All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S02E10.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,749 --> 00:02:09,003 OPERATION STANDOFF / THE BATTLE BEGINS 2 00:02:24,394 --> 00:02:25,394 This is bad! 3 00:02:32,861 --> 00:02:33,861 Hey! 4 00:02:43,872 --> 00:02:46,082 Togusa! Mizukane is dead! 5 00:02:46,583 --> 00:02:47,583 What about Shimamura? 6 00:02:48,209 --> 00:02:49,752 Takashi is still asleep. 7 00:02:53,214 --> 00:02:56,134 Two SEALs are headed toward you! Be on guard. 8 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 We're on our way too. 9 00:03:37,759 --> 00:03:39,719 Togusa, now's the chance. 10 00:03:39,802 --> 00:03:40,803 Roger! 11 00:03:49,812 --> 00:03:50,812 I'll take the lead! 12 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 - Right! - What? Hey! 13 00:04:26,849 --> 00:04:31,020 - We're almost out of ammo. - Just hold out until the Major arrives! 14 00:04:47,078 --> 00:04:48,329 We've lost Takashi! 15 00:04:49,330 --> 00:04:50,330 Takashi? 16 00:05:38,463 --> 00:05:40,131 Togusa, what's wrong? 17 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 Takashi has woken up! 18 00:05:53,394 --> 00:05:54,812 Stop this now, Takashi! 19 00:05:56,564 --> 00:05:58,357 Togusa, close your hatch! He'll shoot! 20 00:06:03,654 --> 00:06:05,073 It seems that Takashi 21 00:06:05,156 --> 00:06:07,784 has figured out Suzuka Mizukane is dead. 22 00:06:12,622 --> 00:06:13,831 We're in trouble now. 23 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Takashi! 24 00:06:19,796 --> 00:06:21,881 Do not send orders to that submarine! 25 00:06:39,899 --> 00:06:41,442 Takashi Shimamura... 26 00:06:45,279 --> 00:06:46,864 I won't let you get your way! 27 00:06:47,490 --> 00:06:48,890 DETECTED N NETWORK SIGNAL STATUS 72% 28 00:07:02,255 --> 00:07:03,673 Is that... Esaki? 29 00:07:03,756 --> 00:07:05,591 How could Purin be here? 30 00:07:09,303 --> 00:07:10,303 What are you doing? 31 00:07:10,805 --> 00:07:13,641 - What's going on? - I'm afraid I have to help Takashi. 32 00:07:14,559 --> 00:07:15,768 What? 33 00:07:15,852 --> 00:07:17,145 Has Tachikoma been hacked? 34 00:07:53,264 --> 00:07:56,434 Lay down your weapons! We share the same goal. 35 00:08:01,105 --> 00:08:03,107 - Major, Batou! - Hold it! 36 00:08:03,191 --> 00:08:05,318 - Don't you move either, Purin. - What are you... 37 00:08:05,401 --> 00:08:06,569 What is it doing? 38 00:08:14,660 --> 00:08:17,788 Dammit! It won't open! 39 00:08:23,711 --> 00:08:24,962 - Shimamura! - Huh? 40 00:08:25,046 --> 00:08:26,631 If you launch a nuclear attack, 41 00:08:26,714 --> 00:08:29,175 you and the others have no chance of survival. 42 00:08:29,258 --> 00:08:32,929 War is peace. Freedom is slavery. 43 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Ignorance is power. 44 00:08:34,514 --> 00:08:35,514 What? 45 00:08:35,848 --> 00:08:38,684 You have responded to our demands 46 00:08:38,768 --> 00:08:41,854 with an exercise of force, the worst possible option. 47 00:08:41,938 --> 00:08:44,023 Togusa! Have you been hacked? 48 00:08:45,066 --> 00:08:46,067 That Tachikoma... 49 00:08:46,150 --> 00:08:47,235 Could it be... 50 00:08:48,236 --> 00:08:51,155 Even though all we asked of you 51 00:08:51,239 --> 00:08:53,533 was to stand by and watch things unfold. 52 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 For that reason, 53 00:08:55,201 --> 00:08:57,870 I am changing the rules that I previously announced 54 00:08:57,954 --> 00:09:00,206 and will expand the sustainable war. 55 00:09:02,667 --> 00:09:05,211 It's conversing with Takashi via AI language. 56 00:09:05,294 --> 00:09:08,714 As a first step, I am transferring the authority for the nuclear attack 57 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 to the three million N gathered here. 58 00:09:11,175 --> 00:09:13,678 Furthermore, I am abolishing the rule 59 00:09:13,761 --> 00:09:17,098 that the missiles will launch automatically if I die 60 00:09:17,181 --> 00:09:20,977 and relinquishing my own right to authorize a nuclear launch. 61 00:09:21,561 --> 00:09:22,895 With this step, 62 00:09:22,979 --> 00:09:26,357 full control of the nuclear missiles is assigned to the N themselves. 63 00:09:27,149 --> 00:09:30,611 So you're shifting responsibility for a war onto refugees and laborers? 64 00:09:31,195 --> 00:09:32,195 No. 65 00:09:33,322 --> 00:09:36,492 N do not aspire to attain freedom or responsibility. 66 00:09:37,076 --> 00:09:40,746 We only wish to live in a world where the friction coefficient is zero. 67 00:09:41,330 --> 00:09:43,332 As long as I am alive, 68 00:09:43,416 --> 00:09:46,210 no N will press the launch button. 69 00:09:47,128 --> 00:09:49,839 The power N have acquired is unconscious 70 00:09:49,922 --> 00:09:51,257 and does not pose a threat. 71 00:09:51,340 --> 00:09:54,385 That is why you must leave now. 72 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 Takashi! 73 00:09:58,723 --> 00:10:00,141 Is that you speaking? 74 00:10:21,245 --> 00:10:22,496 Major! 75 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 Inform Prime Minister Tate of the change in rules! 76 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 The filtering has been removed. 77 00:10:29,253 --> 00:10:30,630 I'm sorry, Batou. 78 00:10:30,713 --> 00:10:33,341 I'm convinced that Takashi is right. 79 00:10:33,924 --> 00:10:35,593 I'll look after Togusa! 80 00:10:37,011 --> 00:10:38,011 Hey! 81 00:11:14,090 --> 00:11:15,090 Roger. 82 00:11:15,883 --> 00:11:16,884 I'll try. 83 00:11:18,677 --> 00:11:21,097 Please update the prime minister on your end, Chief. 84 00:11:21,806 --> 00:11:22,723 Yes, sir. 85 00:11:22,807 --> 00:11:23,807 Major. 86 00:11:24,308 --> 00:11:28,104 We can't withdraw on Shimamura's word alone. 87 00:11:28,813 --> 00:11:30,481 The Chief is of the same opinion. 88 00:11:31,982 --> 00:11:34,735 If the authority for a nuclear launch 89 00:11:34,819 --> 00:11:37,905 has really been entrusted to all three million people here, 90 00:11:39,657 --> 00:11:42,493 the missiles could fire at any moment. 91 00:11:46,622 --> 00:11:48,624 Excuse me, Major. 92 00:11:49,750 --> 00:11:54,004 I also find it hard to believe that the N won't fire the missiles. 93 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 But... 94 00:11:56,382 --> 00:11:58,717 There's something bothering me. 95 00:12:02,263 --> 00:12:03,597 First things first. 96 00:12:05,182 --> 00:12:06,684 You're alive? 97 00:12:07,726 --> 00:12:09,395 Oh, well... 98 00:12:10,146 --> 00:12:12,398 Well, it's true that I died, 99 00:12:13,107 --> 00:12:16,277 but to my embarrassment, I've come back to life. 100 00:12:16,861 --> 00:12:18,279 I don't get it. 101 00:12:21,866 --> 00:12:23,284 - What? - Huh? 102 00:12:23,367 --> 00:12:25,911 - What are you looking at us for? - Yes! 103 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Is this what you guys were up to? 104 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 - Huh? - We don't know what you mean! 105 00:12:33,586 --> 00:12:36,881 That's because you deleted your own memories! 106 00:12:36,964 --> 00:12:37,798 Huh? 107 00:12:37,882 --> 00:12:38,883 What? 108 00:12:38,966 --> 00:12:42,636 You all used my external memory servers 109 00:12:42,720 --> 00:12:44,472 to recreate my personality 110 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 and then leaked it onto the Net! 111 00:12:46,849 --> 00:12:47,766 What? 112 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Why would we do that? 113 00:12:50,686 --> 00:12:52,605 That alone doesn't explain how you're here. 114 00:12:53,731 --> 00:12:56,734 I did the rest myself by manipulating Tachikoma. 115 00:12:57,568 --> 00:12:59,904 - What? - What? 116 00:13:00,654 --> 00:13:02,072 Why would you do that? 117 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 I felt it was a waste 118 00:13:04,283 --> 00:13:06,619 to lose Esaki's talent so easily. 119 00:13:07,411 --> 00:13:08,411 Still... 120 00:13:09,413 --> 00:13:12,082 Do you have an ethical objection? 121 00:13:19,965 --> 00:13:21,717 So she's identical to Esaki, 122 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 but with a full-prosthetic 123 00:13:26,847 --> 00:13:28,682 equal to the Major's specs? 124 00:13:33,729 --> 00:13:35,397 So that's what happened. 125 00:13:38,484 --> 00:13:41,320 Thank you very much, Major. 126 00:13:43,822 --> 00:13:45,157 Batou... 127 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 I'm sorry to have died without any warning 128 00:13:47,701 --> 00:13:50,371 and to have come back just as suddenly. 129 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 But I'm happy nonetheless. 130 00:13:56,252 --> 00:13:58,921 I'm happy to be reunited with all of you. 131 00:14:03,968 --> 00:14:04,968 Also... 132 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Well, Batou... 133 00:14:08,305 --> 00:14:09,515 The truth is... 134 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 - I... - I know. 135 00:14:14,228 --> 00:14:15,479 I'm the one 136 00:14:16,355 --> 00:14:18,857 who should apologize for not recognizing you right away. 137 00:14:21,193 --> 00:14:23,821 I no longer have a ghost, 138 00:14:25,531 --> 00:14:29,869 but I feel so overwhelmed with emotions just hearing those words. 139 00:14:43,841 --> 00:14:45,593 Batou... 140 00:14:56,228 --> 00:14:58,063 Hey! 141 00:15:00,441 --> 00:15:01,859 Oh, Clown! 142 00:15:08,324 --> 00:15:09,408 Hey, tell me... 143 00:15:10,784 --> 00:15:12,161 What the hell is this? 144 00:15:14,830 --> 00:15:17,583 I didn't install it myself and I can't erase it! 145 00:15:17,666 --> 00:15:19,168 Don't tell me... 146 00:15:19,835 --> 00:15:23,047 He's one of the three million people who have been given the nuclear... 147 00:15:23,672 --> 00:15:25,716 Does that mean you're N? 148 00:15:25,799 --> 00:15:26,799 What? 149 00:15:35,142 --> 00:15:37,311 Hey, what gives? 150 00:15:51,992 --> 00:15:52,992 The code in his brain 151 00:15:53,786 --> 00:15:57,581 is identical to the virus Togusa had before he disappeared. 152 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 Can you let me have a look? 153 00:16:06,882 --> 00:16:08,050 You're right. 154 00:16:11,261 --> 00:16:12,763 Excuse me, Major... 155 00:16:13,889 --> 00:16:16,308 On my way here, I met someone 156 00:16:16,392 --> 00:16:18,477 who called themselves N. 157 00:16:19,061 --> 00:16:22,815 He also had the same code in his brain. 158 00:16:24,316 --> 00:16:25,316 But... 159 00:16:25,651 --> 00:16:27,987 I have the feeling that man was different 160 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 from the original N. 161 00:16:31,532 --> 00:16:32,950 How can I explain it... 162 00:16:33,033 --> 00:16:35,953 He was more of the type who dreams of a revolution. 163 00:16:36,787 --> 00:16:38,622 Whereas Shimamura 164 00:16:38,706 --> 00:16:42,960 said that the N seek a world with no friction. 165 00:16:43,961 --> 00:16:45,254 If that's the case, 166 00:16:45,838 --> 00:16:47,297 could it be... 167 00:16:47,881 --> 00:16:51,051 that the original N really won't fire the missiles? 168 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Mr. Aramaki, 169 00:17:08,193 --> 00:17:10,696 what do you think America will do next? 170 00:17:13,032 --> 00:17:16,785 Before another third party discovers 171 00:17:17,369 --> 00:17:20,914 what the AI they created has done, 172 00:17:20,998 --> 00:17:23,917 they'll move to bury all evidence. 173 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 I see... 174 00:17:25,419 --> 00:17:26,587 Mr. Aramaki, 175 00:17:27,921 --> 00:17:31,091 would you mind speaking in person from this point? 176 00:17:35,220 --> 00:17:38,307 Does that mean we should prepare for enemies 177 00:17:38,390 --> 00:17:42,227 other than the posthumans? 178 00:17:44,563 --> 00:17:47,399 Very well. I'll be there soon. 179 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 Arrange a car for me. 180 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Yes, sir. 181 00:18:05,959 --> 00:18:10,339 In the first place, it's hard to believe three million refugees are actually here. 182 00:18:10,422 --> 00:18:11,965 Even if it's true... 183 00:18:12,800 --> 00:18:16,804 If there is even a small number of malcontents gathering among them, 184 00:18:16,887 --> 00:18:19,431 one of them is bound to push the button. 185 00:18:20,015 --> 00:18:21,433 To stop that from happening, 186 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 we have no choice 187 00:18:23,852 --> 00:18:27,356 but to capture Shimamura and strip every one of them of that power. 188 00:18:29,691 --> 00:18:32,569 Paz! Any idea where Shimamura is now? 189 00:18:32,653 --> 00:18:36,490 The last GPS signal I received from Togusa came from below here. 190 00:18:36,573 --> 00:18:38,992 Near the entrance to Geo City's underground. 191 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 Good. 192 00:18:40,160 --> 00:18:42,996 Come on! Take this thing off of me! 193 00:18:43,580 --> 00:18:44,580 No can do. 194 00:18:44,915 --> 00:18:48,168 There's an unknown code running through your brain. 195 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 We have no way of erasing it now 196 00:18:50,337 --> 00:18:53,257 and there's no guarantee that you won't press the nuke button. 197 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 - You can't be serious! - I'll give you a communication line. 198 00:19:04,476 --> 00:19:05,644 What is it? 199 00:19:06,687 --> 00:19:10,107 Go with Borma to Mizukane's base. 200 00:19:10,732 --> 00:19:11,733 Huh? 201 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 There's no way the AE will leave things as they are. 202 00:19:14,987 --> 00:19:18,824 Worst-case scenario, they might even launch their own nuclear attack first. 203 00:19:18,907 --> 00:19:22,828 I want you to look into how the Americans will act next. 204 00:19:23,620 --> 00:19:24,620 Can you do it? 205 00:19:27,124 --> 00:19:28,125 Of course! 206 00:19:29,126 --> 00:19:30,127 I'm counting on you. 207 00:19:31,128 --> 00:19:32,129 Saito! 208 00:19:32,713 --> 00:19:35,757 If you find Shimamura, don't hesitate to incapacitate him. 209 00:19:36,341 --> 00:19:38,635 Roger. I'll try. 210 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 - Get in. - Right! 211 00:19:48,770 --> 00:19:52,357 Batou, Ishikawa, and Paz! You three and I will track Shimamura. 212 00:19:52,441 --> 00:19:53,441 - Roger! - Roger! 213 00:20:00,115 --> 00:20:01,200 Hey! 214 00:20:01,783 --> 00:20:03,952 Don't leave me here! 215 00:20:19,635 --> 00:20:23,388 Takashi, how could you involve three million people in this? 216 00:20:27,142 --> 00:20:29,436 If war with America breaks out, 217 00:20:30,062 --> 00:20:33,232 even your mother could be hurt! 218 00:20:34,358 --> 00:20:39,863 Takashi only wants to create a world where all people live in equality and happiness. 219 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 And you think you can achieve that through war? 220 00:20:43,533 --> 00:20:45,953 If you become N, you'll understand! 221 00:20:48,038 --> 00:20:49,039 Wait, Takashi! 222 00:20:50,707 --> 00:20:51,707 Damn! 223 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Takashi! 224 00:21:34,960 --> 00:21:37,212 Does this mean I've become N too? 225 00:21:46,305 --> 00:21:48,890 You won't get your way, Takashi. 226 00:24:09,114 --> 00:24:14,119 Subtitle translation by: Bradley Plumb 15986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.