All language subtitles for Hap

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,569 --> 00:00:37,598 ESTA � MINHA HIST�RIA, DO MODO COMO EU LEMBRO. 2 00:00:39,412 --> 00:00:44,914 ESPERAN�A 3 00:01:57,938 --> 00:01:59,521 Obrigada. 4 00:02:03,188 --> 00:02:05,263 - At� mais. - At�! 5 00:02:22,029 --> 00:02:23,488 Oi! 6 00:02:31,004 --> 00:02:34,079 - Fizemos castelo de gengibre! - Percebi. 7 00:02:34,080 --> 00:02:36,421 - Olha s�. - Nossa. 8 00:02:47,896 --> 00:02:49,305 Oi, meu menino. 9 00:02:49,954 --> 00:02:51,338 Oi. 10 00:02:52,008 --> 00:02:53,588 Que bom ver voc�. 11 00:03:06,154 --> 00:03:08,437 Nossa! Olha isso... 12 00:03:09,950 --> 00:03:11,762 Como est�o indo as coisas? 13 00:03:11,763 --> 00:03:13,997 Henrik e Ada cuidaram da gente. 14 00:03:13,998 --> 00:03:15,478 E quanto a mim? 15 00:03:15,479 --> 00:03:18,504 N�o cuidei de voc�s? N�o fiz o jantar? 16 00:03:19,953 --> 00:03:22,146 Sim, duas vezes em quatro semanas. 17 00:03:23,071 --> 00:03:26,579 J� que s�o t�o ingratos, talvez eu deva ir andando. 18 00:03:27,304 --> 00:03:29,163 Vou tomar uma cerveja com uns amigos. 19 00:03:29,564 --> 00:03:32,388 Certo, at� mais. Nos vemos depois. 20 00:03:33,671 --> 00:03:35,171 Cad� o papai? 21 00:03:35,796 --> 00:03:39,289 - Vai trabalhar at� tarde. - Como sempre. 22 00:03:40,113 --> 00:03:41,513 At� mais! 23 00:03:42,238 --> 00:03:44,162 Voc�s v�m amanh� para decorar a �rvore? 24 00:03:46,746 --> 00:03:48,569 Quando compraremos a �rvore de Natal? 25 00:03:49,170 --> 00:03:50,621 Amanh�. 26 00:03:52,513 --> 00:03:54,006 Como voc� est�? 27 00:03:55,721 --> 00:03:57,213 Legal... 28 00:03:57,838 --> 00:04:00,163 - Legal? - �... 29 00:04:03,938 --> 00:04:05,877 Ela tem problemas amorosos. 30 00:04:06,729 --> 00:04:08,797 Ouvi ela dizer para o papai. 31 00:04:09,498 --> 00:04:11,313 Est� espionando de novo? 32 00:04:11,314 --> 00:04:13,591 Como eu saberia das coisais? 33 00:04:14,529 --> 00:04:15,954 Ei... 34 00:04:25,979 --> 00:04:28,196 O que diabos � isso? 35 00:04:53,179 --> 00:04:54,663 Escuta... 36 00:04:55,688 --> 00:04:57,992 Combinamos que n�o trabalharia � noite. 37 00:04:58,493 --> 00:05:00,463 Nunca fa�o isso quando voc� est� fora. 38 00:05:01,188 --> 00:05:03,944 N�o se preocupe. Est� tudo bem. 39 00:05:04,571 --> 00:05:06,604 Eu resolvi do meu jeito. 40 00:05:07,029 --> 00:05:08,863 Sim, com os mais velhos como bab�s. 41 00:05:14,321 --> 00:05:15,988 J� saiu alguma cr�tica? 42 00:05:18,706 --> 00:05:20,250 Sim, algumas. 43 00:05:21,764 --> 00:05:23,070 E? 44 00:05:23,453 --> 00:05:26,030 Muito curtas, mas boas. 45 00:05:28,248 --> 00:05:31,456 N�o � como no teatro, longas e cru�is? 46 00:05:41,164 --> 00:05:42,930 Pode desligar a luz? 47 00:05:44,164 --> 00:05:46,276 - Quer que v� para o escrit�rio? - N�o. 48 00:05:47,898 --> 00:05:50,214 S� n�o consigo me livrar desta dor de cabe�a. 49 00:05:51,248 --> 00:05:54,032 Fica ruim quando vou para a cama e quando acordo. 50 00:05:55,789 --> 00:05:57,996 Sim, cama de hotel ruim. 51 00:05:58,789 --> 00:06:00,373 E estresse... 52 00:06:09,725 --> 00:06:14,597 23 DE DEZEMBRO 53 00:06:14,598 --> 00:06:17,680 Peguei estes depois de um exame oftalmol�gico. 54 00:06:22,164 --> 00:06:25,331 - Sim, �culos de leitura? - Sim. 55 00:06:25,332 --> 00:06:27,588 Feitos especialmente com prisma... 56 00:06:28,689 --> 00:06:31,080 mas n�o consigo ler com eles tamb�m. 57 00:06:31,081 --> 00:06:33,339 - Me sinto enjoada. - Sim. 58 00:06:41,648 --> 00:06:43,984 Quero fazer uma resson�ncia na sua cabe�a. 59 00:06:46,539 --> 00:06:47,935 Quando? 60 00:06:47,936 --> 00:06:50,631 Agora, antes do recesso. Fica fechado no Natal. 61 00:07:17,914 --> 00:07:23,029 Li uma cr�tica da sua �ltima performance. 62 00:07:23,914 --> 00:07:26,581 Voc� leu? Onde? 63 00:07:27,206 --> 00:07:29,659 Num jornal que estava na sala de estar. 64 00:07:29,660 --> 00:07:31,528 Um jornal estrangeiro, na verdade. 65 00:07:32,123 --> 00:07:34,846 Foi uma resenha, papai, n�o uma cr�tica. 66 00:07:36,289 --> 00:07:38,428 Resenha ou cr�tica... 67 00:07:38,831 --> 00:07:43,372 Foi sua primeira apresenta��o no estrangeiro. 68 00:07:43,373 --> 00:07:45,802 E isso � importante. � importante. 69 00:07:46,914 --> 00:07:48,563 Tomas estava junto? 70 00:07:49,164 --> 00:07:50,662 Tomas estava junto? 71 00:07:50,663 --> 00:07:53,403 Ele teve que ficar em casa para cuidar das crian�as. 72 00:07:54,373 --> 00:07:57,331 Sim, eu entendo, mas... 73 00:07:58,056 --> 00:08:01,468 - � �timo estar aqui... - Dois segundos, papai. Al�? 74 00:08:11,523 --> 00:08:12,906 Estou indo. 75 00:08:21,081 --> 00:08:24,308 Oi, sou eu. O qu�o r�pido consegue chegar na nossa m�dica? 76 00:08:25,289 --> 00:08:27,904 Tomas, sem perguntas. Venha o mais r�pido que puder. 77 00:08:32,331 --> 00:08:34,355 - Oi. - Oi, Tomas. 78 00:08:40,248 --> 00:08:42,574 Infelizmente eu tenho m�s not�cias. 79 00:08:42,575 --> 00:08:45,580 Com o diagn�stico e cirurgia da Anja para o c�ncer de pulm�o 80 00:08:45,581 --> 00:08:49,523 no ano passado, infelizmente aconteceu o que eu temia. 81 00:08:49,524 --> 00:08:53,699 A resson�ncia mostrou um tumor maior, 82 00:08:53,700 --> 00:08:56,448 com significativo ac�mulo de fluido. 83 00:09:00,289 --> 00:09:05,648 � o que chamamos de edema. Provavelmente um tumor derivado. 84 00:09:06,373 --> 00:09:07,794 Uma met�stase. 85 00:09:10,248 --> 00:09:14,639 Eventualmente o c�ncer de pulm�o pode se espalhar para a cabe�a. 86 00:09:20,039 --> 00:09:21,951 E n�o pode ser curado. 87 00:09:32,498 --> 00:09:35,004 N�o tenho palavras para expressar a tristeza... 88 00:09:40,456 --> 00:09:42,837 � como se eu estivesse sentindo h� muito tempo. 89 00:09:45,456 --> 00:09:48,001 Geralmente se tem uma impress�o. 90 00:09:54,498 --> 00:09:57,139 Antes que viesse, eu falei com o oncologista 91 00:09:57,140 --> 00:09:59,339 do centro de c�ncer de Ullev�l. 92 00:09:59,664 --> 00:10:02,304 Ele est� esperando para dar mais informa��es. 93 00:10:16,039 --> 00:10:17,514 Onde estacionou? 94 00:10:23,414 --> 00:10:24,830 N�o sei... 95 00:10:29,914 --> 00:10:32,854 H� quanto tempo sabe que h� algo errado e n�o disse nada? 96 00:10:34,923 --> 00:10:36,421 N�o sei. 97 00:10:39,248 --> 00:10:40,721 Alguns meses, talvez. 98 00:10:47,706 --> 00:10:49,102 E os m�dicos... 99 00:10:50,003 --> 00:10:51,872 N�o sabiam que algo estava errado? 100 00:10:53,789 --> 00:10:55,188 Por que n�o disseram algo? 101 00:10:55,689 --> 00:10:57,629 Voc� n�o foi nas checagens. 102 00:10:59,248 --> 00:11:01,067 Voc� n�o queria que eu fosse. 103 00:11:04,748 --> 00:11:06,529 Disse que queria resolver sozinha. 104 00:11:34,481 --> 00:11:35,813 S�o as crian�as? 105 00:11:36,214 --> 00:11:38,423 N�o sei, n�o consigo ler. 106 00:11:40,123 --> 00:11:41,799 N�o consegue ler? 107 00:11:43,581 --> 00:11:47,169 Voc� tem um parceiro, tr�s filhos e tr�s enteados, 108 00:11:47,170 --> 00:11:48,748 est� correto? 109 00:11:56,906 --> 00:11:58,556 Pode me dar algum progn�stico? 110 00:12:03,539 --> 00:12:05,446 Voc� n�o quer sentar? 111 00:12:13,973 --> 00:12:16,131 � muito cedo para dar algum progn�stico. 112 00:12:16,856 --> 00:12:20,421 Os especialistas estar�o em recesso por mais quatro dias. 113 00:12:21,181 --> 00:12:26,306 Mas h� sinais de que o tumor permitir� uma cirurgia. 114 00:12:26,931 --> 00:12:30,197 N�o sabemos se � um tumor prim�rio 115 00:12:30,198 --> 00:12:32,739 ou uma met�stase do c�ncer de pulm�o. 116 00:12:33,164 --> 00:12:35,318 Mas quanto tempo eu tenho neste caso? 117 00:12:36,581 --> 00:12:38,322 N�o tenho como responder. 118 00:12:41,081 --> 00:12:43,340 Primeiro voc� tomar� sua medica��o. 119 00:12:43,341 --> 00:12:47,934 O ac�mulo de fluido em torno do tumor � t�o grande, 120 00:12:47,935 --> 00:12:50,844 que precisamos administrar uma alta dose de esteroides 121 00:12:50,845 --> 00:12:52,706 para evitar morte cerebral. 122 00:12:52,707 --> 00:12:57,873 Este medicamento, Medrol, reduz o incha�o e a press�o. 123 00:12:58,831 --> 00:13:02,207 Se ainda assim tiver dores de cabe�a, 124 00:13:02,208 --> 00:13:06,981 n�usea ou vertigem, n�s a internaremos. 125 00:13:07,706 --> 00:13:09,104 Quero ficar em casa. 126 00:13:09,105 --> 00:13:11,288 Passei o �ltimo Natal no hospital. 127 00:13:11,289 --> 00:13:13,656 As crian�as n�o podem come�ar a odiar o Natal. 128 00:13:13,657 --> 00:13:15,163 Eu entendo. 129 00:13:15,164 --> 00:13:18,806 Mas se piorar, deve entrar em contato conosco. 130 00:13:20,098 --> 00:13:23,906 Recomendo que n�o leiam sobre os efeitos colaterais. 131 00:13:24,531 --> 00:13:29,838 Mas prepare-se, algumas pessoas ficam agitadas, quase dopadas. 132 00:13:29,839 --> 00:13:33,205 Outras ficam irritadas e impacientes. 133 00:13:33,206 --> 00:13:35,590 Mas � algo bastante pessoal. 134 00:13:35,591 --> 00:13:37,079 Com licen�a. 135 00:13:39,914 --> 00:13:41,331 Julie. 136 00:13:47,414 --> 00:13:48,967 Estamos fazendo compras. 137 00:13:52,248 --> 00:13:56,266 Pode fazer com que o vov� coma alguma coisa? Sim. 138 00:13:57,206 --> 00:14:01,228 E pode desligar a lavadora e por mais coisas. 139 00:14:04,073 --> 00:14:07,123 Certo. Obrigada. At� mais. 140 00:14:09,373 --> 00:14:12,080 - O que foi? - Nada. 141 00:14:12,081 --> 00:14:13,467 Com licen�a? 142 00:14:13,468 --> 00:14:16,531 Recomendo que tome uma dose agora. 143 00:14:19,164 --> 00:14:20,875 Aqui est� seu medicamento. 144 00:14:33,631 --> 00:14:37,289 - O que diremos �s crian�as? - Nada. 145 00:14:40,081 --> 00:14:43,146 Diremos algo quando soubermos o que acontecer�. 146 00:14:47,456 --> 00:14:48,944 E o seu pai? 147 00:15:19,164 --> 00:15:21,747 - Mam�e? Mam�e? - Sim? 148 00:15:21,748 --> 00:15:23,919 - Voc� encontrou? - Sim. 149 00:15:26,998 --> 00:15:29,067 - Aqui est�. - Obrigado. 150 00:15:29,873 --> 00:15:32,673 Certo? Pronto? 151 00:15:33,498 --> 00:15:34,948 No topo da �rvore? 152 00:15:35,831 --> 00:15:37,183 A�, pronto. 153 00:15:42,248 --> 00:15:44,548 - A� vai o Gl�gg! - Legal. 154 00:15:47,998 --> 00:15:49,671 - Vou pegar um - Del�cia! 155 00:15:50,581 --> 00:15:54,263 - Nada disso, mocinha. - Eu tenho 16. 156 00:15:54,264 --> 00:15:56,803 - Exatamente. - �timo... 157 00:16:01,289 --> 00:16:03,935 Que idade tem a menina belga que est� vindo? 158 00:16:05,706 --> 00:16:07,677 Um pouco mais que voc�. Talvez 11. 159 00:16:07,678 --> 00:16:09,724 Mas isso torna tudo mais interessante. 160 00:16:11,956 --> 00:16:15,063 Convidei um diretor belga e sua filha. 161 00:16:15,664 --> 00:16:17,113 Voc� � doido? 162 00:16:17,823 --> 00:16:20,148 Sempre temos a casa aberta na v�spera de Natal. 163 00:16:21,049 --> 00:16:23,073 Poderia ter perguntado. 164 00:16:25,039 --> 00:16:26,500 Voc� estava fora da cidade. 165 00:16:39,081 --> 00:16:42,337 Um Gl�gg extra para o ajudante de cozinha? 166 00:16:42,338 --> 00:16:43,731 Obrigado. 167 00:16:49,414 --> 00:16:51,974 Voc� n�o entende nada? 168 00:16:51,975 --> 00:16:54,777 N�o posso conhecer ningu�m, no momento. 169 00:16:57,039 --> 00:16:58,481 Certo... 170 00:17:09,898 --> 00:17:11,362 Quando eu for... 171 00:17:16,331 --> 00:17:17,649 O qu�? 172 00:17:20,414 --> 00:17:23,376 Quando eu for, quero que encontre outra pessoa. 173 00:17:26,381 --> 00:17:27,868 Falo s�rio. 174 00:17:29,939 --> 00:17:32,697 N�o acho que as crian�as possam ficar com voc� sozinho. 175 00:17:36,373 --> 00:17:38,027 Prometa que encontrar� algu�m. 176 00:18:32,459 --> 00:18:36,211 V�SPERA DE NATAL 177 00:19:01,348 --> 00:19:04,916 - N�o conseguiu dormir? - N�o. Estou nauseada. 178 00:19:09,498 --> 00:19:12,531 Sinto o corpo todo formigando. � nojento. 179 00:19:15,664 --> 00:19:18,234 - Contatou o hospital? - O qu�? 180 00:19:18,235 --> 00:19:20,298 - Contatou o hospital? - N�o. 181 00:19:23,289 --> 00:19:26,476 Vou comprar comida e os �ltimos presentes... 182 00:19:27,177 --> 00:19:28,648 ent�o pode descansar. 183 00:19:30,364 --> 00:19:32,386 N�o, logo ser� Natal. N�o estou cansada. 184 00:19:50,664 --> 00:19:52,662 Todos limparam seus quartos? 185 00:20:14,623 --> 00:20:16,152 Todos limparam? 186 00:20:35,081 --> 00:20:38,626 Odeio isso! N�o vai tomar jeito? 187 00:20:42,206 --> 00:20:44,653 Voc� n�o faz nada aqui em casa! 188 00:20:44,654 --> 00:20:46,548 Eu e Erlend fazemos tudo! 189 00:20:47,249 --> 00:20:49,141 Podem parar, por favor? 190 00:20:49,142 --> 00:20:50,888 Ele est� sempre se esgueirando. 191 00:20:52,331 --> 00:20:55,114 Vamos... � v�spera de Natal. 192 00:20:55,115 --> 00:20:56,447 Meu deus! 193 00:20:56,448 --> 00:21:01,413 Isak escapa de tudo! Est� ficando incontrol�vel! 194 00:21:01,414 --> 00:21:04,655 Ele n�o tem mais tr�s anos, tem nove. 195 00:21:04,656 --> 00:21:05,959 Eu tenho dez. 196 00:21:07,264 --> 00:21:11,348 Certo, eu resolvo. Por favor, limpem seus quartos. 197 00:21:16,038 --> 00:21:17,941 N�o vejo a hora de sair daqui. 198 00:21:20,381 --> 00:21:21,795 Mam�e... 199 00:21:24,289 --> 00:21:25,715 Mam�e! 200 00:21:26,956 --> 00:21:29,388 Prometa que n�o vai come�ar a fumar, certo? 201 00:21:30,344 --> 00:21:33,578 Prometa! Apenas prometa pra mim! Certo? 202 00:21:33,579 --> 00:21:36,663 - Sem mentiras! - Eu n�o sei... 203 00:21:36,664 --> 00:21:38,025 Sem mentiras! 204 00:21:38,956 --> 00:21:42,355 Eu fui muito est�pida, e voc� n�o deve ser tamb�m. 205 00:21:58,456 --> 00:22:01,189 Voc� tem um dom divino, Isak. 206 00:22:02,414 --> 00:22:03,928 Sabia disso? 207 00:22:07,914 --> 00:22:09,906 Quantas ta�as de vinho precisa? 208 00:22:10,477 --> 00:22:12,456 Para todos... nove. 209 00:22:16,271 --> 00:22:18,558 E os belgas, n�o v�m? 210 00:22:18,559 --> 00:22:19,879 N�o. 211 00:22:21,081 --> 00:22:24,273 - Eles n�o v�m? - O que v�o fazer? 212 00:22:24,274 --> 00:22:27,881 - V�o ficar com Dag e Eline. - Quem s�o esses? 213 00:22:28,206 --> 00:22:29,786 O diretor do teatro. 214 00:22:33,456 --> 00:22:37,496 - Mas eles n�o t�m filhos. - N�o. E tamb�m s�o chatos. 215 00:22:40,599 --> 00:22:42,208 Por que eles n�o podem vir aqui? 216 00:22:45,469 --> 00:22:48,209 Eu n�o sei. Talvez... 217 00:22:49,706 --> 00:22:53,048 Talvez seja demais para eles ver tanta gente. 218 00:22:53,573 --> 00:22:55,805 Papai n�o os conhece t�o bem. 219 00:22:58,289 --> 00:23:00,115 Foi voc� que n�o deixou, mam�e? 220 00:23:03,373 --> 00:23:05,130 Isso seria horr�vel. 221 00:23:25,539 --> 00:23:26,909 Mam�e? 222 00:23:31,064 --> 00:23:32,423 Mam�e? 223 00:24:12,831 --> 00:24:14,189 Anja! 224 00:24:16,581 --> 00:24:17,970 Est� a�? 225 00:24:25,723 --> 00:24:27,112 Posso entrar? 226 00:24:29,206 --> 00:24:30,582 Por favor. 227 00:24:41,998 --> 00:24:43,900 N�o posso guardar esse segredo. 228 00:24:47,623 --> 00:24:49,972 N�o precisa me amar porque eu vou morrer, 229 00:24:49,973 --> 00:24:51,878 mas prometa que ir� me ajudar. 230 00:25:08,998 --> 00:25:11,089 Somos p�ssimos em ficar juntos. 231 00:25:12,539 --> 00:25:14,409 Sempre fomos p�ssimos nisso. 232 00:25:20,623 --> 00:25:23,409 Sequer fic�vamos juntos quando est�vamos bem. 233 00:25:32,448 --> 00:25:35,413 N�o quero que as crian�as nos lembrem assim quando me for. 234 00:25:38,023 --> 00:25:40,434 O modo como lembro dos meus pais e voc� dos seus. 235 00:25:42,981 --> 00:25:45,216 Quero dar a eles algo mais em que acreditar. 236 00:26:01,123 --> 00:26:03,569 N�o posso fazer isso sozinha. Precisa me ajudar. 237 00:26:11,873 --> 00:26:14,461 - Levantem! - S� precisamos descansar. 238 00:26:16,164 --> 00:26:18,966 - Saiam do sof�, eu disse! - Precisamos mesmo? 239 00:26:20,123 --> 00:26:22,960 Sim, Julie. Uma vez na vida. Sim. 240 00:26:24,123 --> 00:26:27,215 Meu Deus, nunca vamos � igreja na v�spera de Natal. 241 00:26:27,748 --> 00:26:29,747 E quanto ao Simon? 242 00:26:29,748 --> 00:26:32,146 Ele � ateu. N�o pode for��-lo a fazer isso. 243 00:26:32,147 --> 00:26:35,608 Ateu ou n�o: Desapare�am, se quiserem comer. 244 00:26:37,064 --> 00:26:38,877 - O vov� est� esperando. - Certo... 245 00:26:46,539 --> 00:26:50,957 � o oncologista de plant�o? Sim, eu sou paciente. 246 00:26:52,081 --> 00:26:53,482 Anja Richter. 247 00:26:59,456 --> 00:27:00,917 Estou com medo. 248 00:27:00,918 --> 00:27:03,989 Parece que minha cabe�a vai explodir. 249 00:27:06,164 --> 00:27:08,525 N�o, eu nunca tive medo... 250 00:27:12,414 --> 00:27:15,464 Sinto n�usea o tempo todo. 251 00:27:16,206 --> 00:27:19,523 E h� essa c�lica constante na altura do diafragma. 252 00:27:20,706 --> 00:27:22,226 E eu n�o consigo dormir. 253 00:27:26,248 --> 00:27:28,631 N�o, eu n�o quero ser internada. 254 00:27:28,956 --> 00:27:31,580 Mas n�o posso mais manter isso em segredo. 255 00:27:32,473 --> 00:27:35,507 Eu s� gostaria de saber 256 00:27:35,508 --> 00:27:38,083 se algu�m pode me ajudar a contar aos meus filhos. 257 00:27:39,581 --> 00:27:40,920 Sim? 258 00:28:01,223 --> 00:28:03,610 - Como se sente? - Cega. 259 00:28:17,081 --> 00:28:19,881 - Voc� parece bem. - Obrigada. 260 00:28:41,248 --> 00:28:44,233 N�o, n�o, n�o... Pare com isso. 261 00:28:44,789 --> 00:28:48,447 Espere! Pegue os aperitivos. Vamos comer logo. 262 00:28:49,164 --> 00:28:53,663 S� um pedacinho de presunto. N�o � decora��o, certo? 263 00:28:53,664 --> 00:28:56,331 - Papai? - Vov�? 264 00:28:57,456 --> 00:28:59,371 Contem, como foi na igreja? 265 00:28:59,372 --> 00:29:01,913 Foi um serm�o absolutamente sem sentido. 266 00:29:01,914 --> 00:29:04,764 T�o absurdo, que quase foi divertido. 267 00:29:05,289 --> 00:29:07,914 Ent�o recrutei um ateu. Mais algu�m? 268 00:29:07,915 --> 00:29:11,163 Pobre pastora. Estava super nervosa. 269 00:29:11,164 --> 00:29:14,656 N�o � de estranhar. Ela tinha cabelo de penico. 270 00:29:16,956 --> 00:29:19,523 Acho que n�o ser� uma tradi��o da fam�lia. 271 00:29:19,524 --> 00:29:21,014 N�o, parece que n�o. 272 00:29:22,039 --> 00:29:24,576 Vamos brindar ao Natal? E ao vov�? 273 00:29:25,248 --> 00:29:28,473 - Sa�de! - Sa�de, vov�! 274 00:29:28,474 --> 00:29:30,699 Feliz Natal! 275 00:29:33,289 --> 00:29:35,037 E um brinde � Anja. 276 00:29:38,281 --> 00:29:41,394 Que voltou ao seu pleno vigor. Sa�de! 277 00:29:41,914 --> 00:29:44,064 - Sa�de! - Sa�de, mam�e. 278 00:29:55,539 --> 00:29:58,809 - Todos devem participar. - Cuidado, a� vem o vov�. Certo. 279 00:30:01,498 --> 00:30:04,731 - Sente-se. - Mam�e senta aqui. V� para l�. 280 00:30:06,873 --> 00:30:09,872 - Tomas, sente-se. - N�o... 281 00:30:09,873 --> 00:30:12,949 Sente-se no meio, Anja. Eu resolvo. 282 00:30:13,914 --> 00:30:15,326 Sente-se no meio. 283 00:30:18,706 --> 00:30:21,581 Parece bom. Deixe-me ver... 284 00:30:22,664 --> 00:30:25,812 - A, F, E... - Posso? 285 00:30:26,581 --> 00:30:29,211 Voc� � muito pretensioso, Martin. 286 00:30:29,212 --> 00:30:30,913 �, eu sou... 287 00:30:30,914 --> 00:30:32,427 Sente-se do lado da Anja. 288 00:30:38,114 --> 00:30:39,485 Todos prontos? 289 00:30:41,456 --> 00:30:44,639 Cinco, quatro... dois, tr�s... 290 00:30:45,331 --> 00:30:46,656 um! 291 00:30:48,081 --> 00:30:49,476 Sorria. 292 00:30:58,414 --> 00:31:02,330 O �ltimo presente. Sem cart�o. 293 00:31:02,331 --> 00:31:03,751 Ent�o � para a mam�e. 294 00:31:08,623 --> 00:31:10,405 - Posso abrir? - Pode. 295 00:31:24,498 --> 00:31:25,937 "�ndia"? 296 00:31:32,206 --> 00:31:33,947 Diz que voc� ganhou... 297 00:31:34,914 --> 00:31:36,993 uma viagem para a �ndia. 298 00:31:37,873 --> 00:31:39,275 Do papai. 299 00:31:40,289 --> 00:31:43,756 - Sempre quis ir para l�, n�o? - Sim. 300 00:31:45,081 --> 00:31:47,636 Posso ir junto? Como Xerpa? 301 00:31:47,637 --> 00:31:48,948 Boa tentativa, Erlend. 302 00:31:49,473 --> 00:31:52,197 � para voc� e a mam�e, papai? 303 00:31:52,198 --> 00:31:53,966 V�o viajar juntos, ou... 304 00:31:55,331 --> 00:31:57,303 Bem, ela decide. 305 00:31:58,331 --> 00:31:59,939 O que � um Xerpa? 306 00:32:01,264 --> 00:32:03,789 � um tipo de guia. 307 00:32:06,623 --> 00:32:08,066 Voc� vem? 308 00:32:15,373 --> 00:32:17,348 Papai? Minha vez. 309 00:32:17,349 --> 00:32:19,285 N�o, n�o, n�o... 310 00:32:25,789 --> 00:32:28,084 Seus malucos! N�o! 311 00:32:28,706 --> 00:32:31,764 - Mam�e, venha! - Venha! 312 00:32:32,289 --> 00:32:34,823 - N�o, mam�e! - N�o! 313 00:32:38,081 --> 00:32:39,856 A ceia de Natal vai sair! 314 00:32:40,581 --> 00:32:43,431 - Venha, vov�! - N�o. 315 00:33:00,631 --> 00:33:01,994 Aqui est�. 316 00:33:02,956 --> 00:33:04,420 Tem tudo o que precisa? 317 00:33:06,248 --> 00:33:08,480 A noite foi boa para voc� como foi para mim? 318 00:33:09,081 --> 00:33:10,801 Foi uma boa noite de Natal. 319 00:33:12,164 --> 00:33:14,630 - Mas... - Boa noite, papai. 320 00:33:15,581 --> 00:33:17,050 Est� com problemas? 321 00:33:19,031 --> 00:33:22,838 Eu gostaria que voc� e o Tomas... 322 00:33:23,739 --> 00:33:25,889 se dessem melhor. 323 00:33:31,498 --> 00:33:34,066 Fazemos o que gostamos, e fazemos o melhor. 324 00:33:34,367 --> 00:33:35,748 N�s trabalhamos. 325 00:33:36,073 --> 00:33:38,414 Ou... eu tento trabalhar. 326 00:33:39,931 --> 00:33:42,223 Estamos indo conforme merecemos. 327 00:33:43,214 --> 00:33:44,706 Sim, Anja... 328 00:33:46,373 --> 00:33:51,114 Mas voc� escolhe grande parte da vida que tem. 329 00:33:57,014 --> 00:33:59,889 Nunca poderei ir para a �ndia. 330 00:34:02,623 --> 00:34:04,288 Voc� n�o pode saber disso. 331 00:34:05,498 --> 00:34:08,123 N�o poderei sequer ler na �ndia. 332 00:34:10,223 --> 00:34:11,878 Posso ler para voc�. 333 00:34:15,498 --> 00:34:17,102 Eu tinha uma tia-av�... 334 00:34:20,164 --> 00:34:22,138 que sempre dizia para o marido dela: 335 00:34:22,839 --> 00:34:26,364 "Quando um de n�s morrer, eu vou viajar." 336 00:34:37,639 --> 00:34:39,529 Alguma vez j� pensou... 337 00:34:40,630 --> 00:34:43,064 que eu poderia adoecer e morrer antes de voc�? 338 00:34:48,848 --> 00:34:50,583 � claro que j�. 339 00:34:56,051 --> 00:34:59,412 1. DIA DE NATAL 340 00:35:22,914 --> 00:35:26,839 Sim, estou ansiosa. Sempre � divertido. 341 00:35:28,748 --> 00:35:30,483 N�o, primeiro eu... 342 00:35:31,673 --> 00:35:33,131 Agora � minha vez! 343 00:35:36,289 --> 00:35:38,328 Isak! Entre! Agora a festa vai come�ar. 344 00:35:40,106 --> 00:35:42,780 Oi, Erlend. Oi, Leif Martin. 345 00:35:42,781 --> 00:35:45,198 Seguimos o som das can��es natalinas. 346 00:35:47,998 --> 00:35:49,533 Obrigado. 347 00:35:50,631 --> 00:35:52,956 - Sobreviveu ao Natal? - Sim, e voc�s? 348 00:35:52,957 --> 00:35:55,989 Eu estou bem, mas Arthur e o Natal... 349 00:35:56,414 --> 00:35:57,876 Eu adoro o Natal. 350 00:36:00,500 --> 00:36:02,785 Pode pendurar aqui. E parab�ns pela resenha. 351 00:36:02,786 --> 00:36:04,086 Obrigada. 352 00:36:10,906 --> 00:36:12,559 Vamos ficar o quanto voc� puder. 353 00:36:14,481 --> 00:36:17,854 Se ficar muito ruim, ficamos doentes juntos. 354 00:36:18,914 --> 00:36:22,391 Certo. Vamos entrar. Vou tomar o Medrol. 355 00:36:22,392 --> 00:36:24,653 - Tem certeza? - Sim. J� volto. 356 00:36:49,373 --> 00:36:51,308 O pessoal est� com muita sede. 357 00:36:54,331 --> 00:36:56,473 - Foi ao m�dico? - Sim. 358 00:36:56,998 --> 00:36:58,462 Devo me preocupar? 359 00:36:59,063 --> 00:37:00,688 - Tudo em ordem? - Sim. 360 00:37:01,539 --> 00:37:05,073 Que bom. � o que parece. S� pra voc� saber... 361 00:37:05,498 --> 00:37:07,739 Seu pai est� muito orgulhoso de voc�. 362 00:37:08,373 --> 00:37:09,782 S�rio. 363 00:37:09,783 --> 00:37:12,381 Mas voc� n�o contou a ele sobre a performance? 364 00:37:12,906 --> 00:37:15,015 E o Tomas tamb�m n�o est� bem informado, 365 00:37:15,016 --> 00:37:20,000 ent�o falei sobre o festival e o apoio para o novo projeto. 366 00:37:20,001 --> 00:37:22,545 Agora os dois est�o muito orgulhosos. 367 00:37:24,523 --> 00:37:26,221 Por que n�o conta essas coisas? 368 00:37:31,956 --> 00:37:33,389 Obrigado. 369 00:37:34,481 --> 00:37:36,643 - Venha. Vera est� esperando. - Estou indo. 370 00:37:54,914 --> 00:37:57,496 - Anja! - Oi. 371 00:37:58,248 --> 00:38:01,510 Meu Deus. O que eu tenho que interessa tanto ao Pollock? 372 00:38:03,439 --> 00:38:04,981 Deve estar menstruada. 373 00:38:05,606 --> 00:38:07,158 Agora me deixou envergonhada. 374 00:38:10,164 --> 00:38:13,247 - Como foi em Amsterd�? - Foi bem. 375 00:38:13,248 --> 00:38:15,103 Vamos l� fora? Venha. 376 00:38:24,706 --> 00:38:26,100 Meu Deus! 377 00:38:26,831 --> 00:38:30,531 Se o chato do Pollock fosse humano, 378 00:38:30,956 --> 00:38:32,839 haveria esperan�a para mim. 379 00:38:33,340 --> 00:38:36,411 N�o consigo encontrar um cara que seja solteiro. 380 00:38:37,406 --> 00:38:41,206 Ou s�o casados, gays, ou novos demais. 381 00:38:43,414 --> 00:38:45,821 Chega de falar de mim. Conte sobre Amsterd�. 382 00:38:51,289 --> 00:38:52,718 Ele se espalhou. 383 00:38:56,956 --> 00:38:58,914 Para a cabe�a. N�o pode ser curado. 384 00:39:02,823 --> 00:39:05,129 A m�dica disse para esperarmos por um milagre, 385 00:39:05,130 --> 00:39:06,491 ningu�m sobrevive a isso. 386 00:39:10,473 --> 00:39:12,929 Teremos mais not�cias do hospital em alguns dias. 387 00:39:17,631 --> 00:39:19,521 - N�o h� nada que possam... - N�o. 388 00:39:24,039 --> 00:39:25,465 Tem certeza? 389 00:39:26,789 --> 00:39:28,168 A princ�pio, sim. 390 00:39:28,748 --> 00:39:31,798 Apenas n�o dir�o at� que todos os especialistas analisem. 391 00:39:49,331 --> 00:39:52,245 Meu Deus, isso... � muito injusto. 392 00:39:55,373 --> 00:39:58,498 Por que n�o foi comigo? 393 00:39:59,873 --> 00:40:02,048 Com o Arthur ou Tomas... 394 00:40:03,831 --> 00:40:05,147 Eu n�o tenho filhos. 395 00:40:08,498 --> 00:40:12,464 Voc� fez tudo sozinha. O Tomas... 396 00:40:14,464 --> 00:40:16,859 As crian�as precisam mais de voc� do que dele. 397 00:40:16,860 --> 00:40:18,247 N�o diga isso. 398 00:40:18,248 --> 00:40:21,848 - Agora era sua vez de... - Cale-se, Vera! 399 00:40:38,831 --> 00:40:40,268 O que eu posso fazer? 400 00:40:42,623 --> 00:40:45,464 Por voc�... por voc�s. 401 00:40:51,373 --> 00:40:52,731 Eu n�o sei. 402 00:40:53,873 --> 00:40:56,256 Nem sei como vou contar para as crian�as. 403 00:41:00,248 --> 00:41:01,872 S� voc� e o Tomas sabem. 404 00:41:03,123 --> 00:41:06,319 O que ele disse? Como est� encarando? 405 00:41:08,831 --> 00:41:10,270 Na verdade eu n�o sei. 406 00:41:16,081 --> 00:41:17,514 N�o perguntei. 407 00:41:29,748 --> 00:41:31,918 Achei que manter�amos em segredo. 408 00:41:35,248 --> 00:41:36,963 Arthur tamb�m sabe? 409 00:41:39,648 --> 00:41:41,021 N�o. 410 00:41:42,006 --> 00:41:44,221 Nem sempre � f�cil ajud�-la, Anja. 411 00:44:10,873 --> 00:44:12,238 Anja... 412 00:44:13,998 --> 00:44:15,398 Anja. 413 00:44:16,123 --> 00:44:19,127 Anja! Anja! 414 00:44:19,956 --> 00:44:21,272 Anja! 415 00:44:49,623 --> 00:44:50,969 Pronto... 416 00:44:59,864 --> 00:45:03,757 2. DIA DE NATAL 417 00:45:04,623 --> 00:45:07,038 - Obrigado. - Eu pego a mala, papai. 418 00:45:07,039 --> 00:45:10,218 N�o, n�o... Eu consigo sozinho. 419 00:45:11,589 --> 00:45:14,062 Se n�o puder pegar uma mala, n�o posso mais nada. 420 00:45:15,998 --> 00:45:17,327 N�o... 421 00:45:31,039 --> 00:45:33,708 Obrigado. Vou para o trem expresso. 422 00:45:34,248 --> 00:45:35,663 Eu abro a porta. 423 00:45:36,873 --> 00:45:39,459 - Boa viagem! - Obrigado. 424 00:45:58,609 --> 00:46:01,540 MET�STASE CEREBRAL 425 00:46:08,081 --> 00:46:09,400 O que est� fazendo? 426 00:46:12,373 --> 00:46:13,844 As crian�as dormiram? 427 00:46:14,345 --> 00:46:16,369 Sim, assistindo a um filme ruim de Natal. 428 00:46:22,789 --> 00:46:24,420 Pode ir para a cama. 429 00:46:25,123 --> 00:46:27,256 Eu posso esperar pela Julie. 430 00:46:29,364 --> 00:46:32,552 N�o, n�o consigo dormir mesmo. Eu posso esperar. 431 00:46:34,164 --> 00:46:36,140 Odeio o Medrol! 432 00:46:37,164 --> 00:46:40,478 Parece que estou sempre nas nuvens e n�o vou pousar. 433 00:46:50,056 --> 00:46:52,698 - � t�o estranho. - O qu�? 434 00:46:53,348 --> 00:46:56,998 Antes, se eu quisesse descrever minha vida... 435 00:46:58,498 --> 00:47:01,651 as coisas nunca apareciam na ordem certa. 436 00:47:03,031 --> 00:47:06,469 Tudo era sempre relacionado a lugares onde havia morado, 437 00:47:06,470 --> 00:47:08,913 namorados, projetos de dan�a, 438 00:47:08,914 --> 00:47:12,264 viagens, nascimentos, mortes... 439 00:47:16,123 --> 00:47:18,249 Nunca conseguia lembrar dos anos. 440 00:47:19,206 --> 00:47:22,436 Mas agora, com um fim � vista, 441 00:47:23,289 --> 00:47:26,774 a vida est� se tornando totalmente cronol�gica. 442 00:47:28,623 --> 00:47:30,144 Como se fosse... 443 00:47:31,039 --> 00:47:35,432 uma apresenta��o de PowerPoint, com uma linha do tempo gr�fica. 444 00:47:36,873 --> 00:47:39,368 Onde o meio da vida � como... 445 00:47:40,331 --> 00:47:45,149 parece como um gr�fico espesso e cinza... 446 00:47:46,039 --> 00:47:47,511 da vertigem da amamenta��o. 447 00:47:55,248 --> 00:47:58,221 E como eu pare�o, graficamente? 448 00:48:01,039 --> 00:48:04,281 - Um ponto? - N�o. 449 00:48:06,498 --> 00:48:08,009 Muitos pontos. 450 00:48:09,331 --> 00:48:11,751 Eles v�m e v�o, na linha do tempo. 451 00:48:16,748 --> 00:48:19,439 � inspirador... 452 00:48:23,981 --> 00:48:25,392 Julie? 453 00:48:30,373 --> 00:48:31,687 Tudo bem? 454 00:48:33,164 --> 00:48:34,464 Sim. 455 00:48:35,289 --> 00:48:36,755 O que faz aqui? 456 00:48:42,162 --> 00:48:44,391 Por que voltou t�o cedo? N�o estava bom? 457 00:48:46,456 --> 00:48:49,798 Sim... Foi divertido. 458 00:48:52,748 --> 00:48:54,195 Tenho que mijar... 459 00:49:07,789 --> 00:49:09,461 N�o � a primeira vez. 460 00:49:11,364 --> 00:49:13,047 Ela � aventureira. 461 00:49:14,873 --> 00:49:17,089 Anseia por tudo. Como voc�. 462 00:49:19,914 --> 00:49:22,096 Ela tem voc� na m�o. 463 00:49:23,456 --> 00:49:24,828 �... 464 00:49:26,581 --> 00:49:28,504 Prometa que cuidar� dela. 465 00:49:33,123 --> 00:49:34,476 Sim. 466 00:49:35,223 --> 00:49:37,386 27 DE DEZEMBRO - Plant�o? 467 00:49:37,387 --> 00:49:40,239 Vou assim que puder. Certo, at� mais. 468 00:49:40,664 --> 00:49:43,455 - Sim? - Minha angiografia, do Aleris. 469 00:49:43,456 --> 00:49:47,747 Obrigada. Mostrarei aos colegas amanh� cedo. 470 00:49:48,248 --> 00:49:50,956 Precisamos de conselhos sobre como contar �s crian�as. 471 00:49:50,957 --> 00:49:54,747 Queremos prepar�-los para o resultado de amanh�. 472 00:49:54,748 --> 00:49:59,205 Sim, eu vi no seu arquivo. O momento � muito complicado. 473 00:49:59,206 --> 00:50:03,080 A enfermeira especialista s� volta depois do ano novo. 474 00:50:03,081 --> 00:50:05,224 N�o importa a titula��o dela. 475 00:50:08,123 --> 00:50:12,439 Sim, estou indo. Eu entendo. Como eu disse, lamento. 476 00:50:13,164 --> 00:50:15,982 Deve haver mais algu�m com experi�ncia. 477 00:50:15,983 --> 00:50:17,997 No momento n�o. N�o em meio ao Natal. 478 00:50:17,998 --> 00:50:20,068 As pessoas n�o morrem no Natal? 479 00:50:21,069 --> 00:50:22,747 Elas s�o solicitadas a esperar? 480 00:50:22,748 --> 00:50:27,663 A situa��o � complicada, h� muitas crian�as envolvidas. 481 00:50:27,664 --> 00:50:29,201 Est� tudo incerto. 482 00:50:29,202 --> 00:50:32,705 Algu�m deve ter alguma experi�ncia nisso. 483 00:50:32,706 --> 00:50:34,857 N�o � assim. Somos especialistas. 484 00:50:34,858 --> 00:50:36,663 Mas voc�s s�o humanos? 485 00:50:36,664 --> 00:50:40,663 E quanto a voc�? Tem experi�ncia com fam�lias? 486 00:50:40,664 --> 00:50:42,626 Entendo que seja uma situa��o dif�cil. 487 00:50:42,627 --> 00:50:45,288 Mas voc� tem uma prescri��o de medicamentos, 488 00:50:45,289 --> 00:50:48,780 de p�lulas para dormir e calmantes. 489 00:50:48,781 --> 00:50:51,689 Isso pode acalm�-la um pouco. Certo? Lamento. 490 00:51:00,414 --> 00:51:02,904 Ol�. Bem-vindos ao Hosp�cio Lovisenberg. 491 00:51:02,905 --> 00:51:05,159 Me chamo Bente. Sou a enfermeira. 492 00:51:06,581 --> 00:51:09,828 Ol�. Bente. Bem-vindo. Vamos entrar. 493 00:51:17,289 --> 00:51:22,038 Meu conselho � n�o poupar as crian�as da verdade. 494 00:51:22,039 --> 00:51:27,054 Mas tentem transmitir a elas de acordo com sua idade. 495 00:51:27,623 --> 00:51:33,205 Seus filhos podem n�o ser t�o sens�veis quanto os dos dois, 496 00:51:33,206 --> 00:51:35,396 j� que eles ainda ter�o a m�e. 497 00:51:36,498 --> 00:51:38,222 Sim, mas Anja tinha... 498 00:51:38,223 --> 00:51:41,205 muita responsabilidade com meus filhos, os mais velhos. 499 00:51:41,206 --> 00:51:44,705 � importante na vida deles. Provavelmente �... 500 00:51:44,706 --> 00:51:46,607 Tomas, as coisas n�o s�o assim. 501 00:51:47,108 --> 00:51:50,080 S�o os mais novos que perder�o a m�e. 502 00:51:50,081 --> 00:51:54,337 � neles que estou pensando, e quem eu quero proteger. 503 00:51:55,039 --> 00:52:00,706 Sempre quer que sinta por seus filhos o que sinto pelos nossos. 504 00:52:00,707 --> 00:52:05,414 N�o apenas que os trate igual, mas sinta o mesmo por todos. 505 00:52:05,415 --> 00:52:07,908 Eu sempre pensei que isso era normal, 506 00:52:07,909 --> 00:52:10,599 e que ent�o eu devia ser anormal e ruim. 507 00:52:11,539 --> 00:52:15,698 Mas nunca foi t�o claro o quanto eu estava errada. 508 00:52:16,123 --> 00:52:18,482 Eu sempre senti muito mais pelos meus filhos. 509 00:52:58,473 --> 00:53:02,206 � como se trabalh�ssemos juntos numa coisa totalmente nova. 510 00:53:05,664 --> 00:53:07,586 Isto n�o parece um hospital. 511 00:53:08,987 --> 00:53:10,773 Tamb�m disse isso no Natal passado. 512 00:53:11,198 --> 00:53:13,296 Eu sempre digo que... 513 00:53:13,297 --> 00:53:17,349 deve dar �s crian�as 10% a mais de esperan�a do que tem. 514 00:53:17,998 --> 00:53:22,438 Pequeno ou grande, nunca se deve tirar a esperan�a. 515 00:53:23,914 --> 00:53:26,826 Mas n�o h� esperan�a para mim. 516 00:53:27,427 --> 00:53:28,788 N�o � bem assim. 517 00:53:28,789 --> 00:53:32,237 Eles disseram que � uma met�stase, 518 00:53:32,238 --> 00:53:33,922 que n�o pode ser curada. 519 00:53:33,923 --> 00:53:36,139 Mas, com alguma esperan�a, se pode operar. 520 00:53:36,140 --> 00:53:38,372 Certo. Isso � bom. 521 00:53:38,373 --> 00:53:41,939 Eles t�m neurocirurgi�es muito bons em Ullev�l. 522 00:53:43,956 --> 00:53:48,197 E as estat�sticas devem ser vistas com cautela. 523 00:53:49,081 --> 00:53:50,572 O que quer dizer? 524 00:53:50,914 --> 00:53:54,883 Estatisticamente falando, um paciente com c�ncer de pulm�o 525 00:53:54,884 --> 00:53:57,205 n�o poder� sobreviver. 526 00:53:59,373 --> 00:54:01,936 Mas em meus 30 anos como pneumologista, 527 00:54:01,937 --> 00:54:06,983 eu vi pacientes com met�stase na cabe�a sobreviverem. 528 00:54:07,498 --> 00:54:11,928 Apenas n�o � suficiente para aparecer na estat�stica. 529 00:54:12,664 --> 00:54:14,053 Quantos foram? 530 00:54:16,081 --> 00:54:18,181 D� para contar nos dedos de uma m�o. 531 00:54:31,064 --> 00:54:33,013 N�o posso ligar para ele em particular? 532 00:54:36,248 --> 00:54:39,373 N�o � como furar a fila? 533 00:54:41,514 --> 00:54:44,627 N�o � hora para ser politicamente correta. 534 00:54:53,289 --> 00:54:54,740 Quer que eu ligue? 535 00:54:56,614 --> 00:54:58,100 N�o, seria errado. 536 00:54:59,706 --> 00:55:01,604 Eu simplesmente ligo e pergunto. 537 00:55:02,498 --> 00:55:06,716 N�o � s� o melhor neurocirurgi�o de Ullev�l, mas da Noruega. 538 00:55:14,156 --> 00:55:16,811 Certo, eu fa�o. Mas quero estar sozinha. 539 00:55:17,789 --> 00:55:19,163 Eu espero aqui fora. 540 00:55:20,414 --> 00:55:21,899 Me empresta seus olhos antes? 541 00:55:33,289 --> 00:55:34,712 Boa sorte. 542 00:55:50,956 --> 00:55:53,906 Voc� n�o me conhece. Me chamo Anja Richter. 543 00:55:56,914 --> 00:55:58,218 Estou incomodando? 544 00:55:59,706 --> 00:56:01,121 N�o, tudo bem... 545 00:56:02,289 --> 00:56:05,831 Sou paciente no Ullev�l, numa situa��o de emerg�ncia. 546 00:56:33,589 --> 00:56:35,126 Estava numa festa de Natal, 547 00:56:35,127 --> 00:56:37,790 mas vai operar se as imagens mostrarem que � poss�vel. 548 00:56:57,623 --> 00:57:00,448 Estou falando s�rio. J� chega. 549 00:57:02,664 --> 00:57:04,208 Pronto. Agora deite a�. 550 00:57:08,289 --> 00:57:09,729 Todos est�o esperando. 551 00:57:11,748 --> 00:57:15,788 Papai. Mam�e est� triste porque sempre nos atrasamos... 552 00:57:15,789 --> 00:57:19,072 Todos devem estar aqui. Diga a ela que... 553 00:57:19,664 --> 00:57:21,117 temos uma crise familiar. 554 00:57:27,056 --> 00:57:30,198 - V�o se separar? - N�o. 555 00:57:31,539 --> 00:57:33,756 N�o, Ada, n�o vamos nos separar. 556 00:57:52,498 --> 00:57:55,001 - Quem come�a? - Eu resolvo. 557 00:57:55,664 --> 00:57:57,018 Certo. 558 00:57:59,081 --> 00:58:00,381 Isso � bom. 559 00:58:10,248 --> 00:58:12,108 Vamos nos reunir aqui no sof�. 560 00:58:23,681 --> 00:58:25,474 Sim, Anja... 561 00:58:27,581 --> 00:58:29,843 � um conselho de fam�lia? 562 00:58:30,931 --> 00:58:32,310 De certo modo. 563 00:58:36,439 --> 00:58:41,573 Fui informada de que... eu tenho um tumor na cabe�a. 564 00:58:45,273 --> 00:58:49,714 Ele provavelmente se espalhou a partir dos pulm�es. 565 00:58:52,873 --> 00:58:58,130 A coisa boa � que parece que poder� ser operado. 566 00:59:03,306 --> 00:59:05,680 Disseram que � grave, mas... 567 00:59:06,581 --> 00:59:08,599 Ainda n�o sabemos o que vai acontecer. 568 00:59:10,519 --> 00:59:12,727 Saberemos mais amanh�, no hospital. 569 00:59:19,914 --> 00:59:22,347 V�o operar na cabe�a? 570 00:59:29,956 --> 00:59:31,389 V�o operar na sua cabe�a... 571 00:59:32,914 --> 00:59:34,239 Sim, talvez... 572 00:59:35,833 --> 00:59:38,363 Mas o bom � que, se houver uma opera��o, 573 00:59:38,364 --> 00:59:41,383 ser� feita pelo melhor cirurgi�o do pa�s. 574 00:59:45,081 --> 00:59:46,429 Mas... 575 00:59:47,581 --> 00:59:51,298 no �ltimo Natal voc� disse que tudo ia ficar bem. 576 00:59:53,956 --> 00:59:56,398 Todos acreditavam nisso. Os m�dicos tamb�m. 577 00:59:57,539 --> 01:00:00,964 Mas aconteceu, de qualquer forma. 578 01:00:02,331 --> 01:00:06,171 Hoje conversamos com um m�dico que viu muitos casos... 579 01:00:06,556 --> 01:00:09,450 como o da mam�e, e que foram bem. 580 01:00:10,873 --> 01:00:14,223 - Quantos? - Bem, alguns. 581 01:00:22,039 --> 01:00:23,457 O leite. 582 01:00:56,923 --> 01:00:58,711 - Tchau - Tchau. 583 01:01:01,831 --> 01:01:03,181 Tchau. 584 01:01:42,681 --> 01:01:44,105 Me desculpe. 585 01:01:47,248 --> 01:01:48,718 Por qu�? 586 01:01:51,206 --> 01:01:52,880 Por ter sido t�o est�pida. 587 01:01:56,414 --> 01:01:58,436 N�o tem por que se desculpar. 588 01:02:01,081 --> 01:02:03,614 - Tenho sim. - N�o. 589 01:02:08,789 --> 01:02:10,148 Tem certeza? 590 01:02:12,164 --> 01:02:13,659 Absoluta. 591 01:02:26,364 --> 01:02:29,785 - N�o consigo me perdoar. - Pelo qu�? 592 01:02:31,698 --> 01:02:34,777 - Por ter fumado. - N�o diga isso. 593 01:02:38,289 --> 01:02:41,131 Ningu�m sabe se essa � a causa. 594 01:02:41,132 --> 01:02:44,279 - N�o, mas eu sei. - Pare de se torturar. 595 01:02:51,498 --> 01:02:52,961 O que � isso? 596 01:02:55,373 --> 01:02:57,868 Diazepam e Imovane. 597 01:03:05,411 --> 01:03:08,622 28 DE DEZEMBRO 598 01:03:08,623 --> 01:03:12,998 Trouxe roupas extras, s� por precau��o. 599 01:03:13,723 --> 01:03:17,500 E um caf� decente. N�o gosto de instant�neo. 600 01:03:18,414 --> 01:03:22,398 - Onde est�o as crian�as? - Ainda est�o dormindo. 601 01:03:42,123 --> 01:03:44,605 Comida � a �nica coisa que alivia a n�usea. 602 01:03:45,106 --> 01:03:47,173 Esse medicamento, os esteroides. 603 01:03:47,498 --> 01:03:50,929 Tamb�m d�o para anor�xicos. 604 01:03:50,930 --> 01:03:52,372 Como voc� sabe? 605 01:03:52,373 --> 01:03:55,581 Meu novo amigo na internet, PubMed.com. 606 01:03:56,006 --> 01:03:57,489 Bom dia. 607 01:04:01,273 --> 01:04:02,600 Bom dia. 608 01:04:06,998 --> 01:04:08,400 Bom dia. 609 01:04:09,498 --> 01:04:12,859 Mam�e e eu vamos ao hospital. Vera ficar� com voc�s. 610 01:04:15,123 --> 01:04:16,973 - Oi... - Bom dia. 611 01:04:29,956 --> 01:04:31,421 Knut �sheim? 612 01:04:36,664 --> 01:04:40,423 Oi. Thea Falkentorp, m�dica. Vamos por aqui. 613 01:04:50,898 --> 01:04:55,328 Sei que est�o ansiosos, ent�o vou direto ao ponto. 614 01:04:55,914 --> 01:05:01,494 Os especialistas se reuniram e analisaram seus exames. 615 01:05:02,623 --> 01:05:07,359 A cirurgia na cabe�a, de alta prioridade, 616 01:05:07,360 --> 01:05:09,056 est� agendada para 2 de Janeiro. 617 01:05:09,581 --> 01:05:10,962 Daqui a cinco dias. 618 01:05:12,539 --> 01:05:16,680 Sei que entrou em contato com um cirurgi�o do hospital, 619 01:05:17,081 --> 01:05:19,345 e ele disse que a operaria. 620 01:05:24,264 --> 01:05:27,842 As imagens tamb�m mostram que o tumor... 621 01:05:28,343 --> 01:05:32,668 � uma met�stase dos pulm�es. 622 01:05:34,081 --> 01:05:36,071 Isso o torna incur�vel. 623 01:05:49,306 --> 01:05:51,142 Quanto tempo me resta? 624 01:05:53,789 --> 01:05:55,689 � muito dif�cil dizer. 625 01:05:56,290 --> 01:05:59,025 C�ncer � como descascar uma cebola. 626 01:05:59,498 --> 01:06:01,381 - Cebola? - Sim. 627 01:06:01,806 --> 01:06:04,249 � um quadro complexo. 628 01:06:04,250 --> 01:06:07,663 Depende do resultado da cirurgia. 629 01:06:07,664 --> 01:06:10,981 O resultado da angiografia dos pulm�es 630 01:06:11,306 --> 01:06:15,360 mostrar� se o tumor se espalhou para os outros �rg�os. 631 01:06:16,581 --> 01:06:20,199 A resposta � crucial para o resto do tratamento. 632 01:06:23,581 --> 01:06:25,384 Pode ser mais espec�fica? 633 01:06:25,885 --> 01:06:27,820 N�o se trata apenas de mim. 634 01:06:29,706 --> 01:06:31,108 Eu tenho... 635 01:06:32,789 --> 01:06:38,464 Tenho que imaginar o pior para preparar as crian�as. 636 01:06:39,789 --> 01:06:41,118 Anja... 637 01:06:42,181 --> 01:06:45,306 Pacientes com c�ncer s�o muito diferentes. 638 01:06:45,664 --> 01:06:50,781 Alguns n�o querem aceitar a verdade. 639 01:06:50,782 --> 01:06:53,272 - Isso os esgota. - Sim, mas eu quero saber. 640 01:06:53,273 --> 01:06:56,389 Quanto tempo eu tenho, no pior dos casos? 641 01:06:59,306 --> 01:07:01,753 No pior dos casos, eu diria uns tr�s meses. 642 01:07:03,123 --> 01:07:07,078 Mas, com a opera��o, esperamos lhe dar mais tempo. 643 01:07:17,164 --> 01:07:19,636 Existe algum risco ligado � opera��o? 644 01:07:20,289 --> 01:07:22,592 Toda opera��o envolve risco, 645 01:07:22,593 --> 01:07:24,595 especialmente cirurgias cerebrais. 646 01:07:25,289 --> 01:07:28,324 Mas isso � algo que o cirurgi�o deve responder. 647 01:07:34,623 --> 01:07:36,856 Podemos nos casar antes da opera��o? 648 01:07:40,706 --> 01:07:43,122 Casar? Sim... 649 01:07:43,123 --> 01:07:47,952 Temos um pastor no hospital, que pode celebrar casamentos. 650 01:07:49,081 --> 01:07:53,704 Mas exige muita papelada, n�o sei como isso funciona. 651 01:07:54,656 --> 01:07:56,942 Mas sempre � poss�vel fazer exce��es. 652 01:08:01,748 --> 01:08:03,808 Voc� me pediu em casamento? 653 01:08:08,998 --> 01:08:11,309 N�o entendo por que est� fazendo isso agora. 654 01:08:12,623 --> 01:08:14,153 Achei que queria isso. 655 01:08:15,556 --> 01:08:18,581 Sim, h� muitos anos. Mas por que agora? 656 01:08:25,473 --> 01:08:26,963 Parece como... 657 01:08:28,664 --> 01:08:31,464 se fosse assinar uma senten�a de morte. 658 01:08:35,914 --> 01:08:38,812 Ou poder�amos esperar para depois da opera��o. 659 01:08:42,706 --> 01:08:44,248 Parece o correto. 660 01:08:45,648 --> 01:08:47,456 A �nica coisa que parece correta. 661 01:08:52,039 --> 01:08:53,809 Se nos casarmos... 662 01:08:54,914 --> 01:08:56,624 teremos que nos amar. 663 01:09:14,039 --> 01:09:15,346 O dentista. 664 01:09:18,481 --> 01:09:19,791 Al�? 665 01:09:22,564 --> 01:09:23,879 Sim... 666 01:09:25,081 --> 01:09:26,925 N�o, n�o preciso de outra consulta. 667 01:09:26,926 --> 01:09:28,556 Os dentes n�o s�o importantes. 668 01:09:29,081 --> 01:09:31,722 Eu tenho c�ncer, n�o vou viver muito. 669 01:09:31,723 --> 01:09:33,517 Pode me remover da sua lista. 670 01:09:41,623 --> 01:09:43,223 Inspire. 671 01:09:43,748 --> 01:09:45,487 Prenda a respira��o. 672 01:09:48,039 --> 01:09:49,956 Respire normalmente. 673 01:09:50,873 --> 01:09:52,295 Consegue respirar? 674 01:09:52,296 --> 01:09:54,994 Parece que tem uma garra no meu peito. 675 01:09:55,998 --> 01:09:58,858 Tente respirar profundamente. 676 01:09:59,706 --> 01:10:01,252 Respire pelo diafragma. 677 01:10:03,248 --> 01:10:06,639 Pode respirar com calma? Use o diafragma. 678 01:10:08,464 --> 01:10:10,273 Est� tudo bem, voc� vai conseguir. 679 01:10:10,274 --> 01:10:12,647 Ent�o ter� as respostas que precisa. 680 01:10:13,548 --> 01:10:15,558 Vamos virar, e ent�o come�amos. 681 01:10:27,248 --> 01:10:28,585 N�o sei. 682 01:10:29,789 --> 01:10:32,575 N�o sei se s�o os rem�dios, 683 01:10:32,576 --> 01:10:36,330 o medo da morte, a pr�pria Anja... 684 01:10:36,331 --> 01:10:40,114 Ela est� muito inst�vel e tensa. 685 01:10:41,039 --> 01:10:45,004 Como se j� n�o tivesse energia por natureza. 686 01:10:48,373 --> 01:10:50,551 Ela est� aqui. Tenho que desligar. 687 01:10:52,331 --> 01:10:54,430 Sim, eu vou... Tchau. 688 01:10:56,956 --> 01:10:58,392 Como foi? 689 01:11:01,331 --> 01:11:02,811 N�o foi bem? 690 01:11:04,623 --> 01:11:06,063 Com quem estava falando? 691 01:11:06,864 --> 01:11:09,319 Liguei para a fam�lia e amigos, como combinamos. 692 01:11:11,206 --> 01:11:12,696 Era o Frans. 693 01:11:15,123 --> 01:11:16,576 E o papai? 694 01:11:18,081 --> 01:11:20,389 Acho que voc� deve ligar para ele. 695 01:11:22,456 --> 01:11:23,877 N�o posso... 696 01:11:26,148 --> 01:11:27,539 Certo. 697 01:11:28,748 --> 01:11:30,129 O que o pessoal disse? 698 01:11:33,836 --> 01:11:35,723 Que n�o sabem o que dizer. 699 01:11:36,348 --> 01:11:39,166 E que lamentam por voc� e as crian�as. 700 01:11:40,264 --> 01:11:43,147 Frans pediu para dizer que est� pensando em voc�. 701 01:11:44,539 --> 01:11:46,188 � tudo o que ele tinha a dizer? 702 01:11:47,689 --> 01:11:49,156 N�o. 703 01:11:49,781 --> 01:11:51,742 Disse que lamenta por mim. 704 01:11:53,143 --> 01:11:55,189 Porque vou ficar sozinho com as crian�as. 705 01:12:38,706 --> 01:12:40,173 Foi tudo bem... 706 01:12:41,256 --> 01:12:44,598 Posso adiar a produ��o indefinidamente. 707 01:12:46,823 --> 01:12:48,209 Escute... 708 01:12:49,539 --> 01:12:53,056 Estava pensando numa coisa. Voc� foi fiel? 709 01:12:56,664 --> 01:12:59,472 Quero saber se houveram outras, quando n�s... 710 01:13:01,539 --> 01:13:04,518 N�o seria t�o ruim. Voc� pode me contar. 711 01:13:08,481 --> 01:13:10,753 Pense como um �ltimo desejo. 712 01:13:10,754 --> 01:13:12,425 Uma troca de confid�ncias. 713 01:13:12,806 --> 01:13:15,929 - � algo s�bio a se fazer? - Precisa ser? 714 01:13:25,456 --> 01:13:27,707 Tive um pequeno caso... 715 01:13:28,289 --> 01:13:30,793 Totalmente idiota e irrelevante. 716 01:13:31,414 --> 01:13:34,923 Foi r�pido e logo esquecido. H� muitos anos. 717 01:13:35,973 --> 01:13:37,391 Quando trabalhei na Alemanha. 718 01:13:41,873 --> 01:13:43,264 Eu lembro bem. 719 01:13:45,706 --> 01:13:47,862 Ela mandou um presente, n�o? 720 01:13:50,289 --> 01:13:53,068 A jaqueta de couro mais feia que j� existiu. 721 01:13:55,039 --> 01:13:56,680 Lavada com pedra. 722 01:13:57,581 --> 01:13:59,283 Ela mesma criou. 723 01:14:03,414 --> 01:14:05,118 N�o sabia que voc� sabia. 724 01:14:06,206 --> 01:14:09,491 O estranho � que eu n�o estava com nem um pouco de ci�me. 725 01:14:10,539 --> 01:14:14,956 Estava obcecada com a Julie, que ainda era um beb�. 726 01:14:17,498 --> 01:14:20,508 O que me deixava louca de ci�me... 727 01:14:21,081 --> 01:14:25,907 era o seu trabalho e sua necessidade de aprova��o. 728 01:14:26,831 --> 01:14:29,064 Aquele era meu maior rival. 729 01:14:30,164 --> 01:14:32,020 Achava muito injusto... 730 01:14:33,331 --> 01:14:36,720 que podia trabalhar tanto e produzir o tempo inteiro. 731 01:14:38,773 --> 01:14:41,006 Agora n�o parece mais ter tanta import�ncia. 732 01:14:44,831 --> 01:14:46,214 O que mais? 733 01:14:47,039 --> 01:14:49,790 - Mais alguma coisa a confessar? - N�o. 734 01:14:52,531 --> 01:14:54,293 E quanto a mim? N�o est� curioso? 735 01:15:04,914 --> 01:15:06,850 N�o sei se quero saber. 736 01:15:09,081 --> 01:15:10,477 N�o se preocupe. 737 01:15:11,623 --> 01:15:13,979 Eu fui ridiculamente fiel. 738 01:15:15,131 --> 01:15:17,878 A �nica coisa que eu beijei foi o pesco�o das crian�as. 739 01:15:21,914 --> 01:15:23,866 Mas eu tive algo mais perigoso: 740 01:15:25,664 --> 01:15:27,451 Uma paix�o verdadeira. 741 01:15:29,998 --> 01:15:33,883 Se tivesse seguido meu desejo, n�o estaria aqui agora. 742 01:15:42,081 --> 01:15:43,509 Voc� se arrepende? 743 01:15:46,798 --> 01:15:48,181 N�o. 744 01:15:48,706 --> 01:15:50,102 Ele n�o valia a pena. 745 01:15:56,414 --> 01:15:58,067 Vamos para casa, ver as crian�as? 746 01:16:00,814 --> 01:16:02,171 Vamos. 747 01:16:05,439 --> 01:16:06,825 Mais uma coisa. 748 01:16:09,039 --> 01:16:12,788 Retiro o que disse sobre voc� ter algu�m quando eu me for. 749 01:16:30,831 --> 01:16:32,217 Ol�! 750 01:16:33,348 --> 01:16:35,739 Oi. Desculpem a demora. 751 01:16:37,748 --> 01:16:41,090 - Podem servir a massa. - Obrigado. 752 01:16:41,691 --> 01:16:43,098 Est� muito bom. 753 01:16:44,581 --> 01:16:46,373 - Delicioso. - Obrigada. 754 01:16:51,081 --> 01:16:52,485 Como foi? 755 01:16:54,248 --> 01:16:55,665 Vamos nos casar. 756 01:16:58,998 --> 01:17:00,380 O que aconteceu? 757 01:17:02,164 --> 01:17:05,712 Anja operar� o tumor no dia 2. 758 01:17:06,473 --> 01:17:08,178 Ent�o temos que fazer isso antes. 759 01:17:09,414 --> 01:17:10,756 Quando? 760 01:17:11,664 --> 01:17:14,492 - Na v�spera do ano novo. - Sim. 761 01:17:17,581 --> 01:17:18,980 Em tr�s dias? 762 01:17:20,206 --> 01:17:22,443 Mas � seu anivers�rio, mam�e. 763 01:17:23,539 --> 01:17:28,467 Ent�o, anivers�rio, casamento e v�spera de ano novo juntos? 764 01:17:28,468 --> 01:17:31,455 - Vai ser legal. - Mas... 765 01:17:31,456 --> 01:17:32,979 Onde v�o se casar? 766 01:17:34,289 --> 01:17:36,507 Contatamos o pastor do hospital. 767 01:17:37,039 --> 01:17:41,469 Mas n�o sabemos onde encontrar uma igreja em t�o pouco tempo. 768 01:17:42,106 --> 01:17:43,571 Precisam se casar numa igreja? 769 01:17:45,172 --> 01:17:47,456 A alternativa � nos casarmos no hospital. 770 01:17:47,457 --> 01:17:52,580 N�o h� tempo para a papelada, ent�o usaremos o pastor deles. 771 01:17:52,581 --> 01:17:54,390 N�o vamos nos casar no hospital. 772 01:17:56,414 --> 01:17:59,923 - N�o. - Mas vai ter festa, n�o? 773 01:18:00,348 --> 01:18:02,747 � claro que vai ter festa! 774 01:18:02,748 --> 01:18:06,401 - N�o somos muitos. - N�o, s� os cem mais pr�ximos. 775 01:18:07,748 --> 01:18:10,163 Eu sou boa de festa. 776 01:18:10,164 --> 01:18:14,510 Mas n�o sou boa em organizar, ent�o precisarei de ajuda. 777 01:18:14,512 --> 01:18:18,375 29 DE DEZEMBRO 778 01:18:29,498 --> 01:18:31,512 - Voc� n�o dormiu. - N�o. 779 01:18:33,606 --> 01:18:35,099 Tomas! 780 01:18:38,831 --> 01:18:42,189 Vamos para a cl�nica do c�ncer encontrar um cientista. 781 01:18:43,081 --> 01:18:44,876 S� temos 20 minutos. 782 01:18:44,877 --> 01:18:48,247 Tomas procurou tratamentos por toda a internet. 783 01:18:48,248 --> 01:18:52,381 Queremos perguntar ao cientista o que ele acha. Tomas! 784 01:18:52,906 --> 01:18:54,784 Vou enlouquecer. Ele � t�o demorado. 785 01:18:58,956 --> 01:19:01,290 Tem certeza de que n�o � demais para voc�? 786 01:19:02,431 --> 01:19:07,473 Quero dizer... Precisa casar? Logo antes da opera��o? 787 01:19:09,432 --> 01:19:11,201 Quando mais eu poderia fazer isso? 788 01:19:12,314 --> 01:19:13,714 O que acha? 789 01:19:15,581 --> 01:19:17,422 Casamento e anivers�rio no mesmo dia, 790 01:19:17,423 --> 01:19:19,467 s� precisa lembrar de mim um dia por ano. 791 01:19:22,223 --> 01:19:25,164 E tamb�m tem fogos de artif�cio. 792 01:19:36,148 --> 01:19:37,617 Temos que ir. 793 01:19:57,248 --> 01:19:59,172 Estamos 15 minutos adiantados. 794 01:20:12,164 --> 01:20:16,756 Voc� � um caso interessante, com um problema complexo. 795 01:20:17,581 --> 01:20:21,056 Se e como tratar algu�m com seu diagn�stico. 796 01:20:21,681 --> 01:20:24,955 A maioria dos pacientes com c�ncer de pulm�o hoje 797 01:20:24,956 --> 01:20:29,629 s�o caminhoneiros fumantes, e um ou outro advogado. 798 01:20:30,331 --> 01:20:32,714 Acho que podemos nos sentar por aqui. 799 01:20:32,715 --> 01:20:35,156 Estamos longe do meu consult�rio. 800 01:20:37,923 --> 01:20:42,423 Como deve saber, n�o h� cura para isso. 801 01:20:42,748 --> 01:20:46,723 S� o que podemos dizer � que voc� morrer� de c�ncer. 802 01:20:47,248 --> 01:20:49,957 Ent�o eu aconselharia que n�o perdessem tempo 803 01:20:49,958 --> 01:20:52,330 procurando curas milagrosas no estrangeiro. 804 01:20:52,331 --> 01:20:53,896 Porque elas n�o existem. 805 01:20:53,897 --> 01:20:57,330 Ou mesmo medicina alternativa sem efeito documentado. 806 01:20:57,331 --> 01:21:00,367 Ou tratamentos para prolongar a vida, 807 01:21:00,368 --> 01:21:04,306 que no fim apenas diminuem a qualidade do tempo que resta. 808 01:21:04,981 --> 01:21:07,824 Acho que todos os meus colegas estrangeiros concordariam. 809 01:21:13,623 --> 01:21:15,781 O que faria, se fosse com voc�? 810 01:21:19,789 --> 01:21:23,601 � f�cil falar quando n�o est� na mesma situa��o, mas... 811 01:21:24,748 --> 01:21:26,488 Acho que eu desistiria de lutar. 812 01:21:27,082 --> 01:21:31,624 Tentaria aproveitar a vida, com um bom vinho, boa comida... 813 01:21:32,206 --> 01:21:35,509 Passe um tempo com a fam�lia, sobretudo com as crian�as, 814 01:21:35,510 --> 01:21:37,673 nas quatro semanas ou o tempo que restar. 815 01:21:37,998 --> 01:21:43,783 Em vez de quatro meses sozinha num hospital americano. 816 01:21:44,914 --> 01:21:46,222 Eu faria isso. 817 01:21:54,998 --> 01:21:56,714 A mensagem foi clara. 818 01:21:58,073 --> 01:22:00,953 N�o precisamos procurar uma cura milagrosa. 819 01:22:02,081 --> 01:22:06,048 N�o precisava ter perguntado o que aquele idiota teria feito. 820 01:22:11,914 --> 01:22:13,568 Voc� queria saber tudo. 821 01:22:14,969 --> 01:22:17,837 N�o � voc� que vai morrer, ent�o n�o � voc� que pergunta. 822 01:22:26,164 --> 01:22:27,581 Pode ser aqui. 823 01:22:31,206 --> 01:22:35,531 Na verdade j� nos propusemos algumas vezes. 824 01:22:37,031 --> 01:22:40,521 Mas, na primeira vez Tomas ainda era casado. 825 01:22:40,522 --> 01:22:43,472 Quando ele se divorciou, quer�amos ter filhos. 826 01:22:44,060 --> 01:22:45,581 Ent�o fomos morar juntos... 827 01:22:46,206 --> 01:22:48,531 E vieram mais filhos. Ent�o... 828 01:22:48,956 --> 01:22:50,639 E trabalho! Muito trabalho. 829 01:22:51,240 --> 01:22:53,331 E doen�a dos pais... 830 01:22:55,081 --> 01:22:57,819 E ent�o chegou o momento em que ambos quer�amos casar. 831 01:23:00,014 --> 01:23:04,881 Mas Tomas queria algo grande, e eu bem discreto. 832 01:23:05,306 --> 01:23:07,228 Na verdade nunca concordamos. 833 01:23:07,229 --> 01:23:11,156 Mas encontramos uma data, h� muitos anos. 834 01:23:11,581 --> 01:23:14,216 Mas Tomas se envolveu num grande projeto. 835 01:23:16,364 --> 01:23:19,191 Enfim, eu n�o lembro, mas... 836 01:23:20,181 --> 01:23:22,182 sempre acontecia alguma coisa, 837 01:23:22,183 --> 01:23:25,114 ou a necessidade de algu�m atravessava o caminho... 838 01:23:26,039 --> 01:23:29,185 at� as coisas irem t�o mal entre n�s, 839 01:23:29,186 --> 01:23:31,298 que n�o sab�amos mais se nos quer�amos. 840 01:23:32,123 --> 01:23:34,732 Mas ent�o decidimos tentar mais uma vez. 841 01:23:34,733 --> 01:23:37,589 Isso foi um pouco antes da minha doen�a. 842 01:23:37,590 --> 01:23:39,201 Ent�o eu fiquei bem, 843 01:23:39,202 --> 01:23:41,489 e depois adoeci de novo, e aqui estamos... 844 01:23:50,539 --> 01:23:52,732 � poss�vel casar na igreja? 845 01:23:53,233 --> 01:23:55,723 Igreja na v�spera de ano novo � dif�cil. 846 01:23:56,348 --> 01:24:00,656 Acho que a Anja prefere n�o casar no hospital. 847 01:24:01,081 --> 01:24:02,767 Podemos arranjar uma capela? 848 01:24:04,031 --> 01:24:07,464 Ser� uma reuni�o pequena, talvez trinta pessoas. 849 01:24:07,889 --> 01:24:10,330 Posso tentar fazer alguns contatos, 850 01:24:10,331 --> 01:24:12,773 mas n�o posso prometer nada. 851 01:24:13,098 --> 01:24:14,956 Eu ligo quando souber de alguma coisa. 852 01:24:16,456 --> 01:24:18,599 Eu entro em contato quando tiver novidades. 853 01:24:18,600 --> 01:24:19,981 Obrigado. 854 01:24:30,539 --> 01:24:32,529 Isso n�o foi bizarro? 855 01:24:32,530 --> 01:24:35,598 Ele n�o fez uma pergunta sequer a n�s. 856 01:24:36,123 --> 01:24:38,173 Talvez n�o tenha tido oportunidade. 857 01:24:41,639 --> 01:24:45,238 Ele n�o precisa de cada detalhe das nossas vidas 858 01:24:45,239 --> 01:24:46,839 para realizar o casamento. 859 01:24:47,264 --> 01:24:48,732 Detalhe? 860 01:24:49,133 --> 01:24:50,739 Pode n�o ser importante, mas... 861 01:24:52,331 --> 01:24:55,581 acho que a descri��o que fez de n�s foi pobre. 862 01:24:56,706 --> 01:25:00,856 Voc� fez nossa vida comum parecer um eterno desgaste. 863 01:25:00,857 --> 01:25:03,237 N�o � assim que eu lembro. 864 01:25:05,373 --> 01:25:07,071 Como voc� lembra ent�o? 865 01:25:08,206 --> 01:25:10,524 N�o sei como voc� v�, Tomas. 866 01:25:10,925 --> 01:25:12,598 Mostre um novo quadro. 867 01:25:14,539 --> 01:25:16,129 N�o fa�a isso conosco. 868 01:25:16,730 --> 01:25:19,006 N�s n�o vivemos a mesma vida. 869 01:25:19,331 --> 01:25:22,548 A vida n�o �... n�o � perfeita. 870 01:25:29,831 --> 01:25:32,219 Voc� diz o tempo todo que quer me deixar. 871 01:25:32,220 --> 01:25:33,850 Eu nunca quis deix�-la. 872 01:25:35,498 --> 01:25:37,521 N�o � f�cil estar na sua situa��o. 873 01:25:39,456 --> 01:25:41,858 Mas no momento acho que voc� � apenas cruel. 874 01:26:01,418 --> 01:26:03,418 30 DE DEZEMBRO - Estava delicioso, Vera. 875 01:26:03,419 --> 01:26:04,797 Obrigada. 876 01:26:05,198 --> 01:26:06,767 - Panqueca? - Sim, obrigada. 877 01:26:10,123 --> 01:26:11,847 J� � o terceiro! 878 01:26:11,848 --> 01:26:14,862 - Como assim? � o segundo. - Tem certeza? 879 01:26:14,863 --> 01:26:17,247 Sim, peguei um s� antes deste. 880 01:26:17,248 --> 01:26:19,004 Tudo bem, eu posso fazer mais. 881 01:26:26,373 --> 01:26:30,081 Vera? Quer ser madrinha, com Arthur? 882 01:26:33,331 --> 01:26:34,770 Adoraria. 883 01:26:40,164 --> 01:26:43,073 Mas o que eu tenho que fazer? 884 01:26:44,914 --> 01:26:46,753 Ir atr�s segurando seu v�u? 885 01:26:49,298 --> 01:26:50,678 N�o sei. 886 01:27:00,164 --> 01:27:02,131 Vai usar vestido branco, mam�e? 887 01:27:08,373 --> 01:27:09,777 Que bom. 888 01:27:28,406 --> 01:27:31,727 � assim que parece a chave da casa de Deus. 889 01:27:45,798 --> 01:27:47,193 O que acha? 890 01:27:48,456 --> 01:27:50,319 Est� congelante. 891 01:27:50,998 --> 01:27:53,822 � grande demais. Sem alma. 892 01:27:55,873 --> 01:27:57,868 � a �nica oferta que temos. 893 01:28:00,014 --> 01:28:03,314 Ent�o prefiro casar l� fora, no cemit�rio. 894 01:28:05,873 --> 01:28:08,902 Parece muito simples, mas � fant�stico, 895 01:28:08,903 --> 01:28:10,265 precisa experimentar. 896 01:28:17,698 --> 01:28:19,141 Pode experimentar. 897 01:28:24,206 --> 01:28:29,598 Tem um espelho aqui, pode subir nesta caixa e ver como fica. 898 01:29:08,039 --> 01:29:09,524 Est� se sentido mal? 899 01:29:10,689 --> 01:29:12,108 Estou. 900 01:29:16,373 --> 01:29:17,889 Talvez deva tomar um Diazepam. 901 01:29:24,289 --> 01:29:25,704 Est�o em casa. 902 01:29:43,581 --> 01:29:46,964 Anja? O que faz aqui? 903 01:29:53,816 --> 01:29:55,247 Recebi a mensagem. 904 01:29:55,248 --> 01:29:58,098 - Sou todo seu amanh�. - J� est� em casa? 905 01:29:59,123 --> 01:30:02,064 N�o, s� vim pegar uma coisa, Tomas est� esperando no carro. 906 01:30:02,065 --> 01:30:03,438 Oi, Frans. 907 01:30:06,206 --> 01:30:09,009 N�o posso imaginar como � ser voc� agora. 908 01:30:11,364 --> 01:30:14,009 Oi, meninos. Vou ao banheiro. 909 01:30:14,010 --> 01:30:15,872 N�o pode olhar o meu quarto. 910 01:30:15,873 --> 01:30:17,258 � segredo! 911 01:30:18,414 --> 01:30:21,597 Mam�e? Por que est� em casa? 912 01:30:22,556 --> 01:30:26,349 Preciso resolver uma coisa antes de ir ao hospital. 913 01:30:29,956 --> 01:30:31,524 Por que n�o est� com os outros? 914 01:30:32,025 --> 01:30:34,413 Eles falam demais. 915 01:30:35,248 --> 01:30:37,271 Como se fosse um casamento comum. 916 01:30:44,373 --> 01:30:46,036 Mas voc� � minha m�e. 917 01:30:47,331 --> 01:30:48,709 Tenho que ir, Julie. 918 01:30:48,710 --> 01:30:50,857 Estamos esperando uma resposta importante. 919 01:30:51,664 --> 01:30:53,086 Posso ir junto? 920 01:30:54,539 --> 01:30:55,964 N�o, n�o d�. 921 01:31:14,339 --> 01:31:15,690 Anja... 922 01:31:17,373 --> 01:31:19,282 As imagens da angiografia est�o limpas. 923 01:31:19,283 --> 01:31:21,532 N�o h� met�stases nos pulm�es. 924 01:31:25,981 --> 01:31:27,435 Anja? 925 01:31:28,539 --> 01:31:30,497 Vamos ver... agora. 926 01:31:32,281 --> 01:31:35,587 Segure-a. Venha. Venha por aqui. 927 01:31:36,539 --> 01:31:40,664 Respire fundo. Me d� sua m�o. Respire fundo. 928 01:31:41,489 --> 01:31:45,386 O cirurgi�o devia informar, mas n�o pude esperar. 929 01:31:55,756 --> 01:31:57,105 Sim. 930 01:31:58,231 --> 01:31:59,569 N�o, n�o... 931 01:32:00,706 --> 01:32:04,139 Ele � mais velho. Mas eu estou doente. 932 01:32:06,289 --> 01:32:08,931 Vamos nos casar. Eu sou mais nova. 933 01:32:31,071 --> 01:32:33,406 N�o quero saber quanto tempo v�o me dar. 934 01:32:33,831 --> 01:32:37,539 - Ent�o n�o vou perguntar. - N�o... 935 01:32:38,331 --> 01:32:42,623 Voc� pode sentar aqui, e voc� ali na cama. 936 01:32:45,948 --> 01:32:50,163 Lamento ter ligado e incomodado voc� no Natal. 937 01:32:50,164 --> 01:32:53,505 N�o se preocupe. � compreens�vel na sua situa��o. 938 01:32:56,456 --> 01:32:58,704 Vou assumir que n�o est� bem, mas... 939 01:32:58,705 --> 01:33:00,747 como descreveria sua dor de cabe�a? 940 01:33:00,748 --> 01:33:03,186 S�o menos ou mais intensas que antes? 941 01:33:03,998 --> 01:33:06,214 - Menos. - Certo. 942 01:33:06,639 --> 01:33:08,571 Vou prepar�-la agora... 943 01:33:08,572 --> 01:33:12,872 para o que acontecer� durante a opera��o. 944 01:33:12,873 --> 01:33:16,781 Para que n�o restem d�vidas. Para que os dois saibam. 945 01:33:19,414 --> 01:33:24,431 Esta � a tomografia de 23 de Dezembro. 946 01:33:25,456 --> 01:33:29,889 E aqui est� a met�stase. 947 01:33:30,414 --> 01:33:32,356 Aparece � direita na imagem, 948 01:33:32,357 --> 01:33:35,664 mas na sua cabe�a est� atr�s, � esquerda. 949 01:33:36,581 --> 01:33:38,752 E, se me deixar toc�-la... 950 01:33:38,753 --> 01:33:42,926 Ent�o, vamos entrar com um corte de 20 cm 951 01:33:42,927 --> 01:33:46,973 aqui na parte de tr�s da cabe�a, 952 01:33:47,498 --> 01:33:49,219 para remover a met�stase. 953 01:33:50,289 --> 01:33:55,455 Este campo acinzentado aqui � o edema, o fluido, 954 01:33:55,456 --> 01:33:59,123 que deve diminuir bastante no tratamento com Medrol. 955 01:34:02,039 --> 01:34:04,200 Se a opera��o for bem sucedida, 956 01:34:04,201 --> 01:34:08,205 a imagem limpa dos pulm�es na angiografia 957 01:34:08,206 --> 01:34:11,997 nos permitir� fazer um Pet-CT 958 01:34:11,998 --> 01:34:16,323 para verificar se o c�ncer se espalhou para outros �rg�os. 959 01:34:17,456 --> 01:34:19,881 Mas tudo depender� da opera��o. 960 01:34:21,164 --> 01:34:22,563 Posso fazer uma pergunta? 961 01:34:24,789 --> 01:34:26,257 Pode... 962 01:34:26,623 --> 01:34:31,913 Qual � o risco da opera��o em rela��o � met�stase? 963 01:34:31,914 --> 01:34:36,497 No pior caso, a opera��o pode lesar seu c�rtex visual 964 01:34:36,498 --> 01:34:39,119 e sua vis�o perif�rica permanentemente. 965 01:34:39,120 --> 01:34:41,930 Ent�o n�o poder� mais dirigir. 966 01:34:41,931 --> 01:34:43,446 Eu n�o preciso dirigir. 967 01:34:43,447 --> 01:34:46,705 Mas n�o posso mais passar uma noite sem dormir. 968 01:34:46,706 --> 01:34:48,497 Quero ser eu mesma. 969 01:34:49,333 --> 01:34:52,580 A �nica coisa que eu quero � uma noite inteira de sono. 970 01:34:53,081 --> 01:34:55,662 Ent�o gostaria de saber se posso largar o Medrol. 971 01:34:56,706 --> 01:34:58,910 N�o pode ir de 100 a 0, mas... 972 01:34:58,911 --> 01:35:03,248 reduzir a dose pela metade pode melhorar o sono. 973 01:35:04,231 --> 01:35:05,554 Obrigada. 974 01:35:05,555 --> 01:35:09,038 Mas isso tamb�m pode levar � depress�o. 975 01:35:09,039 --> 01:35:14,747 Deve cuidar para que ela n�o diga absurdos at� a opera��o. 976 01:35:14,748 --> 01:35:16,173 Absurdos? 977 01:35:16,174 --> 01:35:18,622 N�o acho que acontecer�, mas... 978 01:35:18,623 --> 01:35:21,535 a alta dosagem pode causar rea��es psic�ticas, 979 01:35:21,536 --> 01:35:26,360 e pelo que vi e ouvi ela deve cortar a dose imediatamente. 980 01:35:36,181 --> 01:35:39,556 Este � o vestido com que a mam�e se casou. 981 01:35:45,639 --> 01:35:47,273 Eu o guardei... 982 01:35:50,289 --> 01:35:51,802 Obrigada, Vera. Mas n�o. 983 01:35:56,556 --> 01:35:59,433 Quero usar meu pr�prio vestido. O verde-escuro. 984 01:36:01,873 --> 01:36:03,227 � t�o sombrio... 985 01:36:04,423 --> 01:36:05,771 N�o. 986 01:36:07,406 --> 01:36:10,289 � escuro, mas n�o preto como para um funeral. 987 01:36:29,706 --> 01:36:31,090 Vera... 988 01:36:32,748 --> 01:36:34,135 Me desculpe. 989 01:36:36,823 --> 01:36:38,721 N�o � voc� que deve me consolar. 990 01:36:56,498 --> 01:36:58,291 Tomou metade da dose do Medrol? 991 01:37:03,373 --> 01:37:05,858 - E tomou a p�lula para dormir? - Sim. 992 01:37:09,206 --> 01:37:10,653 Tente dormir. 993 01:37:13,831 --> 01:37:16,335 Precisa dormir, se quiser ter um bom dia amanh�. 994 01:37:24,437 --> 01:37:26,284 V�SPERA DE ANO NOVO - Urra pra voc�, 995 01:37:26,285 --> 01:37:31,055 � seu dia do ano. Sim, queremos parabeniz�-la 996 01:37:31,456 --> 01:37:35,034 Todos em c�rculo � sua volta, 997 01:37:35,035 --> 01:37:37,997 E veja, estamos marchando 998 01:37:37,998 --> 01:37:41,452 O pouco tempo Que vivemos aqui 999 01:37:41,453 --> 01:37:44,205 � com grande esfor�o E dificuldade 1000 01:37:44,206 --> 01:37:47,663 Hey, rapazes, Quebrem os copos 1001 01:37:47,664 --> 01:37:50,830 E vamos nos casar! 1002 01:37:54,123 --> 01:37:55,717 Parab�ns. 1003 01:38:00,373 --> 01:38:03,167 Parab�ns, mam�e. 1004 01:38:05,706 --> 01:38:09,413 Anja, o que quer que eu fa�a, torrada francesa, iogurte? 1005 01:38:09,414 --> 01:38:12,622 N�o estou com fome, mas obrigada. 1006 01:38:12,623 --> 01:38:15,402 Mas um golinho do caf� esnobe da Vera, voc� quer? 1007 01:38:16,523 --> 01:38:17,890 Obrigada. 1008 01:38:20,114 --> 01:38:21,524 Feliz anivers�rio. 1009 01:38:26,414 --> 01:38:29,667 Voc� dormiu a noite toda. Como uma pedra. 1010 01:38:30,373 --> 01:38:33,948 - Mesmo? - Parece mais animada. 1011 01:38:37,223 --> 01:38:39,010 Minhas baterias est�o esgotadas. 1012 01:38:42,831 --> 01:38:44,872 Anja, estou indo. 1013 01:38:44,873 --> 01:38:46,848 Arthur vir� busc�-la em duas horas. 1014 01:38:49,581 --> 01:38:50,979 Aonde a mam�e vai? 1015 01:38:53,039 --> 01:38:57,303 - Temos segredos de m�e. - Odeio segredos. 1016 01:38:58,456 --> 01:38:59,945 Posso imaginar. 1017 01:39:19,531 --> 01:39:21,430 N�o vai ser um vestido branco, Julie. 1018 01:39:22,131 --> 01:39:24,598 Tentei encontrar um, mas n�o deu. 1019 01:39:27,289 --> 01:39:28,788 N�o � t�o importante. 1020 01:39:31,031 --> 01:39:32,394 N�o � importante... 1021 01:39:34,956 --> 01:39:37,609 - Est� chateada? - Voc� n�o? 1022 01:39:38,498 --> 01:39:39,882 N�o. 1023 01:39:40,907 --> 01:39:43,160 Pode n�o ser para este tipo de casamento. 1024 01:39:44,939 --> 01:39:47,342 N�o estou dizendo que � um casamento apressado. 1025 01:39:48,673 --> 01:39:50,073 Mas... 1026 01:39:56,414 --> 01:40:00,239 - Est� preocupada? - Anja? Telefone. 1027 01:40:05,539 --> 01:40:08,595 - � o Arthur? - N�o, n�mero desconhecido. 1028 01:40:10,814 --> 01:40:12,177 Al�? 1029 01:40:17,373 --> 01:40:19,446 N�o, acho que nunca conversamos. 1030 01:40:21,856 --> 01:40:25,091 N�o que falar com o Tomas? Tomas! 1031 01:40:26,964 --> 01:40:28,327 Certo... 1032 01:40:35,950 --> 01:40:37,597 Obrigado, � o bastante. 1033 01:40:38,298 --> 01:40:41,591 J� encontrei um cirurgi�o para me operar. 1034 01:40:43,248 --> 01:40:45,470 N�o � sobre a sua vida, � sobre a minha. 1035 01:40:52,306 --> 01:40:57,077 Voc� tratou algo com Ulseth, aquele cirurgi�o maluco? 1036 01:40:57,989 --> 01:41:01,622 Est� alegando que concordamos que ele iria me operar. 1037 01:41:01,623 --> 01:41:06,038 Conversamos uma vez por telefone quando eu fazia minha pesquisa. 1038 01:41:06,039 --> 01:41:08,152 Foi antes de saber que podia ser operado. 1039 01:41:10,125 --> 01:41:12,288 Ele me repreendeu por ter furado a fila. 1040 01:41:12,289 --> 01:41:15,999 Disse que n�o importa o tempo, j� que n�o h� esperan�a. 1041 01:41:17,581 --> 01:41:19,271 Que tipo de gente � essa? 1042 01:41:19,672 --> 01:41:24,142 Anja, eu n�o pedi nada a esse cirurgi�o degradante. 1043 01:41:30,873 --> 01:41:33,682 Estou nervoso. P�nico de casamento. 1044 01:41:36,181 --> 01:41:39,080 Vera e eu n�o sabemos nada de etiqueta de casamento. 1045 01:41:39,081 --> 01:41:40,945 Voc� � o �nico que j� experimentou. 1046 01:41:40,946 --> 01:41:42,399 J� faz um tempo. 1047 01:41:46,273 --> 01:41:48,858 Eu tinha 4 anos quando Tomas casou pela �ltima vez. 1048 01:41:52,206 --> 01:41:55,286 - Vamos? - Vamos. 1049 01:41:56,148 --> 01:42:01,038 Eu googlei e vi que o noivo s� deve ver a noiva na igreja. 1050 01:42:01,039 --> 01:42:02,505 Cuidaremos dela. 1051 01:42:03,456 --> 01:42:05,341 - Ent�o pode cuidar de si. - Obrigado. 1052 01:42:24,956 --> 01:42:27,473 J� pensou no que vai querer? 1053 01:42:31,748 --> 01:42:33,602 Seu cabelo � �timo. 1054 01:42:37,243 --> 01:42:39,373 Finalmente encontrei algo branco para voc�. 1055 01:42:39,998 --> 01:42:41,458 Ou para a Julie. 1056 01:42:43,414 --> 01:42:46,339 Estava fechado, mas abriram para mim. Veja. 1057 01:42:46,864 --> 01:42:49,636 - N�o � legal? - Sim, muito. Obrigada. 1058 01:42:51,139 --> 01:42:53,740 Tomas est� l� embaixo com Frans. 1059 01:42:53,741 --> 01:42:56,913 Frans quer agradecer. N�o sabia que seria padrinho. 1060 01:42:56,914 --> 01:42:58,923 - Est�o aqui agora? - Sim. 1061 01:43:02,729 --> 01:43:05,789 Tomas... queria cortar o cabelo. 1062 01:43:07,248 --> 01:43:09,412 Todos os sal�es est�o fechados hoje, 1063 01:43:10,013 --> 01:43:13,872 ent�o marquei um hor�rio para voc�s dois. 1064 01:43:13,873 --> 01:43:17,298 - Por conta da casa. - Obrigada. 1065 01:43:17,723 --> 01:43:20,056 Oi. Como vai a noiva? 1066 01:43:35,873 --> 01:43:37,206 Anja... 1067 01:43:38,706 --> 01:43:40,465 N�o ouviu o que o Arthur disse? 1068 01:43:40,466 --> 01:43:44,514 Que deve me deixar em paz at� nos vermos na igreja. 1069 01:43:45,539 --> 01:43:47,211 N�o entende que � tarde demais? 1070 01:43:47,212 --> 01:43:49,865 Que � um plano est�pido e idiota? 1071 01:43:50,873 --> 01:43:55,288 Precisou de uma senten�a de morte para voc� recuar 1072 01:43:55,289 --> 01:43:57,311 e de repente fazer a coisa certa? 1073 01:43:59,081 --> 01:44:01,773 Agora que est� tudo acabado mesmo? 1074 01:44:03,514 --> 01:44:08,329 Como poderei subir no altar sem pensar no meu funeral? 1075 01:44:11,956 --> 01:44:13,784 Eu fui muito covarde. 1076 01:44:13,785 --> 01:44:16,372 Devia t�-lo deixado h� muito tempo. 1077 01:44:16,373 --> 01:44:18,123 Mas estava muito cansada. 1078 01:44:19,248 --> 01:44:23,614 Estava totalmente absorvida por voc� e as crian�as. 1079 01:44:24,939 --> 01:44:29,223 E agora e eu fico sentada me sentindo uma idiota ingrata. 1080 01:44:29,848 --> 01:44:32,831 Eu sequer consigo suportar receber alguma coisa de voc�. 1081 01:44:48,662 --> 01:44:50,122 Voc� n�o quer? 1082 01:46:34,581 --> 01:46:36,030 Anja. 1083 01:46:36,798 --> 01:46:38,105 Sim... 1084 01:47:54,956 --> 01:47:56,899 A gra�a de Deus esteja convosco, 1085 01:47:56,900 --> 01:48:00,663 e a paz de Deus, nosso pai, e nosso senhor Jesus Cristo. 1086 01:48:02,539 --> 01:48:04,373 Queridos Anja e Tomas... 1087 01:48:05,174 --> 01:48:07,824 que aqui est�o para celebrar o casamento. 1088 01:48:08,289 --> 01:48:11,014 Nos reunimos aqui para desfrutar... 1089 01:48:55,623 --> 01:49:00,997 na alegria e na tristeza, e para lhe ser leal... 1090 01:49:00,998 --> 01:49:03,372 at� que a morte os separe? 1091 01:49:03,373 --> 01:49:04,856 Sim. 1092 01:50:08,039 --> 01:50:11,456 Parab�ns! 1093 01:50:14,623 --> 01:50:18,756 Muito obrigada! Muito obrigada a todos! 1094 01:50:19,081 --> 01:50:20,495 Merda... 1095 01:50:29,706 --> 01:50:31,187 Oi, Isak. 1096 01:50:50,914 --> 01:50:53,256 H� mais ou menos... 1097 01:50:53,257 --> 01:50:57,873 20 anos, eu testemunhei um caso de amor... 1098 01:50:58,873 --> 01:51:02,756 o qual, os dois envolvidos negavam. 1099 01:51:05,206 --> 01:51:10,614 Mas estava convencido de que tinham uma rela��o secreta. 1100 01:51:11,039 --> 01:51:15,249 Mas ao mesmo tempo eu pensei que passaria r�pido. 1101 01:51:16,456 --> 01:51:18,160 N�o era s� eu que acreditava. 1102 01:51:25,381 --> 01:51:27,049 Era um amor imposs�vel, e eu... 1103 01:51:28,481 --> 01:51:33,339 acho que lembro que voc�, Anja... 1104 01:51:34,314 --> 01:51:38,246 estava com raiva por estar apaixonada pelo Tomas. 1105 01:51:39,506 --> 01:51:41,848 Isso n�o estava nos seus planos. 1106 01:51:43,206 --> 01:51:46,505 Mas nunca foi t�o claro que pertencem um ao outro. 1107 01:51:54,873 --> 01:51:56,556 N�o, o que... 1108 01:51:59,123 --> 01:52:00,630 Diabos! 1109 01:52:01,331 --> 01:52:02,738 Vamos come�ar do in�cio. 1110 01:52:03,706 --> 01:52:07,248 Este � meu presente para voc�s. 1111 01:52:09,456 --> 01:52:10,988 Vamos do in�cio. 1112 01:52:21,789 --> 01:52:25,623 Afaste as vis�es E pensamentos ruins 1113 01:52:26,248 --> 01:52:30,198 Eles n�o ajudam em nada 1114 01:52:34,248 --> 01:52:37,554 Boa vontade E c�lida energia 1115 01:52:38,373 --> 01:52:41,781 � o que ajuda minha garota 1116 01:52:44,806 --> 01:52:49,165 Devo dizer em voz alta? Estou prestes a faz�-lo 1117 01:52:49,581 --> 01:52:53,931 Quando fecho meus olhos Vejo a mim mesmo 1118 01:52:57,481 --> 01:53:01,698 Num del�rio acrob�tico 1119 01:53:02,123 --> 01:53:04,487 Em dire��o a voc�, 1120 01:53:05,581 --> 01:53:07,623 Doce gatinha 1121 01:53:15,581 --> 01:53:19,139 Voc� n�o lamentar� O que perdoou 1122 01:53:19,998 --> 01:53:23,973 Pois vou te beijar At� Jesus chorar 1123 01:53:27,873 --> 01:53:31,149 Voc� tem receio De que a estrada seja longa 1124 01:53:31,998 --> 01:53:35,446 Voc� n�o viu O qu�o r�pido eu sou 1125 01:53:38,581 --> 01:53:43,330 Posso ir na sua casa? 1126 01:53:43,331 --> 01:53:47,788 Voc� tem o direito De dispor de mim 1127 01:53:47,789 --> 01:53:52,605 E eu posso sorrir E ser amaldi�oado 1128 01:53:53,456 --> 01:53:55,715 � teatral 1129 01:53:56,914 --> 01:53:59,137 Para dizer o m�nimo 1130 01:54:00,789 --> 01:54:03,723 Quando voc� vem por inteira 1131 01:54:05,623 --> 01:54:08,271 � dif�cil suportar 1132 01:54:10,456 --> 01:54:12,914 O cora��o se divide 1133 01:54:14,998 --> 01:54:17,498 O romance me adoece 1134 01:54:31,831 --> 01:54:33,337 N�o sei o que dizer. 1135 01:54:34,238 --> 01:54:35,956 Pode dizer "feliz ano novo". 1136 01:54:36,956 --> 01:54:42,122 Espero que nada aconte�a, mas se for preciso eu estarei aqui, 1137 01:54:42,123 --> 01:54:44,097 pronta para cuidar das crian�as. 1138 01:54:54,806 --> 01:54:58,637 N�o devia ter dito isso. Mas tenho pensado muito... 1139 01:55:01,373 --> 01:55:04,116 Obrigada, Vera. Mas as crian�as tem um pai. 1140 01:55:42,731 --> 01:55:44,075 Julie? 1141 01:55:56,914 --> 01:55:58,839 N�o sabia que voc� existia. 1142 01:56:09,498 --> 01:56:11,771 Gostaria de poder lev�-lo para o t�mulo. 1143 01:56:15,456 --> 01:56:18,873 1. DIA DE ANO NOVO 1144 01:56:23,889 --> 01:56:27,314 Tentei imaginar quem voc�s eram. 1145 01:56:29,581 --> 01:56:31,997 Por que nunca me falou sobre isso? 1146 01:56:34,039 --> 01:56:36,254 Tem muita coisa que eu n�o sei. 1147 01:56:38,656 --> 01:56:42,289 Sobre todos os segredos de antes de eu nascer. 1148 01:56:45,956 --> 01:56:48,956 Todos os adultos s�o t�o diferentes. 1149 01:56:52,498 --> 01:56:55,448 T�o diretos, como jamais havia visto. 1150 01:57:02,073 --> 01:57:03,448 Ao menos voc�s dois. 1151 01:57:07,373 --> 01:57:08,976 Diferentes como? 1152 01:57:10,873 --> 01:57:13,705 N�o sabia que podiam ser t�o am�veis um com o outro. 1153 01:57:16,706 --> 01:57:19,230 De um jeito que eu nunca vi. 1154 01:57:21,039 --> 01:57:24,581 Talvez h� muito tempo, em algum ver�o... 1155 01:57:29,873 --> 01:57:31,636 Como duas crian�as. 1156 01:57:34,123 --> 01:57:37,498 2 DE JANEIRO 1157 01:58:18,623 --> 01:58:20,174 Um momento... 1158 01:58:23,568 --> 01:58:25,162 Vamos para a sala de opera��o. 1159 01:58:25,163 --> 01:58:27,514 Infelizmente voc� n�o pode entrar. 1160 01:58:28,539 --> 01:58:30,040 Estarei aqui quando acordar. 1161 02:00:11,397 --> 02:00:16,397 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 1162 02:00:16,422 --> 02:00:20,422 Legenda - Frederic - 1163 02:00:20,447 --> 02:00:25,447 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1164 02:00:25,472 --> 02:00:30,472 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 85999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.