Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,569 --> 00:00:37,598
ESTA � MINHA HIST�RIA,
DO MODO COMO EU LEMBRO.
2
00:00:39,412 --> 00:00:44,914
ESPERAN�A
3
00:01:57,938 --> 00:01:59,521
Obrigada.
4
00:02:03,188 --> 00:02:05,263
- At� mais.
- At�!
5
00:02:22,029 --> 00:02:23,488
Oi!
6
00:02:31,004 --> 00:02:34,079
- Fizemos castelo de gengibre!
- Percebi.
7
00:02:34,080 --> 00:02:36,421
- Olha s�.
- Nossa.
8
00:02:47,896 --> 00:02:49,305
Oi, meu menino.
9
00:02:49,954 --> 00:02:51,338
Oi.
10
00:02:52,008 --> 00:02:53,588
Que bom ver voc�.
11
00:03:06,154 --> 00:03:08,437
Nossa! Olha isso...
12
00:03:09,950 --> 00:03:11,762
Como est�o indo as coisas?
13
00:03:11,763 --> 00:03:13,997
Henrik e Ada
cuidaram da gente.
14
00:03:13,998 --> 00:03:15,478
E quanto a mim?
15
00:03:15,479 --> 00:03:18,504
N�o cuidei de voc�s?
N�o fiz o jantar?
16
00:03:19,953 --> 00:03:22,146
Sim, duas vezes
em quatro semanas.
17
00:03:23,071 --> 00:03:26,579
J� que s�o t�o ingratos,
talvez eu deva ir andando.
18
00:03:27,304 --> 00:03:29,163
Vou tomar uma cerveja
com uns amigos.
19
00:03:29,564 --> 00:03:32,388
Certo, at� mais.
Nos vemos depois.
20
00:03:33,671 --> 00:03:35,171
Cad� o papai?
21
00:03:35,796 --> 00:03:39,289
- Vai trabalhar at� tarde.
- Como sempre.
22
00:03:40,113 --> 00:03:41,513
At� mais!
23
00:03:42,238 --> 00:03:44,162
Voc�s v�m amanh�
para decorar a �rvore?
24
00:03:46,746 --> 00:03:48,569
Quando compraremos
a �rvore de Natal?
25
00:03:49,170 --> 00:03:50,621
Amanh�.
26
00:03:52,513 --> 00:03:54,006
Como voc� est�?
27
00:03:55,721 --> 00:03:57,213
Legal...
28
00:03:57,838 --> 00:04:00,163
- Legal?
- �...
29
00:04:03,938 --> 00:04:05,877
Ela tem problemas amorosos.
30
00:04:06,729 --> 00:04:08,797
Ouvi ela dizer
para o papai.
31
00:04:09,498 --> 00:04:11,313
Est� espionando de novo?
32
00:04:11,314 --> 00:04:13,591
Como eu saberia
das coisais?
33
00:04:14,529 --> 00:04:15,954
Ei...
34
00:04:25,979 --> 00:04:28,196
O que diabos � isso?
35
00:04:53,179 --> 00:04:54,663
Escuta...
36
00:04:55,688 --> 00:04:57,992
Combinamos que n�o trabalharia
� noite.
37
00:04:58,493 --> 00:05:00,463
Nunca fa�o isso
quando voc� est� fora.
38
00:05:01,188 --> 00:05:03,944
N�o se preocupe.
Est� tudo bem.
39
00:05:04,571 --> 00:05:06,604
Eu resolvi do meu jeito.
40
00:05:07,029 --> 00:05:08,863
Sim, com os mais velhos
como bab�s.
41
00:05:14,321 --> 00:05:15,988
J� saiu alguma cr�tica?
42
00:05:18,706 --> 00:05:20,250
Sim, algumas.
43
00:05:21,764 --> 00:05:23,070
E?
44
00:05:23,453 --> 00:05:26,030
Muito curtas, mas boas.
45
00:05:28,248 --> 00:05:31,456
N�o � como no teatro,
longas e cru�is?
46
00:05:41,164 --> 00:05:42,930
Pode desligar a luz?
47
00:05:44,164 --> 00:05:46,276
- Quer que v� para o escrit�rio?
- N�o.
48
00:05:47,898 --> 00:05:50,214
S� n�o consigo me livrar
desta dor de cabe�a.
49
00:05:51,248 --> 00:05:54,032
Fica ruim quando vou para a cama
e quando acordo.
50
00:05:55,789 --> 00:05:57,996
Sim, cama de hotel ruim.
51
00:05:58,789 --> 00:06:00,373
E estresse...
52
00:06:09,725 --> 00:06:14,597
23 DE DEZEMBRO
53
00:06:14,598 --> 00:06:17,680
Peguei estes depois de um exame
oftalmol�gico.
54
00:06:22,164 --> 00:06:25,331
- Sim, �culos de leitura?
- Sim.
55
00:06:25,332 --> 00:06:27,588
Feitos especialmente
com prisma...
56
00:06:28,689 --> 00:06:31,080
mas n�o consigo ler com eles
tamb�m.
57
00:06:31,081 --> 00:06:33,339
- Me sinto enjoada.
- Sim.
58
00:06:41,648 --> 00:06:43,984
Quero fazer uma resson�ncia
na sua cabe�a.
59
00:06:46,539 --> 00:06:47,935
Quando?
60
00:06:47,936 --> 00:06:50,631
Agora, antes do recesso.
Fica fechado no Natal.
61
00:07:17,914 --> 00:07:23,029
Li uma cr�tica
da sua �ltima performance.
62
00:07:23,914 --> 00:07:26,581
Voc� leu? Onde?
63
00:07:27,206 --> 00:07:29,659
Num jornal que
estava na sala de estar.
64
00:07:29,660 --> 00:07:31,528
Um jornal estrangeiro,
na verdade.
65
00:07:32,123 --> 00:07:34,846
Foi uma resenha, papai,
n�o uma cr�tica.
66
00:07:36,289 --> 00:07:38,428
Resenha ou cr�tica...
67
00:07:38,831 --> 00:07:43,372
Foi sua primeira apresenta��o
no estrangeiro.
68
00:07:43,373 --> 00:07:45,802
E isso � importante.
� importante.
69
00:07:46,914 --> 00:07:48,563
Tomas estava junto?
70
00:07:49,164 --> 00:07:50,662
Tomas estava junto?
71
00:07:50,663 --> 00:07:53,403
Ele teve que ficar em casa
para cuidar das crian�as.
72
00:07:54,373 --> 00:07:57,331
Sim, eu entendo, mas...
73
00:07:58,056 --> 00:08:01,468
- � �timo estar aqui...
- Dois segundos, papai. Al�?
74
00:08:11,523 --> 00:08:12,906
Estou indo.
75
00:08:21,081 --> 00:08:24,308
Oi, sou eu. O qu�o r�pido
consegue chegar na nossa m�dica?
76
00:08:25,289 --> 00:08:27,904
Tomas, sem perguntas.
Venha o mais r�pido que puder.
77
00:08:32,331 --> 00:08:34,355
- Oi.
- Oi, Tomas.
78
00:08:40,248 --> 00:08:42,574
Infelizmente eu tenho
m�s not�cias.
79
00:08:42,575 --> 00:08:45,580
Com o diagn�stico e cirurgia
da Anja para o c�ncer de pulm�o
80
00:08:45,581 --> 00:08:49,523
no ano passado, infelizmente
aconteceu o que eu temia.
81
00:08:49,524 --> 00:08:53,699
A resson�ncia mostrou
um tumor maior,
82
00:08:53,700 --> 00:08:56,448
com significativo ac�mulo
de fluido.
83
00:09:00,289 --> 00:09:05,648
� o que chamamos de edema.
Provavelmente um tumor derivado.
84
00:09:06,373 --> 00:09:07,794
Uma met�stase.
85
00:09:10,248 --> 00:09:14,639
Eventualmente o c�ncer de pulm�o
pode se espalhar para a cabe�a.
86
00:09:20,039 --> 00:09:21,951
E n�o pode ser curado.
87
00:09:32,498 --> 00:09:35,004
N�o tenho palavras
para expressar a tristeza...
88
00:09:40,456 --> 00:09:42,837
� como se eu estivesse sentindo
h� muito tempo.
89
00:09:45,456 --> 00:09:48,001
Geralmente se tem
uma impress�o.
90
00:09:54,498 --> 00:09:57,139
Antes que viesse,
eu falei com o oncologista
91
00:09:57,140 --> 00:09:59,339
do centro de c�ncer
de Ullev�l.
92
00:09:59,664 --> 00:10:02,304
Ele est� esperando
para dar mais informa��es.
93
00:10:16,039 --> 00:10:17,514
Onde estacionou?
94
00:10:23,414 --> 00:10:24,830
N�o sei...
95
00:10:29,914 --> 00:10:32,854
H� quanto tempo sabe que h� algo
errado e n�o disse nada?
96
00:10:34,923 --> 00:10:36,421
N�o sei.
97
00:10:39,248 --> 00:10:40,721
Alguns meses, talvez.
98
00:10:47,706 --> 00:10:49,102
E os m�dicos...
99
00:10:50,003 --> 00:10:51,872
N�o sabiam
que algo estava errado?
100
00:10:53,789 --> 00:10:55,188
Por que n�o disseram algo?
101
00:10:55,689 --> 00:10:57,629
Voc� n�o foi nas checagens.
102
00:10:59,248 --> 00:11:01,067
Voc� n�o queria
que eu fosse.
103
00:11:04,748 --> 00:11:06,529
Disse que queria resolver
sozinha.
104
00:11:34,481 --> 00:11:35,813
S�o as crian�as?
105
00:11:36,214 --> 00:11:38,423
N�o sei,
n�o consigo ler.
106
00:11:40,123 --> 00:11:41,799
N�o consegue ler?
107
00:11:43,581 --> 00:11:47,169
Voc� tem um parceiro,
tr�s filhos e tr�s enteados,
108
00:11:47,170 --> 00:11:48,748
est� correto?
109
00:11:56,906 --> 00:11:58,556
Pode me dar
algum progn�stico?
110
00:12:03,539 --> 00:12:05,446
Voc� n�o quer sentar?
111
00:12:13,973 --> 00:12:16,131
� muito cedo
para dar algum progn�stico.
112
00:12:16,856 --> 00:12:20,421
Os especialistas estar�o
em recesso por mais quatro dias.
113
00:12:21,181 --> 00:12:26,306
Mas h� sinais de que o tumor
permitir� uma cirurgia.
114
00:12:26,931 --> 00:12:30,197
N�o sabemos se �
um tumor prim�rio
115
00:12:30,198 --> 00:12:32,739
ou uma met�stase
do c�ncer de pulm�o.
116
00:12:33,164 --> 00:12:35,318
Mas quanto tempo eu tenho
neste caso?
117
00:12:36,581 --> 00:12:38,322
N�o tenho como responder.
118
00:12:41,081 --> 00:12:43,340
Primeiro voc� tomar�
sua medica��o.
119
00:12:43,341 --> 00:12:47,934
O ac�mulo de fluido em torno
do tumor � t�o grande,
120
00:12:47,935 --> 00:12:50,844
que precisamos administrar
uma alta dose de esteroides
121
00:12:50,845 --> 00:12:52,706
para evitar morte cerebral.
122
00:12:52,707 --> 00:12:57,873
Este medicamento, Medrol,
reduz o incha�o e a press�o.
123
00:12:58,831 --> 00:13:02,207
Se ainda assim
tiver dores de cabe�a,
124
00:13:02,208 --> 00:13:06,981
n�usea ou vertigem,
n�s a internaremos.
125
00:13:07,706 --> 00:13:09,104
Quero ficar em casa.
126
00:13:09,105 --> 00:13:11,288
Passei o �ltimo Natal
no hospital.
127
00:13:11,289 --> 00:13:13,656
As crian�as n�o podem
come�ar a odiar o Natal.
128
00:13:13,657 --> 00:13:15,163
Eu entendo.
129
00:13:15,164 --> 00:13:18,806
Mas se piorar, deve entrar
em contato conosco.
130
00:13:20,098 --> 00:13:23,906
Recomendo que n�o leiam
sobre os efeitos colaterais.
131
00:13:24,531 --> 00:13:29,838
Mas prepare-se, algumas pessoas
ficam agitadas, quase dopadas.
132
00:13:29,839 --> 00:13:33,205
Outras ficam irritadas
e impacientes.
133
00:13:33,206 --> 00:13:35,590
Mas � algo
bastante pessoal.
134
00:13:35,591 --> 00:13:37,079
Com licen�a.
135
00:13:39,914 --> 00:13:41,331
Julie.
136
00:13:47,414 --> 00:13:48,967
Estamos fazendo compras.
137
00:13:52,248 --> 00:13:56,266
Pode fazer com que o vov�
coma alguma coisa? Sim.
138
00:13:57,206 --> 00:14:01,228
E pode desligar a lavadora
e por mais coisas.
139
00:14:04,073 --> 00:14:07,123
Certo. Obrigada. At� mais.
140
00:14:09,373 --> 00:14:12,080
- O que foi?
- Nada.
141
00:14:12,081 --> 00:14:13,467
Com licen�a?
142
00:14:13,468 --> 00:14:16,531
Recomendo que tome uma dose
agora.
143
00:14:19,164 --> 00:14:20,875
Aqui est� seu medicamento.
144
00:14:33,631 --> 00:14:37,289
- O que diremos �s crian�as?
- Nada.
145
00:14:40,081 --> 00:14:43,146
Diremos algo quando soubermos
o que acontecer�.
146
00:14:47,456 --> 00:14:48,944
E o seu pai?
147
00:15:19,164 --> 00:15:21,747
- Mam�e? Mam�e?
- Sim?
148
00:15:21,748 --> 00:15:23,919
- Voc� encontrou?
- Sim.
149
00:15:26,998 --> 00:15:29,067
- Aqui est�.
- Obrigado.
150
00:15:29,873 --> 00:15:32,673
Certo? Pronto?
151
00:15:33,498 --> 00:15:34,948
No topo da �rvore?
152
00:15:35,831 --> 00:15:37,183
A�, pronto.
153
00:15:42,248 --> 00:15:44,548
- A� vai o Gl�gg!
- Legal.
154
00:15:47,998 --> 00:15:49,671
- Vou pegar um
- Del�cia!
155
00:15:50,581 --> 00:15:54,263
- Nada disso, mocinha.
- Eu tenho 16.
156
00:15:54,264 --> 00:15:56,803
- Exatamente.
- �timo...
157
00:16:01,289 --> 00:16:03,935
Que idade tem a menina belga
que est� vindo?
158
00:16:05,706 --> 00:16:07,677
Um pouco mais que voc�.
Talvez 11.
159
00:16:07,678 --> 00:16:09,724
Mas isso torna tudo
mais interessante.
160
00:16:11,956 --> 00:16:15,063
Convidei um diretor belga
e sua filha.
161
00:16:15,664 --> 00:16:17,113
Voc� � doido?
162
00:16:17,823 --> 00:16:20,148
Sempre temos a casa aberta
na v�spera de Natal.
163
00:16:21,049 --> 00:16:23,073
Poderia ter perguntado.
164
00:16:25,039 --> 00:16:26,500
Voc� estava fora da cidade.
165
00:16:39,081 --> 00:16:42,337
Um Gl�gg extra
para o ajudante de cozinha?
166
00:16:42,338 --> 00:16:43,731
Obrigado.
167
00:16:49,414 --> 00:16:51,974
Voc� n�o entende nada?
168
00:16:51,975 --> 00:16:54,777
N�o posso conhecer ningu�m,
no momento.
169
00:16:57,039 --> 00:16:58,481
Certo...
170
00:17:09,898 --> 00:17:11,362
Quando eu for...
171
00:17:16,331 --> 00:17:17,649
O qu�?
172
00:17:20,414 --> 00:17:23,376
Quando eu for,
quero que encontre outra pessoa.
173
00:17:26,381 --> 00:17:27,868
Falo s�rio.
174
00:17:29,939 --> 00:17:32,697
N�o acho que as crian�as
possam ficar com voc� sozinho.
175
00:17:36,373 --> 00:17:38,027
Prometa
que encontrar� algu�m.
176
00:18:32,459 --> 00:18:36,211
V�SPERA DE NATAL
177
00:19:01,348 --> 00:19:04,916
- N�o conseguiu dormir?
- N�o. Estou nauseada.
178
00:19:09,498 --> 00:19:12,531
Sinto o corpo todo formigando.
� nojento.
179
00:19:15,664 --> 00:19:18,234
- Contatou o hospital?
- O qu�?
180
00:19:18,235 --> 00:19:20,298
- Contatou o hospital?
- N�o.
181
00:19:23,289 --> 00:19:26,476
Vou comprar comida
e os �ltimos presentes...
182
00:19:27,177 --> 00:19:28,648
ent�o pode descansar.
183
00:19:30,364 --> 00:19:32,386
N�o, logo ser� Natal.
N�o estou cansada.
184
00:19:50,664 --> 00:19:52,662
Todos limparam
seus quartos?
185
00:20:14,623 --> 00:20:16,152
Todos limparam?
186
00:20:35,081 --> 00:20:38,626
Odeio isso!
N�o vai tomar jeito?
187
00:20:42,206 --> 00:20:44,653
Voc� n�o faz nada
aqui em casa!
188
00:20:44,654 --> 00:20:46,548
Eu e Erlend fazemos tudo!
189
00:20:47,249 --> 00:20:49,141
Podem parar, por favor?
190
00:20:49,142 --> 00:20:50,888
Ele est� sempre
se esgueirando.
191
00:20:52,331 --> 00:20:55,114
Vamos...
� v�spera de Natal.
192
00:20:55,115 --> 00:20:56,447
Meu deus!
193
00:20:56,448 --> 00:21:01,413
Isak escapa de tudo!
Est� ficando incontrol�vel!
194
00:21:01,414 --> 00:21:04,655
Ele n�o tem mais tr�s anos,
tem nove.
195
00:21:04,656 --> 00:21:05,959
Eu tenho dez.
196
00:21:07,264 --> 00:21:11,348
Certo, eu resolvo.
Por favor, limpem seus quartos.
197
00:21:16,038 --> 00:21:17,941
N�o vejo a hora
de sair daqui.
198
00:21:20,381 --> 00:21:21,795
Mam�e...
199
00:21:24,289 --> 00:21:25,715
Mam�e!
200
00:21:26,956 --> 00:21:29,388
Prometa que n�o vai
come�ar a fumar, certo?
201
00:21:30,344 --> 00:21:33,578
Prometa! Apenas prometa pra mim!
Certo?
202
00:21:33,579 --> 00:21:36,663
- Sem mentiras!
- Eu n�o sei...
203
00:21:36,664 --> 00:21:38,025
Sem mentiras!
204
00:21:38,956 --> 00:21:42,355
Eu fui muito est�pida,
e voc� n�o deve ser tamb�m.
205
00:21:58,456 --> 00:22:01,189
Voc� tem um dom divino,
Isak.
206
00:22:02,414 --> 00:22:03,928
Sabia disso?
207
00:22:07,914 --> 00:22:09,906
Quantas ta�as de vinho
precisa?
208
00:22:10,477 --> 00:22:12,456
Para todos... nove.
209
00:22:16,271 --> 00:22:18,558
E os belgas, n�o v�m?
210
00:22:18,559 --> 00:22:19,879
N�o.
211
00:22:21,081 --> 00:22:24,273
- Eles n�o v�m?
- O que v�o fazer?
212
00:22:24,274 --> 00:22:27,881
- V�o ficar com Dag e Eline.
- Quem s�o esses?
213
00:22:28,206 --> 00:22:29,786
O diretor do teatro.
214
00:22:33,456 --> 00:22:37,496
- Mas eles n�o t�m filhos.
- N�o. E tamb�m s�o chatos.
215
00:22:40,599 --> 00:22:42,208
Por que eles n�o podem
vir aqui?
216
00:22:45,469 --> 00:22:48,209
Eu n�o sei. Talvez...
217
00:22:49,706 --> 00:22:53,048
Talvez seja demais para eles
ver tanta gente.
218
00:22:53,573 --> 00:22:55,805
Papai n�o os conhece
t�o bem.
219
00:22:58,289 --> 00:23:00,115
Foi voc� que n�o deixou,
mam�e?
220
00:23:03,373 --> 00:23:05,130
Isso seria horr�vel.
221
00:23:25,539 --> 00:23:26,909
Mam�e?
222
00:23:31,064 --> 00:23:32,423
Mam�e?
223
00:24:12,831 --> 00:24:14,189
Anja!
224
00:24:16,581 --> 00:24:17,970
Est� a�?
225
00:24:25,723 --> 00:24:27,112
Posso entrar?
226
00:24:29,206 --> 00:24:30,582
Por favor.
227
00:24:41,998 --> 00:24:43,900
N�o posso guardar
esse segredo.
228
00:24:47,623 --> 00:24:49,972
N�o precisa me amar
porque eu vou morrer,
229
00:24:49,973 --> 00:24:51,878
mas prometa
que ir� me ajudar.
230
00:25:08,998 --> 00:25:11,089
Somos p�ssimos
em ficar juntos.
231
00:25:12,539 --> 00:25:14,409
Sempre fomos p�ssimos
nisso.
232
00:25:20,623 --> 00:25:23,409
Sequer fic�vamos juntos
quando est�vamos bem.
233
00:25:32,448 --> 00:25:35,413
N�o quero que as crian�as
nos lembrem assim quando me for.
234
00:25:38,023 --> 00:25:40,434
O modo como lembro dos meus pais
e voc� dos seus.
235
00:25:42,981 --> 00:25:45,216
Quero dar a eles algo mais
em que acreditar.
236
00:26:01,123 --> 00:26:03,569
N�o posso fazer isso sozinha.
Precisa me ajudar.
237
00:26:11,873 --> 00:26:14,461
- Levantem!
- S� precisamos descansar.
238
00:26:16,164 --> 00:26:18,966
- Saiam do sof�, eu disse!
- Precisamos mesmo?
239
00:26:20,123 --> 00:26:22,960
Sim, Julie.
Uma vez na vida. Sim.
240
00:26:24,123 --> 00:26:27,215
Meu Deus, nunca vamos � igreja
na v�spera de Natal.
241
00:26:27,748 --> 00:26:29,747
E quanto ao Simon?
242
00:26:29,748 --> 00:26:32,146
Ele � ateu. N�o pode for��-lo
a fazer isso.
243
00:26:32,147 --> 00:26:35,608
Ateu ou n�o:
Desapare�am, se quiserem comer.
244
00:26:37,064 --> 00:26:38,877
- O vov� est� esperando.
- Certo...
245
00:26:46,539 --> 00:26:50,957
� o oncologista de plant�o?
Sim, eu sou paciente.
246
00:26:52,081 --> 00:26:53,482
Anja Richter.
247
00:26:59,456 --> 00:27:00,917
Estou com medo.
248
00:27:00,918 --> 00:27:03,989
Parece que minha cabe�a
vai explodir.
249
00:27:06,164 --> 00:27:08,525
N�o, eu nunca tive medo...
250
00:27:12,414 --> 00:27:15,464
Sinto n�usea o tempo todo.
251
00:27:16,206 --> 00:27:19,523
E h� essa c�lica constante
na altura do diafragma.
252
00:27:20,706 --> 00:27:22,226
E eu n�o consigo dormir.
253
00:27:26,248 --> 00:27:28,631
N�o, eu n�o quero
ser internada.
254
00:27:28,956 --> 00:27:31,580
Mas n�o posso mais manter isso
em segredo.
255
00:27:32,473 --> 00:27:35,507
Eu s� gostaria de saber
256
00:27:35,508 --> 00:27:38,083
se algu�m pode me ajudar
a contar aos meus filhos.
257
00:27:39,581 --> 00:27:40,920
Sim?
258
00:28:01,223 --> 00:28:03,610
- Como se sente?
- Cega.
259
00:28:17,081 --> 00:28:19,881
- Voc� parece bem.
- Obrigada.
260
00:28:41,248 --> 00:28:44,233
N�o, n�o, n�o...
Pare com isso.
261
00:28:44,789 --> 00:28:48,447
Espere! Pegue os aperitivos.
Vamos comer logo.
262
00:28:49,164 --> 00:28:53,663
S� um pedacinho de presunto.
N�o � decora��o, certo?
263
00:28:53,664 --> 00:28:56,331
- Papai?
- Vov�?
264
00:28:57,456 --> 00:28:59,371
Contem, como foi na igreja?
265
00:28:59,372 --> 00:29:01,913
Foi um serm�o
absolutamente sem sentido.
266
00:29:01,914 --> 00:29:04,764
T�o absurdo,
que quase foi divertido.
267
00:29:05,289 --> 00:29:07,914
Ent�o recrutei um ateu.
Mais algu�m?
268
00:29:07,915 --> 00:29:11,163
Pobre pastora.
Estava super nervosa.
269
00:29:11,164 --> 00:29:14,656
N�o � de estranhar.
Ela tinha cabelo de penico.
270
00:29:16,956 --> 00:29:19,523
Acho que n�o ser� uma tradi��o
da fam�lia.
271
00:29:19,524 --> 00:29:21,014
N�o, parece que n�o.
272
00:29:22,039 --> 00:29:24,576
Vamos brindar ao Natal?
E ao vov�?
273
00:29:25,248 --> 00:29:28,473
- Sa�de!
- Sa�de, vov�!
274
00:29:28,474 --> 00:29:30,699
Feliz Natal!
275
00:29:33,289 --> 00:29:35,037
E um brinde � Anja.
276
00:29:38,281 --> 00:29:41,394
Que voltou ao seu pleno vigor.
Sa�de!
277
00:29:41,914 --> 00:29:44,064
- Sa�de!
- Sa�de, mam�e.
278
00:29:55,539 --> 00:29:58,809
- Todos devem participar.
- Cuidado, a� vem o vov�. Certo.
279
00:30:01,498 --> 00:30:04,731
- Sente-se.
- Mam�e senta aqui. V� para l�.
280
00:30:06,873 --> 00:30:09,872
- Tomas, sente-se.
- N�o...
281
00:30:09,873 --> 00:30:12,949
Sente-se no meio, Anja.
Eu resolvo.
282
00:30:13,914 --> 00:30:15,326
Sente-se no meio.
283
00:30:18,706 --> 00:30:21,581
Parece bom. Deixe-me ver...
284
00:30:22,664 --> 00:30:25,812
- A, F, E...
- Posso?
285
00:30:26,581 --> 00:30:29,211
Voc� � muito pretensioso,
Martin.
286
00:30:29,212 --> 00:30:30,913
�, eu sou...
287
00:30:30,914 --> 00:30:32,427
Sente-se do lado da Anja.
288
00:30:38,114 --> 00:30:39,485
Todos prontos?
289
00:30:41,456 --> 00:30:44,639
Cinco, quatro...
dois, tr�s...
290
00:30:45,331 --> 00:30:46,656
um!
291
00:30:48,081 --> 00:30:49,476
Sorria.
292
00:30:58,414 --> 00:31:02,330
O �ltimo presente.
Sem cart�o.
293
00:31:02,331 --> 00:31:03,751
Ent�o � para a mam�e.
294
00:31:08,623 --> 00:31:10,405
- Posso abrir?
- Pode.
295
00:31:24,498 --> 00:31:25,937
"�ndia"?
296
00:31:32,206 --> 00:31:33,947
Diz que voc� ganhou...
297
00:31:34,914 --> 00:31:36,993
uma viagem para a �ndia.
298
00:31:37,873 --> 00:31:39,275
Do papai.
299
00:31:40,289 --> 00:31:43,756
- Sempre quis ir para l�, n�o?
- Sim.
300
00:31:45,081 --> 00:31:47,636
Posso ir junto? Como Xerpa?
301
00:31:47,637 --> 00:31:48,948
Boa tentativa, Erlend.
302
00:31:49,473 --> 00:31:52,197
� para voc� e a mam�e,
papai?
303
00:31:52,198 --> 00:31:53,966
V�o viajar juntos, ou...
304
00:31:55,331 --> 00:31:57,303
Bem, ela decide.
305
00:31:58,331 --> 00:31:59,939
O que � um Xerpa?
306
00:32:01,264 --> 00:32:03,789
� um tipo de guia.
307
00:32:06,623 --> 00:32:08,066
Voc� vem?
308
00:32:15,373 --> 00:32:17,348
Papai? Minha vez.
309
00:32:17,349 --> 00:32:19,285
N�o, n�o, n�o...
310
00:32:25,789 --> 00:32:28,084
Seus malucos! N�o!
311
00:32:28,706 --> 00:32:31,764
- Mam�e, venha!
- Venha!
312
00:32:32,289 --> 00:32:34,823
- N�o, mam�e!
- N�o!
313
00:32:38,081 --> 00:32:39,856
A ceia de Natal vai sair!
314
00:32:40,581 --> 00:32:43,431
- Venha, vov�!
- N�o.
315
00:33:00,631 --> 00:33:01,994
Aqui est�.
316
00:33:02,956 --> 00:33:04,420
Tem tudo o que precisa?
317
00:33:06,248 --> 00:33:08,480
A noite foi boa para voc�
como foi para mim?
318
00:33:09,081 --> 00:33:10,801
Foi uma boa noite de Natal.
319
00:33:12,164 --> 00:33:14,630
- Mas...
- Boa noite, papai.
320
00:33:15,581 --> 00:33:17,050
Est� com problemas?
321
00:33:19,031 --> 00:33:22,838
Eu gostaria que voc�
e o Tomas...
322
00:33:23,739 --> 00:33:25,889
se dessem melhor.
323
00:33:31,498 --> 00:33:34,066
Fazemos o que gostamos,
e fazemos o melhor.
324
00:33:34,367 --> 00:33:35,748
N�s trabalhamos.
325
00:33:36,073 --> 00:33:38,414
Ou... eu tento trabalhar.
326
00:33:39,931 --> 00:33:42,223
Estamos indo
conforme merecemos.
327
00:33:43,214 --> 00:33:44,706
Sim, Anja...
328
00:33:46,373 --> 00:33:51,114
Mas voc� escolhe grande parte
da vida que tem.
329
00:33:57,014 --> 00:33:59,889
Nunca poderei ir
para a �ndia.
330
00:34:02,623 --> 00:34:04,288
Voc� n�o pode saber disso.
331
00:34:05,498 --> 00:34:08,123
N�o poderei sequer ler
na �ndia.
332
00:34:10,223 --> 00:34:11,878
Posso ler para voc�.
333
00:34:15,498 --> 00:34:17,102
Eu tinha uma tia-av�...
334
00:34:20,164 --> 00:34:22,138
que sempre dizia
para o marido dela:
335
00:34:22,839 --> 00:34:26,364
"Quando um de n�s morrer,
eu vou viajar."
336
00:34:37,639 --> 00:34:39,529
Alguma vez j� pensou...
337
00:34:40,630 --> 00:34:43,064
que eu poderia adoecer
e morrer antes de voc�?
338
00:34:48,848 --> 00:34:50,583
� claro que j�.
339
00:34:56,051 --> 00:34:59,412
1. DIA DE NATAL
340
00:35:22,914 --> 00:35:26,839
Sim, estou ansiosa.
Sempre � divertido.
341
00:35:28,748 --> 00:35:30,483
N�o, primeiro eu...
342
00:35:31,673 --> 00:35:33,131
Agora � minha vez!
343
00:35:36,289 --> 00:35:38,328
Isak! Entre!
Agora a festa vai come�ar.
344
00:35:40,106 --> 00:35:42,780
Oi, Erlend.
Oi, Leif Martin.
345
00:35:42,781 --> 00:35:45,198
Seguimos o som
das can��es natalinas.
346
00:35:47,998 --> 00:35:49,533
Obrigado.
347
00:35:50,631 --> 00:35:52,956
- Sobreviveu ao Natal?
- Sim, e voc�s?
348
00:35:52,957 --> 00:35:55,989
Eu estou bem,
mas Arthur e o Natal...
349
00:35:56,414 --> 00:35:57,876
Eu adoro o Natal.
350
00:36:00,500 --> 00:36:02,785
Pode pendurar aqui.
E parab�ns pela resenha.
351
00:36:02,786 --> 00:36:04,086
Obrigada.
352
00:36:10,906 --> 00:36:12,559
Vamos ficar
o quanto voc� puder.
353
00:36:14,481 --> 00:36:17,854
Se ficar muito ruim,
ficamos doentes juntos.
354
00:36:18,914 --> 00:36:22,391
Certo. Vamos entrar.
Vou tomar o Medrol.
355
00:36:22,392 --> 00:36:24,653
- Tem certeza?
- Sim. J� volto.
356
00:36:49,373 --> 00:36:51,308
O pessoal
est� com muita sede.
357
00:36:54,331 --> 00:36:56,473
- Foi ao m�dico?
- Sim.
358
00:36:56,998 --> 00:36:58,462
Devo me preocupar?
359
00:36:59,063 --> 00:37:00,688
- Tudo em ordem?
- Sim.
360
00:37:01,539 --> 00:37:05,073
Que bom. � o que parece.
S� pra voc� saber...
361
00:37:05,498 --> 00:37:07,739
Seu pai est� muito orgulhoso
de voc�.
362
00:37:08,373 --> 00:37:09,782
S�rio.
363
00:37:09,783 --> 00:37:12,381
Mas voc� n�o contou a ele
sobre a performance?
364
00:37:12,906 --> 00:37:15,015
E o Tomas tamb�m n�o est�
bem informado,
365
00:37:15,016 --> 00:37:20,000
ent�o falei sobre o festival
e o apoio para o novo projeto.
366
00:37:20,001 --> 00:37:22,545
Agora os dois est�o
muito orgulhosos.
367
00:37:24,523 --> 00:37:26,221
Por que n�o conta
essas coisas?
368
00:37:31,956 --> 00:37:33,389
Obrigado.
369
00:37:34,481 --> 00:37:36,643
- Venha. Vera est� esperando.
- Estou indo.
370
00:37:54,914 --> 00:37:57,496
- Anja!
- Oi.
371
00:37:58,248 --> 00:38:01,510
Meu Deus. O que eu tenho
que interessa tanto ao Pollock?
372
00:38:03,439 --> 00:38:04,981
Deve estar menstruada.
373
00:38:05,606 --> 00:38:07,158
Agora me deixou
envergonhada.
374
00:38:10,164 --> 00:38:13,247
- Como foi em Amsterd�?
- Foi bem.
375
00:38:13,248 --> 00:38:15,103
Vamos l� fora? Venha.
376
00:38:24,706 --> 00:38:26,100
Meu Deus!
377
00:38:26,831 --> 00:38:30,531
Se o chato do Pollock
fosse humano,
378
00:38:30,956 --> 00:38:32,839
haveria esperan�a para mim.
379
00:38:33,340 --> 00:38:36,411
N�o consigo encontrar um cara
que seja solteiro.
380
00:38:37,406 --> 00:38:41,206
Ou s�o casados, gays,
ou novos demais.
381
00:38:43,414 --> 00:38:45,821
Chega de falar de mim.
Conte sobre Amsterd�.
382
00:38:51,289 --> 00:38:52,718
Ele se espalhou.
383
00:38:56,956 --> 00:38:58,914
Para a cabe�a.
N�o pode ser curado.
384
00:39:02,823 --> 00:39:05,129
A m�dica disse para esperarmos
por um milagre,
385
00:39:05,130 --> 00:39:06,491
ningu�m sobrevive a isso.
386
00:39:10,473 --> 00:39:12,929
Teremos mais not�cias
do hospital em alguns dias.
387
00:39:17,631 --> 00:39:19,521
- N�o h� nada que possam...
- N�o.
388
00:39:24,039 --> 00:39:25,465
Tem certeza?
389
00:39:26,789 --> 00:39:28,168
A princ�pio, sim.
390
00:39:28,748 --> 00:39:31,798
Apenas n�o dir�o at� que todos
os especialistas analisem.
391
00:39:49,331 --> 00:39:52,245
Meu Deus, isso...
� muito injusto.
392
00:39:55,373 --> 00:39:58,498
Por que n�o foi comigo?
393
00:39:59,873 --> 00:40:02,048
Com o Arthur ou Tomas...
394
00:40:03,831 --> 00:40:05,147
Eu n�o tenho filhos.
395
00:40:08,498 --> 00:40:12,464
Voc� fez tudo sozinha.
O Tomas...
396
00:40:14,464 --> 00:40:16,859
As crian�as precisam mais
de voc� do que dele.
397
00:40:16,860 --> 00:40:18,247
N�o diga isso.
398
00:40:18,248 --> 00:40:21,848
- Agora era sua vez de...
- Cale-se, Vera!
399
00:40:38,831 --> 00:40:40,268
O que eu posso fazer?
400
00:40:42,623 --> 00:40:45,464
Por voc�... por voc�s.
401
00:40:51,373 --> 00:40:52,731
Eu n�o sei.
402
00:40:53,873 --> 00:40:56,256
Nem sei como vou contar
para as crian�as.
403
00:41:00,248 --> 00:41:01,872
S� voc� e o Tomas sabem.
404
00:41:03,123 --> 00:41:06,319
O que ele disse?
Como est� encarando?
405
00:41:08,831 --> 00:41:10,270
Na verdade eu n�o sei.
406
00:41:16,081 --> 00:41:17,514
N�o perguntei.
407
00:41:29,748 --> 00:41:31,918
Achei que manter�amos
em segredo.
408
00:41:35,248 --> 00:41:36,963
Arthur tamb�m sabe?
409
00:41:39,648 --> 00:41:41,021
N�o.
410
00:41:42,006 --> 00:41:44,221
Nem sempre � f�cil ajud�-la,
Anja.
411
00:44:10,873 --> 00:44:12,238
Anja...
412
00:44:13,998 --> 00:44:15,398
Anja.
413
00:44:16,123 --> 00:44:19,127
Anja! Anja!
414
00:44:19,956 --> 00:44:21,272
Anja!
415
00:44:49,623 --> 00:44:50,969
Pronto...
416
00:44:59,864 --> 00:45:03,757
2. DIA DE NATAL
417
00:45:04,623 --> 00:45:07,038
- Obrigado.
- Eu pego a mala, papai.
418
00:45:07,039 --> 00:45:10,218
N�o, n�o...
Eu consigo sozinho.
419
00:45:11,589 --> 00:45:14,062
Se n�o puder pegar uma mala,
n�o posso mais nada.
420
00:45:15,998 --> 00:45:17,327
N�o...
421
00:45:31,039 --> 00:45:33,708
Obrigado.
Vou para o trem expresso.
422
00:45:34,248 --> 00:45:35,663
Eu abro a porta.
423
00:45:36,873 --> 00:45:39,459
- Boa viagem!
- Obrigado.
424
00:45:58,609 --> 00:46:01,540
MET�STASE CEREBRAL
425
00:46:08,081 --> 00:46:09,400
O que est� fazendo?
426
00:46:12,373 --> 00:46:13,844
As crian�as dormiram?
427
00:46:14,345 --> 00:46:16,369
Sim, assistindo
a um filme ruim de Natal.
428
00:46:22,789 --> 00:46:24,420
Pode ir para a cama.
429
00:46:25,123 --> 00:46:27,256
Eu posso esperar
pela Julie.
430
00:46:29,364 --> 00:46:32,552
N�o, n�o consigo dormir mesmo.
Eu posso esperar.
431
00:46:34,164 --> 00:46:36,140
Odeio o Medrol!
432
00:46:37,164 --> 00:46:40,478
Parece que estou sempre
nas nuvens e n�o vou pousar.
433
00:46:50,056 --> 00:46:52,698
- � t�o estranho.
- O qu�?
434
00:46:53,348 --> 00:46:56,998
Antes, se eu quisesse
descrever minha vida...
435
00:46:58,498 --> 00:47:01,651
as coisas nunca apareciam
na ordem certa.
436
00:47:03,031 --> 00:47:06,469
Tudo era sempre relacionado
a lugares onde havia morado,
437
00:47:06,470 --> 00:47:08,913
namorados,
projetos de dan�a,
438
00:47:08,914 --> 00:47:12,264
viagens, nascimentos,
mortes...
439
00:47:16,123 --> 00:47:18,249
Nunca conseguia lembrar
dos anos.
440
00:47:19,206 --> 00:47:22,436
Mas agora,
com um fim � vista,
441
00:47:23,289 --> 00:47:26,774
a vida est� se tornando
totalmente cronol�gica.
442
00:47:28,623 --> 00:47:30,144
Como se fosse...
443
00:47:31,039 --> 00:47:35,432
uma apresenta��o de PowerPoint,
com uma linha do tempo gr�fica.
444
00:47:36,873 --> 00:47:39,368
Onde o meio da vida
� como...
445
00:47:40,331 --> 00:47:45,149
parece como um gr�fico espesso
e cinza...
446
00:47:46,039 --> 00:47:47,511
da vertigem da amamenta��o.
447
00:47:55,248 --> 00:47:58,221
E como eu pare�o,
graficamente?
448
00:48:01,039 --> 00:48:04,281
- Um ponto?
- N�o.
449
00:48:06,498 --> 00:48:08,009
Muitos pontos.
450
00:48:09,331 --> 00:48:11,751
Eles v�m e v�o,
na linha do tempo.
451
00:48:16,748 --> 00:48:19,439
� inspirador...
452
00:48:23,981 --> 00:48:25,392
Julie?
453
00:48:30,373 --> 00:48:31,687
Tudo bem?
454
00:48:33,164 --> 00:48:34,464
Sim.
455
00:48:35,289 --> 00:48:36,755
O que faz aqui?
456
00:48:42,162 --> 00:48:44,391
Por que voltou t�o cedo?
N�o estava bom?
457
00:48:46,456 --> 00:48:49,798
Sim... Foi divertido.
458
00:48:52,748 --> 00:48:54,195
Tenho que mijar...
459
00:49:07,789 --> 00:49:09,461
N�o � a primeira vez.
460
00:49:11,364 --> 00:49:13,047
Ela � aventureira.
461
00:49:14,873 --> 00:49:17,089
Anseia por tudo. Como voc�.
462
00:49:19,914 --> 00:49:22,096
Ela tem voc� na m�o.
463
00:49:23,456 --> 00:49:24,828
�...
464
00:49:26,581 --> 00:49:28,504
Prometa que cuidar� dela.
465
00:49:33,123 --> 00:49:34,476
Sim.
466
00:49:35,223 --> 00:49:37,386
27 DE DEZEMBRO
- Plant�o?
467
00:49:37,387 --> 00:49:40,239
Vou assim que puder.
Certo, at� mais.
468
00:49:40,664 --> 00:49:43,455
- Sim?
- Minha angiografia, do Aleris.
469
00:49:43,456 --> 00:49:47,747
Obrigada. Mostrarei aos colegas
amanh� cedo.
470
00:49:48,248 --> 00:49:50,956
Precisamos de conselhos
sobre como contar �s crian�as.
471
00:49:50,957 --> 00:49:54,747
Queremos prepar�-los
para o resultado de amanh�.
472
00:49:54,748 --> 00:49:59,205
Sim, eu vi no seu arquivo.
O momento � muito complicado.
473
00:49:59,206 --> 00:50:03,080
A enfermeira especialista
s� volta depois do ano novo.
474
00:50:03,081 --> 00:50:05,224
N�o importa
a titula��o dela.
475
00:50:08,123 --> 00:50:12,439
Sim, estou indo. Eu entendo.
Como eu disse, lamento.
476
00:50:13,164 --> 00:50:15,982
Deve haver mais algu�m
com experi�ncia.
477
00:50:15,983 --> 00:50:17,997
No momento n�o.
N�o em meio ao Natal.
478
00:50:17,998 --> 00:50:20,068
As pessoas n�o morrem
no Natal?
479
00:50:21,069 --> 00:50:22,747
Elas s�o solicitadas
a esperar?
480
00:50:22,748 --> 00:50:27,663
A situa��o � complicada,
h� muitas crian�as envolvidas.
481
00:50:27,664 --> 00:50:29,201
Est� tudo incerto.
482
00:50:29,202 --> 00:50:32,705
Algu�m deve ter
alguma experi�ncia nisso.
483
00:50:32,706 --> 00:50:34,857
N�o � assim.
Somos especialistas.
484
00:50:34,858 --> 00:50:36,663
Mas voc�s s�o humanos?
485
00:50:36,664 --> 00:50:40,663
E quanto a voc�?
Tem experi�ncia com fam�lias?
486
00:50:40,664 --> 00:50:42,626
Entendo que seja
uma situa��o dif�cil.
487
00:50:42,627 --> 00:50:45,288
Mas voc� tem uma prescri��o
de medicamentos,
488
00:50:45,289 --> 00:50:48,780
de p�lulas para dormir
e calmantes.
489
00:50:48,781 --> 00:50:51,689
Isso pode acalm�-la um pouco.
Certo? Lamento.
490
00:51:00,414 --> 00:51:02,904
Ol�. Bem-vindos
ao Hosp�cio Lovisenberg.
491
00:51:02,905 --> 00:51:05,159
Me chamo Bente.
Sou a enfermeira.
492
00:51:06,581 --> 00:51:09,828
Ol�. Bente. Bem-vindo.
Vamos entrar.
493
00:51:17,289 --> 00:51:22,038
Meu conselho � n�o poupar
as crian�as da verdade.
494
00:51:22,039 --> 00:51:27,054
Mas tentem transmitir a elas
de acordo com sua idade.
495
00:51:27,623 --> 00:51:33,205
Seus filhos podem n�o ser t�o
sens�veis quanto os dos dois,
496
00:51:33,206 --> 00:51:35,396
j� que eles ainda ter�o
a m�e.
497
00:51:36,498 --> 00:51:38,222
Sim, mas Anja tinha...
498
00:51:38,223 --> 00:51:41,205
muita responsabilidade
com meus filhos, os mais velhos.
499
00:51:41,206 --> 00:51:44,705
� importante na vida deles.
Provavelmente �...
500
00:51:44,706 --> 00:51:46,607
Tomas,
as coisas n�o s�o assim.
501
00:51:47,108 --> 00:51:50,080
S�o os mais novos
que perder�o a m�e.
502
00:51:50,081 --> 00:51:54,337
� neles que estou pensando,
e quem eu quero proteger.
503
00:51:55,039 --> 00:52:00,706
Sempre quer que sinta por seus
filhos o que sinto pelos nossos.
504
00:52:00,707 --> 00:52:05,414
N�o apenas que os trate igual,
mas sinta o mesmo por todos.
505
00:52:05,415 --> 00:52:07,908
Eu sempre pensei
que isso era normal,
506
00:52:07,909 --> 00:52:10,599
e que ent�o eu devia ser anormal
e ruim.
507
00:52:11,539 --> 00:52:15,698
Mas nunca foi t�o claro
o quanto eu estava errada.
508
00:52:16,123 --> 00:52:18,482
Eu sempre senti muito mais
pelos meus filhos.
509
00:52:58,473 --> 00:53:02,206
� como se trabalh�ssemos juntos
numa coisa totalmente nova.
510
00:53:05,664 --> 00:53:07,586
Isto n�o parece
um hospital.
511
00:53:08,987 --> 00:53:10,773
Tamb�m disse isso
no Natal passado.
512
00:53:11,198 --> 00:53:13,296
Eu sempre digo que...
513
00:53:13,297 --> 00:53:17,349
deve dar �s crian�as 10% a mais
de esperan�a do que tem.
514
00:53:17,998 --> 00:53:22,438
Pequeno ou grande, nunca se deve
tirar a esperan�a.
515
00:53:23,914 --> 00:53:26,826
Mas n�o h� esperan�a
para mim.
516
00:53:27,427 --> 00:53:28,788
N�o � bem assim.
517
00:53:28,789 --> 00:53:32,237
Eles disseram
que � uma met�stase,
518
00:53:32,238 --> 00:53:33,922
que n�o pode ser curada.
519
00:53:33,923 --> 00:53:36,139
Mas, com alguma esperan�a,
se pode operar.
520
00:53:36,140 --> 00:53:38,372
Certo. Isso � bom.
521
00:53:38,373 --> 00:53:41,939
Eles t�m neurocirurgi�es
muito bons em Ullev�l.
522
00:53:43,956 --> 00:53:48,197
E as estat�sticas
devem ser vistas com cautela.
523
00:53:49,081 --> 00:53:50,572
O que quer dizer?
524
00:53:50,914 --> 00:53:54,883
Estatisticamente falando,
um paciente com c�ncer de pulm�o
525
00:53:54,884 --> 00:53:57,205
n�o poder� sobreviver.
526
00:53:59,373 --> 00:54:01,936
Mas em meus 30 anos
como pneumologista,
527
00:54:01,937 --> 00:54:06,983
eu vi pacientes com met�stase
na cabe�a sobreviverem.
528
00:54:07,498 --> 00:54:11,928
Apenas n�o � suficiente
para aparecer na estat�stica.
529
00:54:12,664 --> 00:54:14,053
Quantos foram?
530
00:54:16,081 --> 00:54:18,181
D� para contar
nos dedos de uma m�o.
531
00:54:31,064 --> 00:54:33,013
N�o posso ligar para ele
em particular?
532
00:54:36,248 --> 00:54:39,373
N�o � como furar a fila?
533
00:54:41,514 --> 00:54:44,627
N�o � hora para ser
politicamente correta.
534
00:54:53,289 --> 00:54:54,740
Quer que eu ligue?
535
00:54:56,614 --> 00:54:58,100
N�o, seria errado.
536
00:54:59,706 --> 00:55:01,604
Eu simplesmente ligo
e pergunto.
537
00:55:02,498 --> 00:55:06,716
N�o � s� o melhor neurocirurgi�o
de Ullev�l, mas da Noruega.
538
00:55:14,156 --> 00:55:16,811
Certo, eu fa�o.
Mas quero estar sozinha.
539
00:55:17,789 --> 00:55:19,163
Eu espero aqui fora.
540
00:55:20,414 --> 00:55:21,899
Me empresta seus olhos
antes?
541
00:55:33,289 --> 00:55:34,712
Boa sorte.
542
00:55:50,956 --> 00:55:53,906
Voc� n�o me conhece.
Me chamo Anja Richter.
543
00:55:56,914 --> 00:55:58,218
Estou incomodando?
544
00:55:59,706 --> 00:56:01,121
N�o, tudo bem...
545
00:56:02,289 --> 00:56:05,831
Sou paciente no Ullev�l,
numa situa��o de emerg�ncia.
546
00:56:33,589 --> 00:56:35,126
Estava numa festa de Natal,
547
00:56:35,127 --> 00:56:37,790
mas vai operar se as imagens
mostrarem que � poss�vel.
548
00:56:57,623 --> 00:57:00,448
Estou falando s�rio.
J� chega.
549
00:57:02,664 --> 00:57:04,208
Pronto. Agora deite a�.
550
00:57:08,289 --> 00:57:09,729
Todos est�o esperando.
551
00:57:11,748 --> 00:57:15,788
Papai. Mam�e est� triste
porque sempre nos atrasamos...
552
00:57:15,789 --> 00:57:19,072
Todos devem estar aqui.
Diga a ela que...
553
00:57:19,664 --> 00:57:21,117
temos uma crise familiar.
554
00:57:27,056 --> 00:57:30,198
- V�o se separar?
- N�o.
555
00:57:31,539 --> 00:57:33,756
N�o, Ada,
n�o vamos nos separar.
556
00:57:52,498 --> 00:57:55,001
- Quem come�a?
- Eu resolvo.
557
00:57:55,664 --> 00:57:57,018
Certo.
558
00:57:59,081 --> 00:58:00,381
Isso � bom.
559
00:58:10,248 --> 00:58:12,108
Vamos nos reunir
aqui no sof�.
560
00:58:23,681 --> 00:58:25,474
Sim, Anja...
561
00:58:27,581 --> 00:58:29,843
� um conselho de fam�lia?
562
00:58:30,931 --> 00:58:32,310
De certo modo.
563
00:58:36,439 --> 00:58:41,573
Fui informada de que...
eu tenho um tumor na cabe�a.
564
00:58:45,273 --> 00:58:49,714
Ele provavelmente se espalhou
a partir dos pulm�es.
565
00:58:52,873 --> 00:58:58,130
A coisa boa � que parece
que poder� ser operado.
566
00:59:03,306 --> 00:59:05,680
Disseram que � grave,
mas...
567
00:59:06,581 --> 00:59:08,599
Ainda n�o sabemos
o que vai acontecer.
568
00:59:10,519 --> 00:59:12,727
Saberemos mais amanh�,
no hospital.
569
00:59:19,914 --> 00:59:22,347
V�o operar na cabe�a?
570
00:59:29,956 --> 00:59:31,389
V�o operar na sua cabe�a...
571
00:59:32,914 --> 00:59:34,239
Sim, talvez...
572
00:59:35,833 --> 00:59:38,363
Mas o bom � que,
se houver uma opera��o,
573
00:59:38,364 --> 00:59:41,383
ser� feita pelo melhor cirurgi�o
do pa�s.
574
00:59:45,081 --> 00:59:46,429
Mas...
575
00:59:47,581 --> 00:59:51,298
no �ltimo Natal voc� disse
que tudo ia ficar bem.
576
00:59:53,956 --> 00:59:56,398
Todos acreditavam nisso.
Os m�dicos tamb�m.
577
00:59:57,539 --> 01:00:00,964
Mas aconteceu,
de qualquer forma.
578
01:00:02,331 --> 01:00:06,171
Hoje conversamos com um m�dico
que viu muitos casos...
579
01:00:06,556 --> 01:00:09,450
como o da mam�e,
e que foram bem.
580
01:00:10,873 --> 01:00:14,223
- Quantos?
- Bem, alguns.
581
01:00:22,039 --> 01:00:23,457
O leite.
582
01:00:56,923 --> 01:00:58,711
- Tchau
- Tchau.
583
01:01:01,831 --> 01:01:03,181
Tchau.
584
01:01:42,681 --> 01:01:44,105
Me desculpe.
585
01:01:47,248 --> 01:01:48,718
Por qu�?
586
01:01:51,206 --> 01:01:52,880
Por ter sido t�o est�pida.
587
01:01:56,414 --> 01:01:58,436
N�o tem por que
se desculpar.
588
01:02:01,081 --> 01:02:03,614
- Tenho sim.
- N�o.
589
01:02:08,789 --> 01:02:10,148
Tem certeza?
590
01:02:12,164 --> 01:02:13,659
Absoluta.
591
01:02:26,364 --> 01:02:29,785
- N�o consigo me perdoar.
- Pelo qu�?
592
01:02:31,698 --> 01:02:34,777
- Por ter fumado.
- N�o diga isso.
593
01:02:38,289 --> 01:02:41,131
Ningu�m sabe
se essa � a causa.
594
01:02:41,132 --> 01:02:44,279
- N�o, mas eu sei.
- Pare de se torturar.
595
01:02:51,498 --> 01:02:52,961
O que � isso?
596
01:02:55,373 --> 01:02:57,868
Diazepam e Imovane.
597
01:03:05,411 --> 01:03:08,622
28 DE DEZEMBRO
598
01:03:08,623 --> 01:03:12,998
Trouxe roupas extras,
s� por precau��o.
599
01:03:13,723 --> 01:03:17,500
E um caf� decente.
N�o gosto de instant�neo.
600
01:03:18,414 --> 01:03:22,398
- Onde est�o as crian�as?
- Ainda est�o dormindo.
601
01:03:42,123 --> 01:03:44,605
Comida � a �nica coisa
que alivia a n�usea.
602
01:03:45,106 --> 01:03:47,173
Esse medicamento,
os esteroides.
603
01:03:47,498 --> 01:03:50,929
Tamb�m d�o para anor�xicos.
604
01:03:50,930 --> 01:03:52,372
Como voc� sabe?
605
01:03:52,373 --> 01:03:55,581
Meu novo amigo na internet,
PubMed.com.
606
01:03:56,006 --> 01:03:57,489
Bom dia.
607
01:04:01,273 --> 01:04:02,600
Bom dia.
608
01:04:06,998 --> 01:04:08,400
Bom dia.
609
01:04:09,498 --> 01:04:12,859
Mam�e e eu vamos ao hospital.
Vera ficar� com voc�s.
610
01:04:15,123 --> 01:04:16,973
- Oi...
- Bom dia.
611
01:04:29,956 --> 01:04:31,421
Knut �sheim?
612
01:04:36,664 --> 01:04:40,423
Oi. Thea Falkentorp, m�dica.
Vamos por aqui.
613
01:04:50,898 --> 01:04:55,328
Sei que est�o ansiosos,
ent�o vou direto ao ponto.
614
01:04:55,914 --> 01:05:01,494
Os especialistas se reuniram
e analisaram seus exames.
615
01:05:02,623 --> 01:05:07,359
A cirurgia na cabe�a,
de alta prioridade,
616
01:05:07,360 --> 01:05:09,056
est� agendada
para 2 de Janeiro.
617
01:05:09,581 --> 01:05:10,962
Daqui a cinco dias.
618
01:05:12,539 --> 01:05:16,680
Sei que entrou em contato
com um cirurgi�o do hospital,
619
01:05:17,081 --> 01:05:19,345
e ele disse que a operaria.
620
01:05:24,264 --> 01:05:27,842
As imagens tamb�m mostram
que o tumor...
621
01:05:28,343 --> 01:05:32,668
� uma met�stase
dos pulm�es.
622
01:05:34,081 --> 01:05:36,071
Isso o torna incur�vel.
623
01:05:49,306 --> 01:05:51,142
Quanto tempo me resta?
624
01:05:53,789 --> 01:05:55,689
� muito dif�cil dizer.
625
01:05:56,290 --> 01:05:59,025
C�ncer � como descascar
uma cebola.
626
01:05:59,498 --> 01:06:01,381
- Cebola?
- Sim.
627
01:06:01,806 --> 01:06:04,249
� um quadro complexo.
628
01:06:04,250 --> 01:06:07,663
Depende do resultado
da cirurgia.
629
01:06:07,664 --> 01:06:10,981
O resultado da angiografia
dos pulm�es
630
01:06:11,306 --> 01:06:15,360
mostrar� se o tumor se espalhou
para os outros �rg�os.
631
01:06:16,581 --> 01:06:20,199
A resposta � crucial
para o resto do tratamento.
632
01:06:23,581 --> 01:06:25,384
Pode ser mais espec�fica?
633
01:06:25,885 --> 01:06:27,820
N�o se trata apenas de mim.
634
01:06:29,706 --> 01:06:31,108
Eu tenho...
635
01:06:32,789 --> 01:06:38,464
Tenho que imaginar o pior
para preparar as crian�as.
636
01:06:39,789 --> 01:06:41,118
Anja...
637
01:06:42,181 --> 01:06:45,306
Pacientes com c�ncer
s�o muito diferentes.
638
01:06:45,664 --> 01:06:50,781
Alguns n�o querem aceitar
a verdade.
639
01:06:50,782 --> 01:06:53,272
- Isso os esgota.
- Sim, mas eu quero saber.
640
01:06:53,273 --> 01:06:56,389
Quanto tempo eu tenho,
no pior dos casos?
641
01:06:59,306 --> 01:07:01,753
No pior dos casos,
eu diria uns tr�s meses.
642
01:07:03,123 --> 01:07:07,078
Mas, com a opera��o,
esperamos lhe dar mais tempo.
643
01:07:17,164 --> 01:07:19,636
Existe algum risco
ligado � opera��o?
644
01:07:20,289 --> 01:07:22,592
Toda opera��o
envolve risco,
645
01:07:22,593 --> 01:07:24,595
especialmente
cirurgias cerebrais.
646
01:07:25,289 --> 01:07:28,324
Mas isso � algo
que o cirurgi�o deve responder.
647
01:07:34,623 --> 01:07:36,856
Podemos nos casar
antes da opera��o?
648
01:07:40,706 --> 01:07:43,122
Casar? Sim...
649
01:07:43,123 --> 01:07:47,952
Temos um pastor no hospital,
que pode celebrar casamentos.
650
01:07:49,081 --> 01:07:53,704
Mas exige muita papelada,
n�o sei como isso funciona.
651
01:07:54,656 --> 01:07:56,942
Mas sempre � poss�vel
fazer exce��es.
652
01:08:01,748 --> 01:08:03,808
Voc� me pediu em casamento?
653
01:08:08,998 --> 01:08:11,309
N�o entendo por que
est� fazendo isso agora.
654
01:08:12,623 --> 01:08:14,153
Achei que queria isso.
655
01:08:15,556 --> 01:08:18,581
Sim, h� muitos anos.
Mas por que agora?
656
01:08:25,473 --> 01:08:26,963
Parece como...
657
01:08:28,664 --> 01:08:31,464
se fosse assinar
uma senten�a de morte.
658
01:08:35,914 --> 01:08:38,812
Ou poder�amos esperar
para depois da opera��o.
659
01:08:42,706 --> 01:08:44,248
Parece o correto.
660
01:08:45,648 --> 01:08:47,456
A �nica coisa
que parece correta.
661
01:08:52,039 --> 01:08:53,809
Se nos casarmos...
662
01:08:54,914 --> 01:08:56,624
teremos que nos amar.
663
01:09:14,039 --> 01:09:15,346
O dentista.
664
01:09:18,481 --> 01:09:19,791
Al�?
665
01:09:22,564 --> 01:09:23,879
Sim...
666
01:09:25,081 --> 01:09:26,925
N�o, n�o preciso
de outra consulta.
667
01:09:26,926 --> 01:09:28,556
Os dentes
n�o s�o importantes.
668
01:09:29,081 --> 01:09:31,722
Eu tenho c�ncer,
n�o vou viver muito.
669
01:09:31,723 --> 01:09:33,517
Pode me remover
da sua lista.
670
01:09:41,623 --> 01:09:43,223
Inspire.
671
01:09:43,748 --> 01:09:45,487
Prenda a respira��o.
672
01:09:48,039 --> 01:09:49,956
Respire normalmente.
673
01:09:50,873 --> 01:09:52,295
Consegue respirar?
674
01:09:52,296 --> 01:09:54,994
Parece que tem uma garra
no meu peito.
675
01:09:55,998 --> 01:09:58,858
Tente respirar
profundamente.
676
01:09:59,706 --> 01:10:01,252
Respire pelo diafragma.
677
01:10:03,248 --> 01:10:06,639
Pode respirar com calma?
Use o diafragma.
678
01:10:08,464 --> 01:10:10,273
Est� tudo bem,
voc� vai conseguir.
679
01:10:10,274 --> 01:10:12,647
Ent�o ter� as respostas
que precisa.
680
01:10:13,548 --> 01:10:15,558
Vamos virar,
e ent�o come�amos.
681
01:10:27,248 --> 01:10:28,585
N�o sei.
682
01:10:29,789 --> 01:10:32,575
N�o sei se s�o os rem�dios,
683
01:10:32,576 --> 01:10:36,330
o medo da morte,
a pr�pria Anja...
684
01:10:36,331 --> 01:10:40,114
Ela est� muito inst�vel
e tensa.
685
01:10:41,039 --> 01:10:45,004
Como se j� n�o tivesse energia
por natureza.
686
01:10:48,373 --> 01:10:50,551
Ela est� aqui.
Tenho que desligar.
687
01:10:52,331 --> 01:10:54,430
Sim, eu vou... Tchau.
688
01:10:56,956 --> 01:10:58,392
Como foi?
689
01:11:01,331 --> 01:11:02,811
N�o foi bem?
690
01:11:04,623 --> 01:11:06,063
Com quem estava falando?
691
01:11:06,864 --> 01:11:09,319
Liguei para a fam�lia e amigos,
como combinamos.
692
01:11:11,206 --> 01:11:12,696
Era o Frans.
693
01:11:15,123 --> 01:11:16,576
E o papai?
694
01:11:18,081 --> 01:11:20,389
Acho que voc� deve ligar
para ele.
695
01:11:22,456 --> 01:11:23,877
N�o posso...
696
01:11:26,148 --> 01:11:27,539
Certo.
697
01:11:28,748 --> 01:11:30,129
O que o pessoal disse?
698
01:11:33,836 --> 01:11:35,723
Que n�o sabem o que dizer.
699
01:11:36,348 --> 01:11:39,166
E que lamentam por voc�
e as crian�as.
700
01:11:40,264 --> 01:11:43,147
Frans pediu para dizer
que est� pensando em voc�.
701
01:11:44,539 --> 01:11:46,188
� tudo o que ele tinha
a dizer?
702
01:11:47,689 --> 01:11:49,156
N�o.
703
01:11:49,781 --> 01:11:51,742
Disse que lamenta por mim.
704
01:11:53,143 --> 01:11:55,189
Porque vou ficar sozinho
com as crian�as.
705
01:12:38,706 --> 01:12:40,173
Foi tudo bem...
706
01:12:41,256 --> 01:12:44,598
Posso adiar a produ��o
indefinidamente.
707
01:12:46,823 --> 01:12:48,209
Escute...
708
01:12:49,539 --> 01:12:53,056
Estava pensando numa coisa.
Voc� foi fiel?
709
01:12:56,664 --> 01:12:59,472
Quero saber se houveram outras,
quando n�s...
710
01:13:01,539 --> 01:13:04,518
N�o seria t�o ruim.
Voc� pode me contar.
711
01:13:08,481 --> 01:13:10,753
Pense como um �ltimo
desejo.
712
01:13:10,754 --> 01:13:12,425
Uma troca de confid�ncias.
713
01:13:12,806 --> 01:13:15,929
- � algo s�bio a se fazer?
- Precisa ser?
714
01:13:25,456 --> 01:13:27,707
Tive um pequeno caso...
715
01:13:28,289 --> 01:13:30,793
Totalmente idiota
e irrelevante.
716
01:13:31,414 --> 01:13:34,923
Foi r�pido e logo esquecido.
H� muitos anos.
717
01:13:35,973 --> 01:13:37,391
Quando trabalhei
na Alemanha.
718
01:13:41,873 --> 01:13:43,264
Eu lembro bem.
719
01:13:45,706 --> 01:13:47,862
Ela mandou um presente,
n�o?
720
01:13:50,289 --> 01:13:53,068
A jaqueta de couro mais feia
que j� existiu.
721
01:13:55,039 --> 01:13:56,680
Lavada com pedra.
722
01:13:57,581 --> 01:13:59,283
Ela mesma criou.
723
01:14:03,414 --> 01:14:05,118
N�o sabia que voc� sabia.
724
01:14:06,206 --> 01:14:09,491
O estranho � que eu n�o estava
com nem um pouco de ci�me.
725
01:14:10,539 --> 01:14:14,956
Estava obcecada com a Julie,
que ainda era um beb�.
726
01:14:17,498 --> 01:14:20,508
O que me deixava
louca de ci�me...
727
01:14:21,081 --> 01:14:25,907
era o seu trabalho
e sua necessidade de aprova��o.
728
01:14:26,831 --> 01:14:29,064
Aquele era meu maior rival.
729
01:14:30,164 --> 01:14:32,020
Achava muito injusto...
730
01:14:33,331 --> 01:14:36,720
que podia trabalhar tanto
e produzir o tempo inteiro.
731
01:14:38,773 --> 01:14:41,006
Agora n�o parece mais
ter tanta import�ncia.
732
01:14:44,831 --> 01:14:46,214
O que mais?
733
01:14:47,039 --> 01:14:49,790
- Mais alguma coisa a confessar?
- N�o.
734
01:14:52,531 --> 01:14:54,293
E quanto a mim?
N�o est� curioso?
735
01:15:04,914 --> 01:15:06,850
N�o sei se quero saber.
736
01:15:09,081 --> 01:15:10,477
N�o se preocupe.
737
01:15:11,623 --> 01:15:13,979
Eu fui ridiculamente fiel.
738
01:15:15,131 --> 01:15:17,878
A �nica coisa que eu beijei
foi o pesco�o das crian�as.
739
01:15:21,914 --> 01:15:23,866
Mas eu tive algo
mais perigoso:
740
01:15:25,664 --> 01:15:27,451
Uma paix�o verdadeira.
741
01:15:29,998 --> 01:15:33,883
Se tivesse seguido meu desejo,
n�o estaria aqui agora.
742
01:15:42,081 --> 01:15:43,509
Voc� se arrepende?
743
01:15:46,798 --> 01:15:48,181
N�o.
744
01:15:48,706 --> 01:15:50,102
Ele n�o valia a pena.
745
01:15:56,414 --> 01:15:58,067
Vamos para casa,
ver as crian�as?
746
01:16:00,814 --> 01:16:02,171
Vamos.
747
01:16:05,439 --> 01:16:06,825
Mais uma coisa.
748
01:16:09,039 --> 01:16:12,788
Retiro o que disse sobre voc�
ter algu�m quando eu me for.
749
01:16:30,831 --> 01:16:32,217
Ol�!
750
01:16:33,348 --> 01:16:35,739
Oi. Desculpem a demora.
751
01:16:37,748 --> 01:16:41,090
- Podem servir a massa.
- Obrigado.
752
01:16:41,691 --> 01:16:43,098
Est� muito bom.
753
01:16:44,581 --> 01:16:46,373
- Delicioso.
- Obrigada.
754
01:16:51,081 --> 01:16:52,485
Como foi?
755
01:16:54,248 --> 01:16:55,665
Vamos nos casar.
756
01:16:58,998 --> 01:17:00,380
O que aconteceu?
757
01:17:02,164 --> 01:17:05,712
Anja operar� o tumor
no dia 2.
758
01:17:06,473 --> 01:17:08,178
Ent�o temos que fazer isso
antes.
759
01:17:09,414 --> 01:17:10,756
Quando?
760
01:17:11,664 --> 01:17:14,492
- Na v�spera do ano novo.
- Sim.
761
01:17:17,581 --> 01:17:18,980
Em tr�s dias?
762
01:17:20,206 --> 01:17:22,443
Mas � seu anivers�rio,
mam�e.
763
01:17:23,539 --> 01:17:28,467
Ent�o, anivers�rio, casamento
e v�spera de ano novo juntos?
764
01:17:28,468 --> 01:17:31,455
- Vai ser legal.
- Mas...
765
01:17:31,456 --> 01:17:32,979
Onde v�o se casar?
766
01:17:34,289 --> 01:17:36,507
Contatamos o pastor
do hospital.
767
01:17:37,039 --> 01:17:41,469
Mas n�o sabemos onde encontrar
uma igreja em t�o pouco tempo.
768
01:17:42,106 --> 01:17:43,571
Precisam se casar
numa igreja?
769
01:17:45,172 --> 01:17:47,456
A alternativa � nos casarmos
no hospital.
770
01:17:47,457 --> 01:17:52,580
N�o h� tempo para a papelada,
ent�o usaremos o pastor deles.
771
01:17:52,581 --> 01:17:54,390
N�o vamos nos casar
no hospital.
772
01:17:56,414 --> 01:17:59,923
- N�o.
- Mas vai ter festa, n�o?
773
01:18:00,348 --> 01:18:02,747
� claro que vai ter festa!
774
01:18:02,748 --> 01:18:06,401
- N�o somos muitos.
- N�o, s� os cem mais pr�ximos.
775
01:18:07,748 --> 01:18:10,163
Eu sou boa de festa.
776
01:18:10,164 --> 01:18:14,510
Mas n�o sou boa em organizar,
ent�o precisarei de ajuda.
777
01:18:14,512 --> 01:18:18,375
29 DE DEZEMBRO
778
01:18:29,498 --> 01:18:31,512
- Voc� n�o dormiu.
- N�o.
779
01:18:33,606 --> 01:18:35,099
Tomas!
780
01:18:38,831 --> 01:18:42,189
Vamos para a cl�nica do c�ncer
encontrar um cientista.
781
01:18:43,081 --> 01:18:44,876
S� temos 20 minutos.
782
01:18:44,877 --> 01:18:48,247
Tomas procurou tratamentos
por toda a internet.
783
01:18:48,248 --> 01:18:52,381
Queremos perguntar ao cientista
o que ele acha. Tomas!
784
01:18:52,906 --> 01:18:54,784
Vou enlouquecer.
Ele � t�o demorado.
785
01:18:58,956 --> 01:19:01,290
Tem certeza de que n�o � demais
para voc�?
786
01:19:02,431 --> 01:19:07,473
Quero dizer... Precisa casar?
Logo antes da opera��o?
787
01:19:09,432 --> 01:19:11,201
Quando mais
eu poderia fazer isso?
788
01:19:12,314 --> 01:19:13,714
O que acha?
789
01:19:15,581 --> 01:19:17,422
Casamento e anivers�rio
no mesmo dia,
790
01:19:17,423 --> 01:19:19,467
s� precisa lembrar de mim
um dia por ano.
791
01:19:22,223 --> 01:19:25,164
E tamb�m
tem fogos de artif�cio.
792
01:19:36,148 --> 01:19:37,617
Temos que ir.
793
01:19:57,248 --> 01:19:59,172
Estamos 15 minutos
adiantados.
794
01:20:12,164 --> 01:20:16,756
Voc� � um caso interessante,
com um problema complexo.
795
01:20:17,581 --> 01:20:21,056
Se e como tratar algu�m
com seu diagn�stico.
796
01:20:21,681 --> 01:20:24,955
A maioria dos pacientes
com c�ncer de pulm�o hoje
797
01:20:24,956 --> 01:20:29,629
s�o caminhoneiros fumantes,
e um ou outro advogado.
798
01:20:30,331 --> 01:20:32,714
Acho que podemos nos sentar
por aqui.
799
01:20:32,715 --> 01:20:35,156
Estamos longe
do meu consult�rio.
800
01:20:37,923 --> 01:20:42,423
Como deve saber,
n�o h� cura para isso.
801
01:20:42,748 --> 01:20:46,723
S� o que podemos dizer
� que voc� morrer� de c�ncer.
802
01:20:47,248 --> 01:20:49,957
Ent�o eu aconselharia
que n�o perdessem tempo
803
01:20:49,958 --> 01:20:52,330
procurando curas milagrosas
no estrangeiro.
804
01:20:52,331 --> 01:20:53,896
Porque elas n�o existem.
805
01:20:53,897 --> 01:20:57,330
Ou mesmo medicina alternativa
sem efeito documentado.
806
01:20:57,331 --> 01:21:00,367
Ou tratamentos
para prolongar a vida,
807
01:21:00,368 --> 01:21:04,306
que no fim apenas diminuem
a qualidade do tempo que resta.
808
01:21:04,981 --> 01:21:07,824
Acho que todos os meus colegas
estrangeiros concordariam.
809
01:21:13,623 --> 01:21:15,781
O que faria,
se fosse com voc�?
810
01:21:19,789 --> 01:21:23,601
� f�cil falar quando n�o est�
na mesma situa��o, mas...
811
01:21:24,748 --> 01:21:26,488
Acho que eu desistiria
de lutar.
812
01:21:27,082 --> 01:21:31,624
Tentaria aproveitar a vida,
com um bom vinho, boa comida...
813
01:21:32,206 --> 01:21:35,509
Passe um tempo com a fam�lia,
sobretudo com as crian�as,
814
01:21:35,510 --> 01:21:37,673
nas quatro semanas
ou o tempo que restar.
815
01:21:37,998 --> 01:21:43,783
Em vez de quatro meses sozinha
num hospital americano.
816
01:21:44,914 --> 01:21:46,222
Eu faria isso.
817
01:21:54,998 --> 01:21:56,714
A mensagem foi clara.
818
01:21:58,073 --> 01:22:00,953
N�o precisamos procurar
uma cura milagrosa.
819
01:22:02,081 --> 01:22:06,048
N�o precisava ter perguntado
o que aquele idiota teria feito.
820
01:22:11,914 --> 01:22:13,568
Voc� queria saber tudo.
821
01:22:14,969 --> 01:22:17,837
N�o � voc� que vai morrer,
ent�o n�o � voc� que pergunta.
822
01:22:26,164 --> 01:22:27,581
Pode ser aqui.
823
01:22:31,206 --> 01:22:35,531
Na verdade j� nos propusemos
algumas vezes.
824
01:22:37,031 --> 01:22:40,521
Mas, na primeira vez
Tomas ainda era casado.
825
01:22:40,522 --> 01:22:43,472
Quando ele se divorciou,
quer�amos ter filhos.
826
01:22:44,060 --> 01:22:45,581
Ent�o fomos morar juntos...
827
01:22:46,206 --> 01:22:48,531
E vieram mais filhos.
Ent�o...
828
01:22:48,956 --> 01:22:50,639
E trabalho! Muito trabalho.
829
01:22:51,240 --> 01:22:53,331
E doen�a dos pais...
830
01:22:55,081 --> 01:22:57,819
E ent�o chegou o momento
em que ambos quer�amos casar.
831
01:23:00,014 --> 01:23:04,881
Mas Tomas queria algo grande,
e eu bem discreto.
832
01:23:05,306 --> 01:23:07,228
Na verdade
nunca concordamos.
833
01:23:07,229 --> 01:23:11,156
Mas encontramos uma data,
h� muitos anos.
834
01:23:11,581 --> 01:23:14,216
Mas Tomas se envolveu
num grande projeto.
835
01:23:16,364 --> 01:23:19,191
Enfim, eu n�o lembro,
mas...
836
01:23:20,181 --> 01:23:22,182
sempre acontecia
alguma coisa,
837
01:23:22,183 --> 01:23:25,114
ou a necessidade de algu�m
atravessava o caminho...
838
01:23:26,039 --> 01:23:29,185
at� as coisas irem t�o mal
entre n�s,
839
01:23:29,186 --> 01:23:31,298
que n�o sab�amos mais
se nos quer�amos.
840
01:23:32,123 --> 01:23:34,732
Mas ent�o decidimos tentar
mais uma vez.
841
01:23:34,733 --> 01:23:37,589
Isso foi um pouco antes
da minha doen�a.
842
01:23:37,590 --> 01:23:39,201
Ent�o eu fiquei bem,
843
01:23:39,202 --> 01:23:41,489
e depois adoeci de novo,
e aqui estamos...
844
01:23:50,539 --> 01:23:52,732
� poss�vel casar na igreja?
845
01:23:53,233 --> 01:23:55,723
Igreja na v�spera de ano novo
� dif�cil.
846
01:23:56,348 --> 01:24:00,656
Acho que a Anja prefere
n�o casar no hospital.
847
01:24:01,081 --> 01:24:02,767
Podemos arranjar
uma capela?
848
01:24:04,031 --> 01:24:07,464
Ser� uma reuni�o pequena,
talvez trinta pessoas.
849
01:24:07,889 --> 01:24:10,330
Posso tentar fazer
alguns contatos,
850
01:24:10,331 --> 01:24:12,773
mas n�o posso
prometer nada.
851
01:24:13,098 --> 01:24:14,956
Eu ligo quando souber
de alguma coisa.
852
01:24:16,456 --> 01:24:18,599
Eu entro em contato
quando tiver novidades.
853
01:24:18,600 --> 01:24:19,981
Obrigado.
854
01:24:30,539 --> 01:24:32,529
Isso n�o foi bizarro?
855
01:24:32,530 --> 01:24:35,598
Ele n�o fez uma pergunta sequer
a n�s.
856
01:24:36,123 --> 01:24:38,173
Talvez n�o tenha tido
oportunidade.
857
01:24:41,639 --> 01:24:45,238
Ele n�o precisa de cada detalhe
das nossas vidas
858
01:24:45,239 --> 01:24:46,839
para realizar o casamento.
859
01:24:47,264 --> 01:24:48,732
Detalhe?
860
01:24:49,133 --> 01:24:50,739
Pode n�o ser importante,
mas...
861
01:24:52,331 --> 01:24:55,581
acho que a descri��o que fez
de n�s foi pobre.
862
01:24:56,706 --> 01:25:00,856
Voc� fez nossa vida comum
parecer um eterno desgaste.
863
01:25:00,857 --> 01:25:03,237
N�o � assim que eu lembro.
864
01:25:05,373 --> 01:25:07,071
Como voc� lembra ent�o?
865
01:25:08,206 --> 01:25:10,524
N�o sei como voc� v�,
Tomas.
866
01:25:10,925 --> 01:25:12,598
Mostre um novo quadro.
867
01:25:14,539 --> 01:25:16,129
N�o fa�a isso conosco.
868
01:25:16,730 --> 01:25:19,006
N�s n�o vivemos
a mesma vida.
869
01:25:19,331 --> 01:25:22,548
A vida n�o �...
n�o � perfeita.
870
01:25:29,831 --> 01:25:32,219
Voc� diz o tempo todo
que quer me deixar.
871
01:25:32,220 --> 01:25:33,850
Eu nunca quis deix�-la.
872
01:25:35,498 --> 01:25:37,521
N�o � f�cil
estar na sua situa��o.
873
01:25:39,456 --> 01:25:41,858
Mas no momento
acho que voc� � apenas cruel.
874
01:26:01,418 --> 01:26:03,418
30 DE DEZEMBRO
- Estava delicioso, Vera.
875
01:26:03,419 --> 01:26:04,797
Obrigada.
876
01:26:05,198 --> 01:26:06,767
- Panqueca?
- Sim, obrigada.
877
01:26:10,123 --> 01:26:11,847
J� � o terceiro!
878
01:26:11,848 --> 01:26:14,862
- Como assim? � o segundo.
- Tem certeza?
879
01:26:14,863 --> 01:26:17,247
Sim, peguei um s�
antes deste.
880
01:26:17,248 --> 01:26:19,004
Tudo bem,
eu posso fazer mais.
881
01:26:26,373 --> 01:26:30,081
Vera? Quer ser madrinha,
com Arthur?
882
01:26:33,331 --> 01:26:34,770
Adoraria.
883
01:26:40,164 --> 01:26:43,073
Mas o que eu tenho
que fazer?
884
01:26:44,914 --> 01:26:46,753
Ir atr�s segurando seu v�u?
885
01:26:49,298 --> 01:26:50,678
N�o sei.
886
01:27:00,164 --> 01:27:02,131
Vai usar vestido branco,
mam�e?
887
01:27:08,373 --> 01:27:09,777
Que bom.
888
01:27:28,406 --> 01:27:31,727
� assim que parece
a chave da casa de Deus.
889
01:27:45,798 --> 01:27:47,193
O que acha?
890
01:27:48,456 --> 01:27:50,319
Est� congelante.
891
01:27:50,998 --> 01:27:53,822
� grande demais. Sem alma.
892
01:27:55,873 --> 01:27:57,868
� a �nica oferta que temos.
893
01:28:00,014 --> 01:28:03,314
Ent�o prefiro casar l� fora,
no cemit�rio.
894
01:28:05,873 --> 01:28:08,902
Parece muito simples,
mas � fant�stico,
895
01:28:08,903 --> 01:28:10,265
precisa experimentar.
896
01:28:17,698 --> 01:28:19,141
Pode experimentar.
897
01:28:24,206 --> 01:28:29,598
Tem um espelho aqui, pode subir
nesta caixa e ver como fica.
898
01:29:08,039 --> 01:29:09,524
Est� se sentido mal?
899
01:29:10,689 --> 01:29:12,108
Estou.
900
01:29:16,373 --> 01:29:17,889
Talvez deva tomar
um Diazepam.
901
01:29:24,289 --> 01:29:25,704
Est�o em casa.
902
01:29:43,581 --> 01:29:46,964
Anja? O que faz aqui?
903
01:29:53,816 --> 01:29:55,247
Recebi a mensagem.
904
01:29:55,248 --> 01:29:58,098
- Sou todo seu amanh�.
- J� est� em casa?
905
01:29:59,123 --> 01:30:02,064
N�o, s� vim pegar uma coisa,
Tomas est� esperando no carro.
906
01:30:02,065 --> 01:30:03,438
Oi, Frans.
907
01:30:06,206 --> 01:30:09,009
N�o posso imaginar
como � ser voc� agora.
908
01:30:11,364 --> 01:30:14,009
Oi, meninos.
Vou ao banheiro.
909
01:30:14,010 --> 01:30:15,872
N�o pode olhar
o meu quarto.
910
01:30:15,873 --> 01:30:17,258
� segredo!
911
01:30:18,414 --> 01:30:21,597
Mam�e?
Por que est� em casa?
912
01:30:22,556 --> 01:30:26,349
Preciso resolver uma coisa
antes de ir ao hospital.
913
01:30:29,956 --> 01:30:31,524
Por que n�o est�
com os outros?
914
01:30:32,025 --> 01:30:34,413
Eles falam demais.
915
01:30:35,248 --> 01:30:37,271
Como se fosse
um casamento comum.
916
01:30:44,373 --> 01:30:46,036
Mas voc� � minha m�e.
917
01:30:47,331 --> 01:30:48,709
Tenho que ir, Julie.
918
01:30:48,710 --> 01:30:50,857
Estamos esperando
uma resposta importante.
919
01:30:51,664 --> 01:30:53,086
Posso ir junto?
920
01:30:54,539 --> 01:30:55,964
N�o, n�o d�.
921
01:31:14,339 --> 01:31:15,690
Anja...
922
01:31:17,373 --> 01:31:19,282
As imagens da angiografia
est�o limpas.
923
01:31:19,283 --> 01:31:21,532
N�o h� met�stases
nos pulm�es.
924
01:31:25,981 --> 01:31:27,435
Anja?
925
01:31:28,539 --> 01:31:30,497
Vamos ver... agora.
926
01:31:32,281 --> 01:31:35,587
Segure-a. Venha.
Venha por aqui.
927
01:31:36,539 --> 01:31:40,664
Respire fundo. Me d� sua m�o.
Respire fundo.
928
01:31:41,489 --> 01:31:45,386
O cirurgi�o devia informar,
mas n�o pude esperar.
929
01:31:55,756 --> 01:31:57,105
Sim.
930
01:31:58,231 --> 01:31:59,569
N�o, n�o...
931
01:32:00,706 --> 01:32:04,139
Ele � mais velho.
Mas eu estou doente.
932
01:32:06,289 --> 01:32:08,931
Vamos nos casar.
Eu sou mais nova.
933
01:32:31,071 --> 01:32:33,406
N�o quero saber
quanto tempo v�o me dar.
934
01:32:33,831 --> 01:32:37,539
- Ent�o n�o vou perguntar.
- N�o...
935
01:32:38,331 --> 01:32:42,623
Voc� pode sentar aqui,
e voc� ali na cama.
936
01:32:45,948 --> 01:32:50,163
Lamento ter ligado
e incomodado voc� no Natal.
937
01:32:50,164 --> 01:32:53,505
N�o se preocupe.
� compreens�vel na sua situa��o.
938
01:32:56,456 --> 01:32:58,704
Vou assumir que n�o est� bem,
mas...
939
01:32:58,705 --> 01:33:00,747
como descreveria
sua dor de cabe�a?
940
01:33:00,748 --> 01:33:03,186
S�o menos ou mais intensas
que antes?
941
01:33:03,998 --> 01:33:06,214
- Menos.
- Certo.
942
01:33:06,639 --> 01:33:08,571
Vou prepar�-la agora...
943
01:33:08,572 --> 01:33:12,872
para o que acontecer�
durante a opera��o.
944
01:33:12,873 --> 01:33:16,781
Para que n�o restem d�vidas.
Para que os dois saibam.
945
01:33:19,414 --> 01:33:24,431
Esta � a tomografia
de 23 de Dezembro.
946
01:33:25,456 --> 01:33:29,889
E aqui est� a met�stase.
947
01:33:30,414 --> 01:33:32,356
Aparece � direita
na imagem,
948
01:33:32,357 --> 01:33:35,664
mas na sua cabe�a
est� atr�s, � esquerda.
949
01:33:36,581 --> 01:33:38,752
E, se me deixar toc�-la...
950
01:33:38,753 --> 01:33:42,926
Ent�o, vamos entrar
com um corte de 20 cm
951
01:33:42,927 --> 01:33:46,973
aqui na parte de tr�s
da cabe�a,
952
01:33:47,498 --> 01:33:49,219
para remover a met�stase.
953
01:33:50,289 --> 01:33:55,455
Este campo acinzentado aqui
� o edema, o fluido,
954
01:33:55,456 --> 01:33:59,123
que deve diminuir bastante
no tratamento com Medrol.
955
01:34:02,039 --> 01:34:04,200
Se a opera��o
for bem sucedida,
956
01:34:04,201 --> 01:34:08,205
a imagem limpa dos pulm�es
na angiografia
957
01:34:08,206 --> 01:34:11,997
nos permitir�
fazer um Pet-CT
958
01:34:11,998 --> 01:34:16,323
para verificar se o c�ncer
se espalhou para outros �rg�os.
959
01:34:17,456 --> 01:34:19,881
Mas tudo depender�
da opera��o.
960
01:34:21,164 --> 01:34:22,563
Posso fazer uma pergunta?
961
01:34:24,789 --> 01:34:26,257
Pode...
962
01:34:26,623 --> 01:34:31,913
Qual � o risco da opera��o
em rela��o � met�stase?
963
01:34:31,914 --> 01:34:36,497
No pior caso, a opera��o
pode lesar seu c�rtex visual
964
01:34:36,498 --> 01:34:39,119
e sua vis�o perif�rica
permanentemente.
965
01:34:39,120 --> 01:34:41,930
Ent�o n�o poder� mais
dirigir.
966
01:34:41,931 --> 01:34:43,446
Eu n�o preciso dirigir.
967
01:34:43,447 --> 01:34:46,705
Mas n�o posso mais
passar uma noite sem dormir.
968
01:34:46,706 --> 01:34:48,497
Quero ser eu mesma.
969
01:34:49,333 --> 01:34:52,580
A �nica coisa que eu quero
� uma noite inteira de sono.
970
01:34:53,081 --> 01:34:55,662
Ent�o gostaria de saber
se posso largar o Medrol.
971
01:34:56,706 --> 01:34:58,910
N�o pode ir de 100 a 0,
mas...
972
01:34:58,911 --> 01:35:03,248
reduzir a dose pela metade
pode melhorar o sono.
973
01:35:04,231 --> 01:35:05,554
Obrigada.
974
01:35:05,555 --> 01:35:09,038
Mas isso tamb�m pode levar
� depress�o.
975
01:35:09,039 --> 01:35:14,747
Deve cuidar para que ela n�o
diga absurdos at� a opera��o.
976
01:35:14,748 --> 01:35:16,173
Absurdos?
977
01:35:16,174 --> 01:35:18,622
N�o acho que acontecer�,
mas...
978
01:35:18,623 --> 01:35:21,535
a alta dosagem pode causar
rea��es psic�ticas,
979
01:35:21,536 --> 01:35:26,360
e pelo que vi e ouvi ela deve
cortar a dose imediatamente.
980
01:35:36,181 --> 01:35:39,556
Este � o vestido
com que a mam�e se casou.
981
01:35:45,639 --> 01:35:47,273
Eu o guardei...
982
01:35:50,289 --> 01:35:51,802
Obrigada, Vera. Mas n�o.
983
01:35:56,556 --> 01:35:59,433
Quero usar meu pr�prio vestido.
O verde-escuro.
984
01:36:01,873 --> 01:36:03,227
� t�o sombrio...
985
01:36:04,423 --> 01:36:05,771
N�o.
986
01:36:07,406 --> 01:36:10,289
� escuro, mas n�o preto
como para um funeral.
987
01:36:29,706 --> 01:36:31,090
Vera...
988
01:36:32,748 --> 01:36:34,135
Me desculpe.
989
01:36:36,823 --> 01:36:38,721
N�o � voc�
que deve me consolar.
990
01:36:56,498 --> 01:36:58,291
Tomou metade da dose
do Medrol?
991
01:37:03,373 --> 01:37:05,858
- E tomou a p�lula para dormir?
- Sim.
992
01:37:09,206 --> 01:37:10,653
Tente dormir.
993
01:37:13,831 --> 01:37:16,335
Precisa dormir, se quiser
ter um bom dia amanh�.
994
01:37:24,437 --> 01:37:26,284
V�SPERA DE ANO NOVO
- Urra pra voc�,
995
01:37:26,285 --> 01:37:31,055
� seu dia do ano.
Sim, queremos parabeniz�-la
996
01:37:31,456 --> 01:37:35,034
Todos em c�rculo
� sua volta,
997
01:37:35,035 --> 01:37:37,997
E veja, estamos marchando
998
01:37:37,998 --> 01:37:41,452
O pouco tempo
Que vivemos aqui
999
01:37:41,453 --> 01:37:44,205
� com grande esfor�o
E dificuldade
1000
01:37:44,206 --> 01:37:47,663
Hey, rapazes,
Quebrem os copos
1001
01:37:47,664 --> 01:37:50,830
E vamos nos casar!
1002
01:37:54,123 --> 01:37:55,717
Parab�ns.
1003
01:38:00,373 --> 01:38:03,167
Parab�ns, mam�e.
1004
01:38:05,706 --> 01:38:09,413
Anja, o que quer que eu fa�a,
torrada francesa, iogurte?
1005
01:38:09,414 --> 01:38:12,622
N�o estou com fome,
mas obrigada.
1006
01:38:12,623 --> 01:38:15,402
Mas um golinho do caf� esnobe
da Vera, voc� quer?
1007
01:38:16,523 --> 01:38:17,890
Obrigada.
1008
01:38:20,114 --> 01:38:21,524
Feliz anivers�rio.
1009
01:38:26,414 --> 01:38:29,667
Voc� dormiu a noite toda.
Como uma pedra.
1010
01:38:30,373 --> 01:38:33,948
- Mesmo?
- Parece mais animada.
1011
01:38:37,223 --> 01:38:39,010
Minhas baterias
est�o esgotadas.
1012
01:38:42,831 --> 01:38:44,872
Anja, estou indo.
1013
01:38:44,873 --> 01:38:46,848
Arthur vir� busc�-la
em duas horas.
1014
01:38:49,581 --> 01:38:50,979
Aonde a mam�e vai?
1015
01:38:53,039 --> 01:38:57,303
- Temos segredos de m�e.
- Odeio segredos.
1016
01:38:58,456 --> 01:38:59,945
Posso imaginar.
1017
01:39:19,531 --> 01:39:21,430
N�o vai ser um vestido branco,
Julie.
1018
01:39:22,131 --> 01:39:24,598
Tentei encontrar um,
mas n�o deu.
1019
01:39:27,289 --> 01:39:28,788
N�o � t�o importante.
1020
01:39:31,031 --> 01:39:32,394
N�o � importante...
1021
01:39:34,956 --> 01:39:37,609
- Est� chateada?
- Voc� n�o?
1022
01:39:38,498 --> 01:39:39,882
N�o.
1023
01:39:40,907 --> 01:39:43,160
Pode n�o ser para este tipo
de casamento.
1024
01:39:44,939 --> 01:39:47,342
N�o estou dizendo
que � um casamento apressado.
1025
01:39:48,673 --> 01:39:50,073
Mas...
1026
01:39:56,414 --> 01:40:00,239
- Est� preocupada?
- Anja? Telefone.
1027
01:40:05,539 --> 01:40:08,595
- � o Arthur?
- N�o, n�mero desconhecido.
1028
01:40:10,814 --> 01:40:12,177
Al�?
1029
01:40:17,373 --> 01:40:19,446
N�o, acho que nunca
conversamos.
1030
01:40:21,856 --> 01:40:25,091
N�o que falar com o Tomas?
Tomas!
1031
01:40:26,964 --> 01:40:28,327
Certo...
1032
01:40:35,950 --> 01:40:37,597
Obrigado, � o bastante.
1033
01:40:38,298 --> 01:40:41,591
J� encontrei um cirurgi�o
para me operar.
1034
01:40:43,248 --> 01:40:45,470
N�o � sobre a sua vida,
� sobre a minha.
1035
01:40:52,306 --> 01:40:57,077
Voc� tratou algo com Ulseth,
aquele cirurgi�o maluco?
1036
01:40:57,989 --> 01:41:01,622
Est� alegando que concordamos
que ele iria me operar.
1037
01:41:01,623 --> 01:41:06,038
Conversamos uma vez por telefone
quando eu fazia minha pesquisa.
1038
01:41:06,039 --> 01:41:08,152
Foi antes de saber
que podia ser operado.
1039
01:41:10,125 --> 01:41:12,288
Ele me repreendeu
por ter furado a fila.
1040
01:41:12,289 --> 01:41:15,999
Disse que n�o importa o tempo,
j� que n�o h� esperan�a.
1041
01:41:17,581 --> 01:41:19,271
Que tipo de gente � essa?
1042
01:41:19,672 --> 01:41:24,142
Anja, eu n�o pedi nada
a esse cirurgi�o degradante.
1043
01:41:30,873 --> 01:41:33,682
Estou nervoso.
P�nico de casamento.
1044
01:41:36,181 --> 01:41:39,080
Vera e eu n�o sabemos nada
de etiqueta de casamento.
1045
01:41:39,081 --> 01:41:40,945
Voc� � o �nico
que j� experimentou.
1046
01:41:40,946 --> 01:41:42,399
J� faz um tempo.
1047
01:41:46,273 --> 01:41:48,858
Eu tinha 4 anos quando Tomas
casou pela �ltima vez.
1048
01:41:52,206 --> 01:41:55,286
- Vamos?
- Vamos.
1049
01:41:56,148 --> 01:42:01,038
Eu googlei e vi que o noivo
s� deve ver a noiva na igreja.
1050
01:42:01,039 --> 01:42:02,505
Cuidaremos dela.
1051
01:42:03,456 --> 01:42:05,341
- Ent�o pode cuidar de si.
- Obrigado.
1052
01:42:24,956 --> 01:42:27,473
J� pensou
no que vai querer?
1053
01:42:31,748 --> 01:42:33,602
Seu cabelo � �timo.
1054
01:42:37,243 --> 01:42:39,373
Finalmente encontrei algo branco
para voc�.
1055
01:42:39,998 --> 01:42:41,458
Ou para a Julie.
1056
01:42:43,414 --> 01:42:46,339
Estava fechado, mas abriram
para mim. Veja.
1057
01:42:46,864 --> 01:42:49,636
- N�o � legal?
- Sim, muito. Obrigada.
1058
01:42:51,139 --> 01:42:53,740
Tomas est� l� embaixo
com Frans.
1059
01:42:53,741 --> 01:42:56,913
Frans quer agradecer.
N�o sabia que seria padrinho.
1060
01:42:56,914 --> 01:42:58,923
- Est�o aqui agora?
- Sim.
1061
01:43:02,729 --> 01:43:05,789
Tomas...
queria cortar o cabelo.
1062
01:43:07,248 --> 01:43:09,412
Todos os sal�es
est�o fechados hoje,
1063
01:43:10,013 --> 01:43:13,872
ent�o marquei um hor�rio
para voc�s dois.
1064
01:43:13,873 --> 01:43:17,298
- Por conta da casa.
- Obrigada.
1065
01:43:17,723 --> 01:43:20,056
Oi. Como vai a noiva?
1066
01:43:35,873 --> 01:43:37,206
Anja...
1067
01:43:38,706 --> 01:43:40,465
N�o ouviu
o que o Arthur disse?
1068
01:43:40,466 --> 01:43:44,514
Que deve me deixar em paz
at� nos vermos na igreja.
1069
01:43:45,539 --> 01:43:47,211
N�o entende
que � tarde demais?
1070
01:43:47,212 --> 01:43:49,865
Que � um plano est�pido
e idiota?
1071
01:43:50,873 --> 01:43:55,288
Precisou de uma senten�a
de morte para voc� recuar
1072
01:43:55,289 --> 01:43:57,311
e de repente
fazer a coisa certa?
1073
01:43:59,081 --> 01:44:01,773
Agora que est� tudo acabado
mesmo?
1074
01:44:03,514 --> 01:44:08,329
Como poderei subir no altar
sem pensar no meu funeral?
1075
01:44:11,956 --> 01:44:13,784
Eu fui muito covarde.
1076
01:44:13,785 --> 01:44:16,372
Devia t�-lo deixado
h� muito tempo.
1077
01:44:16,373 --> 01:44:18,123
Mas estava muito cansada.
1078
01:44:19,248 --> 01:44:23,614
Estava totalmente absorvida
por voc� e as crian�as.
1079
01:44:24,939 --> 01:44:29,223
E agora e eu fico sentada
me sentindo uma idiota ingrata.
1080
01:44:29,848 --> 01:44:32,831
Eu sequer consigo suportar
receber alguma coisa de voc�.
1081
01:44:48,662 --> 01:44:50,122
Voc� n�o quer?
1082
01:46:34,581 --> 01:46:36,030
Anja.
1083
01:46:36,798 --> 01:46:38,105
Sim...
1084
01:47:54,956 --> 01:47:56,899
A gra�a de Deus
esteja convosco,
1085
01:47:56,900 --> 01:48:00,663
e a paz de Deus, nosso pai,
e nosso senhor Jesus Cristo.
1086
01:48:02,539 --> 01:48:04,373
Queridos Anja e Tomas...
1087
01:48:05,174 --> 01:48:07,824
que aqui est�o para celebrar
o casamento.
1088
01:48:08,289 --> 01:48:11,014
Nos reunimos aqui
para desfrutar...
1089
01:48:55,623 --> 01:49:00,997
na alegria e na tristeza,
e para lhe ser leal...
1090
01:49:00,998 --> 01:49:03,372
at� que a morte os separe?
1091
01:49:03,373 --> 01:49:04,856
Sim.
1092
01:50:08,039 --> 01:50:11,456
Parab�ns!
1093
01:50:14,623 --> 01:50:18,756
Muito obrigada!
Muito obrigada a todos!
1094
01:50:19,081 --> 01:50:20,495
Merda...
1095
01:50:29,706 --> 01:50:31,187
Oi, Isak.
1096
01:50:50,914 --> 01:50:53,256
H� mais ou menos...
1097
01:50:53,257 --> 01:50:57,873
20 anos, eu testemunhei
um caso de amor...
1098
01:50:58,873 --> 01:51:02,756
o qual, os dois envolvidos
negavam.
1099
01:51:05,206 --> 01:51:10,614
Mas estava convencido de que
tinham uma rela��o secreta.
1100
01:51:11,039 --> 01:51:15,249
Mas ao mesmo tempo eu pensei
que passaria r�pido.
1101
01:51:16,456 --> 01:51:18,160
N�o era s� eu
que acreditava.
1102
01:51:25,381 --> 01:51:27,049
Era um amor imposs�vel,
e eu...
1103
01:51:28,481 --> 01:51:33,339
acho que lembro que voc�,
Anja...
1104
01:51:34,314 --> 01:51:38,246
estava com raiva
por estar apaixonada pelo Tomas.
1105
01:51:39,506 --> 01:51:41,848
Isso n�o estava
nos seus planos.
1106
01:51:43,206 --> 01:51:46,505
Mas nunca foi t�o claro
que pertencem um ao outro.
1107
01:51:54,873 --> 01:51:56,556
N�o, o que...
1108
01:51:59,123 --> 01:52:00,630
Diabos!
1109
01:52:01,331 --> 01:52:02,738
Vamos come�ar do in�cio.
1110
01:52:03,706 --> 01:52:07,248
Este � meu presente
para voc�s.
1111
01:52:09,456 --> 01:52:10,988
Vamos do in�cio.
1112
01:52:21,789 --> 01:52:25,623
Afaste as vis�es
E pensamentos ruins
1113
01:52:26,248 --> 01:52:30,198
Eles n�o ajudam em nada
1114
01:52:34,248 --> 01:52:37,554
Boa vontade
E c�lida energia
1115
01:52:38,373 --> 01:52:41,781
� o que ajuda minha garota
1116
01:52:44,806 --> 01:52:49,165
Devo dizer em voz alta?
Estou prestes a faz�-lo
1117
01:52:49,581 --> 01:52:53,931
Quando fecho meus olhos
Vejo a mim mesmo
1118
01:52:57,481 --> 01:53:01,698
Num del�rio acrob�tico
1119
01:53:02,123 --> 01:53:04,487
Em dire��o a voc�,
1120
01:53:05,581 --> 01:53:07,623
Doce gatinha
1121
01:53:15,581 --> 01:53:19,139
Voc� n�o lamentar�
O que perdoou
1122
01:53:19,998 --> 01:53:23,973
Pois vou te beijar
At� Jesus chorar
1123
01:53:27,873 --> 01:53:31,149
Voc� tem receio
De que a estrada seja longa
1124
01:53:31,998 --> 01:53:35,446
Voc� n�o viu
O qu�o r�pido eu sou
1125
01:53:38,581 --> 01:53:43,330
Posso ir na sua casa?
1126
01:53:43,331 --> 01:53:47,788
Voc� tem o direito
De dispor de mim
1127
01:53:47,789 --> 01:53:52,605
E eu posso sorrir
E ser amaldi�oado
1128
01:53:53,456 --> 01:53:55,715
� teatral
1129
01:53:56,914 --> 01:53:59,137
Para dizer o m�nimo
1130
01:54:00,789 --> 01:54:03,723
Quando voc� vem por inteira
1131
01:54:05,623 --> 01:54:08,271
� dif�cil suportar
1132
01:54:10,456 --> 01:54:12,914
O cora��o se divide
1133
01:54:14,998 --> 01:54:17,498
O romance me adoece
1134
01:54:31,831 --> 01:54:33,337
N�o sei o que dizer.
1135
01:54:34,238 --> 01:54:35,956
Pode dizer
"feliz ano novo".
1136
01:54:36,956 --> 01:54:42,122
Espero que nada aconte�a, mas se
for preciso eu estarei aqui,
1137
01:54:42,123 --> 01:54:44,097
pronta para cuidar
das crian�as.
1138
01:54:54,806 --> 01:54:58,637
N�o devia ter dito isso.
Mas tenho pensado muito...
1139
01:55:01,373 --> 01:55:04,116
Obrigada, Vera.
Mas as crian�as tem um pai.
1140
01:55:42,731 --> 01:55:44,075
Julie?
1141
01:55:56,914 --> 01:55:58,839
N�o sabia que voc� existia.
1142
01:56:09,498 --> 01:56:11,771
Gostaria de poder lev�-lo
para o t�mulo.
1143
01:56:15,456 --> 01:56:18,873
1. DIA DE ANO NOVO
1144
01:56:23,889 --> 01:56:27,314
Tentei imaginar
quem voc�s eram.
1145
01:56:29,581 --> 01:56:31,997
Por que nunca me falou
sobre isso?
1146
01:56:34,039 --> 01:56:36,254
Tem muita coisa
que eu n�o sei.
1147
01:56:38,656 --> 01:56:42,289
Sobre todos os segredos
de antes de eu nascer.
1148
01:56:45,956 --> 01:56:48,956
Todos os adultos
s�o t�o diferentes.
1149
01:56:52,498 --> 01:56:55,448
T�o diretos,
como jamais havia visto.
1150
01:57:02,073 --> 01:57:03,448
Ao menos voc�s dois.
1151
01:57:07,373 --> 01:57:08,976
Diferentes como?
1152
01:57:10,873 --> 01:57:13,705
N�o sabia que podiam ser
t�o am�veis um com o outro.
1153
01:57:16,706 --> 01:57:19,230
De um jeito
que eu nunca vi.
1154
01:57:21,039 --> 01:57:24,581
Talvez h� muito tempo,
em algum ver�o...
1155
01:57:29,873 --> 01:57:31,636
Como duas crian�as.
1156
01:57:34,123 --> 01:57:37,498
2 DE JANEIRO
1157
01:58:18,623 --> 01:58:20,174
Um momento...
1158
01:58:23,568 --> 01:58:25,162
Vamos para a sala
de opera��o.
1159
01:58:25,163 --> 01:58:27,514
Infelizmente
voc� n�o pode entrar.
1160
01:58:28,539 --> 01:58:30,040
Estarei aqui
quando acordar.
1161
02:00:11,397 --> 02:00:16,397
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
1162
02:00:16,422 --> 02:00:20,422
Legenda
- Frederic -
1163
02:00:20,447 --> 02:00:25,447
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1164
02:00:25,472 --> 02:00:30,472
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
85999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.