All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S02E09.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,115 --> 00:02:41,494 LAST RESORT / A LONG SLUMBER 2 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Found you! 3 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 It seems that Shimamura 4 00:03:20,199 --> 00:03:22,160 has placed a filter on Geo City 5 00:03:22,243 --> 00:03:23,870 and constructed his own network 6 00:03:23,953 --> 00:03:26,205 that only his followers can use. 7 00:03:27,290 --> 00:03:28,290 Can you access it? 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,335 Accessing it is easy. 9 00:03:36,466 --> 00:03:38,801 But their barrier activates immediately. 10 00:03:38,885 --> 00:03:42,931 Can we find where they're transmitting low-frequency waves from? 11 00:03:43,014 --> 00:03:44,557 It will be difficult. 12 00:03:45,558 --> 00:03:47,393 They must be wary of being traced 13 00:03:47,477 --> 00:03:49,437 and probably switch their location randomly. 14 00:03:49,938 --> 00:03:51,522 Facilities too, of course. 15 00:03:51,606 --> 00:03:55,318 Their encryption device probably has its own switch. 16 00:03:55,401 --> 00:03:57,195 Without that, 17 00:03:57,278 --> 00:04:01,366 we won't be able to send messages to the android on the submarine. 18 00:04:01,449 --> 00:04:03,910 Whatever the case, we have no choice 19 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 but to capture either Mizukane or Shimamura. 20 00:04:06,955 --> 00:04:07,955 Which means 21 00:04:08,539 --> 00:04:11,042 the Americans probably have the same idea. 22 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 Huh? 23 00:04:16,673 --> 00:04:18,508 I don't know anything! 24 00:04:19,676 --> 00:04:22,595 We have to avoid turning Tokyo into a war zone. 25 00:04:23,179 --> 00:04:25,139 Before the Americans move, 26 00:04:25,223 --> 00:04:27,016 we'll capture Suzuka Mizukane. 27 00:04:27,517 --> 00:04:28,935 Paz! What's her status? 28 00:04:31,020 --> 00:04:32,855 It looks like she's leaving Geo City. 29 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Major! 30 00:04:42,073 --> 00:04:43,908 Takashi will go to sleep next. 31 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Shouldn't we capture him first? 32 00:04:45,493 --> 00:04:48,955 If we do that, Mizukane will fire a nuclear missile. 33 00:04:50,039 --> 00:04:52,667 But then, how do we capture Mizukane when she's awake? 34 00:04:53,543 --> 00:04:55,586 We'll have to put Mizukane to sleep 35 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 while Shimamura's asleep himself. 36 00:04:58,715 --> 00:05:00,675 Do we know where Shimamura is? 37 00:05:01,301 --> 00:05:02,301 Yes. 38 00:05:03,386 --> 00:05:05,221 We'll only have 15 minutes. 39 00:05:05,888 --> 00:05:07,557 To mitigate against failure on our end, 40 00:05:08,224 --> 00:05:11,102 arrest Shimamura as soon as he's asleep. 41 00:05:11,602 --> 00:05:12,602 Understood. 42 00:05:13,021 --> 00:05:15,940 Saito and Borma, go with Togusa to arrest Shimamura. 43 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 The rest of us will go after Mizukane. 44 00:05:19,110 --> 00:05:20,111 Roger. 45 00:05:20,194 --> 00:05:21,321 What about me? 46 00:05:21,404 --> 00:05:22,488 Do whatever you want. 47 00:05:23,323 --> 00:05:25,325 This is our problem now. 48 00:05:28,202 --> 00:05:29,537 Hey, wait! 49 00:05:30,621 --> 00:05:32,957 You'll be better off if I'm with you... 50 00:05:39,839 --> 00:05:40,839 Get in. 51 00:05:41,591 --> 00:05:42,591 What? 52 00:05:58,649 --> 00:06:00,651 Wow, this is high... 53 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Huh? He's not here. 54 00:07:01,087 --> 00:07:03,756 I wish I could contact Batou and the others. 55 00:07:17,562 --> 00:07:20,815 There's so much I want to ask you! 56 00:07:26,028 --> 00:07:27,028 No way! 57 00:07:28,072 --> 00:07:29,782 You have the power to do that? 58 00:07:37,415 --> 00:07:38,415 Huh? 59 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 I see. He's using the N Network! 60 00:07:42,378 --> 00:07:44,172 Wait. I'd better go offline! 61 00:07:46,674 --> 00:07:47,675 It hurts! 62 00:07:48,342 --> 00:07:49,844 I can feel pain... 63 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 This is a pretty haphazard attack. 64 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 Even so, I can't say I don't enjoy it! 65 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 Guns are useless! 66 00:08:14,660 --> 00:08:17,413 This body sure can move! 67 00:09:39,996 --> 00:09:41,163 How do we detain her? 68 00:09:43,082 --> 00:09:45,282 Ideally, we'll knock her unconscious with a single blow. 69 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Is something wrong? 70 00:10:01,517 --> 00:10:03,185 No, it's nothing. 71 00:10:09,483 --> 00:10:10,484 Were we spotted? 72 00:10:18,284 --> 00:10:19,284 Around here? 73 00:10:19,952 --> 00:10:21,537 As far as I can remember. 74 00:10:30,004 --> 00:10:31,339 Togusa, look! 75 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 Oh, no! 76 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 Saito, do you have a visual? 77 00:10:38,679 --> 00:10:41,182 Yes. I've spotted him. 78 00:10:42,767 --> 00:10:44,185 No sign of sleep yet. 79 00:10:44,769 --> 00:10:45,769 I see. 80 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 What will he do if he suddenly falls asleep? 81 00:11:00,910 --> 00:11:02,620 You're right. 82 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 If he collapses, he'll fall upside down. 83 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Oh, man! 84 00:11:06,123 --> 00:11:08,000 Quiet! He'll hear you. 85 00:11:14,298 --> 00:11:15,424 What's that? 86 00:11:16,467 --> 00:11:17,467 Huh? 87 00:11:19,804 --> 00:11:20,804 That's... 88 00:11:22,348 --> 00:11:23,516 It looks like 89 00:11:23,599 --> 00:11:25,142 an American signal flare. 90 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 That means... Togusa, is he asleep? 91 00:11:28,979 --> 00:11:30,231 No, not yet. 92 00:11:34,610 --> 00:11:35,861 He's already asleep. 93 00:11:36,862 --> 00:11:37,780 What? 94 00:11:37,863 --> 00:11:39,615 - Good. Let's move! - Okay! 95 00:11:49,583 --> 00:11:51,585 - What was that? - American special forces. 96 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Togusa, be careful! 97 00:12:08,060 --> 00:12:09,520 They should be near you too! 98 00:12:11,772 --> 00:12:14,400 They've moved out of the laser transmission range. 99 00:12:14,483 --> 00:12:17,069 I heard something about special forces. Be on guard! 100 00:12:19,321 --> 00:12:20,321 Hey! 101 00:12:20,739 --> 00:12:23,033 Did you forget I'm here or something? 102 00:12:30,082 --> 00:12:31,082 Tachikoma. 103 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 Use the network here to connect my hawkeye to a satellite. 104 00:12:34,670 --> 00:12:36,547 What? Isn't that dangerous? 105 00:12:37,089 --> 00:12:39,842 Both Shimamura and Mizukane have their guard down. 106 00:12:40,676 --> 00:12:41,760 I see. 107 00:12:46,807 --> 00:12:47,807 Okay. 108 00:12:48,434 --> 00:12:49,434 Perfect! 109 00:14:02,299 --> 00:14:05,177 SEALs, huh? Did they use sleeping gas? 110 00:14:58,606 --> 00:15:00,065 He has only just gone to sleep. 111 00:15:00,733 --> 00:15:02,484 He shouldn't wake up for ten minutes. 112 00:15:25,633 --> 00:15:27,968 If only he'd just stay asleep with this. 113 00:15:37,519 --> 00:15:38,604 What was that? 114 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Sorry about this. May your soul rest in peace. 115 00:16:15,015 --> 00:16:17,184 That's right. I... 116 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 That hurts... 117 00:16:21,855 --> 00:16:23,148 Jeez... 118 00:16:24,858 --> 00:16:27,027 How do I turn off these pain sensors? 119 00:16:57,891 --> 00:16:59,435 Will they find us here? 120 00:17:00,310 --> 00:17:02,271 They can't access the Net either. 121 00:17:02,771 --> 00:17:04,231 I doubt they'll find us. 122 00:17:41,393 --> 00:17:43,771 I'm sure glad they put this one to sleep. 123 00:17:58,577 --> 00:17:59,577 Here they come! 124 00:18:03,082 --> 00:18:04,291 Fifty seconds left! 125 00:18:04,374 --> 00:18:05,459 Just hold them off! 126 00:18:05,542 --> 00:18:06,542 Leave it to us! 127 00:18:15,636 --> 00:18:17,054 Okay. How many more? 128 00:18:25,187 --> 00:18:26,730 Major, I'm done! 129 00:18:34,696 --> 00:18:36,657 He doesn't need your help! 130 00:18:53,132 --> 00:18:54,216 Is this 131 00:18:54,299 --> 00:18:55,342 a ceasefire? 132 00:19:17,823 --> 00:19:19,074 They want us to disarm? 133 00:19:19,575 --> 00:19:20,826 What do we do, Major? 134 00:19:21,368 --> 00:19:23,579 That would suit them fine, 135 00:19:23,662 --> 00:19:26,582 but none of our problems will be solved. 136 00:19:26,665 --> 00:19:30,502 If we were to shoot when they've laid down their arms, 137 00:19:30,586 --> 00:19:32,379 the AE won't let that go unanswered. 138 00:19:32,462 --> 00:19:37,009 These guys would shoot a sleeping target when they're no longer useful. 139 00:20:17,174 --> 00:20:18,717 It's fried. Damn! 140 00:20:26,058 --> 00:20:27,976 Mizukane! 141 00:20:28,060 --> 00:20:29,561 Breathe, Mizukane! 142 00:20:34,608 --> 00:20:35,608 Stop! 143 00:20:36,193 --> 00:20:39,321 Her brain waves are too weak to extract the switch. 144 00:20:49,289 --> 00:20:50,624 How many minutes have passed? 145 00:20:51,208 --> 00:20:52,960 It's been ten minutes already. 146 00:20:53,543 --> 00:20:55,712 If Shimamura wakes up now... 147 00:20:55,796 --> 00:20:58,257 The Americans switched targets to Shimamura. 148 00:20:59,424 --> 00:21:01,093 Togusa and the others are in danger. 149 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 A flare? 150 00:21:35,335 --> 00:21:37,462 Does that mean the Major's team failed? 151 00:21:37,963 --> 00:21:39,339 They're on the move. 152 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 This is bad... 153 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 Tachikoma, can you take Takashi and descend? 154 00:21:46,638 --> 00:21:48,598 Right. I'll give it a try. 155 00:21:58,525 --> 00:21:59,525 A missile? 156 00:21:59,568 --> 00:22:00,568 What? 157 00:22:06,241 --> 00:22:07,241 Saito! 158 00:22:32,392 --> 00:22:33,435 Hurry, Togusa! 159 00:24:09,114 --> 00:24:14,119 Subtitle translation by: Bradley Plumb 10582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.