All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S02E06.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,367 --> 00:01:59,202 Did you hear about today's dinner? 2 00:01:59,744 --> 00:02:04,332 Since it's the captain's birthday, they're going to print out a whole cow. 3 00:02:04,415 --> 00:02:07,085 That means we'll be eating steak off the bone. 4 00:02:13,299 --> 00:02:17,262 Hey! Is it true we'll have a whole cow for... 5 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 What the hell did we print out? 6 00:03:19,657 --> 00:03:23,912 N-POWER / HOW TO BUILD AN INDEPENDENT NATION 7 00:03:25,538 --> 00:03:26,706 That fool. 8 00:03:27,206 --> 00:03:29,167 After all that worrying... 9 00:03:29,667 --> 00:03:33,421 Where the hell has he been for the past two months? 10 00:03:35,006 --> 00:03:37,175 Batou! Do you have Togusa's coordinates? 11 00:03:38,176 --> 00:03:40,678 I still can't connect to his GPS, 12 00:03:41,179 --> 00:03:43,306 but according to his report, 13 00:03:43,389 --> 00:03:47,143 he called from a payphone at a tobacco shop near Shin-Tokyo Station. 14 00:03:47,227 --> 00:03:48,227 I see. 15 00:03:50,438 --> 00:03:52,315 There's something bothering me. 16 00:03:53,024 --> 00:03:56,444 We've received information that more than three million people 17 00:03:56,527 --> 00:03:59,822 have gathered in Tokyo to plot a raid. 18 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 Three million? 19 00:04:01,658 --> 00:04:03,910 That's more than just refugees. 20 00:04:03,993 --> 00:04:08,456 Togusa's sudden appearance in Tokyo must be related. 21 00:04:10,208 --> 00:04:12,001 We'd better check it out. 22 00:04:12,085 --> 00:04:13,085 Right. 23 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 Please take care of Togusa first. 24 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Right. Leave it to us. 25 00:04:26,015 --> 00:04:28,643 - What's a tobacco shop, anyway? - Beats me. 26 00:04:42,031 --> 00:04:47,704 TOBACCO 27 00:05:48,056 --> 00:05:50,641 The Tokyo Reconstruction Project has fallen behind. 28 00:06:48,407 --> 00:06:51,911 I thought only refugees worked here. 29 00:06:56,916 --> 00:06:58,417 - Let's sit over there! - Okay! 30 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 That girl... I know her from somewhere. 31 00:07:08,761 --> 00:07:10,346 Hey, guess what? 32 00:07:10,429 --> 00:07:13,349 I heard a whole bunch of N-Po arrived yesterday. 33 00:07:13,432 --> 00:07:14,767 For real? 34 00:07:15,393 --> 00:07:16,853 I wish they'd cut it out. 35 00:07:16,936 --> 00:07:19,981 Especially now that Big Brother has given us the Miniluv. 36 00:07:20,064 --> 00:07:21,399 You said it. 37 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 Hey, girls. 38 00:07:23,151 --> 00:07:27,196 Shouldn't you be in school? This looks like a rough neighborhood. 39 00:07:28,281 --> 00:07:33,244 What are you talking about, mister? You know there's no school here in N. 40 00:07:33,327 --> 00:07:34,328 "N"? 41 00:07:35,496 --> 00:07:39,250 Oh, that reminds me. What does N stand for, anyway? 42 00:07:42,628 --> 00:07:45,756 Hey, mister, don't tell me... 43 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 You're N-Po? 44 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 "N-Po"? 45 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 Everyone, be careful! 46 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 There's an N-Po here! 47 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Seriously? 48 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 - N-Po? - In hiding? 49 00:07:57,977 --> 00:07:59,479 Where has he been holed up? 50 00:07:59,562 --> 00:08:01,272 - Don't let him escape! - That's right! 51 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 - Come with me! - Hey! 52 00:08:04,442 --> 00:08:05,443 Cut him off! 53 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 - Don't. There are people. - Wait! 54 00:08:08,946 --> 00:08:11,616 Call the Thought Police. Everyone, there's an N-Po! 55 00:08:12,116 --> 00:08:13,284 What's going on? 56 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 If you're captured, they'll send you to Room 101. Hurry! 57 00:08:17,246 --> 00:08:18,873 Room 101? 58 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Hey, what is this "N" business? 59 00:08:21,626 --> 00:08:22,752 Stop! 60 00:08:23,586 --> 00:08:25,588 Get back here! 61 00:08:26,088 --> 00:08:27,131 Stop! 62 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 I hear you found Togusa. 63 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 Yes. Batou's on his way to meet him. 64 00:08:36,849 --> 00:08:37,849 I see. 65 00:08:41,604 --> 00:08:44,190 Mr. Aramaki, just now... 66 00:08:45,358 --> 00:08:46,484 the American Navy 67 00:08:46,567 --> 00:08:50,571 lost control of the Arkansas, an SLBM-carrying nuclear submarine. 68 00:08:51,155 --> 00:08:54,158 It was captured by a posthuman. 69 00:08:56,202 --> 00:08:57,453 What? 70 00:09:02,291 --> 00:09:03,709 Suzuka Mizukane? 71 00:09:05,294 --> 00:09:06,294 No... 72 00:09:07,046 --> 00:09:08,965 It's a full-prosthetic android. 73 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Sharp as always, Major Kusanagi. 74 00:09:12,969 --> 00:09:16,806 What's more, they say it's a fully stand-alone android. 75 00:09:18,307 --> 00:09:21,352 "A woman came out from the 3D printer!" 76 00:09:21,978 --> 00:09:26,857 That was the last communication received from the Arkansas, two days ago. 77 00:09:26,941 --> 00:09:30,611 In addition, the photos I showed you 78 00:09:30,695 --> 00:09:32,738 arrived one hour ago. 79 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 Was the printer hacked prior to departure? 80 00:09:37,743 --> 00:09:38,743 Most likely. 81 00:09:39,954 --> 00:09:43,457 America is summoning its full resources to find the submarine, 82 00:09:44,500 --> 00:09:47,753 but at this point, they don't have a single clue. 83 00:09:49,839 --> 00:09:53,801 Since the attack came from posthumans under Japanese supervision, 84 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 the President had some harsh words for me. 85 00:09:58,055 --> 00:10:01,934 Without acknowledging their own country's mistakes, I assume? 86 00:10:02,018 --> 00:10:03,018 Exactly. 87 00:10:03,519 --> 00:10:05,229 What is it they want? 88 00:10:06,355 --> 00:10:09,817 Were there any demands from the posthumans? 89 00:10:10,860 --> 00:10:14,447 This was sent along with the photos. 90 00:10:18,701 --> 00:10:19,744 "With this step, 91 00:10:20,328 --> 00:10:24,290 we hereby declare that we are N." 92 00:10:25,666 --> 00:10:27,251 What is this "N"? 93 00:10:28,919 --> 00:10:32,465 Perhaps it means the three million people who have gathered in Tokyo. 94 00:10:34,175 --> 00:10:35,718 Could it be their idea... 95 00:10:36,344 --> 00:10:38,387 of a declaration of war? 96 00:10:42,725 --> 00:10:46,437 First things first. Prioritize finding Mizukane. 97 00:10:46,520 --> 00:10:49,649 If we don't take that submarine back from her control, 98 00:10:49,732 --> 00:10:51,817 there's little else we can do. 99 00:10:51,901 --> 00:10:53,152 Yes, sir. 100 00:11:11,295 --> 00:11:15,174 So that's Geo City, the symbol of the Tokyo Reconstruction Project? 101 00:11:15,257 --> 00:11:16,342 Right. 102 00:11:16,842 --> 00:11:18,344 You'd think by now 103 00:11:18,886 --> 00:11:23,641 that Japanese politicians would focus on something besides construction projects. 104 00:11:32,441 --> 00:11:34,610 I can't access the Net anymore. 105 00:11:38,447 --> 00:11:41,283 - What would cause that? - It's odd. 106 00:11:43,285 --> 00:11:46,247 It doesn't seem like signal interference. 107 00:12:08,102 --> 00:12:09,103 Is that... 108 00:12:12,148 --> 00:12:15,901 TOBACCO 109 00:12:20,406 --> 00:12:23,200 - Yay! - Yeah! 110 00:12:31,083 --> 00:12:32,960 Communications are still down. 111 00:12:33,544 --> 00:12:36,630 Use the Tachikomas' laser communication device! 112 00:12:37,423 --> 00:12:41,552 It only works in visible range, but there's no chance of being tapped. 113 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 I'll come for you at sunrise. 114 00:12:43,637 --> 00:12:46,348 Whether you secure Togusa or not, 115 00:12:46,432 --> 00:12:48,642 come back to the retrieval point! 116 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 Got it. 117 00:13:07,077 --> 00:13:08,579 There's nobody here? 118 00:13:08,662 --> 00:13:12,291 SANJI YAGUCHI VS. ELIJAH POTTER TOKYO RECONSTRUCTION PROJECT 2050 119 00:13:22,760 --> 00:13:24,678 - Is it Togusa? - Yeah. 120 00:13:26,388 --> 00:13:27,556 There's no doubt. 121 00:13:30,726 --> 00:13:33,103 - Wow! - Whoa! 122 00:13:42,821 --> 00:13:43,821 Hey! 123 00:13:57,962 --> 00:13:59,672 Hey! Hold on a second! 124 00:14:07,429 --> 00:14:08,514 What's your name? 125 00:14:11,308 --> 00:14:12,393 I'm Kanami. 126 00:14:13,936 --> 00:14:17,314 Kanami, have we met before... 127 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Dammit. 128 00:14:26,615 --> 00:14:28,409 We have to make it over there quickly. 129 00:14:30,286 --> 00:14:31,829 What's over there? 130 00:14:33,497 --> 00:14:34,665 Don't move! 131 00:14:37,084 --> 00:14:38,168 Hey! 132 00:14:41,380 --> 00:14:42,380 Hurry! 133 00:14:42,965 --> 00:14:44,216 No way! 134 00:14:48,637 --> 00:14:50,055 Don't! 135 00:14:51,974 --> 00:14:53,058 That hurts... 136 00:15:08,532 --> 00:15:12,077 They're a lot like the people who did raids in America. 137 00:15:12,161 --> 00:15:16,874 You're right. But then, it doesn't seem like there are three million of them. 138 00:15:17,374 --> 00:15:20,252 There might be more in the redeveloped areas. 139 00:15:20,878 --> 00:15:24,006 Either way, where did they get all that weaponry? 140 00:15:24,840 --> 00:15:28,218 I guess large-scale raids will start in Japan now too. 141 00:15:28,302 --> 00:15:29,637 How awful. 142 00:15:31,055 --> 00:15:35,351 Hey! That brown-haired guy is headed for the Niihama planned construction site. 143 00:15:35,434 --> 00:15:36,727 - What? - Huh? 144 00:15:37,227 --> 00:15:39,730 - Batou! Could that be... - Yeah. 145 00:15:45,694 --> 00:15:46,695 Dammit! 146 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Hey! 147 00:17:14,992 --> 00:17:16,076 Are you crazy? 148 00:17:22,499 --> 00:17:23,834 Well, if she can do it... 149 00:17:24,418 --> 00:17:25,586 Then I... 150 00:17:25,669 --> 00:17:27,046 Wait! Don't do it! Hey! 151 00:17:33,427 --> 00:17:34,427 Whoops! 152 00:17:38,348 --> 00:17:39,516 Got you! 153 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Tachikoma? 154 00:17:43,062 --> 00:17:44,229 Unbelievable. 155 00:17:44,938 --> 00:17:46,774 You owe me for this. 156 00:17:48,650 --> 00:17:49,818 Batou... 157 00:17:49,902 --> 00:17:52,821 That was a close call, Togusa! 158 00:18:03,874 --> 00:18:04,874 Let's go! 159 00:18:34,071 --> 00:18:35,405 As the Major said, 160 00:18:35,989 --> 00:18:40,160 refugees turned raiding parties are gathering in number. 161 00:18:40,244 --> 00:18:41,245 Yes. 162 00:18:41,328 --> 00:18:44,248 We need to update her as soon as possible. 163 00:18:45,249 --> 00:18:48,585 When I arrived in Tokyo, I spotted Takashi Shimamura. 164 00:18:49,711 --> 00:18:53,298 I think all of this may be his doing. 165 00:18:53,841 --> 00:18:56,510 While you were missing, we learned something new. 166 00:18:57,386 --> 00:18:59,638 An AI created by the Americans 167 00:19:00,180 --> 00:19:04,059 went wild and infected an unknown number of cyberbrains. 168 00:19:04,726 --> 00:19:07,396 The posthumans were born as a result. 169 00:19:07,479 --> 00:19:08,772 I see. 170 00:19:10,816 --> 00:19:12,901 Even a middle schooler wasn't safe. 171 00:19:16,822 --> 00:19:17,990 Esaki too 172 00:19:18,615 --> 00:19:20,367 fell victim to it. 173 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 What happened? 174 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 She's... 175 00:19:30,794 --> 00:19:31,879 dead. 176 00:19:34,464 --> 00:19:35,549 What? 177 00:19:37,176 --> 00:19:39,970 - You can't connect to the Net? - No. 178 00:19:40,596 --> 00:19:42,931 The moment we entered Tokyo airspace, 179 00:19:43,015 --> 00:19:44,808 our signal was jammed. 180 00:19:45,851 --> 00:19:48,604 That means something really is happening in Tokyo. 181 00:19:49,646 --> 00:19:50,646 Yeah. 182 00:19:51,231 --> 00:19:53,192 But even so, for that Mizukane 183 00:19:53,275 --> 00:19:57,863 to capture an American nuclear submarine is a pretty bold move. 184 00:19:57,946 --> 00:20:01,241 We can't rule out a sudden nuclear missile launch. 185 00:20:02,367 --> 00:20:04,536 We'd better find that sub as soon as possible 186 00:20:04,620 --> 00:20:06,038 and detain her. 187 00:20:06,872 --> 00:20:10,125 As soon as Batou and the others have retrieved Togusa, 188 00:20:10,209 --> 00:20:12,419 have them join the search for Mizukane. 189 00:20:12,502 --> 00:20:17,257 Roger. I'll update them once I figure out a way to restore communications. 190 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 I'm counting on you. 191 00:20:20,093 --> 00:20:21,220 Give me a break. 192 00:20:21,303 --> 00:20:24,806 It's one goddamn mess after another. 193 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Batou! 194 00:20:37,778 --> 00:20:39,988 Aren't we going to camp here again today? 195 00:20:40,072 --> 00:20:42,866 No. We have a better grasp of the situation now. 196 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 There's no reason to stay here. 197 00:20:45,369 --> 00:20:48,747 What, really? Too bad. 198 00:20:48,830 --> 00:20:50,415 - Man... - Man... 199 00:20:54,419 --> 00:20:55,419 What is it? 200 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 That looks like the American Special Forces. 201 00:21:33,458 --> 00:21:35,460 - Turn off your laser signals! - What's wrong? 202 00:21:35,544 --> 00:21:38,630 I found Takashi Shimamura. Suzuka Mizukane's with him. 203 00:21:38,714 --> 00:21:39,714 Seriously? 204 00:21:41,133 --> 00:21:44,261 Even the Americans appeared. Something must be up. 205 00:21:45,012 --> 00:21:46,096 What do we do? 206 00:21:46,847 --> 00:21:48,557 We'll head to their landing point! 207 00:22:05,157 --> 00:22:06,992 Batou, look! 208 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Get moving! 209 00:24:09,114 --> 00:24:14,119 Subtitle translation by: Bradley Plumb 14768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.