Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,040
Assistant Inspector Saegusa!
It's me Oyama!
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,200
I've found a hanged body at
the rear ventilation shaft.
3
00:00:06,880 --> 00:00:10,520
How did you know Keisuke Hashimoto's
remains would be here?
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,880
The culprit behind Ayaka's kidnapping
and murder was a different person.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,640
Keiko Yoshimoto. She could
be watching us now!
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,040
Don't let her go!
7
00:00:31,400 --> 00:00:34,880
"20 minutes till
Statute Limitation expires"
8
00:01:01,800 --> 00:01:05,280
Let's beat the confession out of her!
It's over in another 20 minutes.
9
00:01:05,480 --> 00:01:07,320
Violence wouldn't solve anything.
10
00:01:07,400 --> 00:01:09,120
Why are you being all nice for?
11
00:01:09,160 --> 00:01:11,920
We find a gap in her psychology
and exploit that!
12
00:01:50,400 --> 00:01:51,800
Keiko Yoshimoto.
13
00:01:52,480 --> 00:01:54,840
You work at
Josai Central Hospital, right?
14
00:01:57,360 --> 00:01:59,400
Yes, that's correct.
15
00:02:00,080 --> 00:02:03,280
And you live in a luxury condo
in Minato Ward?
16
00:02:03,840 --> 00:02:07,120
How can you afford to live there
with your salary?
17
00:02:08,400 --> 00:02:10,720
Well, somehow…
18
00:02:11,280 --> 00:02:13,200
And there're branded goods
in your locker.
19
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
Could you have a lover
who's your sugar daddy?
20
00:02:18,260 --> 00:02:20,260
Someone like Keisuke Hashimoto.
21
00:02:23,260 --> 00:02:24,900
What are you saying?
22
00:02:26,160 --> 00:02:29,920
You had shown the detectives
your locker, right?
23
00:02:44,640 --> 00:02:46,920
I only wanted to test them.
24
00:02:47,560 --> 00:02:49,360
-Test them?
-Yes.
25
00:02:49,480 --> 00:02:53,440
That's because if the detectives
can't see past an amateur's lies…
26
00:02:53,520 --> 00:02:55,920
...and don't arrest the culprit…
27
00:02:56,540 --> 00:02:59,560
...wouldn't you feel sorry for
the girl who was murdered?
28
00:03:03,440 --> 00:03:07,720
In other words,
you had shown them your locker.
29
00:03:07,820 --> 00:03:11,360
And the things inside
were yours, right?
30
00:03:12,400 --> 00:03:13,220
Yes.
31
00:03:14,960 --> 00:03:18,000
Thank you.
That's all I wanted to ask.
32
00:03:20,160 --> 00:03:22,240
Now we can run the DNA tests.
33
00:03:27,620 --> 00:03:29,070
A defensive posture.
34
00:03:30,400 --> 00:03:31,920
She's losing composure.
35
00:03:34,960 --> 00:03:36,780
DNA tests?
36
00:03:42,600 --> 00:03:43,540
Yes.
37
00:03:44,640 --> 00:03:46,400
Do you know what they'll look for?
38
00:03:48,980 --> 00:03:50,170
I don't know.
39
00:03:53,880 --> 00:03:59,960
Do you know the most likely thing
the DNA test would find?
40
00:04:10,920 --> 00:04:14,520
This was the rope strapped
onto Hashimoto's neck.
41
00:04:21,700 --> 00:04:26,170
What do you think
they've found on this rope?
42
00:04:29,660 --> 00:04:31,530
-I don't know.
-Of course not.
43
00:04:31,640 --> 00:04:33,600
That's why you left it as it was.
44
00:04:34,520 --> 00:04:37,820
You were going out with Hashimoto.
45
00:04:37,920 --> 00:04:42,000
That's why even if we were to find
your DNA on his belongings...
46
00:04:42,080 --> 00:04:43,440
...it wouldn't suffice as evidence.
47
00:04:43,920 --> 00:04:45,520
But...
48
00:04:45,840 --> 00:04:49,040
What about the rope
used in the murder?
49
00:04:49,400 --> 00:04:53,600
The blood of a certain
individual was found on it.
50
00:04:58,350 --> 00:04:59,310
Ouch!
51
00:05:00,020 --> 00:05:01,920
What are you doing?
52
00:05:05,920 --> 00:05:08,820
That's right, Keiko Yoshimoto.
53
00:05:09,220 --> 00:05:10,680
It's your blood.
54
00:05:31,120 --> 00:05:32,600
That's a lie.
55
00:05:34,120 --> 00:05:37,530
There's no way they'll find
blood from 15 years ago.
56
00:05:37,610 --> 00:05:38,840
I was thinking the same.
57
00:05:40,100 --> 00:05:41,560
But...
58
00:05:41,850 --> 00:05:45,770
Modern DNA tests
are really something.
59
00:05:46,020 --> 00:05:47,780
Even with just a minute
trace of blood…
60
00:05:48,760 --> 00:05:50,720
...if it is well preserved…
61
00:05:51,080 --> 00:05:54,580
Even if 10, 20...
No.
62
00:05:55,360 --> 00:05:56,700
Even if some 100 years were to pass…
63
00:05:57,060 --> 00:05:58,840
...they can still find DNA.
64
00:06:00,180 --> 00:06:02,560
The science is
on the victim's side!
65
00:06:13,820 --> 00:06:15,980
Looking good. She's shaking!
66
00:06:16,400 --> 00:06:18,240
It's make-or-break time now.
67
00:06:20,680 --> 00:06:22,320
You...
68
00:06:22,520 --> 00:06:26,560
...seemed confident that
you wouldn't get caught.
69
00:06:26,760 --> 00:06:28,700
But that was such a big
miscalculation.
70
00:06:29,540 --> 00:06:33,400
You wanted that 50 million yen
ransom so much…
71
00:06:33,480 --> 00:06:35,480
...that you murdered Ayaka Tashiro…
72
00:06:35,960 --> 00:06:39,960
...and then killed Keisuke Hashimoto
to frame him for it.
73
00:06:45,760 --> 00:06:47,820
There's no escape for you now.
74
00:07:03,480 --> 00:07:04,640
That's it.
75
00:07:06,260 --> 00:07:11,100
Hurry. Hurry up and confess!
76
00:07:31,960 --> 00:07:33,690
You don't have the evidence, do you?
77
00:07:39,040 --> 00:07:41,760
That's why you're trying
to make me confess.
78
00:07:45,120 --> 00:07:47,070
If you had evidence...
79
00:07:47,160 --> 00:07:50,570
...you would have
arrested me immediately.
80
00:07:52,360 --> 00:07:53,400
Am I right?
81
00:08:04,480 --> 00:08:06,970
I'm not going to confess.
82
00:08:11,580 --> 00:08:12,960
Ms. Detective.
83
00:09:08,140 --> 00:09:10,090
Do you have anything from Forensics?
84
00:09:10,540 --> 00:09:11,740
Not yet.
85
00:09:12,560 --> 00:09:14,020
Not yet?
86
00:09:19,720 --> 00:09:20,840
Here.
87
00:09:21,800 --> 00:09:22,860
Thanks.
88
00:09:30,380 --> 00:09:32,080
This is Saegusa from Josai Precinct.
89
00:09:32,160 --> 00:09:34,400
What about the DNA results just now?
90
00:09:36,420 --> 00:09:38,080
Not yet?
91
00:09:51,420 --> 00:09:53,960
-I'll be borrowing this….
-Hey, wait…
92
00:09:55,080 --> 00:09:56,860
I didn't do it.
93
00:09:58,020 --> 00:10:00,680
I had worked at
Tanihara Memorial Hospital…
94
00:10:00,820 --> 00:10:03,260
...and had went out with Hashimoto.
95
00:10:04,560 --> 00:10:06,650
But I didn't kill anyone.
96
00:10:12,680 --> 00:10:14,780
We have the results for
the DNA tests.
97
00:10:15,100 --> 00:10:17,240
The blood found on the rope…
98
00:10:17,340 --> 00:10:19,600
...matches this woman's DNA.
99
00:10:22,200 --> 00:10:23,850
He just had to lie…
100
00:10:23,920 --> 00:10:25,500
-Drag him out.
-Yes.
101
00:10:25,840 --> 00:10:26,700
Wait.
102
00:10:30,000 --> 00:10:31,920
You're the culprit.
103
00:10:32,280 --> 00:10:34,080
You killed a 10-year-old girl
for money…
104
00:10:34,140 --> 00:10:36,120
...and then Hashimoto to silence him.
105
00:10:36,480 --> 00:10:37,960
You were only after the ransom…
106
00:10:38,040 --> 00:10:39,550
...but why did you have to kill?
107
00:10:41,320 --> 00:10:42,440
Tell me!
108
00:10:47,980 --> 00:10:50,160
Say it!
109
00:11:02,140 --> 00:11:03,320
I…
110
00:11:18,960 --> 00:11:20,700
...killed no one.
111
00:11:35,020 --> 00:11:37,480
"The kidnapping and murder
of Ayaka Tashiro"
112
00:11:37,580 --> 00:11:39,310
"Statute Limitation expired"
113
00:11:42,480 --> 00:11:46,620
Too bad. You were that close.
114
00:11:50,680 --> 00:11:53,440
The police were
nothing much after all.
115
00:11:56,160 --> 00:11:57,840
Can I go now?
116
00:12:07,580 --> 00:12:09,120
Thank you for your hard work.
117
00:12:12,920 --> 00:12:14,160
I'll take my leave.
118
00:12:25,020 --> 00:12:27,040
Curses!
119
00:12:32,400 --> 00:12:33,240
Yes.
120
00:12:33,340 --> 00:12:34,680
The lab results are out.
121
00:12:34,820 --> 00:12:36,720
The DNA found on the rope…
122
00:12:36,820 --> 00:12:39,380
...matches the suspect's DNA.
123
00:12:39,480 --> 00:12:41,520
There's no mistake.
She's the culprit.
124
00:12:41,600 --> 00:12:42,760
You're too late!
125
00:13:16,500 --> 00:13:17,740
And one more thing…
126
00:13:17,870 --> 00:13:19,560
-It's from Forensics.
-What is it?
127
00:13:19,780 --> 00:13:22,960
They've recovered this from
the clothing on the remains.
128
00:13:23,780 --> 00:13:27,080
It's from the car park of
the Tanihara Memorial Hospital.
129
00:13:31,520 --> 00:13:32,340
Go.
130
00:13:38,880 --> 00:13:40,180
Keiko Yoshimoto.
131
00:13:40,920 --> 00:13:42,000
Yes?
132
00:13:42,440 --> 00:13:45,500
You're under arrest for the
alleged murder of Keisuke Hashimoto.
133
00:13:45,580 --> 00:13:47,640
Hey. What are you up to?
134
00:13:48,540 --> 00:13:52,520
Hashimoto was alive
until the 12th of April.
135
00:13:54,100 --> 00:13:55,626
The statute limitation for...
136
00:13:55,652 --> 00:13:57,585
...Ayaka Tashiro's murder
may have passed.
137
00:13:57,680 --> 00:14:01,850
But we still have another day in
Keisuke Hashimoto's case.
138
00:14:02,700 --> 00:14:05,560
That's impossible.
139
00:14:06,360 --> 00:14:08,580
I'm sorry but that's the case.
140
00:14:09,300 --> 00:14:10,300
Take her away.
141
00:14:11,400 --> 00:14:12,680
Hey. Stop!
142
00:14:12,900 --> 00:14:15,950
Let me go! Hands off!
143
00:14:16,720 --> 00:14:20,560
Let me go! Hands off!
144
00:14:21,740 --> 00:14:22,760
Excuse me!
145
00:14:24,140 --> 00:14:27,600
What did you just mean by saying
that the statute limitation for…
146
00:14:27,660 --> 00:14:29,960
...Ayaka's murder had passed?
147
00:14:31,870 --> 00:14:33,156
When the victim's time of death...
148
00:14:33,182 --> 00:14:35,285
...can't be determined,
the statute limitation...
149
00:14:35,360 --> 00:14:38,200
...shall be determined from her
estimated time of death.
150
00:14:38,440 --> 00:14:41,640
Ayaka's statute limitation
was from April 10th.
151
00:14:42,720 --> 00:14:44,140
Then…
152
00:14:44,480 --> 00:14:47,580
In today's law, once
the statute limitation has passed…
153
00:14:47,660 --> 00:14:49,640
...we may not arrest her
on that charge.
154
00:14:50,480 --> 00:14:53,450
Ultimately, she had
been arrested for...
155
00:14:53,560 --> 00:14:55,930
...the alleged murder of
Keisuke Hashimoto.
156
00:14:57,280 --> 00:14:58,520
That said….
157
00:14:59,200 --> 00:15:02,620
Was she the culprit
who murdered Ayaka?
158
00:15:04,840 --> 00:15:06,680
Even so…
159
00:15:06,880 --> 00:15:11,950
You can't arrest her for that crime?
160
00:15:14,620 --> 00:15:17,820
Then let me do it.
161
00:15:18,780 --> 00:15:21,100
Hey you.
162
00:15:21,200 --> 00:15:22,820
Come back here!
163
00:15:26,560 --> 00:15:28,840
You killed her, didn't you?
164
00:15:29,180 --> 00:15:31,620
I'll avenge her, you hear me?
165
00:15:31,720 --> 00:15:32,960
Please calm down.
166
00:15:33,160 --> 00:15:36,640
Which side are the police on?
167
00:16:21,870 --> 00:16:26,320
If only I had shared my umbrella
with her back then…
168
00:16:27,600 --> 00:16:29,220
...she wouldn't have died.
169
00:16:32,660 --> 00:16:34,840
Arresting the culprit right now...
170
00:16:36,760 --> 00:16:38,720
...wouldn't bring her back to life.
171
00:17:09,480 --> 00:17:12,940
We can never change the past.
172
00:17:40,880 --> 00:17:43,960
"Ryota Kato
Died on 20 March 2000"
173
00:17:47,740 --> 00:17:49,620
Big brother is not the culprit!
174
00:17:49,700 --> 00:17:51,220
Brother!
175
00:18:19,950 --> 00:18:21,880
"Signal"
"Cold Case Investigations Unit"
176
00:18:22,060 --> 00:18:26,940
"A serial killer from 21 years ago
is on the prowl"
177
00:18:27,050 --> 00:18:29,920
"The radio sounds again.
What message does it bring?"
178
00:18:30,270 --> 00:18:31,920
This is Saegusa from Josai Precinct.
179
00:18:32,460 --> 00:18:36,400
The past can be changed.
180
00:18:37,340 --> 00:18:39,960
"Tokyo Detention Center"
181
00:18:48,260 --> 00:18:50,320
You still have business with me?
182
00:18:56,300 --> 00:18:57,880
On the day of the incident….
183
00:18:58,640 --> 00:19:01,610
Did this man meet with you?
184
00:19:05,080 --> 00:19:06,240
A cop?
185
00:19:06,680 --> 00:19:08,800
He might have kept
his identity a secret.
186
00:19:09,280 --> 00:19:10,940
Did you talk with this man?
187
00:19:24,320 --> 00:19:25,440
You're silly.
188
00:19:26,140 --> 00:19:30,160
I would've been arrested if a cop
had come looking for me.
189
00:19:42,640 --> 00:19:44,940
Today, on the 27th of April…
190
00:19:45,020 --> 00:19:48,500
...a reform bill to repeal Statute
Limitations for murder cases…
191
00:19:48,580 --> 00:19:53,460
...under the Criminal Procedure Code
has passed in the National Diet.
192
00:19:53,680 --> 00:19:54,580
With this…
193
00:19:54,660 --> 00:19:57,340
...we can expect new developments
in the investigations of…
194
00:19:57,440 --> 00:20:01,770
...heinous crimes which have
gone cold for a long time.
195
00:20:04,320 --> 00:20:06,260
What carefree people.
196
00:20:07,400 --> 00:20:09,520
Just because they've repealed
the Statute Limitations…
197
00:20:09,600 --> 00:20:12,140
...doesn't mean that we'll find
the suspects anytime soon.
198
00:20:12,240 --> 00:20:13,360
Am I right?
199
00:20:15,960 --> 00:20:17,690
In conjunction with the repeal
of the Statute Limitations…
200
00:20:17,790 --> 00:20:19,960
...the head precinct
has assembled a unit...
201
00:20:20,030 --> 00:20:22,350
….specializing in
cold case investigations.
202
00:20:22,960 --> 00:20:24,620
You're in charge.
203
00:20:28,040 --> 00:20:30,280
Go take responsibility for this mess.
204
00:20:32,160 --> 00:20:35,550
"Notice of transfer to
the Cold Case Unit"
205
00:20:35,940 --> 00:20:37,980
Sergeant Misaki Sakurai.
206
00:20:38,160 --> 00:20:43,360
You're hereby transferred to
the Cold Case Unit of Section One.
207
00:20:44,000 --> 00:20:45,060
Congratulations!
208
00:20:45,200 --> 00:20:47,260
You idiot!
What are you clapping for?
209
00:20:47,700 --> 00:20:50,420
To investigate cold cases…
210
00:20:50,700 --> 00:20:54,100
...is to expose the ineptitudes
of the police force!
211
00:20:54,400 --> 00:20:56,330
Once those cases get solved…
212
00:20:56,380 --> 00:20:58,520
...they will be blamed since everyone
will know where they screwed up.
213
00:20:58,780 --> 00:21:01,420
And if they can't solve it,
they'll just be called useless.
214
00:21:01,520 --> 00:21:02,900
It's hell, I tell you.
215
00:21:03,560 --> 00:21:04,880
A transfer notice came
for you too, Yamada.
216
00:21:04,906 --> 00:21:07,820
Oh? Am I being promoted
for my efforts this time?
217
00:21:08,760 --> 00:21:12,180
Sergeant Tsutomu Yamada is
hereby transferred to...
218
00:21:12,260 --> 00:21:16,880
...the Cold Case Unit of Section One.
219
00:21:26,700 --> 00:21:28,880
Kojima, you have a transfer notice.
220
00:21:37,960 --> 00:21:41,120
"Hereby transferred to
the Cold Case Unit of Section One."
221
00:21:44,240 --> 00:21:48,330
That unit will disband itself anyway
once the public outrage dies down.
222
00:21:49,940 --> 00:21:51,930
They're just a gathering of misfits.
223
00:21:53,340 --> 00:21:55,500
Yes. Well then.
224
00:21:58,080 --> 00:22:02,320
Is Sergeant Sakurai
still looking for Oyama?
225
00:22:04,200 --> 00:22:05,260
I wonder.
226
00:22:06,640 --> 00:22:08,460
It has been 10 years…
227
00:22:09,880 --> 00:22:13,160
No one would remember him by now.
228
00:22:13,900 --> 00:22:15,020
Say, Iwata.
229
00:22:16,270 --> 00:22:17,360
Yes.
230
00:22:18,660 --> 00:22:21,320
Look after your subordinates,
do you hear me?
231
00:22:23,580 --> 00:22:26,100
Yes! I'll be on my way out.
232
00:23:05,800 --> 00:23:08,140
Just like an intrepid
female detective.
233
00:23:08,800 --> 00:23:10,460
-With a smile.
-Yes.
234
00:23:10,880 --> 00:23:12,520
Too stiff. Try to smile
a little bit more.
235
00:23:12,600 --> 00:23:14,200
Relax. Strike a pose.
236
00:23:14,720 --> 00:23:16,200
Yes. Like that. Like that.
237
00:23:18,480 --> 00:23:20,600
Oh! Sergeant!
238
00:23:21,340 --> 00:23:23,820
We're taking some pictures
for our PR brochure.
239
00:23:24,320 --> 00:23:25,380
Why don't you come join us?
240
00:23:26,820 --> 00:23:28,620
-I can't.
-Wait.
241
00:23:32,720 --> 00:23:34,780
She doesn't look like
a detective by herself.
242
00:23:34,880 --> 00:23:37,000
Of course she doesn't.
She's just a rookie.
243
00:23:37,160 --> 00:23:39,150
Back her up, Oyama!
244
00:23:39,210 --> 00:23:41,160
She's your subordinate, Sergeant!
245
00:23:41,260 --> 00:23:43,920
You, the man should
look more serious.
246
00:23:44,160 --> 00:23:46,380
Try being a little more
confident, Sakurai!
247
00:23:46,460 --> 00:23:48,700
-Yes.
-Here we go.
248
00:23:49,060 --> 00:23:51,160
Okay, that's nice.
249
00:23:52,380 --> 00:23:54,400
Man. Why did you agree to do this?
250
00:23:54,520 --> 00:23:56,840
I'm sorry. They said that
a woman would be good.
251
00:23:56,911 --> 00:24:00,291
-That's not the case.
-Sergeant! Look more livelier!
252
00:24:01,520 --> 00:24:03,900
-Please take this seriously.
-Strike a pose! Pose!
253
00:24:03,980 --> 00:24:05,360
Okay. Here we go!
254
00:24:06,000 --> 00:24:07,100
Okay.
255
00:24:08,500 --> 00:24:10,180
Good!
256
00:24:17,920 --> 00:24:20,060
This is good. Great!
257
00:24:59,440 --> 00:25:01,460
Assistant Inspector Saegusa!
This is Oyama.
258
00:25:01,660 --> 00:25:04,740
I'm now at Tanihara Memorial Hospital
as you've instructed.
259
00:25:07,240 --> 00:25:09,240
What was that conversation about?
260
00:25:14,840 --> 00:25:16,480
Was something wrong with me?
261
00:25:28,480 --> 00:25:29,880
Oyama, is that you?
262
00:25:32,900 --> 00:25:34,020
This is Saegusa.
263
00:25:35,920 --> 00:25:37,400
Saegusa from Josai Precinct.
264
00:25:40,560 --> 00:25:41,960
Assistant Inspector.
265
00:25:44,800 --> 00:25:46,400
Thank God you're receiving this.
266
00:25:48,980 --> 00:25:50,510
Say…
267
00:25:52,160 --> 00:25:56,040
How did you know where
Hashimoto's remains are?
268
00:25:57,960 --> 00:25:59,920
How did you know about me?
269
00:26:02,600 --> 00:26:08,460
This might be my last transmission….
270
00:26:10,700 --> 00:26:12,640
What do you mean by that?
271
00:26:14,800 --> 00:26:15,840
But…
272
00:26:18,320 --> 00:26:19,820
It's not over yet.
273
00:26:21,180 --> 00:26:22,120
There'll be…
274
00:26:24,040 --> 00:26:26,600
...another transmission again.
275
00:26:29,040 --> 00:26:30,180
From…
276
00:26:34,380 --> 00:26:38,580
...myself 3 years ago.
277
00:26:40,380 --> 00:26:48,860
Sergeant Oyama from 3 years prior.
278
00:26:54,600 --> 00:26:57,080
Sergeant, I don't get what you mean.
279
00:26:58,560 --> 00:27:03,080
You can change the past.
280
00:27:07,660 --> 00:27:09,310
Don't give up.
281
00:27:18,720 --> 00:27:20,600
I can change the past?
282
00:27:23,880 --> 00:27:25,280
What do you mean by that?
283
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
Sergeant?
284
00:27:42,900 --> 00:27:44,300
Sergeant Oyama?
285
00:27:58,000 --> 00:28:00,640
"You can change the past."
286
00:28:01,960 --> 00:28:03,540
"Don't give up."
287
00:28:16,040 --> 00:28:20,580
8 years later.
288
00:28:22,520 --> 00:28:24,740
The case happened 15 years ago.
"2nd April 2018"
289
00:28:24,900 --> 00:28:27,720
The evidence is in such bad shape
that we can't use it anymore.
290
00:28:28,380 --> 00:28:30,180
Can't you do something about it?
291
00:28:30,560 --> 00:28:32,740
Can you not ask for the impossible?
292
00:28:33,080 --> 00:28:36,040
DNA Identification techniques
may have been evolving…
293
00:28:36,120 --> 00:28:39,580
...but it's only useful when
the evidence is in good shape.
294
00:28:40,440 --> 00:28:41,340
How's your side?
295
00:28:41,440 --> 00:28:45,280
The hag couldn't remember
a thing about 10 years ago.
296
00:28:45,840 --> 00:28:47,950
The longer the case drags on...
297
00:28:48,060 --> 00:28:52,170
...the flimsier people's memories
become making it harder to solve.
298
00:29:00,220 --> 00:29:02,280
Since the founding of this team…
299
00:29:02,420 --> 00:29:04,720
...there hasn't been any worthwhile
accomplishments.
300
00:29:06,360 --> 00:29:07,960
You're nothing
but Section One's burden.
301
00:29:08,280 --> 00:29:11,340
Pardon me but with the personnel
and funds we have right now…
302
00:29:13,240 --> 00:29:14,920
Spare me your excuses.
303
00:29:15,520 --> 00:29:20,080
That's why I've brought you
the extra personnel you wanted.
304
00:29:22,420 --> 00:29:23,530
Hey.
305
00:29:32,520 --> 00:29:33,940
It's been a while.
306
00:29:34,020 --> 00:29:35,960
You're that wild horse.
307
00:29:36,080 --> 00:29:37,480
This isn't your first time, is it?
308
00:29:38,620 --> 00:29:40,100
He's Assistant Inspector Saegusa.
309
00:29:40,180 --> 00:29:41,140
An assistant inspector?
310
00:29:42,350 --> 00:29:43,280
Nice to meet you.
311
00:29:43,390 --> 00:29:47,020
He had just come back after receiving
profiling training in America.
312
00:29:47,900 --> 00:29:49,740
Now you have more men.
313
00:29:50,760 --> 00:29:52,720
Hurry up and give me some results.
314
00:29:54,580 --> 00:29:58,670
You'd better solve any case that
has shocked the public, right?
315
00:30:02,320 --> 00:30:03,260
How about this one?
316
00:30:04,680 --> 00:30:07,940
The serial killings of women
around the Josai area.
317
00:30:08,160 --> 00:30:10,040
That case happened
20 years ago, you know?
318
00:30:10,120 --> 00:30:11,930
The entire Metropolitan Police
Department investigated...
319
00:30:12,000 --> 00:30:13,280
...that case but couldn't solve it.
320
00:30:13,360 --> 00:30:15,560
But with just the 4 of us…
321
00:30:15,640 --> 00:30:17,040
Isn't that fine?
322
00:30:21,700 --> 00:30:22,880
Let's do this case.
323
00:30:24,560 --> 00:30:26,570
This case is so hard that…
324
00:30:27,280 --> 00:30:28,580
...it'll be
worth investigating, right?
325
00:30:30,500 --> 00:30:34,720
Chief, in a cold case
with very little evidence….
326
00:30:34,800 --> 00:30:37,310
...the profiler's role
is the most important.
327
00:30:38,200 --> 00:30:39,900
Are you unhappy with him?
328
00:30:42,560 --> 00:30:43,900
I'll be expecting things.
329
00:30:48,080 --> 00:30:49,540
Saying all those unnecessary things.
330
00:30:50,000 --> 00:30:52,900
You, Mr. Assistant Inspector…
331
00:30:52,980 --> 00:30:55,060
...being assigned to
this team shows that…
332
00:30:55,160 --> 00:30:57,760
...the top brass expect nothing
from a mere profiler…
333
00:30:57,780 --> 00:30:58,820
That's why…
334
00:30:59,940 --> 00:31:01,770
We'll show them some results.
335
00:31:07,520 --> 00:31:10,800
"The year 1997"
We'll be arriving at Sonohamabashi.
336
00:31:11,840 --> 00:31:15,280
Please do not leave
your seat until the bus stops.
337
00:31:15,360 --> 00:31:18,840
27th of January 1997.
338
00:31:19,060 --> 00:31:22,200
At a back alley of the Inari Shrine
road at Honmachi 2-chome…
339
00:31:22,280 --> 00:31:24,010
...is where the first victim
was discovered.
340
00:31:24,100 --> 00:31:26,380
Her cause of death was due
to suffocation after being...
341
00:31:26,460 --> 00:31:27,280
...strangled on the neck.
342
00:31:27,620 --> 00:31:30,360
The killings continued for
a span of 6 months…
343
00:31:30,480 --> 00:31:32,460
...claiming a total of
7 female victims.
344
00:31:32,900 --> 00:31:35,900
The method of killing
and the string work…
345
00:31:36,000 --> 00:31:38,180
...led us to believe that it was
the work of the same culprit.
346
00:31:39,060 --> 00:31:41,760
Even with up to 1000 investigators
mobilized in this case…
347
00:31:41,920 --> 00:31:45,500
...it went unsolved with
the culprit left unidentified.
348
00:31:46,740 --> 00:31:48,960
That case was a stain on
the police's reputation.
349
00:31:51,340 --> 00:31:54,810
Barely anything like hair or blood
that can directly lead us…
350
00:31:54,890 --> 00:31:58,260
...to the culprit has been
found at the scene.
351
00:31:58,900 --> 00:32:02,360
DNA tests would've been useless
even if we had a suspect.
352
00:32:02,600 --> 00:32:05,920
That must've been because
the investigation was sloppy.
353
00:32:06,040 --> 00:32:07,960
It must've been the same
for the other cold cases.
354
00:32:08,440 --> 00:32:10,280
You can badmouth
your fellow investigators after...
355
00:32:10,320 --> 00:32:11,560
...you've produced results.
356
00:32:12,700 --> 00:32:14,020
Alright, let's not waste time.
357
00:32:14,380 --> 00:32:16,940
Yamada, contact the investigators
from that case.
358
00:32:18,280 --> 00:32:21,580
No. It's like
the worst job of them all.
359
00:32:21,660 --> 00:32:23,930
To doubt your own comrades.
360
00:32:24,640 --> 00:32:26,200
Okay, I'll get onto it.
361
00:32:26,960 --> 00:32:29,520
Kojima, you look for any mistakes
on the forensic side.
362
00:32:29,600 --> 00:32:31,320
-Yes.
-Kento Saegusa.
363
00:32:31,400 --> 00:32:34,740
Make a list of the victims' relatives
we can still interview.
364
00:32:34,820 --> 00:32:37,440
I'll look over the files.
365
00:32:37,770 --> 00:32:39,050
Don't mind me.
366
00:32:39,700 --> 00:32:40,640
I see.
367
00:32:48,940 --> 00:32:51,710
This team's not going to last long.
368
00:32:55,880 --> 00:32:59,300
"Keimei University Medical Department"
369
00:33:13,020 --> 00:33:14,640
Oyama's files.
370
00:33:17,020 --> 00:33:18,640
You always have them with you, right?
371
00:33:20,780 --> 00:33:22,180
And this morning's corpse?
372
00:33:22,700 --> 00:33:26,080
This morning we had a male
estimated to be in his 20s.
373
00:33:26,460 --> 00:33:28,760
There were no surgical scars
on his shoulders.
374
00:33:30,200 --> 00:33:31,040
I see.
375
00:33:32,700 --> 00:33:34,620
Doesn't that mean that
he could be alive?
376
00:33:35,260 --> 00:33:36,320
I wonder.
377
00:33:37,320 --> 00:33:40,480
He'd be over 50 if he were alive.
378
00:33:41,860 --> 00:33:43,280
Sorry as always.
379
00:33:58,280 --> 00:34:01,380
Age, profession and birthplace.
380
00:34:02,580 --> 00:34:05,260
The victims had none of
these in common.
381
00:34:05,700 --> 00:34:08,900
But there must be
a common circumstance...
382
00:34:08,980 --> 00:34:11,120
...that had led them to the culprit.
383
00:34:12,020 --> 00:34:13,370
And what might that be?
384
00:34:40,340 --> 00:34:41,960
Sergeant Oyama, is that you?
385
00:35:02,300 --> 00:35:03,880
Sergeant Oyama!
386
00:35:07,920 --> 00:35:09,310
Yes. This is Oyama.
387
00:35:11,320 --> 00:35:12,900
This is Saegusa from the MPD.
388
00:35:13,520 --> 00:35:15,080
Assistant Inspector Saegusa.
389
00:35:15,520 --> 00:35:17,710
I was worried.
You're safe, aren't you?
390
00:35:21,740 --> 00:35:23,400
What does HQ want from me?
391
00:35:26,100 --> 00:35:28,620
This is Oyama from Josai Precinct.
392
00:35:29,800 --> 00:35:33,760
We're currently looking for
a missing person at Okamizaki.
393
00:35:34,400 --> 00:35:36,780
-A missing person?
-Yes.
394
00:35:37,520 --> 00:35:40,140
Mika Kondo who had
been reported missing.
395
00:35:40,800 --> 00:35:45,360
She could be a victim of the serial
killings of women at the Josai area.
396
00:35:46,600 --> 00:35:49,760
The serial killings of women
at the Josai area?
397
00:35:51,720 --> 00:35:54,440
-Mika Kondo?
-Yes.
398
00:35:55,020 --> 00:35:57,770
Mika Kondo was found under
Shiomachi bridge at...
399
00:35:57,870 --> 00:36:00,330
...Okamizaki 5-chome, wasn't she?
400
00:36:02,580 --> 00:36:04,000
Shiomachi bridge?
401
00:36:04,240 --> 00:36:05,290
Yes.
402
00:36:05,380 --> 00:36:08,640
She was found under Shiomachi
bridge at Okamizaki 5-chome.
403
00:36:10,460 --> 00:36:14,040
The 5th victim was found near
Aioi Bridge at Hongo 1-chome.
404
00:36:14,320 --> 00:36:15,260
The 6th victim…
405
00:36:20,280 --> 00:36:21,370
Hey, what's wrong?
406
00:36:23,500 --> 00:36:24,990
Oyama!
407
00:36:25,440 --> 00:36:26,360
Yes.
408
00:36:26,480 --> 00:36:28,320
Looks like they've found
a woman's body.
409
00:36:28,500 --> 00:36:31,520
Hey. HQ, I…
410
00:36:31,920 --> 00:36:32,820
Hello?
411
00:36:33,420 --> 00:36:35,980
-Hey! What're you doing?
-Coming!
412
00:36:47,020 --> 00:36:50,720
It sounded like
it's his first time talking to me.
413
00:36:51,940 --> 00:36:55,280
There'll be
another transmission again.
414
00:36:55,420 --> 00:36:58,300
From myself 3 years ago.
415
00:37:21,520 --> 00:37:24,760
Mika Kondo was found under
Shiomachi bridge at...
416
00:37:24,820 --> 00:37:27,000
...Okamizaki 5-chome, wasn't she?
417
00:37:44,440 --> 00:37:45,780
Who was that?
418
00:37:49,900 --> 00:37:52,510
"16th April 1997"
419
00:37:56,700 --> 00:37:57,720
Will this be enough?
420
00:37:58,360 --> 00:38:01,140
-It's related to a cold case?
-Yes.
421
00:38:01,560 --> 00:38:03,340
I'm asking the investigators
from that case.
422
00:38:04,060 --> 00:38:05,200
Thank you very much.
423
00:38:17,180 --> 00:38:19,740
This is Oyama from Josai Precinct.
424
00:38:21,520 --> 00:38:24,720
At this moment, not only
from Josai Precinct…
425
00:38:25,720 --> 00:38:28,400
...there's no record of an
investigator named Oyama from the MPD.
426
00:38:30,160 --> 00:38:31,840
But...
427
00:38:33,200 --> 00:38:35,320
Sergeant Takeshi Oyama...
428
00:38:35,860 --> 00:38:39,880
...used to be assigned at the Heinous
Crimes Unit in Josai Precinct.
429
00:38:41,880 --> 00:38:44,400
Was he the man on the radio?
430
00:38:48,680 --> 00:38:50,040
You're here early.
431
00:38:55,340 --> 00:38:57,580
Did you make this?
432
00:38:58,800 --> 00:38:59,900
Yes, I did.
433
00:39:18,200 --> 00:39:19,060
What's this?
434
00:39:28,460 --> 00:39:30,480
These pictures weren't in the files.
435
00:39:30,600 --> 00:39:33,240
They're from a special file.
Be sure to return them.
436
00:39:35,160 --> 00:39:38,120
Have you learnt anything
about the culprit?
437
00:39:44,880 --> 00:39:46,080
All the victims…
438
00:39:46,620 --> 00:39:48,800
….had bruises from being beaten…
439
00:39:49,080 --> 00:39:50,940
...but their clothes
were still intact. Which means...
440
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
It wasn't sexually motivated…
441
00:39:54,360 --> 00:39:58,360
...but it was to dominate
the victims through violence.
442
00:39:59,960 --> 00:40:02,320
Even so, the attacks continue.
443
00:40:04,960 --> 00:40:08,000
And they're tied up in
a similar way.
444
00:40:11,220 --> 00:40:13,440
He may not have dated any women…
445
00:40:14,160 --> 00:40:15,920
...but he's well-matured as a person.
446
00:40:16,700 --> 00:40:18,700
A male subject in his 20s
comes to mind.
447
00:40:19,480 --> 00:40:21,360
If he was in his early
20s back then…
448
00:40:21,560 --> 00:40:23,160
...he'd be in his early 40s by now.
449
00:40:23,960 --> 00:40:25,660
-Yes.
-I see.
450
00:40:34,480 --> 00:40:35,540
Hey.
451
00:40:35,980 --> 00:40:38,060
Why are you eating snacks
at a ramen shop?
452
00:40:38,820 --> 00:40:40,680
Why? It's because I like them.
453
00:40:43,140 --> 00:40:46,240
That said, I'm hungry!
Hurry and bring it to me.
454
00:40:46,500 --> 00:40:47,930
Of course you are.
455
00:40:49,420 --> 00:40:51,620
-Yes. Here's your ramen!
-Okay.
456
00:40:52,900 --> 00:40:55,320
-I've doubled your Char Siu.
-Oh, thank you!
457
00:40:57,480 --> 00:40:59,260
You seem to be
doing well yourself.
458
00:41:01,880 --> 00:41:03,950
I've stopped taking drugs…
459
00:41:04,060 --> 00:41:05,680
...and he has stopped contacting me.
460
00:41:06,100 --> 00:41:09,180
But let me know immediately
if something happens.
461
00:41:10,420 --> 00:41:11,440
Thank you.
462
00:41:22,900 --> 00:41:24,200
It's on your face…
463
00:41:29,180 --> 00:41:31,260
The 5th victim was found
near Aioi Bridge...
464
00:41:31,340 --> 00:41:32,660
...at Hongo 1-chome.
465
00:42:29,550 --> 00:42:32,000
Hey! Are you alright?
466
00:42:32,100 --> 00:42:33,920
Hey! Hey!
467
00:42:45,000 --> 00:42:46,500
I'm Oyama from Josai Precinct.
468
00:42:47,240 --> 00:42:48,640
Requesting backup.
469
00:42:48,760 --> 00:42:51,800
I've found an unconscious woman
under Aioi Bridge.
470
00:42:53,380 --> 00:42:55,120
Her hands and feet are tied up.
471
00:42:57,870 --> 00:42:59,160
Yes. It's that case.
472
00:43:04,100 --> 00:43:05,060
She's alive!
473
00:43:05,500 --> 00:43:06,840
Get an ambulance!
474
00:43:08,280 --> 00:43:09,100
Hey!
475
00:43:14,220 --> 00:43:16,780
"5th Victim, Ryoko Nakajima"
"Found dead"
476
00:44:14,000 --> 00:44:16,830
"Found dead"
477
00:44:17,260 --> 00:44:18,540
Thank you very much.
478
00:44:26,220 --> 00:44:31,950
"5th Victim, Ryoko Nakajima"
"Found dead"
479
00:44:33,160 --> 00:44:39,480
"Attempted murder"
480
00:44:46,940 --> 00:44:48,510
No, it's nothing.
481
00:45:13,530 --> 00:45:17,930
"5th Victim, Ryoko Nakajima
Attempted Murder 17 April 1997"
482
00:45:19,000 --> 00:45:21,300
You can change the past.
483
00:45:23,000 --> 00:45:24,280
Don't give up.
484
00:45:32,400 --> 00:45:34,720
A sacrifice? Ryoko Nakajima's case
was attempted murder.
485
00:45:34,800 --> 00:45:37,460
-Did I change the past?
-The killings have started again.
486
00:45:37,540 --> 00:45:39,420
That's the same tying pattern
as the culprit.
487
00:45:39,500 --> 00:45:42,460
-Who are you telling to die?
-What are you saying? Hey?
488
00:45:42,540 --> 00:45:44,920
Catch the culprit! Change the future.
489
00:45:45,040 --> 00:45:47,040
You're running out of time!
490
00:45:47,160 --> 00:45:49,040
We have another report.
There's another victim.
491
00:45:49,080 --> 00:45:50,040
What's the matter?
492
00:45:50,120 --> 00:45:51,600
Haven't you caught the culprit?
493
00:45:51,700 --> 00:45:52,860
I'll give it back to you next time.
494
00:45:52,960 --> 00:45:54,200
I won't expect anything
but I'll wait.
495
00:45:55,240 --> 00:45:57,880
Calmly keep a distance
and analyse the case.
496
00:45:57,960 --> 00:46:00,080
He may have started
killing people again.
497
00:46:00,160 --> 00:46:02,080
Hey, hey....
498
00:46:02,160 --> 00:46:06,400
If you're really in1997,
try protecting it from there.
36629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.