All language subtitles for Ghost.in.the.Shell.SAC2045.S02E05.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,195 --> 00:01:55,532 We got a tip about a rat inside the organization 2 00:01:56,032 --> 00:02:00,620 and determined that you all are the most likely candidates! 3 00:02:10,380 --> 00:02:11,381 Are these 4 00:02:11,881 --> 00:02:14,259 my memories from 16 years ago? 5 00:02:14,759 --> 00:02:16,344 I'm not a rat! 6 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 You're awfully stubborn. 7 00:02:20,932 --> 00:02:22,392 But I don't mind that 8 00:02:23,393 --> 00:02:25,061 in a man. 9 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 Oh, my... Too bad. 10 00:02:33,736 --> 00:02:35,572 We'll play again later. 11 00:02:38,950 --> 00:02:43,163 ROOM 101 / MAN'S SEARCH FOR MEANING 12 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 There's no doubt. I'm watching myself from back then. 13 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 In those days, 14 00:02:50,211 --> 00:02:52,130 I was young, reckless, 15 00:02:52,213 --> 00:02:56,843 and determined to move up the ranks by volunteering for dangerous missions. 16 00:02:58,261 --> 00:02:59,261 But then, 17 00:03:00,305 --> 00:03:02,140 something isn't right. 18 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 Is this a dream? 19 00:03:07,478 --> 00:03:09,230 The last thing I remember 20 00:03:10,815 --> 00:03:13,902 was tracing Takashi Shimamura's past, 21 00:03:13,985 --> 00:03:15,570 along with Batou. 22 00:03:21,159 --> 00:03:22,410 In you go! 23 00:03:29,584 --> 00:03:30,584 Hey. 24 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 They roughed you up pretty good. 25 00:03:34,422 --> 00:03:35,423 Yeah... 26 00:03:37,467 --> 00:03:40,678 I'm with the police's Public Security Division. 27 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 The name's Noda. 28 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 I've been trained to resist interrogation, 29 00:03:47,894 --> 00:03:49,646 but what about you? 30 00:03:50,188 --> 00:03:51,606 Don't say too much. 31 00:03:52,106 --> 00:03:53,441 They might be listening. 32 00:03:54,067 --> 00:03:57,237 Did the brass order you to infiltrate this place? 33 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 Not me. 34 00:04:01,199 --> 00:04:02,825 I'm not with the police. 35 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 I'll pretend 36 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 I didn't hear you, so just... 37 00:04:10,083 --> 00:04:11,501 leave me out of it. 38 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 I see. 39 00:04:14,254 --> 00:04:17,423 Still, once they suspect you, 40 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 you'll have a hard time convincing them. 41 00:04:22,637 --> 00:04:23,638 Even now, 42 00:04:24,138 --> 00:04:26,724 you seem pretty sure of yourself. 43 00:04:27,517 --> 00:04:29,769 How can you be so confident? 44 00:04:33,564 --> 00:04:35,566 Call it a talent. 45 00:04:37,568 --> 00:04:39,988 That's right. I won't die. 46 00:04:40,905 --> 00:04:42,782 You're going to survive this 47 00:04:43,366 --> 00:04:44,617 and join the Major's team. 48 00:04:46,786 --> 00:04:48,037 That's your youth talking. 49 00:04:48,705 --> 00:04:49,998 You're no older than me. 50 00:04:50,081 --> 00:04:51,582 That's not what I mean. 51 00:04:54,669 --> 00:04:56,504 You're not married, are you? 52 00:04:58,047 --> 00:04:59,047 No. 53 00:05:00,842 --> 00:05:03,469 I'm engaged, though. 54 00:05:05,179 --> 00:05:07,974 I've got a wife 55 00:05:08,057 --> 00:05:09,309 and two kids. 56 00:05:11,436 --> 00:05:13,604 There's no way I can die here. 57 00:05:14,856 --> 00:05:16,357 Let's escape together. 58 00:05:16,941 --> 00:05:17,942 Forget it. 59 00:05:18,443 --> 00:05:20,695 I'm no police rat. 60 00:05:20,778 --> 00:05:22,613 I'll prove my own innocence. 61 00:05:40,381 --> 00:05:43,468 If all this won't make him talk, 62 00:05:44,552 --> 00:05:46,429 maybe he's not the rat after all. 63 00:05:49,265 --> 00:05:50,516 That's right. 64 00:05:50,600 --> 00:05:52,560 There's no rat here. 65 00:06:10,536 --> 00:06:11,621 Do you get it? 66 00:06:12,288 --> 00:06:14,207 None of us are spies. 67 00:06:28,304 --> 00:06:30,556 If you deny you're the rat, 68 00:06:31,140 --> 00:06:33,142 then send this guy to the next life. 69 00:06:37,271 --> 00:06:38,606 If you can't, 70 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 it will be you instead. 71 00:07:17,520 --> 00:07:18,938 So you are the rat. 72 00:07:20,523 --> 00:07:21,566 It's time to run. 73 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 Hey, are you... 74 00:07:30,700 --> 00:07:32,285 Save it. Let's go. 75 00:08:05,026 --> 00:08:06,277 Why did you help me? 76 00:08:06,360 --> 00:08:09,030 If you had shot me, you would've been saved. 77 00:08:10,114 --> 00:08:11,365 It's like you guessed. 78 00:08:11,449 --> 00:08:12,825 I'm a cop too. 79 00:08:13,326 --> 00:08:15,661 I couldn't go through with it. 80 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Plus, 81 00:08:17,997 --> 00:08:19,790 I'm not one to bend my principles. 82 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 Hey! 83 00:08:38,893 --> 00:08:41,479 Let's get in here. We'll take shelter for a bit. 84 00:09:13,427 --> 00:09:14,427 Hey! 85 00:09:39,495 --> 00:09:40,580 Take a look. 86 00:09:48,337 --> 00:09:51,173 It seems that blizzard had us running in circles. 87 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 What now? 88 00:09:58,139 --> 00:10:00,975 Luckily, the snowfall covered our tracks. 89 00:10:03,060 --> 00:10:04,395 We'll split up. 90 00:10:04,979 --> 00:10:06,731 There's a better chance of survival. 91 00:10:09,567 --> 00:10:11,319 Which of us will take the woods? 92 00:10:14,780 --> 00:10:16,032 The woods are yours. 93 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 You have a family, right? 94 00:10:22,330 --> 00:10:24,248 Don't expect a thank you. 95 00:10:24,332 --> 00:10:25,374 It doesn't matter. 96 00:10:26,208 --> 00:10:27,585 I've got this. 97 00:10:29,587 --> 00:10:31,589 It's enough for suicide, at least. 98 00:10:32,173 --> 00:10:33,549 Is that a joke? 99 00:10:35,885 --> 00:10:36,969 I told you. 100 00:10:37,470 --> 00:10:39,013 I'm not going to die. 101 00:10:40,348 --> 00:10:42,850 That's right. I'm not going to die. 102 00:10:43,976 --> 00:10:46,812 After all, when this is over, 103 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 I'll survive to join Section 9. 104 00:10:50,191 --> 00:10:53,027 But then... How did I make it out alive? 105 00:10:53,861 --> 00:10:56,155 I just can't seem to remember. 106 00:11:01,619 --> 00:11:02,619 Nice knowing you. 107 00:11:37,905 --> 00:11:40,157 Damn! What's going on? 108 00:11:43,786 --> 00:11:44,954 Did he betray me? 109 00:11:46,205 --> 00:11:47,206 But that can't be... 110 00:11:50,960 --> 00:11:53,879 And for the next three days, 111 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 following god knows what path, 112 00:11:56,632 --> 00:12:00,136 I ran through the blizzard without food or drink. 113 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 The fact that the snow hid my trail 114 00:12:17,736 --> 00:12:19,155 was my only blessing. 115 00:12:19,780 --> 00:12:20,781 Eventually, 116 00:12:21,365 --> 00:12:24,827 they caught up with me on the morning of the fourth day. 117 00:12:35,588 --> 00:12:36,714 Dammit! 118 00:13:12,249 --> 00:13:14,168 It really is just for suicide. 119 00:13:58,754 --> 00:13:59,838 This can't be right. 120 00:14:00,839 --> 00:14:03,300 Did I die here 121 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 and had been dreaming all that time 122 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 with the Major and the others? 123 00:14:10,140 --> 00:14:11,141 No... 124 00:14:11,684 --> 00:14:14,770 Is it Takashi showing me this dream? 125 00:14:21,694 --> 00:14:22,778 Either one is fine. 126 00:14:23,737 --> 00:14:25,739 If I had survived by shooting that guy, 127 00:14:26,490 --> 00:14:29,410 the Major never would have recruited me. 128 00:14:33,789 --> 00:14:35,165 Is that enough for you? 129 00:14:36,959 --> 00:14:37,959 Major? 130 00:14:38,294 --> 00:14:41,797 Choosing to die for your principles. 131 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 That's just like you. 132 00:14:44,508 --> 00:14:46,427 Death is sometimes succulent. 133 00:14:47,261 --> 00:14:48,846 A noble death 134 00:14:48,929 --> 00:14:51,348 satisfies our pride. 135 00:14:51,891 --> 00:14:54,977 But to the people around you, 136 00:14:55,060 --> 00:14:57,229 it appears only as foolishness. 137 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 Even if your hands get dirty, 138 00:15:01,233 --> 00:15:05,654 you have responsibilities that demand your survival. 139 00:15:40,940 --> 00:15:45,486 I rode on the truck with Takashi Shimamura and the airborne troopers. 140 00:15:55,454 --> 00:15:56,454 That's... 141 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 You're Noda, right? 142 00:16:05,631 --> 00:16:06,631 Yeah. 143 00:16:07,883 --> 00:16:09,635 Have we met somewhere? 144 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Oh, well... 145 00:16:16,684 --> 00:16:19,103 Where is this train headed? 146 00:16:19,770 --> 00:16:22,022 Where else? To N. 147 00:16:23,524 --> 00:16:24,524 "N"? 148 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 You've finished your purification 149 00:16:28,195 --> 00:16:30,781 and become clear, right? 150 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 We've rejected becoming proles 151 00:16:41,041 --> 00:16:43,252 and pledged to aid Big Brother 152 00:16:43,335 --> 00:16:45,796 by joining the Association. 153 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 Or are you saying, "Ignorance is power"? 154 00:17:08,861 --> 00:17:10,195 TERMINAL STOP EXIT 155 00:17:19,580 --> 00:17:26,580 SHIN-TOKYO 156 00:17:29,548 --> 00:17:30,966 This is N? 157 00:17:33,385 --> 00:17:34,887 Don't tell me it's Tokyo? 158 00:17:36,263 --> 00:17:38,682 Hey, do you have a weapon? 159 00:17:39,224 --> 00:17:40,224 No. 160 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 If you want, I'll share mine. 161 00:17:48,400 --> 00:17:49,902 Where did you... 162 00:17:50,486 --> 00:17:51,737 Years ago, 163 00:17:51,820 --> 00:17:53,113 while working undercover, 164 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 I sold out a fellow officer to save myself. 165 00:18:00,537 --> 00:18:03,707 From then on, I carried the trauma with me. 166 00:18:04,917 --> 00:18:08,170 But now, Big Brother has shown me the way 167 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 and the Miniluv has purified my heart. 168 00:18:11,256 --> 00:18:12,341 I was saved by them. 169 00:18:12,424 --> 00:18:13,592 "Big Brother"? 170 00:18:15,094 --> 00:18:17,554 By Miniluv, you don't mean... 171 00:18:20,641 --> 00:18:22,059 I never knew 172 00:18:23,143 --> 00:18:25,354 a mere sunrise could be so beautiful. 173 00:18:28,690 --> 00:18:29,690 I really have 174 00:18:30,734 --> 00:18:33,153 become clear. 175 00:18:48,669 --> 00:18:51,755 Our courage is the blood of the New Order. Big Brother is our guide. 176 00:18:51,839 --> 00:18:54,633 Our wishes are the flesh and bone of the New Land. 177 00:18:55,968 --> 00:18:58,554 A truck will arrive to take you to your post. 178 00:18:58,637 --> 00:19:01,348 Please proceed to the waiting area. 179 00:19:02,349 --> 00:19:03,349 Are these guys 180 00:19:03,851 --> 00:19:05,352 planning to start a war or something? 181 00:19:15,821 --> 00:19:16,821 Takashi... 182 00:19:20,284 --> 00:19:21,284 Takashi! 183 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 Damn! 184 00:20:10,876 --> 00:20:11,877 Major? 185 00:20:12,377 --> 00:20:13,378 Batou? 186 00:20:14,338 --> 00:20:16,673 It's me, Togusa. 187 00:20:20,010 --> 00:20:22,137 This is no marginal village. 188 00:20:22,221 --> 00:20:24,056 Why can't I get online? 189 00:20:25,682 --> 00:20:27,100 The signal was cut. 190 00:20:32,105 --> 00:20:39,105 TOBACCO 191 00:20:58,465 --> 00:20:59,800 It's connected. 192 00:21:27,828 --> 00:21:30,247 - Hey! - Batou! Your phone's ringing! 193 00:21:31,331 --> 00:21:32,624 Who's calling? 194 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Huh? 195 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 It's from a pay phone! 196 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 A pay phone? 197 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 I guess some people just don't like technology! 198 00:21:40,590 --> 00:21:41,925 What do we do, Batou? 199 00:21:42,718 --> 00:21:44,303 Go ahead and answer. 200 00:21:44,386 --> 00:21:45,387 Roger! 201 00:21:48,098 --> 00:21:49,349 Hello? 202 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Is that Tachikoma? 203 00:21:53,520 --> 00:21:55,897 - Hey, that sounds like... - Could it be? 204 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 - Togusa! - Batou! 205 00:21:57,816 --> 00:21:59,609 It's from Togusa! 206 00:21:59,693 --> 00:22:02,696 - What? Is it really Togusa? - Hurry! 207 00:22:02,779 --> 00:22:03,655 Here. 208 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 Hello? Togusa? 209 00:22:06,199 --> 00:22:07,199 Partner... 210 00:22:08,493 --> 00:22:09,786 You... 211 00:22:11,288 --> 00:22:12,456 You're alive! 212 00:22:13,081 --> 00:22:14,081 Yeah. 213 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Somehow. 214 00:22:16,168 --> 00:22:17,461 Where are you now? 215 00:22:19,129 --> 00:22:20,129 Hey, partner... 216 00:22:22,758 --> 00:22:24,259 Do we only need to be alive 217 00:22:24,843 --> 00:22:27,137 for the world to be this beautiful? 218 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 Huh? 219 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Hey! 220 00:22:37,898 --> 00:22:40,442 Togusa! What the hell are you talking about? 221 00:22:40,525 --> 00:22:41,526 Where are you? 222 00:24:09,114 --> 00:24:14,119 Subtitle translation by: Bradley Plumb 14299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.