All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S02E12.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,353 --> 00:01:50,151 DOUBLE THINK / BOUNDARY OF EVENTS 2 00:01:59,327 --> 00:02:02,330 Work never ends for you, does it, Major? 3 00:02:02,997 --> 00:02:04,082 I'm sorry to say 4 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 it was a rather boring case. 5 00:02:08,378 --> 00:02:10,296 Compared to the last one, 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,298 any case would seem boring. 7 00:02:13,633 --> 00:02:16,636 Ishikawa, I sent you the data. Can I leave the rest to you? 8 00:02:16,719 --> 00:02:19,139 Sure. I'll take care of the backlog. 9 00:02:21,724 --> 00:02:24,602 So in the end, Huge's death was a suicide? 10 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 Judging from the way he sold off his company's stock, 11 00:02:28,398 --> 00:02:31,568 he must have felt guilty about profiting from weaponry. 12 00:02:33,069 --> 00:02:36,239 Pretty sentimental for an arms dealer. 13 00:02:36,823 --> 00:02:37,740 Huh? 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 What do we have here? 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,703 You still haven't re-synchronized with your prosthetic? 16 00:02:42,412 --> 00:02:44,330 Why don't you just get a new one? 17 00:02:45,165 --> 00:02:46,499 It has seen better days, 18 00:02:46,583 --> 00:02:48,668 but this body and I go way back. 19 00:02:49,878 --> 00:02:53,506 I'm still amazed your brain case was intact after all those bullets. 20 00:02:53,590 --> 00:02:54,757 You're a lucky man. 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,384 I suppose. 22 00:02:58,386 --> 00:02:59,470 Saito! 23 00:03:00,013 --> 00:03:01,347 You're back already too? 24 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Yeah. 25 00:03:04,434 --> 00:03:05,351 Still, 26 00:03:05,435 --> 00:03:08,938 peace just doesn't seem to suit us, does it? 27 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 Old Man... 28 00:03:14,402 --> 00:03:17,572 The prime minister just contacted me 29 00:03:17,655 --> 00:03:19,991 about the incident in the new Far East. 30 00:03:30,084 --> 00:03:31,920 A medal, huh? 31 00:03:32,545 --> 00:03:35,798 Can't he give us something with actual benefits? 32 00:03:36,716 --> 00:03:39,552 He's considering a bonus as well. 33 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 No kidding? 34 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 That's great. 35 00:03:42,055 --> 00:03:42,931 Regardless, 36 00:03:43,014 --> 00:03:46,893 there's no doubt that it was your efforts 37 00:03:46,976 --> 00:03:49,520 that prevented a global nuclear war. 38 00:03:50,021 --> 00:03:52,857 Once again, I can't thank you enough. 39 00:03:55,985 --> 00:03:57,403 Is something wrong, Major? 40 00:03:59,822 --> 00:04:00,822 No. 41 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Sorry, everybody! 42 00:04:04,994 --> 00:04:07,163 I had a date to keep with my kids. 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,500 At least peace suits one of us. 44 00:04:11,918 --> 00:04:15,380 That makes you the best candidate for this. 45 00:04:19,092 --> 00:04:20,593 I don't know what it is, 46 00:04:20,677 --> 00:04:22,095 but I'll happily accept it. 47 00:04:30,395 --> 00:04:34,565 Everyone, are you sure no information has leaked from our last case? 48 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Everything's fine. 49 00:04:35,858 --> 00:04:38,861 - That's great. - Still, our judgment as individuals 50 00:04:38,945 --> 00:04:41,447 was really tested this time, wasn't it? 51 00:04:41,531 --> 00:04:42,699 What are you saying? 52 00:04:42,782 --> 00:04:45,034 There's no hierarchy among us. 53 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 I guess that's true, but... 54 00:04:46,869 --> 00:04:48,037 Oh, Batou! 55 00:04:48,121 --> 00:04:50,331 - Batou! - Batou! 56 00:04:50,415 --> 00:04:52,834 I see you're enjoying yourselves, as always. 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,436 - Batou, over here! - Give us some oil! 58 00:04:54,460 --> 00:04:57,755 - Can you take us outside? - Please! 59 00:04:57,839 --> 00:04:59,882 Sure. When there's time. 60 00:04:59,966 --> 00:05:00,966 Huh? 61 00:05:02,969 --> 00:05:05,054 - Huh? - Batou? 62 00:05:07,765 --> 00:05:09,851 Burnout syndrome... 63 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 A mid-life crisis... 64 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 Or... 65 00:05:15,648 --> 00:05:17,066 maybe just nostalgia. 66 00:05:19,569 --> 00:05:21,321 Is something wrong, Major? 67 00:05:22,780 --> 00:05:23,780 Nothing. 68 00:05:25,575 --> 00:05:27,327 About Takashi Shimamura... 69 00:05:28,077 --> 00:05:30,330 He seems to have returned home safely. 70 00:05:30,413 --> 00:05:32,832 His mother called to thank us the other day. 71 00:05:33,791 --> 00:05:35,460 Takashi Shimamura? 72 00:05:48,681 --> 00:05:51,350 Work never ends for you, does it, Major? 73 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 I'm sorry to say 74 00:05:57,774 --> 00:05:59,358 it was a rather boring case. 75 00:06:01,319 --> 00:06:03,154 Compared to the last one, 76 00:06:03,237 --> 00:06:05,406 any case would seem boring. 77 00:06:05,490 --> 00:06:08,618 Ishikawa, I sent you the data. Can I leave the rest to you? 78 00:06:08,701 --> 00:06:11,162 Sure. I'll take care of the backlog. 79 00:06:13,372 --> 00:06:16,292 So in the end, Huge's death was a suicide? 80 00:06:17,752 --> 00:06:18,836 This isn't right. 81 00:06:22,548 --> 00:06:23,883 Am I in a brain maze? 82 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Hey, Major! 83 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 Major. Another job well done. 84 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 Chief, 85 00:06:40,191 --> 00:06:41,651 is it too much to dream 86 00:06:41,734 --> 00:06:44,237 that we'll receive citations or a bonus 87 00:06:44,320 --> 00:06:45,947 this time around? 88 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 Huh? 89 00:06:47,448 --> 00:06:49,158 How did you know? 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,372 If I am trapped in a brain maze, 91 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 it won't be long before data is revised. 92 00:07:03,172 --> 00:07:04,841 Purin... Esaki? 93 00:07:04,924 --> 00:07:06,964 SECTION 9 ACTIVITY LOG PURIN ESAKI, KILLED IN ACTION 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,681 Lots of records have gone undocumented since things got busy. 95 00:07:13,224 --> 00:07:14,642 John Smith? 96 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 A cryogenic chamber? 97 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 I'm alive. 98 00:08:20,124 --> 00:08:21,124 Tell me. 99 00:08:22,668 --> 00:08:24,086 What year is it? 100 00:08:26,255 --> 00:08:28,090 It's 2045. 101 00:08:31,427 --> 00:08:33,513 Then that means... 102 00:08:41,729 --> 00:08:43,564 That must mean... 103 00:08:45,566 --> 00:08:47,068 that after my capture, 104 00:08:47,151 --> 00:08:50,571 we succeeded in covering up the truth about 1A84. 105 00:08:53,574 --> 00:08:55,159 Or... 106 00:08:55,952 --> 00:08:59,872 Did we lose the war against the posthumans? 107 00:09:02,959 --> 00:09:04,210 Are you N? 108 00:09:09,173 --> 00:09:10,341 Forget it. 109 00:09:26,065 --> 00:09:28,067 Major Kusanagi! 110 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 It seems you found a solution. 111 00:09:47,878 --> 00:09:49,213 I'm grateful to you. 112 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 I'm sure the President 113 00:09:52,758 --> 00:09:55,344 will honor your accomplishments too. 114 00:10:05,271 --> 00:10:06,772 This isn't a brain maze. 115 00:10:07,565 --> 00:10:10,985 Could it be that I don't exist here? 116 00:10:12,028 --> 00:10:15,615 But if I exist on the Net, even in autistic mode, 117 00:10:16,657 --> 00:10:19,243 where is my body? 118 00:10:41,599 --> 00:10:42,767 This is... 119 00:11:04,288 --> 00:11:05,623 Then that means... 120 00:11:26,560 --> 00:11:27,561 Major! 121 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Esaki? 122 00:11:31,148 --> 00:11:32,483 What happened to the others? 123 00:11:33,692 --> 00:11:35,111 Don't worry. 124 00:11:35,778 --> 00:11:39,365 After the threat of the smart gas had passed, 125 00:11:39,448 --> 00:11:42,535 everyone was evacuated and they are living happily. 126 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 Then what about the nuclear missiles? 127 00:11:45,871 --> 00:11:48,040 For some people, they were launched. 128 00:11:48,999 --> 00:11:52,253 And for others, they were avoided. 129 00:11:53,337 --> 00:11:54,839 Even so, 130 00:11:54,922 --> 00:11:56,757 the world still exists 131 00:11:56,841 --> 00:11:59,260 and the human race has survived. 132 00:12:00,469 --> 00:12:01,469 Yes. 133 00:12:03,180 --> 00:12:05,015 Help me understand. 134 00:12:07,435 --> 00:12:08,936 The truth is 135 00:12:09,019 --> 00:12:11,939 that several hours before the smart gas was dispersed, 136 00:12:12,606 --> 00:12:17,445 most of those who had gathered in Shin-Tokyo were sheltered in here 137 00:12:18,737 --> 00:12:20,573 and had already become N. 138 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 In the first place, what is "N"? 139 00:12:28,372 --> 00:12:31,750 They are people who live in reality, but at the same time, 140 00:12:31,834 --> 00:12:35,671 they are able to live in another reality, with no friction between the two. 141 00:12:36,755 --> 00:12:40,259 Does that mean Batou and the others now see an illusory world 142 00:12:40,342 --> 00:12:44,013 different from ours, that was created by Shimamura? 143 00:12:44,096 --> 00:12:45,848 No, that's not it! 144 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 How can I put it... 145 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 It's as if everyone 146 00:12:53,230 --> 00:12:56,984 is enjoying their own private video game? 147 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 Or at least, 148 00:12:58,819 --> 00:13:01,989 I think they all live in reality, 149 00:13:02,072 --> 00:13:04,909 but in an enlightened state. 150 00:13:06,452 --> 00:13:07,953 I don't get it. 151 00:13:10,539 --> 00:13:12,041 Of course, you don't... 152 00:13:15,628 --> 00:13:16,879 Allow me to show you 153 00:13:16,962 --> 00:13:20,132 the world Takashi Shimamura has created. 154 00:13:29,099 --> 00:13:30,184 These people 155 00:13:30,267 --> 00:13:34,480 are continuing with the lives they led before the incident occurred, 156 00:13:34,563 --> 00:13:35,563 and each one of them 157 00:13:36,023 --> 00:13:38,817 maintains their own ideal state of calm 158 00:13:38,901 --> 00:13:40,653 within their minds. 159 00:13:41,445 --> 00:13:45,533 Takashi Shimamura refers to that as doublethink. 160 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 And that's happening around the world currently? 161 00:13:50,162 --> 00:13:51,162 I believe so. 162 00:14:00,047 --> 00:14:02,633 Just now, you said the smart gas was dispersed, 163 00:14:02,716 --> 00:14:05,427 but the nuclear missiles weren't fired. 164 00:14:05,928 --> 00:14:06,929 Does that mean 165 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 the dream world began from that point? 166 00:14:11,600 --> 00:14:12,935 For the most part, yes. 167 00:14:14,061 --> 00:14:14,895 However, 168 00:14:14,979 --> 00:14:16,730 it seems that many people 169 00:14:16,814 --> 00:14:19,567 had already begun to doublethink by then. 170 00:14:20,609 --> 00:14:21,694 It likely began 171 00:14:21,777 --> 00:14:24,780 around the time that Togusa disappeared. 172 00:14:26,240 --> 00:14:28,325 So that nostalgia virus was... 173 00:14:28,826 --> 00:14:29,826 Yes. 174 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 It seems the virus has been downloaded in my brain too. 175 00:14:44,425 --> 00:14:46,760 In that case, where is Shimamura? 176 00:14:49,138 --> 00:14:50,723 What? 177 00:14:51,390 --> 00:14:52,391 Well, that's... 178 00:15:01,191 --> 00:15:02,359 This way. 179 00:15:40,814 --> 00:15:41,814 Right now... 180 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 he's engaged in the final steps 181 00:15:45,110 --> 00:15:47,446 of spreading doublethink around the world. 182 00:15:48,656 --> 00:15:50,991 Among those unconnected to the Net 183 00:15:51,075 --> 00:15:52,326 or in certain environments, 184 00:15:52,409 --> 00:15:55,204 there are some who haven't become N. 185 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 Takashi Shimamura... 186 00:16:01,001 --> 00:16:02,169 Do you hear me? 187 00:16:04,338 --> 00:16:08,050 This is your vision of a sustainable society? 188 00:16:15,557 --> 00:16:18,477 Tell me why you had to complicate things 189 00:16:18,560 --> 00:16:21,063 enough to bring us to the brink of nuclear war. 190 00:16:24,400 --> 00:16:26,860 I discovered people within the AE... 191 00:16:28,946 --> 00:16:32,199 who had experienced an evolution in consciousness alone, 192 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 without fully becoming N. 193 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 I wanted to buy time 194 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 to prevent them from being attacked. 195 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 You... 196 00:16:43,752 --> 00:16:44,920 You can speak? 197 00:16:48,382 --> 00:16:51,885 Then the American response was stronger than you expected? 198 00:16:52,636 --> 00:16:53,636 Yes. 199 00:16:55,556 --> 00:17:00,436 When humans discover foreign elements different from themselves, 200 00:17:00,519 --> 00:17:02,771 they feel an urge to expel them. 201 00:17:05,274 --> 00:17:07,609 In case I was unable to transform everything to N 202 00:17:08,318 --> 00:17:12,823 before suffering the counterattack, 203 00:17:13,407 --> 00:17:19,246 it needed to appear as if we had lost to America. 204 00:17:20,748 --> 00:17:26,503 Luckily, one hour before the smart gas was to be dispersed, 205 00:17:27,337 --> 00:17:30,758 I gained control of all the AE's core institutions 206 00:17:31,467 --> 00:17:35,721 and successfully converted them to N. 207 00:17:37,097 --> 00:17:41,435 Because your team re-established top-secret communications 208 00:17:41,518 --> 00:17:44,938 before the filter here was lifted, 209 00:17:45,022 --> 00:17:46,356 I was able to tap them. 210 00:17:47,941 --> 00:17:49,359 I feel nothing but gratitude. 211 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 So the communication line we opened 212 00:17:53,781 --> 00:17:57,534 spread your code around the world? 213 00:17:59,078 --> 00:18:05,459 My plan was an impressive success. 214 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 The human race 215 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 has brought itself 216 00:18:12,007 --> 00:18:15,594 to a critical point in its technological advancement. 217 00:18:16,512 --> 00:18:18,013 But when it happens, 218 00:18:19,014 --> 00:18:23,560 people are not even aware of the evolution within them? 219 00:18:24,311 --> 00:18:25,311 Correct. 220 00:18:26,188 --> 00:18:27,856 It is a joyous event. 221 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 Either way, 222 00:18:32,319 --> 00:18:35,823 the human race suffered a total defeat to the posthumans. 223 00:18:41,411 --> 00:18:43,956 Thank you very much. 224 00:18:44,039 --> 00:18:49,044 Your letter... saved my mother from pain. 225 00:18:53,132 --> 00:18:54,132 At this moment, 226 00:18:54,550 --> 00:18:57,636 I am directing all resources 227 00:18:57,719 --> 00:19:00,305 toward the finishing touches. 228 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 If you were to remove this cord... 229 00:19:12,151 --> 00:19:16,738 you could restore the world to its original state. 230 00:19:21,285 --> 00:19:23,620 By not preparing a way 231 00:19:24,788 --> 00:19:28,542 to expel you in the event that you found your way here, I have lost. 232 00:19:29,168 --> 00:19:31,086 Although I recognized the possibility. 233 00:19:31,670 --> 00:19:32,671 That is why... 234 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 you, yourself, have not yet lost. 235 00:19:39,553 --> 00:19:42,222 That may be true in competitive terms, 236 00:19:42,306 --> 00:19:46,143 but this is a chance for humanity to enter a new phase! 237 00:19:57,654 --> 00:19:59,489 Tell me one more thing. 238 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Why haven't Esaki and I developed doublethink? 239 00:20:06,538 --> 00:20:10,292 You are one of the few true romantics. 240 00:20:10,375 --> 00:20:13,462 There is nothing that separates your dreams from reality. 241 00:20:15,923 --> 00:20:18,675 As for Esaki, sadly... 242 00:20:18,759 --> 00:20:20,969 she has no ghost. 243 00:20:27,726 --> 00:20:28,726 Esaki, 244 00:20:30,771 --> 00:20:33,190 why didn't you return to Section 9? 245 00:20:34,316 --> 00:20:36,318 Even without a ghost, 246 00:20:36,818 --> 00:20:38,987 you could have kept it a secret. 247 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 In the end... 248 00:20:45,494 --> 00:20:47,496 I betrayed Batou... 249 00:20:48,538 --> 00:20:51,708 and chose to side with the ideas of fellow AIs. 250 00:20:54,670 --> 00:20:56,171 Once I did that, 251 00:20:57,673 --> 00:21:00,926 I couldn't just return to Section 9 like nothing happened. 252 00:21:03,553 --> 00:21:04,554 I've decided 253 00:21:05,055 --> 00:21:06,390 to stay with him 254 00:21:06,473 --> 00:21:09,643 and witness the evolution 255 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 of mankind. 256 00:21:20,070 --> 00:21:21,488 How can I be crying? 257 00:21:24,116 --> 00:21:26,702 I don't even have a ghost. 258 00:22:04,239 --> 00:22:07,451 - Say hello to our newest member. - So the ground hardens after the rain! 259 00:22:07,534 --> 00:22:10,454 - Whoa! It's Clown! - Yo! Long time no see! 260 00:22:10,537 --> 00:22:11,537 What the hell? 261 00:22:11,955 --> 00:22:13,332 Is that you, Clown? 262 00:22:13,415 --> 00:22:15,000 There's also one more. 263 00:22:21,006 --> 00:22:24,509 I'm Purin Esaki. I look forward to working with you! 264 00:22:24,593 --> 00:22:27,596 - Hi there! Nice to meet you! - Yeah! 265 00:22:31,683 --> 00:22:32,517 Huh? 266 00:22:32,601 --> 00:22:34,186 - Hey, now. - What's happening? 267 00:22:34,269 --> 00:22:36,104 - What's the matter? - Is she okay? 268 00:22:37,773 --> 00:22:40,358 Oh, you can read my profile here. 269 00:22:42,110 --> 00:22:44,196 - Wow, pretty impressive! - Huh? 270 00:22:44,279 --> 00:22:45,697 You skipped straight to MIT? 271 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 Is that good? 272 00:22:46,698 --> 00:22:48,533 It's different from you, at least. 273 00:22:48,617 --> 00:22:49,617 Major? 274 00:22:58,877 --> 00:23:00,212 Thank you for everything, 275 00:23:00,796 --> 00:23:01,796 Prime Minister Tate. 276 00:23:02,923 --> 00:23:05,342 I am truly grateful to you, 277 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Mr. Aramaki. 278 00:23:14,351 --> 00:23:16,353 - Okay! Let's do it! - Good seeing you! 279 00:23:16,436 --> 00:23:17,854 Oh, hi. 280 00:23:17,938 --> 00:23:18,938 It's me. 281 00:23:19,773 --> 00:23:21,525 I know I promised to meet you at five, 282 00:23:21,608 --> 00:23:23,026 but something's come up. 283 00:23:23,110 --> 00:23:24,778 Tell your mom sorry for me. 284 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 - Hey, you can't do that! - Hold it... 285 00:23:28,198 --> 00:23:29,950 No fair, Purin! 286 00:23:30,534 --> 00:23:32,744 - No way! - Do as I say. 287 00:24:12,492 --> 00:24:13,660 Major, 288 00:24:15,370 --> 00:24:17,622 you can't shoulder every burden alone. 289 00:24:32,304 --> 00:24:33,722 The Net is vast, isn't it? 290 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 I imagine 291 00:24:36,892 --> 00:24:39,895 that the next time humanity reaches a critical point, 292 00:24:40,937 --> 00:24:42,939 it will depart this planet 293 00:24:43,690 --> 00:24:46,193 and spread to the far reaches of space. 294 00:24:54,910 --> 00:24:56,536 Are you leaving again? 295 00:24:57,787 --> 00:24:58,787 Yes. 296 00:25:03,585 --> 00:25:04,585 Batou... 297 00:25:06,338 --> 00:25:07,923 The next time we meet, 298 00:25:08,006 --> 00:25:10,550 we might not recognize one another. 299 00:25:11,551 --> 00:25:12,802 In that case, 300 00:25:14,638 --> 00:25:16,306 why don't we choose a code word? 301 00:25:19,601 --> 00:25:21,603 Code 1A84. 302 00:25:23,230 --> 00:25:24,231 Don't ever forget... 303 00:25:25,941 --> 00:25:27,525 that we... 304 00:25:27,609 --> 00:25:30,528 existed in these times. 305 00:27:14,049 --> 00:27:19,054 Subtitle translation by: Bradley Plumb 21174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.