All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S02E11.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,336 --> 00:02:14,926 DOOMSDAY / THE MOON OVER THE RUINED CASTLE 2 00:02:15,635 --> 00:02:16,511 What? 3 00:02:16,594 --> 00:02:18,471 An explosion at the Interior Ministry? 4 00:02:19,305 --> 00:02:21,474 We're checking the scene now. 5 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Confirm Mr. Aramaki's whereabouts immediately! 6 00:02:24,477 --> 00:02:25,478 Yes, sir! 7 00:02:42,662 --> 00:02:44,873 We can make it underground via the drains. 8 00:02:45,582 --> 00:02:46,582 Let's go. 9 00:03:02,765 --> 00:03:04,767 Tachikoma! Can you see anything? 10 00:03:16,613 --> 00:03:18,323 So that's it. 11 00:03:25,580 --> 00:03:26,748 This must be it. 12 00:03:27,707 --> 00:03:29,208 Do whatever you like. 13 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 I'll support you. 14 00:03:30,793 --> 00:03:31,878 Understood. 15 00:03:47,185 --> 00:03:48,853 So, where to? 16 00:03:49,729 --> 00:03:51,814 If we're to figure out America's next move, 17 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 there's only one place to look! 18 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 If I can merge with 1A84, 19 00:04:15,505 --> 00:04:17,840 I can handle you too, Pentagon! 20 00:04:28,476 --> 00:04:29,476 Take this! 21 00:04:42,657 --> 00:04:45,368 Would the American government really do such a thing? 22 00:04:47,078 --> 00:04:49,247 Togusa's beacon disappeared here. 23 00:04:50,248 --> 00:04:51,666 Can you blow the door open? 24 00:04:53,626 --> 00:04:54,669 Where did he go? 25 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 Hey! I've lost contact with Paz! 26 00:04:57,755 --> 00:05:01,592 Major! The Americans are planning to use smart gas over Tokyo! 27 00:05:02,260 --> 00:05:03,344 Smart gas? 28 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 Yes. 29 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 It's no normal gas. 30 00:05:05,847 --> 00:05:09,183 It's actually made up of micro machines carrying a lethal toxin 31 00:05:09,267 --> 00:05:11,602 that can be dispersed over a specific area 32 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 to instantly kill the people there. 33 00:05:14,564 --> 00:05:16,566 It's a cutting-edge BC weapon! 34 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 They plan to wipe out every one of them 35 00:05:19,902 --> 00:05:21,904 before the missiles can be fired? 36 00:05:21,988 --> 00:05:23,364 They're out of their minds. 37 00:05:23,948 --> 00:05:26,284 If the N were to learn about this, 38 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 they'll launch their nuclear attack first. 39 00:05:28,619 --> 00:05:30,705 How will they spread the smart gas? 40 00:05:31,414 --> 00:05:34,917 They'll use bombers to directly disperse it over the target areas. 41 00:05:35,418 --> 00:05:38,338 The AE seems to have anticipated this from the beginning 42 00:05:38,421 --> 00:05:42,175 and has already launched five Stealth Bombers from Guam. 43 00:05:42,258 --> 00:05:45,344 Smart gas could be released over Tokyo 44 00:05:45,428 --> 00:05:46,679 in just three hours! 45 00:05:48,097 --> 00:05:50,349 They've chosen a pretty wide target region. 46 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 If they drop their full load, seven million people could die, 47 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 including innocent people. 48 00:05:57,148 --> 00:05:57,982 Hey! 49 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 Is this some kind of joke? 50 00:05:59,400 --> 00:06:01,944 This is not where I want to die! 51 00:06:02,528 --> 00:06:03,362 Esaki, 52 00:06:03,446 --> 00:06:05,948 send this information to the Chief right away. 53 00:06:06,032 --> 00:06:09,827 That's the thing. I've been trying to get through to him, but... 54 00:06:12,455 --> 00:06:13,998 Is the Old Man in trouble? 55 00:06:15,708 --> 00:06:16,876 We have no choice. 56 00:06:18,544 --> 00:06:20,129 CHRIS OTOMO TATE 57 00:06:20,213 --> 00:06:21,464 Prime Minister! 58 00:06:21,547 --> 00:06:22,799 Major Kusanagi. 59 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 I just received word that Mr. Aramaki's car was bombed. 60 00:06:27,303 --> 00:06:28,554 The Chief? 61 00:06:28,638 --> 00:06:30,807 Have you heard anything from him? 62 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 The Old Man's been killed? 63 00:06:34,936 --> 00:06:36,020 Prime Minister... 64 00:06:36,687 --> 00:06:40,441 I'm sending you data on the operation that the AE is about to carry out. 65 00:06:41,025 --> 00:06:42,777 The only one who can stop them now 66 00:06:43,361 --> 00:06:44,529 is you. 67 00:06:46,697 --> 00:06:48,032 You can't be serious. 68 00:06:48,116 --> 00:06:51,035 This is nothing short of a genocide! 69 00:06:55,414 --> 00:06:57,166 I'll speak to the president 70 00:06:57,250 --> 00:07:00,253 and try to convince him not to release the smart gas. 71 00:07:00,753 --> 00:07:03,256 Capture the posthumans, no matter what it takes! 72 00:07:03,339 --> 00:07:05,341 You must prevent a nuclear missile attack! 73 00:07:05,842 --> 00:07:06,842 Yes, sir. 74 00:07:07,260 --> 00:07:10,346 Prime Minister! If they got the Old Man, 75 00:07:10,429 --> 00:07:11,764 you're in danger too. 76 00:07:11,848 --> 00:07:12,849 Right. 77 00:07:13,724 --> 00:07:14,976 I'll be careful. 78 00:07:20,606 --> 00:07:22,024 So it's you, Kusunoki? 79 00:07:23,276 --> 00:07:27,280 I'm afraid I have to engage in urgent negotiations with the president. 80 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 I have to ask you to leave. 81 00:07:30,741 --> 00:07:32,660 That's not happening. 82 00:07:32,743 --> 00:07:37,248 You're already under suspicion of treason. 83 00:07:38,624 --> 00:07:39,792 Borma, 84 00:07:39,876 --> 00:07:44,046 I'm going to try hacking into the American bombers. 85 00:07:44,130 --> 00:07:45,130 Okay. 86 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 The Pentagon is about to attack! 87 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Hey! 88 00:07:54,807 --> 00:07:56,184 Purin! Are you okay? 89 00:08:09,614 --> 00:08:11,616 Borma? 90 00:08:14,744 --> 00:08:15,745 No... 91 00:08:21,918 --> 00:08:23,461 Takashi Shimamura! 92 00:08:27,131 --> 00:08:28,382 I see. 93 00:08:32,094 --> 00:08:33,346 That's the world... 94 00:08:35,056 --> 00:08:37,475 you're trying to create? 95 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Very well. 96 00:08:51,322 --> 00:08:52,657 I'll help. 97 00:08:55,451 --> 00:08:58,371 Hey... I've lost contact with Borma! 98 00:09:01,415 --> 00:09:02,250 What about Esaki? 99 00:09:02,333 --> 00:09:04,961 She's connected, but for some reason, she's not replying. 100 00:09:05,962 --> 00:09:09,840 Even worse, Togusa's beacon has reappeared from inside Mizukane's room. 101 00:09:09,924 --> 00:09:13,135 Which means... Shimamura is there? 102 00:09:13,219 --> 00:09:14,804 Have they both been taken down? 103 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 Could Esaki have... 104 00:09:17,807 --> 00:09:19,559 She wouldn't do that! 105 00:09:41,372 --> 00:09:42,372 This is... 106 00:09:54,218 --> 00:09:56,053 Prime Minister! Stay where you are! 107 00:09:56,137 --> 00:09:57,221 Nobody move! 108 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 Mr. Aramaki? 109 00:10:11,110 --> 00:10:12,278 You're safe! 110 00:10:12,945 --> 00:10:14,447 It seems... 111 00:10:14,530 --> 00:10:16,949 I still have my share of capable subordinates. 112 00:10:17,033 --> 00:10:21,037 All of you, put down your guns and lie down on the floor! 113 00:10:21,537 --> 00:10:23,456 Chief Prosecutor Kusunoki. 114 00:10:23,539 --> 00:10:27,209 There's no time to brief you on the details. 115 00:10:27,877 --> 00:10:30,546 After seeing this, do you still believe 116 00:10:30,630 --> 00:10:33,424 that Prime Minister Tate is plotting to betray the nation? 117 00:10:33,507 --> 00:10:34,693 PATRICK HUGE, SANJI YAGUCHI, GARY HARTS, TAKASHI SHIMAMURA 118 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 Posthumans? 119 00:10:38,429 --> 00:10:43,184 The reason you were ordered to arrest the prime minister 120 00:10:43,267 --> 00:10:45,019 was because we have gathered evidence 121 00:10:45,102 --> 00:10:49,023 that the AE were the ones who created them. 122 00:10:52,777 --> 00:10:53,777 Prime Minister, 123 00:10:54,111 --> 00:10:56,781 please begin your negotiations with the president. 124 00:10:56,864 --> 00:10:57,864 Right. 125 00:11:05,039 --> 00:11:06,707 I knew it. Esaki's not here! 126 00:11:06,791 --> 00:11:07,791 Borma! 127 00:11:13,589 --> 00:11:15,091 Look! It's Takashi Shimamura! 128 00:11:15,174 --> 00:11:16,842 - What? - Tachikoma, restrain him! 129 00:11:16,926 --> 00:11:18,969 - Here we go! - Right! 130 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Tachikoma! 131 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Is he trying to lure us? 132 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 Major... 133 00:11:33,776 --> 00:11:36,779 I know how to resolve this situation. 134 00:11:37,822 --> 00:11:40,241 We should all become N. 135 00:11:41,992 --> 00:11:44,912 What does... that mean? 136 00:11:45,538 --> 00:11:47,289 Did you kill Borma? 137 00:11:51,085 --> 00:11:53,170 Saito and I will handle her. 138 00:11:53,254 --> 00:11:54,588 You two go after Shimamura! 139 00:12:00,136 --> 00:12:01,387 Go on! 140 00:13:43,322 --> 00:13:44,322 She stopped? 141 00:14:27,241 --> 00:14:29,994 Have my eyes been hijacked too? 142 00:14:32,621 --> 00:14:33,621 No... 143 00:14:36,625 --> 00:14:37,625 That's not it. 144 00:14:42,131 --> 00:14:44,925 I can't let Batou be the one 145 00:14:45,009 --> 00:14:46,427 to take you down! 146 00:14:48,679 --> 00:14:50,055 Ishikawa! 147 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Ishikawa! 148 00:14:54,935 --> 00:14:55,935 Ishikawa! 149 00:14:57,354 --> 00:14:59,189 Batou! Let's go! 150 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 A sniper? 151 00:15:29,136 --> 00:15:30,304 Is that me? 152 00:15:54,870 --> 00:15:56,288 Snow? 153 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 No... 154 00:16:03,629 --> 00:16:04,629 This is... 155 00:16:06,298 --> 00:16:07,633 Batou! 156 00:16:07,716 --> 00:16:10,719 The Americans have begun dispersing the smart gas. 157 00:16:10,803 --> 00:16:12,471 Come with us, quickly! 158 00:16:13,347 --> 00:16:14,682 You guys... 159 00:16:14,765 --> 00:16:16,350 What happened to you? 160 00:16:16,433 --> 00:16:17,601 Nothing happened. 161 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 We simply agree with Takashi's plan. 162 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 You've become N too, haven't you, Batou? 163 00:16:23,482 --> 00:16:24,525 Don't give me that crap! 164 00:16:48,465 --> 00:16:49,465 A phone call? 165 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 Chief, 166 00:16:52,636 --> 00:16:53,929 it's Togusa. 167 00:16:54,013 --> 00:16:57,766 I found the submarine captured by Mizukane below Geo City. 168 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 What? 169 00:16:58,976 --> 00:17:01,311 And just now, 170 00:17:01,395 --> 00:17:03,063 I destroyed Mizukane's prosthetic. 171 00:17:03,147 --> 00:17:05,441 There's no risk of the missiles being fired. 172 00:17:06,942 --> 00:17:08,193 Are you sure? 173 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Yes. Please let the prime minister know. 174 00:17:11,113 --> 00:17:12,197 - Prime Minister! - Right. 175 00:17:13,866 --> 00:17:14,867 But then... 176 00:17:19,913 --> 00:17:21,665 Major. Can you hear me? 177 00:17:21,749 --> 00:17:22,749 Major! 178 00:17:26,920 --> 00:17:30,424 Major, go after Shimamura. We're out of time. 179 00:17:31,050 --> 00:17:32,050 Go, Major! 180 00:17:39,850 --> 00:17:40,850 Purin... 181 00:17:41,477 --> 00:17:44,063 Have you become a posthuman too? 182 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 No. 183 00:17:49,109 --> 00:17:52,696 I've simply realized what N is. 184 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 If I... 185 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 come across a girl with a broken heart, 186 00:18:05,000 --> 00:18:07,669 who doesn't even have the strength to cry, 187 00:18:09,046 --> 00:18:13,717 I, too, want to be the kind of person who quietly hands her a cup of pudding. 188 00:18:13,801 --> 00:18:15,511 It's all I've ever aspired to do. 189 00:18:15,594 --> 00:18:16,845 Don't come any closer! 190 00:18:18,514 --> 00:18:21,100 That's why... I... 191 00:18:22,184 --> 00:18:23,784 will be strong for just a little longer! 192 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 Stay back! 193 00:18:44,123 --> 00:18:46,959 You'll have to get past me. 194 00:18:49,753 --> 00:18:52,673 I'm sorry... Batou. 195 00:19:03,433 --> 00:19:05,686 Why would you sacrifice three million people? 196 00:19:06,228 --> 00:19:08,313 You must have known this would happen! 197 00:19:10,399 --> 00:19:11,733 We're out of time. 198 00:19:12,359 --> 00:19:15,612 I have to remove the ghost hack you've used on those people. 199 00:19:15,696 --> 00:19:17,239 Tell me how! 200 00:19:27,166 --> 00:19:28,166 Major! 201 00:19:36,842 --> 00:19:37,842 Shimamura! 202 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 Takashi... 203 00:19:42,014 --> 00:19:43,014 Why? 204 00:19:50,522 --> 00:19:52,482 Big Brother's been shot? 205 00:19:54,526 --> 00:19:56,069 Big Brother... 206 00:19:57,196 --> 00:19:58,196 Big Brother... 207 00:20:24,014 --> 00:20:25,098 Stop! 208 00:20:25,849 --> 00:20:26,849 Mizukane! 209 00:20:31,521 --> 00:20:32,606 Don't do it! 210 00:20:54,836 --> 00:20:56,338 Farewell, 211 00:20:57,047 --> 00:20:59,132 Ms. Mei Ling. 212 00:21:04,596 --> 00:21:05,596 Why? 213 00:21:06,181 --> 00:21:07,849 We almost stopped them. 214 00:21:20,195 --> 00:21:21,446 What is this? 215 00:21:33,792 --> 00:21:35,210 Batou... 216 00:21:36,086 --> 00:21:37,587 Just as planned, 217 00:21:38,088 --> 00:21:42,175 all three million people pressed the button. 218 00:22:20,005 --> 00:22:22,007 Was destroying the world 219 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 your plan... 220 00:22:26,178 --> 00:22:28,096 all along? 221 00:24:09,114 --> 00:24:14,119 Subtitle translation by: Bradley Plumb 14695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.