - Tiziano Ostellino. - Estoy aquí. 961 01:33:28,085 --> 01:33:31,024 Saverio Ostellino. 962 01:33:33,084 --> 01:33:37,183 Lo repito. Saverio Ostellino. 963 01:33:37,203 --> 01:33:41,782 ¿Dónde está Saverio Ostellino? 964 01:33:41,802 --> 01:33:46,221 Dijo que prefería venir con su coche. 965 01:33:46,241 --> 01:33:50,700 - No ha llegado todavía. Le habrá pasado algo. - ¿Vive con usted o solo? 966 01:33:50,720 --> 01:33:54,439 Vive solo, en la casa donde vivía mi padre. 967 01:33:54,459 --> 01:33:59,418 Denos la dirección y las llaves, si las tiene. Augello ven conmigo. 968 01:33:59,438 --> 01:34:02,677 Sigue con la lista. 969 01:34:02,697 --> 01:34:07,556 La casa está al principio de Contrata Cucciardo. 970 01:34:07,576 --> 01:34:11,775 - Gallo, ven. Tú conduces. - ¿Yo? ¿Puedo correr? 971 01:34:11,795 --> 01:34:14,734 - No debes, tienes que correr. - Finalmente. 972 01:34:40,508 --> 01:34:45,027 Saverio, policía. ¿Estás en casa? 973 01:35:43,674 --> 01:35:49,132 No hemos entendido una mierda. Es él el loco. 974 01:35:56,710 --> 01:36:01,149 - Aquí está la 7.65. - Dónde coño estará ahora. 975 01:36:02,669 --> 01:36:06,208 Mañana es 2 de noviembre, día de difuntos. 976 01:36:07,888 --> 01:36:10,927 ¡Cabrón! 977 01:36:17,266 --> 01:36:20,425 ¿Qué es este jaleo? ¿La policía? 978 01:36:20,445 --> 01:36:25,704 - ¿Qué quieren? - Soy el comisario Montalbano. 979 01:36:25,724 --> 01:36:31,422 -¿Ha visto a Saverio Ostellino por aquí? - El pobrecillo está siempre por aquí. 980 01:36:31,442 --> 01:36:36,721 - ¿Por qué pobrecillo? - Hace tres años perdió de golpe a su mujer y a su hija. 981 01:36:36,741 --> 01:36:41,460 Las atropelló una furgoneta mientras cruzaban la calle. 982 01:36:41,480 --> 01:36:45,859 Él no se recuperó nunca. Dejó incluso de trabajar. 983 01:36:45,879 --> 01:36:51,998 - ¿Qué hace cuando viene aquí? - Se encierra en el panteón familiar y reza. 984 01:36:52,018 --> 01:36:57,656 Trae siempre un maletín. Dice que lleva los libros de la familia. 985 01:36:57,696 --> 01:37:02,015 Pobrecillo, se le va la cabeza. Un día me dijo que había encontrado el modo 986 01:37:02,055 --> 01:37:05,334 de resucitar a su mujer y a la niña. 987 01:37:05,354 --> 01:37:09,853 - ¿Nos lleva al panteón de los Ostellino? - Un momento. 988 01:37:09,873 --> 01:37:13,233 Coged las linternas. 989 01:37:20,191 --> 01:37:23,210 ¡Han roto la cadena! 990 01:37:24,350 --> 01:37:27,309 Saverio. 991 01:37:29,029 --> 01:37:31,928 Siganme. 992 01:37:40,466 --> 01:37:43,666 ¡Como es que está abierta! 993 01:37:43,686 --> 01:37:48,284 - Esto, ¿dónde va? - Es por mi culpa, se ponen los muertos recientes 994 01:37:48,304 --> 01:37:54,963 en espera de su colocación. Para abrirla hace falta autorización 995 01:37:55,003 --> 01:37:58,582 y Ostellino no me la pidió jamás. 996 01:38:09,180 --> 01:38:12,059 Iluminad. 997 01:38:20,757 --> 01:38:24,716 ¡Ostellino, sal! Sabemos que estás aquí. 998 01:38:31,394 --> 01:38:35,613 ¡Mierda! 999 01:38:35,633 --> 01:38:40,332 - Está lleno de explosivos. - Comisario, hemos llegado a tiempo. 1000 01:38:40,352 --> 01:38:45,891 - Tenías razón. Quería una matanza. - Mañana es día de difuntos. 1001 01:38:45,911 --> 01:38:51,570 Este cabrón habría encendido la mecha cuando el cementerio estuviera lleno. 1002 01:38:51,590 --> 01:38:54,929 - Debe estar por aquí. - Aquí está el detonador. 1003 01:38:55,049 --> 01:38:59,928 Saverio, no pasado nada todavía. Sal. 1004 01:39:11,985 --> 01:39:16,704 - Tiene que habernos oído llegar. - Habrá escapado por los túneles. 1005 01:39:16,744 --> 01:39:20,443 Vamos fuera a pedir ayuda. 1006 01:39:29,021 --> 01:39:34,500 - Paternò, soy Montalbano, ¿cómo va por ahí? - Bien, todo tranquilo, doctor. 1007 01:39:34,520 --> 01:39:38,859 Di a Romitelli que venga con sus hombres al cementerio y que llame a los 1008 01:39:38,879 --> 01:39:43,098 artificieros. Hemos encontrado material explosivo. El guardián os dirá dónde. 1009 01:39:43,118 --> 01:39:47,417 Ahora se lo digo. Ha llegado Saverio Ostellino. 1010 01:39:47,437 --> 01:39:50,376 Se ha sentado en la platea. ¿Qué hacemos, comisario? 1011 01:40:00,134 --> 01:40:02,933 Más deprisa, Gallo, más deprisa. 1012 01:40:02,953 --> 01:40:06,792 - ¿Me explicas cómo ha llegado tan pronto al cine? - ¿No lo has entendido? 1013 01:40:06,832 --> 01:40:10,911 No estaba huyendo. Se marchó antes de que llegáramos. 1014 01:40:10,931 --> 01:40:16,410 Fue al cementerio a coger lo que necesitaba. 1015 01:40:30,827 --> 01:40:35,406 - ¿Dónde está? - Décimocuarta fila. El primero a la izquierda. 1016 01:40:35,426 --> 01:40:39,065 Quedaos aquí. Voy a echar una ojeada. 1017 01:40:48,483 --> 01:40:52,182 "Mira que asco de camisa. Necesitaría una nueva." 1018 01:40:52,202 --> 01:40:56,441 "A fuerza de lavar la sangre de pollo se ha convertido en una tela de araña." 1019 01:40:56,461 --> 01:41:00,460 "No puedo más. Esta vida no puede durar." 1020 01:41:00,480 --> 01:41:04,479 1021 01:41:06,798 --> 01:41:10,177 "Aquí está tu parte." 1022 01:41:10,297 --> 01:41:15,556 "Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve y diez." 1023 01:41:15,576 --> 01:41:19,615 - "¿Solo diez dólares?" - "He quitado los gastos." 1024 01:41:19,635 --> 01:41:24,054 "Ah, perdona. Prepara otra bolsa de sangre de pollo. Dime una cosa, ¿no 1025 01:41:24,074 --> 01:41:28,853 - habeis matado a todos los pollos de esta zona?" - "No, todavía queda uno." 1026 01:41:28,913 --> 01:41:33,412 - Es él. - Tenemos que cogerlo. ¿A qué coño esperamos? 1027 01:41:33,432 --> 01:41:38,431 Espera. Ha pasado la medianoche. Si nos ve entrar a todos juntos se asustará. 1028 01:41:38,451 --> 01:41:43,250 - Entonces, ¿qué hacemos? - Tenemos que cogerle por sorpresa. 1029 01:41:43,290 --> 01:41:46,409 Podría llevar encima un mando a distancia. 1030 01:41:46,449 --> 01:41:50,888 Tú y Gallo os poneis detrás de el. Lo cogeis por los brazos y lo inmovilizais. 1031 01:41:50,968 --> 01:41:53,947 - Nosotros les ayudamos por delante. ¿De acuerdo? - De acuerdo. - Vamos. 1032 01:41:59,886 --> 01:42:06,184 - Doctor ya no está. - Y ahora, ¿qué coño hacemos? - Parad la película. 1033 01:42:06,244 --> 01:42:10,004 Mandad a todo el mundo a casa y echamos un ojo a la platea. 1034 01:42:10,024 --> 01:42:13,543 Fazio ven comigo detrás del escenario. 1035 01:42:13,563 --> 01:42:16,842 - Tranquilos. - ¿Qué pasa? 1036 01:42:16,962 --> 01:42:22,401 Tranquilos. Cojan sus cosas y vuelvan a casa. Gracias por su colaboración. 1037 01:43:40,602 --> 01:43:43,202 Está cerrado. 1038 01:43:55,959 --> 01:44:00,078 Mi plan no tiene que sufrir desviaciones. 1039 01:44:06,496 --> 01:44:11,435 Inmensidad, inmensidad. 1040 01:44:11,455 --> 01:44:17,314 Inmensidad le ruego que perdone mi atrevimiento y que me escuche. 1041 01:44:18,854 --> 01:44:22,433 ¡Míreme! 1042 01:44:22,453 --> 01:44:26,972 Deje que sea su humilde servidor el que lleve a cabo el trabajo. 1043 01:44:28,731 --> 01:44:32,030 Concédame la gracia de enceder la llama. 1044 01:44:44,108 --> 01:44:47,027 ¡No! 1045 01:44:47,047 --> 01:44:50,026 - ¡Quieto! - ¡Ayuda! 1046 01:44:50,066 --> 01:44:53,006 ¡Me habéis traicionado! ¡Me habéis traicionado! 1047 01:44:53,026 --> 01:44:58,984 ¿Por qué me habéis traicionado así? 1048 01:44:59,004 --> 01:45:02,543 Yo quería resucitarlas. 1049 01:45:02,563 --> 01:45:07,642 - ¿Qué pensabas hacer? - Quería tenerlas otra vez conmigo. 1050 01:45:07,662 --> 01:45:12,401 Quería tenerlas conmigo para toda la eternidad. 1051 01:45:25,838 --> 01:45:29,377 He hablado con su padre y con su hermano. 1052 01:45:29,397 --> 01:45:32,000 - ¿Qué te han dicho? - ¿Qué van a decir? 1053 01:45:32,956 --> 01:45:35,876 Están destrozados. 1054 01:45:35,896 --> 01:45:41,134 Sabían que no era él desde que murieron su mujer y su hija, pero no entienden 1055 01:45:41,154 --> 01:45:46,333 cómo puede haber llegado a esto. No lo entiendo, ¿qué coño quería hacer? 1056 01:45:46,353 --> 01:45:49,932 ¿Te acuerdas de lo de la contracción? 1057 01:45:49,952 --> 01:45:53,412 Está escrito en la cábala. 1058 01:45:53,432 --> 01:45:57,551 - Se refiere a Dios. - ¿Dios se contrae? 1059 01:45:57,571 --> 01:46:02,409 Según la cabala, Dios, para aparecer ante los hombres, se contrae 1060 01:46:02,429 --> 01:46:06,688 y después se manifiesta en toda su fulgor. 1061 01:46:06,728 --> 01:46:12,747 Según Ostellino, el fulgor era comparable a una explosión. 1062 01:46:12,767 --> 01:46:18,146 En su locura se convenció de que podía convertirse en Dios 1063 01:46:18,166 --> 01:46:21,545 y, convertido en Dios, podía resucitar a su mujer y a su hija. 1064 01:47:37,967 --> 01:47:40,207 ¿Te acuerdas como era? 1065 01:47:43,566 --> 01:47:46,205 Solo me acuerdo de su pelo. 1066 01:47:46,225 --> 01:47:50,304 - ¿Solo eso? - Solo eso. 1067 01:47:53,903 --> 01:47:57,043 Las malas hierbas han crecido rápido. 1068 01:47:57,063 --> 01:48:00,862 Si no quitamos las raíces... 1069 01:48:00,882 --> 01:48:04,301 Tengo que traer algo para arreglar esto. 1070 01:48:04,321 --> 01:48:07,660 Se me olvidó. 1071 01:48:07,680 --> 01:48:10,180 Espera, que te ayudo. 1072 01:48:36,713 --> 01:48:40,013 Se la hice yo. 1073 01:48:40,053 --> 01:48:43,112 Un domingo que fuimos a Siracusa. 1074 01:48:43,132 --> 01:48:45,791 Tú tenías casi un año. 1075 01:48:48,611 --> 01:48:54,189 A tu madre le gustaban los días de fiesta. Cogíamos el coche 1076 01:48:54,209 --> 01:48:56,729 y nos íbamos por ahí. 1077 01:48:56,749 --> 01:49:00,588 También cuando hacía mal tiempo. 1078 01:49:00,608 --> 01:49:03,587 Me acuerdo de una vez, 1079 01:49:03,607 --> 01:49:06,507 cuando estábamos sentados frente al mar, 1080 01:49:06,547 --> 01:49:13,165 que me dijo que le gustaría tener otro hijo. 1081 01:49:13,185 --> 01:49:18,544 Porque, decía, es bonito que dos hermanos crezcan juntos. 1082 01:49:18,564 --> 01:49:22,243 Quería que tuvieras a alguien 1083 01:49:22,263 --> 01:49:25,242 con quien crecer. 1084 01:49:25,262 --> 01:49:27,862 Yo estaba de acuerdo, 1085 01:49:27,902 --> 01:49:31,361 pero le dije que esperara. 1086 01:49:31,381 --> 01:49:36,240 Eran tiempos difíciles en el trabajo. 1087 01:49:39,579 --> 01:49:42,998 Pero ahora siento no haberle dado gusto. 1088 01:49:45,557 --> 01:49:48,457 Habrías crecido menos solo. 1089 01:49:51,116 --> 01:49:53,676 Estaríamos los dos menos solos. 1090 01:50:15,191 --> 01:50:18,850 Doctor, hace horas que le espero. ¿Dónde estaba? 1091 01:50:18,870 --> 01:50:24,348 Estaba... Cosas mías, Catarè, ¿que quieres? 1092 01:50:24,388 --> 01:50:28,467 He encontrado la dirección donde está la Srta. Livia. 1093 01:50:28,487 --> 01:50:31,127 Está en el hotel Margherita, en el monte Zemmulla. Le he escrito el número. 1094 01:50:31,147 --> 01:50:34,286 Muy bien, Catarella. Buen trabajo, buen trabajo. 1095 01:50:34,306 --> 01:50:36,126 Gracias, doctor. 1096 01:50:37,945 --> 01:50:41,364 Hola, soy el comisario Montalbano. 1097 01:50:41,384 --> 01:50:45,783 Le ha llamado uno de mis agentes para obtener información sobre 1098 01:50:45,803 --> 01:50:49,343 - una de sus clientes - Sí, aquí leo que 1099 01:50:49,363 --> 01:50:53,622 Livia Burlando e Simone Zeunert dejan mañana su habitación. 1100 01:50:53,642 --> 01:50:56,741 Perdon, ¿cómo ha dicho? ¿Simone...? 1101 01:50:56,761 --> 01:51:01,080 Simone Zeunert. Están juntos en la habitación 31. 1102 01:51:05,779 --> 01:51:07,678 Gracias. 1103 01:51:40,011 --> 01:51:42,550 ¡Livia! 1104 01:52:25,240 --> 01:52:29,439 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué que hago yo aquí? Y tú, ¿dónde estabas? 1105 01:52:29,459 --> 01:52:33,338 - En la montaña. - En la montaña, ¿con quién? 1106 01:52:33,398 --> 01:52:37,657 - Con mi madre. - ¿Con tu madre? ¿Ahora se llama Simone? 1107 01:52:37,677 --> 01:52:41,396 Hola, soy Simone, la madre de Livia. 1108 01:52:41,416 --> 01:52:44,976 Qué placer conocerte. 1109 01:52:44,996 --> 01:52:49,315 - Livia me ha hablado mucho de ti. - ¿Sí? 1110 01:52:49,335 --> 01:52:53,814 - ¿Nos puedes ayudar con el equipaje? - Sí, claro. Como no. 1111 01:52:53,834 --> 01:52:57,133 Tenemos mucho de que hablar. 1112 01:52:57,153 --> 01:53:01,592 Me tienes que contar todo sobre ti. ¿Cuanto tiempo te quedas? 1113 01:53:01,632 --> 01:53:04,811 No mucho, poco. 1114 01:53:04,831 --> 01:53:09,230 No, tienes que quedarte algún día. No vienes nunca, y no sé.. 1115 01:53:09,250 --> 01:53:12,149 Pero Livia, ¿por qué...? 1116 01:53:16,000 --> 01:53:20,000 TUSUBTITULO.COM -DIFUNDE LA CULTURA- 98787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.