Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,749 --> 00:02:09,003
OPERATION STANDOFF / THE BATTLE BEGINS
2
00:02:24,394 --> 00:02:25,394
This is bad!
3
00:02:32,861 --> 00:02:33,861
Hey!
4
00:02:43,872 --> 00:02:46,082
Togusa! Mizukane is dead!
5
00:02:46,583 --> 00:02:47,583
What about Shimamura?
6
00:02:48,209 --> 00:02:49,752
Takashi is still asleep.
7
00:02:53,214 --> 00:02:56,134
Two SEALs are headed toward you!
Be on guard.
8
00:02:56,217 --> 00:02:57,635
We're on our way too.
9
00:03:37,759 --> 00:03:39,719
Togusa, now's the chance.
10
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
Roger!
11
00:03:49,812 --> 00:03:50,812
I'll take the lead!
12
00:03:50,855 --> 00:03:52,482
- Right!
- What? Hey!
13
00:04:26,849 --> 00:04:31,020
- We're almost out of ammo.
- Just hold out until the Major arrives!
14
00:04:47,078 --> 00:04:48,329
We've lost Takashi!
15
00:04:49,330 --> 00:04:50,330
Takashi?
16
00:05:38,463 --> 00:05:40,131
Togusa, what's wrong?
17
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
Takashi has woken up!
18
00:05:53,394 --> 00:05:54,812
Stop this now, Takashi!
19
00:05:56,564 --> 00:05:58,357
Togusa, close your hatch! He'll shoot!
20
00:06:03,654 --> 00:06:05,073
It seems that Takashi
21
00:06:05,156 --> 00:06:07,784
has figured out Suzuka Mizukane is dead.
22
00:06:12,622 --> 00:06:13,831
We're in trouble now.
23
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Takashi!
24
00:06:19,796 --> 00:06:21,881
Do not send orders to that submarine!
25
00:06:39,899 --> 00:06:41,442
Takashi Shimamura...
26
00:06:45,279 --> 00:06:46,864
I won't let you get your way!
27
00:06:47,490 --> 00:06:48,890
DETECTED N NETWORK
SIGNAL STATUS 72%
28
00:07:02,255 --> 00:07:03,673
Is that... Esaki?
29
00:07:03,756 --> 00:07:05,591
How could Purin be here?
30
00:07:09,303 --> 00:07:10,303
What are you doing?
31
00:07:10,805 --> 00:07:13,641
- What's going on?
- I'm afraid I have to help Takashi.
32
00:07:14,559 --> 00:07:15,768
What?
33
00:07:15,852 --> 00:07:17,145
Has Tachikoma been hacked?
34
00:07:53,264 --> 00:07:56,434
Lay down your weapons!
We share the same goal.
35
00:08:01,105 --> 00:08:03,107
- Major, Batou!
- Hold it!
36
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
- Don't you move either, Purin.
- What are you...
37
00:08:05,401 --> 00:08:06,569
What is it doing?
38
00:08:14,660 --> 00:08:17,788
Dammit! It won't open!
39
00:08:23,711 --> 00:08:24,962
- Shimamura!
- Huh?
40
00:08:25,046 --> 00:08:26,631
If you launch a nuclear attack,
41
00:08:26,714 --> 00:08:29,175
you and the others
have no chance of survival.
42
00:08:29,258 --> 00:08:32,929
War is peace. Freedom is slavery.
43
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
Ignorance is power.
44
00:08:34,514 --> 00:08:35,514
What?
45
00:08:35,848 --> 00:08:38,684
You have responded to our demands
46
00:08:38,768 --> 00:08:41,854
with an exercise of force,
the worst possible option.
47
00:08:41,938 --> 00:08:44,023
Togusa! Have you been hacked?
48
00:08:45,066 --> 00:08:46,067
That Tachikoma...
49
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
Could it be...
50
00:08:48,236 --> 00:08:51,155
Even though all we asked of you
51
00:08:51,239 --> 00:08:53,533
was to stand by and watch things unfold.
52
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
For that reason,
53
00:08:55,201 --> 00:08:57,870
I am changing the rules
that I previously announced
54
00:08:57,954 --> 00:09:00,206
and will expand the sustainable war.
55
00:09:02,667 --> 00:09:05,211
It's conversing with Takashi
via AI language.
56
00:09:05,294 --> 00:09:08,714
As a first step, I am transferring
the authority for the nuclear attack
57
00:09:08,798 --> 00:09:11,092
to the three million N gathered here.
58
00:09:11,175 --> 00:09:13,678
Furthermore, I am abolishing the rule
59
00:09:13,761 --> 00:09:17,098
that the missiles will launch
automatically if I die
60
00:09:17,181 --> 00:09:20,977
and relinquishing my own right
to authorize a nuclear launch.
61
00:09:21,561 --> 00:09:22,895
With this step,
62
00:09:22,979 --> 00:09:26,357
full control of the nuclear missiles
is assigned to the N themselves.
63
00:09:27,149 --> 00:09:30,611
So you're shifting responsibility
for a war onto refugees and laborers?
64
00:09:31,195 --> 00:09:32,195
No.
65
00:09:33,322 --> 00:09:36,492
N do not aspire
to attain freedom or responsibility.
66
00:09:37,076 --> 00:09:40,746
We only wish to live in a world
where the friction coefficient is zero.
67
00:09:41,330 --> 00:09:43,332
As long as I am alive,
68
00:09:43,416 --> 00:09:46,210
no N will press the launch button.
69
00:09:47,128 --> 00:09:49,839
The power N have acquired is unconscious
70
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
and does not pose a threat.
71
00:09:51,340 --> 00:09:54,385
That is why you must leave now.
72
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
Takashi!
73
00:09:58,723 --> 00:10:00,141
Is that you speaking?
74
00:10:21,245 --> 00:10:22,496
Major!
75
00:10:23,414 --> 00:10:25,791
Inform Prime Minister Tate
of the change in rules!
76
00:10:26,292 --> 00:10:28,127
The filtering has been removed.
77
00:10:29,253 --> 00:10:30,630
I'm sorry, Batou.
78
00:10:30,713 --> 00:10:33,341
I'm convinced that Takashi is right.
79
00:10:33,924 --> 00:10:35,593
I'll look after Togusa!
80
00:10:37,011 --> 00:10:38,011
Hey!
81
00:11:14,090 --> 00:11:15,090
Roger.
82
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
I'll try.
83
00:11:18,677 --> 00:11:21,097
Please update
the prime minister on your end, Chief.
84
00:11:21,806 --> 00:11:22,723
Yes, sir.
85
00:11:22,807 --> 00:11:23,807
Major.
86
00:11:24,308 --> 00:11:28,104
We can't withdraw
on Shimamura's word alone.
87
00:11:28,813 --> 00:11:30,481
The Chief is of the same opinion.
88
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
If the authority for a nuclear launch
89
00:11:34,819 --> 00:11:37,905
has really been entrusted
to all three million people here,
90
00:11:39,657 --> 00:11:42,493
the missiles could fire at any moment.
91
00:11:46,622 --> 00:11:48,624
Excuse me, Major.
92
00:11:49,750 --> 00:11:54,004
I also find it hard to believe
that the N won't fire the missiles.
93
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
But...
94
00:11:56,382 --> 00:11:58,717
There's something bothering me.
95
00:12:02,263 --> 00:12:03,597
First things first.
96
00:12:05,182 --> 00:12:06,684
You're alive?
97
00:12:07,726 --> 00:12:09,395
Oh, well...
98
00:12:10,146 --> 00:12:12,398
Well, it's true that I died,
99
00:12:13,107 --> 00:12:16,277
but to my embarrassment,
I've come back to life.
100
00:12:16,861 --> 00:12:18,279
I don't get it.
101
00:12:21,866 --> 00:12:23,284
- What?
- Huh?
102
00:12:23,367 --> 00:12:25,911
- What are you looking at us for?
- Yes!
103
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Is this what you guys were up to?
104
00:12:29,457 --> 00:12:31,876
- Huh?
- We don't know what you mean!
105
00:12:33,586 --> 00:12:36,881
That's because
you deleted your own memories!
106
00:12:36,964 --> 00:12:37,798
Huh?
107
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
What?
108
00:12:38,966 --> 00:12:42,636
You all used my external memory servers
109
00:12:42,720 --> 00:12:44,472
to recreate my personality
110
00:12:44,555 --> 00:12:46,765
and then leaked it onto the Net!
111
00:12:46,849 --> 00:12:47,766
What?
112
00:12:47,850 --> 00:12:50,186
Why would we do that?
113
00:12:50,686 --> 00:12:52,605
That alone doesn't explain
how you're here.
114
00:12:53,731 --> 00:12:56,734
I did the rest myself
by manipulating Tachikoma.
115
00:12:57,568 --> 00:12:59,904
- What?
- What?
116
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Why would you do that?
117
00:13:03,032 --> 00:13:04,200
I felt it was a waste
118
00:13:04,283 --> 00:13:06,619
to lose Esaki's talent so easily.
119
00:13:07,411 --> 00:13:08,411
Still...
120
00:13:09,413 --> 00:13:12,082
Do you have an ethical objection?
121
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
So she's identical to Esaki,
122
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
but with a full-prosthetic
123
00:13:26,847 --> 00:13:28,682
equal to the Major's specs?
124
00:13:33,729 --> 00:13:35,397
So that's what happened.
125
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
Thank you very much, Major.
126
00:13:43,822 --> 00:13:45,157
Batou...
127
00:13:45,241 --> 00:13:47,201
I'm sorry to have died without any warning
128
00:13:47,701 --> 00:13:50,371
and to have come back just as suddenly.
129
00:13:52,122 --> 00:13:55,125
But I'm happy nonetheless.
130
00:13:56,252 --> 00:13:58,921
I'm happy to be reunited with all of you.
131
00:14:03,968 --> 00:14:04,968
Also...
132
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Well, Batou...
133
00:14:08,305 --> 00:14:09,515
The truth is...
134
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
- I...
- I know.
135
00:14:14,228 --> 00:14:15,479
I'm the one
136
00:14:16,355 --> 00:14:18,857
who should apologize
for not recognizing you right away.
137
00:14:21,193 --> 00:14:23,821
I no longer have a ghost,
138
00:14:25,531 --> 00:14:29,869
but I feel so overwhelmed with emotions
just hearing those words.
139
00:14:43,841 --> 00:14:45,593
Batou...
140
00:14:56,228 --> 00:14:58,063
Hey!
141
00:15:00,441 --> 00:15:01,859
Oh, Clown!
142
00:15:08,324 --> 00:15:09,408
Hey, tell me...
143
00:15:10,784 --> 00:15:12,161
What the hell is this?
144
00:15:14,830 --> 00:15:17,583
I didn't install it myself
and I can't erase it!
145
00:15:17,666 --> 00:15:19,168
Don't tell me...
146
00:15:19,835 --> 00:15:23,047
He's one of the three million people
who have been given the nuclear...
147
00:15:23,672 --> 00:15:25,716
Does that mean you're N?
148
00:15:25,799 --> 00:15:26,799
What?
149
00:15:35,142 --> 00:15:37,311
Hey, what gives?
150
00:15:51,992 --> 00:15:52,992
The code in his brain
151
00:15:53,786 --> 00:15:57,581
is identical to the virus
Togusa had before he disappeared.
152
00:15:59,249 --> 00:16:00,751
Can you let me have a look?
153
00:16:06,882 --> 00:16:08,050
You're right.
154
00:16:11,261 --> 00:16:12,763
Excuse me, Major...
155
00:16:13,889 --> 00:16:16,308
On my way here, I met someone
156
00:16:16,392 --> 00:16:18,477
who called themselves N.
157
00:16:19,061 --> 00:16:22,815
He also had the same code in his brain.
158
00:16:24,316 --> 00:16:25,316
But...
159
00:16:25,651 --> 00:16:27,987
I have the feeling that man was different
160
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
from the original N.
161
00:16:31,532 --> 00:16:32,950
How can I explain it...
162
00:16:33,033 --> 00:16:35,953
He was more of the type
who dreams of a revolution.
163
00:16:36,787 --> 00:16:38,622
Whereas Shimamura
164
00:16:38,706 --> 00:16:42,960
said that the N seek
a world with no friction.
165
00:16:43,961 --> 00:16:45,254
If that's the case,
166
00:16:45,838 --> 00:16:47,297
could it be...
167
00:16:47,881 --> 00:16:51,051
that the original N
really won't fire the missiles?
168
00:17:06,025 --> 00:17:07,026
Mr. Aramaki,
169
00:17:08,193 --> 00:17:10,696
what do you think America will do next?
170
00:17:13,032 --> 00:17:16,785
Before another third party discovers
171
00:17:17,369 --> 00:17:20,914
what the AI they created has done,
172
00:17:20,998 --> 00:17:23,917
they'll move to bury all evidence.
173
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
I see...
174
00:17:25,419 --> 00:17:26,587
Mr. Aramaki,
175
00:17:27,921 --> 00:17:31,091
would you mind speaking
in person from this point?
176
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
Does that mean
we should prepare for enemies
177
00:17:38,390 --> 00:17:42,227
other than the posthumans?
178
00:17:44,563 --> 00:17:47,399
Very well. I'll be there soon.
179
00:17:54,823 --> 00:17:56,825
Arrange a car for me.
180
00:17:56,909 --> 00:17:57,993
Yes, sir.
181
00:18:05,959 --> 00:18:10,339
In the first place, it's hard to believe
three million refugees are actually here.
182
00:18:10,422 --> 00:18:11,965
Even if it's true...
183
00:18:12,800 --> 00:18:16,804
If there is even a small number
of malcontents gathering among them,
184
00:18:16,887 --> 00:18:19,431
one of them is bound to push the button.
185
00:18:20,015 --> 00:18:21,433
To stop that from happening,
186
00:18:21,934 --> 00:18:23,769
we have no choice
187
00:18:23,852 --> 00:18:27,356
but to capture Shimamura
and strip every one of them of that power.
188
00:18:29,691 --> 00:18:32,569
Paz! Any idea where Shimamura is now?
189
00:18:32,653 --> 00:18:36,490
The last GPS signal I received from Togusa
came from below here.
190
00:18:36,573 --> 00:18:38,992
Near the entrance
to Geo City's underground.
191
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
Good.
192
00:18:40,160 --> 00:18:42,996
Come on! Take this thing off of me!
193
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
No can do.
194
00:18:44,915 --> 00:18:48,168
There's an unknown code
running through your brain.
195
00:18:48,252 --> 00:18:50,254
We have no way of erasing it now
196
00:18:50,337 --> 00:18:53,257
and there's no guarantee that
you won't press the nuke button.
197
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
- You can't be serious!
- I'll give you a communication line.
198
00:19:04,476 --> 00:19:05,644
What is it?
199
00:19:06,687 --> 00:19:10,107
Go with Borma to Mizukane's base.
200
00:19:10,732 --> 00:19:11,733
Huh?
201
00:19:11,817 --> 00:19:14,903
There's no way the AE
will leave things as they are.
202
00:19:14,987 --> 00:19:18,824
Worst-case scenario, they might even
launch their own nuclear attack first.
203
00:19:18,907 --> 00:19:22,828
I want you to look into
how the Americans will act next.
204
00:19:23,620 --> 00:19:24,620
Can you do it?
205
00:19:27,124 --> 00:19:28,125
Of course!
206
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
I'm counting on you.
207
00:19:31,128 --> 00:19:32,129
Saito!
208
00:19:32,713 --> 00:19:35,757
If you find Shimamura,
don't hesitate to incapacitate him.
209
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
Roger. I'll try.
210
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
- Get in.
- Right!
211
00:19:48,770 --> 00:19:52,357
Batou, Ishikawa, and Paz!
You three and I will track Shimamura.
212
00:19:52,441 --> 00:19:53,441
- Roger!
- Roger!
213
00:20:00,115 --> 00:20:01,200
Hey!
214
00:20:01,783 --> 00:20:03,952
Don't leave me here!
215
00:20:19,635 --> 00:20:23,388
Takashi, how could you involve
three million people in this?
216
00:20:27,142 --> 00:20:29,436
If war with America breaks out,
217
00:20:30,062 --> 00:20:33,232
even your mother could be hurt!
218
00:20:34,358 --> 00:20:39,863
Takashi only wants to create a world where
all people live in equality and happiness.
219
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
And you think you can
achieve that through war?
220
00:20:43,533 --> 00:20:45,953
If you become N, you'll understand!
221
00:20:48,038 --> 00:20:49,039
Wait, Takashi!
222
00:20:50,707 --> 00:20:51,707
Damn!
223
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Takashi!
224
00:21:34,960 --> 00:21:37,212
Does this mean I've become N too?
225
00:21:46,305 --> 00:21:48,890
You won't get your way, Takashi.
226
00:24:09,114 --> 00:24:14,119
Subtitle translation by: Bradley Plumb
15986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.