Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,115 --> 00:02:41,494
LAST RESORT / A LONG SLUMBER
2
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Found you!
3
00:03:18,698 --> 00:03:20,116
It seems that Shimamura
4
00:03:20,199 --> 00:03:22,160
has placed a filter on Geo City
5
00:03:22,243 --> 00:03:23,870
and constructed his own network
6
00:03:23,953 --> 00:03:26,205
that only his followers can use.
7
00:03:27,290 --> 00:03:28,290
Can you access it?
8
00:03:28,791 --> 00:03:30,335
Accessing it is easy.
9
00:03:36,466 --> 00:03:38,801
But their barrier activates immediately.
10
00:03:38,885 --> 00:03:42,931
Can we find where they're transmitting
low-frequency waves from?
11
00:03:43,014 --> 00:03:44,557
It will be difficult.
12
00:03:45,558 --> 00:03:47,393
They must be wary of being traced
13
00:03:47,477 --> 00:03:49,437
and probably switch
their location randomly.
14
00:03:49,938 --> 00:03:51,522
Facilities too, of course.
15
00:03:51,606 --> 00:03:55,318
Their encryption device
probably has its own switch.
16
00:03:55,401 --> 00:03:57,195
Without that,
17
00:03:57,278 --> 00:04:01,366
we won't be able to send messages
to the android on the submarine.
18
00:04:01,449 --> 00:04:03,910
Whatever the case, we have no choice
19
00:04:03,993 --> 00:04:05,995
but to capture
either Mizukane or Shimamura.
20
00:04:06,955 --> 00:04:07,955
Which means
21
00:04:08,539 --> 00:04:11,042
the Americans probably have the same idea.
22
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
Huh?
23
00:04:16,673 --> 00:04:18,508
I don't know anything!
24
00:04:19,676 --> 00:04:22,595
We have to avoid
turning Tokyo into a war zone.
25
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
Before the Americans move,
26
00:04:25,223 --> 00:04:27,016
we'll capture Suzuka Mizukane.
27
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
Paz! What's her status?
28
00:04:31,020 --> 00:04:32,855
It looks like she's leaving Geo City.
29
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Major!
30
00:04:42,073 --> 00:04:43,908
Takashi will go to sleep next.
31
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Shouldn't we capture him first?
32
00:04:45,493 --> 00:04:48,955
If we do that,
Mizukane will fire a nuclear missile.
33
00:04:50,039 --> 00:04:52,667
But then, how do we capture Mizukane
when she's awake?
34
00:04:53,543 --> 00:04:55,586
We'll have to put Mizukane to sleep
35
00:04:55,670 --> 00:04:57,588
while Shimamura's asleep himself.
36
00:04:58,715 --> 00:05:00,675
Do we know where Shimamura is?
37
00:05:01,301 --> 00:05:02,301
Yes.
38
00:05:03,386 --> 00:05:05,221
We'll only have 15 minutes.
39
00:05:05,888 --> 00:05:07,557
To mitigate against failure on our end,
40
00:05:08,224 --> 00:05:11,102
arrest Shimamura as soon as he's asleep.
41
00:05:11,602 --> 00:05:12,602
Understood.
42
00:05:13,021 --> 00:05:15,940
Saito and Borma,
go with Togusa to arrest Shimamura.
43
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
The rest of us will go after Mizukane.
44
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
Roger.
45
00:05:20,194 --> 00:05:21,321
What about me?
46
00:05:21,404 --> 00:05:22,488
Do whatever you want.
47
00:05:23,323 --> 00:05:25,325
This is our problem now.
48
00:05:28,202 --> 00:05:29,537
Hey, wait!
49
00:05:30,621 --> 00:05:32,957
You'll be better off if I'm with you...
50
00:05:39,839 --> 00:05:40,839
Get in.
51
00:05:41,591 --> 00:05:42,591
What?
52
00:05:58,649 --> 00:06:00,651
Wow, this is high...
53
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Huh? He's not here.
54
00:07:01,087 --> 00:07:03,756
I wish I could contact
Batou and the others.
55
00:07:17,562 --> 00:07:20,815
There's so much I want to ask you!
56
00:07:26,028 --> 00:07:27,028
No way!
57
00:07:28,072 --> 00:07:29,782
You have the power to do that?
58
00:07:37,415 --> 00:07:38,415
Huh?
59
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
I see. He's using the N Network!
60
00:07:42,378 --> 00:07:44,172
Wait. I'd better go offline!
61
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
It hurts!
62
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
I can feel pain...
63
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
This is a pretty haphazard attack.
64
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
Even so, I can't say I don't enjoy it!
65
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
Guns are useless!
66
00:08:14,660 --> 00:08:17,413
This body sure can move!
67
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
How do we detain her?
68
00:09:43,082 --> 00:09:45,282
Ideally, we'll knock her unconscious
with a single blow.
69
00:09:59,974 --> 00:10:01,017
Is something wrong?
70
00:10:01,517 --> 00:10:03,185
No, it's nothing.
71
00:10:09,483 --> 00:10:10,484
Were we spotted?
72
00:10:18,284 --> 00:10:19,284
Around here?
73
00:10:19,952 --> 00:10:21,537
As far as I can remember.
74
00:10:30,004 --> 00:10:31,339
Togusa, look!
75
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Oh, no!
76
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
Saito, do you have a visual?
77
00:10:38,679 --> 00:10:41,182
Yes. I've spotted him.
78
00:10:42,767 --> 00:10:44,185
No sign of sleep yet.
79
00:10:44,769 --> 00:10:45,769
I see.
80
00:10:56,781 --> 00:11:00,326
What will he do
if he suddenly falls asleep?
81
00:11:00,910 --> 00:11:02,620
You're right.
82
00:11:02,703 --> 00:11:04,955
If he collapses, he'll fall upside down.
83
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
Oh, man!
84
00:11:06,123 --> 00:11:08,000
Quiet! He'll hear you.
85
00:11:14,298 --> 00:11:15,424
What's that?
86
00:11:16,467 --> 00:11:17,467
Huh?
87
00:11:19,804 --> 00:11:20,804
That's...
88
00:11:22,348 --> 00:11:23,516
It looks like
89
00:11:23,599 --> 00:11:25,142
an American signal flare.
90
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
That means... Togusa, is he asleep?
91
00:11:28,979 --> 00:11:30,231
No, not yet.
92
00:11:34,610 --> 00:11:35,861
He's already asleep.
93
00:11:36,862 --> 00:11:37,780
What?
94
00:11:37,863 --> 00:11:39,615
- Good. Let's move!
- Okay!
95
00:11:49,583 --> 00:11:51,585
- What was that?
- American special forces.
96
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Togusa, be careful!
97
00:12:08,060 --> 00:12:09,520
They should be near you too!
98
00:12:11,772 --> 00:12:14,400
They've moved out of
the laser transmission range.
99
00:12:14,483 --> 00:12:17,069
I heard something about special forces.
Be on guard!
100
00:12:19,321 --> 00:12:20,321
Hey!
101
00:12:20,739 --> 00:12:23,033
Did you forget I'm here or something?
102
00:12:30,082 --> 00:12:31,082
Tachikoma.
103
00:12:31,584 --> 00:12:34,587
Use the network here
to connect my hawkeye to a satellite.
104
00:12:34,670 --> 00:12:36,547
What? Isn't that dangerous?
105
00:12:37,089 --> 00:12:39,842
Both Shimamura and Mizukane
have their guard down.
106
00:12:40,676 --> 00:12:41,760
I see.
107
00:12:46,807 --> 00:12:47,807
Okay.
108
00:12:48,434 --> 00:12:49,434
Perfect!
109
00:14:02,299 --> 00:14:05,177
SEALs, huh? Did they use sleeping gas?
110
00:14:58,606 --> 00:15:00,065
He has only just gone to sleep.
111
00:15:00,733 --> 00:15:02,484
He shouldn't wake up for ten minutes.
112
00:15:25,633 --> 00:15:27,968
If only he'd just stay asleep with this.
113
00:15:37,519 --> 00:15:38,604
What was that?
114
00:15:55,120 --> 00:15:57,331
Sorry about this.
May your soul rest in peace.
115
00:16:15,015 --> 00:16:17,184
That's right. I...
116
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
That hurts...
117
00:16:21,855 --> 00:16:23,148
Jeez...
118
00:16:24,858 --> 00:16:27,027
How do I turn off these pain sensors?
119
00:16:57,891 --> 00:16:59,435
Will they find us here?
120
00:17:00,310 --> 00:17:02,271
They can't access the Net either.
121
00:17:02,771 --> 00:17:04,231
I doubt they'll find us.
122
00:17:41,393 --> 00:17:43,771
I'm sure glad they put this one to sleep.
123
00:17:58,577 --> 00:17:59,577
Here they come!
124
00:18:03,082 --> 00:18:04,291
Fifty seconds left!
125
00:18:04,374 --> 00:18:05,459
Just hold them off!
126
00:18:05,542 --> 00:18:06,542
Leave it to us!
127
00:18:15,636 --> 00:18:17,054
Okay. How many more?
128
00:18:25,187 --> 00:18:26,730
Major, I'm done!
129
00:18:34,696 --> 00:18:36,657
He doesn't need your help!
130
00:18:53,132 --> 00:18:54,216
Is this
131
00:18:54,299 --> 00:18:55,342
a ceasefire?
132
00:19:17,823 --> 00:19:19,074
They want us to disarm?
133
00:19:19,575 --> 00:19:20,826
What do we do, Major?
134
00:19:21,368 --> 00:19:23,579
That would suit them fine,
135
00:19:23,662 --> 00:19:26,582
but none of our problems will be solved.
136
00:19:26,665 --> 00:19:30,502
If we were to shoot
when they've laid down their arms,
137
00:19:30,586 --> 00:19:32,379
the AE won't let that go unanswered.
138
00:19:32,462 --> 00:19:37,009
These guys would shoot a sleeping target
when they're no longer useful.
139
00:20:17,174 --> 00:20:18,717
It's fried. Damn!
140
00:20:26,058 --> 00:20:27,976
Mizukane!
141
00:20:28,060 --> 00:20:29,561
Breathe, Mizukane!
142
00:20:34,608 --> 00:20:35,608
Stop!
143
00:20:36,193 --> 00:20:39,321
Her brain waves are too weak
to extract the switch.
144
00:20:49,289 --> 00:20:50,624
How many minutes have passed?
145
00:20:51,208 --> 00:20:52,960
It's been ten minutes already.
146
00:20:53,543 --> 00:20:55,712
If Shimamura wakes up now...
147
00:20:55,796 --> 00:20:58,257
The Americans switched targets
to Shimamura.
148
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
Togusa and the others are in danger.
149
00:21:33,083 --> 00:21:34,293
A flare?
150
00:21:35,335 --> 00:21:37,462
Does that mean the Major's team failed?
151
00:21:37,963 --> 00:21:39,339
They're on the move.
152
00:21:41,508 --> 00:21:42,551
This is bad...
153
00:21:43,635 --> 00:21:46,555
Tachikoma,
can you take Takashi and descend?
154
00:21:46,638 --> 00:21:48,598
Right. I'll give it a try.
155
00:21:58,525 --> 00:21:59,525
A missile?
156
00:21:59,568 --> 00:22:00,568
What?
157
00:22:06,241 --> 00:22:07,241
Saito!
158
00:22:32,392 --> 00:22:33,435
Hurry, Togusa!
159
00:24:09,114 --> 00:24:14,119
Subtitle translation by: Bradley Plumb
10582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.