Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,336 --> 00:02:14,926
DOOMSDAY / THE MOON OVER THE RUINED CASTLE
2
00:02:15,635 --> 00:02:16,511
What?
3
00:02:16,594 --> 00:02:18,471
An explosion at the Interior Ministry?
4
00:02:19,305 --> 00:02:21,474
We're checking the scene now.
5
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Confirm Mr. Aramaki's
whereabouts immediately!
6
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
Yes, sir!
7
00:02:42,662 --> 00:02:44,873
We can make it underground via the drains.
8
00:02:45,582 --> 00:02:46,582
Let's go.
9
00:03:02,765 --> 00:03:04,767
Tachikoma! Can you see anything?
10
00:03:16,613 --> 00:03:18,323
So that's it.
11
00:03:25,580 --> 00:03:26,748
This must be it.
12
00:03:27,707 --> 00:03:29,208
Do whatever you like.
13
00:03:29,292 --> 00:03:30,710
I'll support you.
14
00:03:30,793 --> 00:03:31,878
Understood.
15
00:03:47,185 --> 00:03:48,853
So, where to?
16
00:03:49,729 --> 00:03:51,814
If we're to figure out
America's next move,
17
00:03:51,898 --> 00:03:53,483
there's only one place to look!
18
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
If I can merge with 1A84,
19
00:04:15,505 --> 00:04:17,840
I can handle you too, Pentagon!
20
00:04:28,476 --> 00:04:29,476
Take this!
21
00:04:42,657 --> 00:04:45,368
Would the American government
really do such a thing?
22
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
Togusa's beacon disappeared here.
23
00:04:50,248 --> 00:04:51,666
Can you blow the door open?
24
00:04:53,626 --> 00:04:54,669
Where did he go?
25
00:04:55,169 --> 00:04:57,171
Hey! I've lost contact with Paz!
26
00:04:57,755 --> 00:05:01,592
Major! The Americans are planning
to use smart gas over Tokyo!
27
00:05:02,260 --> 00:05:03,344
Smart gas?
28
00:05:03,428 --> 00:05:04,429
Yes.
29
00:05:04,512 --> 00:05:05,763
It's no normal gas.
30
00:05:05,847 --> 00:05:09,183
It's actually made up of micro machines
carrying a lethal toxin
31
00:05:09,267 --> 00:05:11,602
that can be dispersed over a specific area
32
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
to instantly kill the people there.
33
00:05:14,564 --> 00:05:16,566
It's a cutting-edge BC weapon!
34
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
They plan to wipe out every one of them
35
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
before the missiles can be fired?
36
00:05:21,988 --> 00:05:23,364
They're out of their minds.
37
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
If the N were to learn about this,
38
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
they'll launch their nuclear attack first.
39
00:05:28,619 --> 00:05:30,705
How will they spread the smart gas?
40
00:05:31,414 --> 00:05:34,917
They'll use bombers to directly
disperse it over the target areas.
41
00:05:35,418 --> 00:05:38,338
The AE seems to have
anticipated this from the beginning
42
00:05:38,421 --> 00:05:42,175
and has already launched
five Stealth Bombers from Guam.
43
00:05:42,258 --> 00:05:45,344
Smart gas could be released over Tokyo
44
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
in just three hours!
45
00:05:48,097 --> 00:05:50,349
They've chosen
a pretty wide target region.
46
00:05:51,517 --> 00:05:54,520
If they drop their full load,
seven million people could die,
47
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
including innocent people.
48
00:05:57,148 --> 00:05:57,982
Hey!
49
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
Is this some kind of joke?
50
00:05:59,400 --> 00:06:01,944
This is not where I want to die!
51
00:06:02,528 --> 00:06:03,362
Esaki,
52
00:06:03,446 --> 00:06:05,948
send this information
to the Chief right away.
53
00:06:06,032 --> 00:06:09,827
That's the thing. I've been trying
to get through to him, but...
54
00:06:12,455 --> 00:06:13,998
Is the Old Man in trouble?
55
00:06:15,708 --> 00:06:16,876
We have no choice.
56
00:06:18,544 --> 00:06:20,129
CHRIS OTOMO TATE
57
00:06:20,213 --> 00:06:21,464
Prime Minister!
58
00:06:21,547 --> 00:06:22,799
Major Kusanagi.
59
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
I just received word that
Mr. Aramaki's car was bombed.
60
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
The Chief?
61
00:06:28,638 --> 00:06:30,807
Have you heard anything from him?
62
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
The Old Man's been killed?
63
00:06:34,936 --> 00:06:36,020
Prime Minister...
64
00:06:36,687 --> 00:06:40,441
I'm sending you data on the operation
that the AE is about to carry out.
65
00:06:41,025 --> 00:06:42,777
The only one who can stop them now
66
00:06:43,361 --> 00:06:44,529
is you.
67
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
You can't be serious.
68
00:06:48,116 --> 00:06:51,035
This is nothing short of a genocide!
69
00:06:55,414 --> 00:06:57,166
I'll speak to the president
70
00:06:57,250 --> 00:07:00,253
and try to convince him not
to release the smart gas.
71
00:07:00,753 --> 00:07:03,256
Capture the posthumans,
no matter what it takes!
72
00:07:03,339 --> 00:07:05,341
You must prevent a nuclear missile attack!
73
00:07:05,842 --> 00:07:06,842
Yes, sir.
74
00:07:07,260 --> 00:07:10,346
Prime Minister! If they got the Old Man,
75
00:07:10,429 --> 00:07:11,764
you're in danger too.
76
00:07:11,848 --> 00:07:12,849
Right.
77
00:07:13,724 --> 00:07:14,976
I'll be careful.
78
00:07:20,606 --> 00:07:22,024
So it's you, Kusunoki?
79
00:07:23,276 --> 00:07:27,280
I'm afraid I have to engage
in urgent negotiations with the president.
80
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
I have to ask you to leave.
81
00:07:30,741 --> 00:07:32,660
That's not happening.
82
00:07:32,743 --> 00:07:37,248
You're already under suspicion of treason.
83
00:07:38,624 --> 00:07:39,792
Borma,
84
00:07:39,876 --> 00:07:44,046
I'm going to try
hacking into the American bombers.
85
00:07:44,130 --> 00:07:45,130
Okay.
86
00:07:49,177 --> 00:07:51,095
The Pentagon is about to attack!
87
00:07:52,263 --> 00:07:53,264
Hey!
88
00:07:54,807 --> 00:07:56,184
Purin! Are you okay?
89
00:08:09,614 --> 00:08:11,616
Borma?
90
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
No...
91
00:08:21,918 --> 00:08:23,461
Takashi Shimamura!
92
00:08:27,131 --> 00:08:28,382
I see.
93
00:08:32,094 --> 00:08:33,346
That's the world...
94
00:08:35,056 --> 00:08:37,475
you're trying to create?
95
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
Very well.
96
00:08:51,322 --> 00:08:52,657
I'll help.
97
00:08:55,451 --> 00:08:58,371
Hey... I've lost contact with Borma!
98
00:09:01,415 --> 00:09:02,250
What about Esaki?
99
00:09:02,333 --> 00:09:04,961
She's connected,
but for some reason, she's not replying.
100
00:09:05,962 --> 00:09:09,840
Even worse, Togusa's beacon has reappeared
from inside Mizukane's room.
101
00:09:09,924 --> 00:09:13,135
Which means... Shimamura is there?
102
00:09:13,219 --> 00:09:14,804
Have they both been taken down?
103
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
Could Esaki have...
104
00:09:17,807 --> 00:09:19,559
She wouldn't do that!
105
00:09:41,372 --> 00:09:42,372
This is...
106
00:09:54,218 --> 00:09:56,053
Prime Minister! Stay where you are!
107
00:09:56,137 --> 00:09:57,221
Nobody move!
108
00:10:09,400 --> 00:10:10,568
Mr. Aramaki?
109
00:10:11,110 --> 00:10:12,278
You're safe!
110
00:10:12,945 --> 00:10:14,447
It seems...
111
00:10:14,530 --> 00:10:16,949
I still have my share
of capable subordinates.
112
00:10:17,033 --> 00:10:21,037
All of you, put down your guns
and lie down on the floor!
113
00:10:21,537 --> 00:10:23,456
Chief Prosecutor Kusunoki.
114
00:10:23,539 --> 00:10:27,209
There's no time
to brief you on the details.
115
00:10:27,877 --> 00:10:30,546
After seeing this, do you still believe
116
00:10:30,630 --> 00:10:33,424
that Prime Minister Tate
is plotting to betray the nation?
117
00:10:33,507 --> 00:10:34,693
PATRICK HUGE, SANJI YAGUCHI,
GARY HARTS, TAKASHI SHIMAMURA
118
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
Posthumans?
119
00:10:38,429 --> 00:10:43,184
The reason you were ordered
to arrest the prime minister
120
00:10:43,267 --> 00:10:45,019
was because we have gathered evidence
121
00:10:45,102 --> 00:10:49,023
that the AE were the ones
who created them.
122
00:10:52,777 --> 00:10:53,777
Prime Minister,
123
00:10:54,111 --> 00:10:56,781
please begin your negotiations
with the president.
124
00:10:56,864 --> 00:10:57,864
Right.
125
00:11:05,039 --> 00:11:06,707
I knew it. Esaki's not here!
126
00:11:06,791 --> 00:11:07,791
Borma!
127
00:11:13,589 --> 00:11:15,091
Look! It's Takashi Shimamura!
128
00:11:15,174 --> 00:11:16,842
- What?
- Tachikoma, restrain him!
129
00:11:16,926 --> 00:11:18,969
- Here we go!
- Right!
130
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Tachikoma!
131
00:11:28,145 --> 00:11:29,814
Is he trying to lure us?
132
00:11:30,898 --> 00:11:32,066
Major...
133
00:11:33,776 --> 00:11:36,779
I know how to resolve this situation.
134
00:11:37,822 --> 00:11:40,241
We should all become N.
135
00:11:41,992 --> 00:11:44,912
What does... that mean?
136
00:11:45,538 --> 00:11:47,289
Did you kill Borma?
137
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
Saito and I will handle her.
138
00:11:53,254 --> 00:11:54,588
You two go after Shimamura!
139
00:12:00,136 --> 00:12:01,387
Go on!
140
00:13:43,322 --> 00:13:44,322
She stopped?
141
00:14:27,241 --> 00:14:29,994
Have my eyes been hijacked too?
142
00:14:32,621 --> 00:14:33,621
No...
143
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
That's not it.
144
00:14:42,131 --> 00:14:44,925
I can't let Batou be the one
145
00:14:45,009 --> 00:14:46,427
to take you down!
146
00:14:48,679 --> 00:14:50,055
Ishikawa!
147
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Ishikawa!
148
00:14:54,935 --> 00:14:55,935
Ishikawa!
149
00:14:57,354 --> 00:14:59,189
Batou! Let's go!
150
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
A sniper?
151
00:15:29,136 --> 00:15:30,304
Is that me?
152
00:15:54,870 --> 00:15:56,288
Snow?
153
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
No...
154
00:16:03,629 --> 00:16:04,629
This is...
155
00:16:06,298 --> 00:16:07,633
Batou!
156
00:16:07,716 --> 00:16:10,719
The Americans have begun
dispersing the smart gas.
157
00:16:10,803 --> 00:16:12,471
Come with us, quickly!
158
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
You guys...
159
00:16:14,765 --> 00:16:16,350
What happened to you?
160
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
Nothing happened.
161
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
We simply agree with Takashi's plan.
162
00:16:20,688 --> 00:16:23,399
You've become N too, haven't you, Batou?
163
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
Don't give me that crap!
164
00:16:48,465 --> 00:16:49,465
A phone call?
165
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
Chief,
166
00:16:52,636 --> 00:16:53,929
it's Togusa.
167
00:16:54,013 --> 00:16:57,766
I found the submarine
captured by Mizukane below Geo City.
168
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
What?
169
00:16:58,976 --> 00:17:01,311
And just now,
170
00:17:01,395 --> 00:17:03,063
I destroyed Mizukane's prosthetic.
171
00:17:03,147 --> 00:17:05,441
There's no risk
of the missiles being fired.
172
00:17:06,942 --> 00:17:08,193
Are you sure?
173
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Yes. Please let the prime minister know.
174
00:17:11,113 --> 00:17:12,197
- Prime Minister!
- Right.
175
00:17:13,866 --> 00:17:14,867
But then...
176
00:17:19,913 --> 00:17:21,665
Major. Can you hear me?
177
00:17:21,749 --> 00:17:22,749
Major!
178
00:17:26,920 --> 00:17:30,424
Major, go after Shimamura.
We're out of time.
179
00:17:31,050 --> 00:17:32,050
Go, Major!
180
00:17:39,850 --> 00:17:40,850
Purin...
181
00:17:41,477 --> 00:17:44,063
Have you become a posthuman too?
182
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
No.
183
00:17:49,109 --> 00:17:52,696
I've simply realized what N is.
184
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
If I...
185
00:18:02,039 --> 00:18:04,124
come across a girl with a broken heart,
186
00:18:05,000 --> 00:18:07,669
who doesn't even have the strength to cry,
187
00:18:09,046 --> 00:18:13,717
I, too, want to be the kind of person
who quietly hands her a cup of pudding.
188
00:18:13,801 --> 00:18:15,511
It's all I've ever aspired to do.
189
00:18:15,594 --> 00:18:16,845
Don't come any closer!
190
00:18:18,514 --> 00:18:21,100
That's why... I...
191
00:18:22,184 --> 00:18:23,784
will be strong for just a little longer!
192
00:18:24,520 --> 00:18:25,729
Stay back!
193
00:18:44,123 --> 00:18:46,959
You'll have to get past me.
194
00:18:49,753 --> 00:18:52,673
I'm sorry... Batou.
195
00:19:03,433 --> 00:19:05,686
Why would you sacrifice
three million people?
196
00:19:06,228 --> 00:19:08,313
You must have known this would happen!
197
00:19:10,399 --> 00:19:11,733
We're out of time.
198
00:19:12,359 --> 00:19:15,612
I have to remove the ghost hack
you've used on those people.
199
00:19:15,696 --> 00:19:17,239
Tell me how!
200
00:19:27,166 --> 00:19:28,166
Major!
201
00:19:36,842 --> 00:19:37,842
Shimamura!
202
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
Takashi...
203
00:19:42,014 --> 00:19:43,014
Why?
204
00:19:50,522 --> 00:19:52,482
Big Brother's been shot?
205
00:19:54,526 --> 00:19:56,069
Big Brother...
206
00:19:57,196 --> 00:19:58,196
Big Brother...
207
00:20:24,014 --> 00:20:25,098
Stop!
208
00:20:25,849 --> 00:20:26,849
Mizukane!
209
00:20:31,521 --> 00:20:32,606
Don't do it!
210
00:20:54,836 --> 00:20:56,338
Farewell,
211
00:20:57,047 --> 00:20:59,132
Ms. Mei Ling.
212
00:21:04,596 --> 00:21:05,596
Why?
213
00:21:06,181 --> 00:21:07,849
We almost stopped them.
214
00:21:20,195 --> 00:21:21,446
What is this?
215
00:21:33,792 --> 00:21:35,210
Batou...
216
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
Just as planned,
217
00:21:38,088 --> 00:21:42,175
all three million people
pressed the button.
218
00:22:20,005 --> 00:22:22,007
Was destroying the world
219
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
your plan...
220
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
all along?
221
00:24:09,114 --> 00:24:14,119
Subtitle translation by: Bradley Plumb
14695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.