Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,500 --> 00:03:36,781
THIÊN MỆNH ANH HÙNG
2
00:04:50,320 --> 00:04:53,210
12 năm sau
3
00:06:03,720 --> 00:06:06,166
Nguyên Vũ
- Dạ, sư phụ?
4
00:06:06,240 --> 00:06:11,849
Sao con luyện được chiêu thức đó?
- Dạ ... Dạ con cũng không biết nữa.
5
00:06:14,360 --> 00:06:18,285
Con thử làm lại một lần nữa cho ta xem!
- Dạ.
6
00:06:34,360 --> 00:06:38,285
Thì ra con vẫn chưa biết cách làm chủ nó.
7
00:06:53,680 --> 00:06:57,207
Con cần phải học cách để làm chủ được nó.
8
00:07:16,680 --> 00:07:19,650
Sư phụ, sao người có thể làm được vậy?
9
00:07:20,080 --> 00:07:22,765
Con cũng có thể làm được.
10
00:08:16,160 --> 00:08:18,925
Đừng đụng vào bức tượng.
11
00:08:22,000 --> 00:08:23,331
Ngươi dám?
12
00:08:24,720 --> 00:08:26,802
Nguyên Vũ!
- Con hãy dừng tay lại!
13
00:08:26,880 --> 00:08:30,930
Sư phụ, bọn họ làm bể bức tượng Bạch Ngọc Quan Âm của Thầy.
14
00:08:31,080 --> 00:08:33,082
Tội lỗi. Tội lỗi.
15
00:08:33,160 --> 00:08:35,128
To gan!
16
00:08:35,240 --> 00:08:38,722
Chỉ vì một bức tượng mà các ngươi dàm chống lại mệnh quan của Triều Đình à?
17
00:08:40,160 --> 00:08:42,288
Ta sẽ cho đốt cái chùa này!
18
00:08:42,360 --> 00:08:46,001
Mô Phật! Tượng Bạch Ngọc Quan Âm
19
00:08:46,120 --> 00:08:48,407
là do Thái Tổ Hoàng Đế ngự ban.
20
00:08:49,480 --> 00:08:52,131
Bẩm Đại Nhân! Không tìm thấy gì hết.
21
00:08:56,960 --> 00:08:58,564
Đi!
22
00:09:24,600 --> 00:09:27,683
Má! Ba!
- Im... Im...
23
00:09:29,400 --> 00:09:31,562
Trả...ả...m!
24
00:09:58,240 --> 00:10:02,768
Nguyên Vũ!
Nguyên Vũ!
25
00:10:05,120 --> 00:10:06,281
Dạ, sư phụ?
26
00:10:08,520 --> 00:10:14,209
Con đang suy nghĩ gì vậy?
- Dạ...
27
00:10:17,760 --> 00:10:19,842
Con nhận ra hắn.
28
00:10:23,840 --> 00:10:26,969
Tên quan triều đình ngày hôm qua.
29
00:10:28,520 --> 00:10:32,081
Chính hắn là kẻ đã ra lệnh chém đầu cha mẹ con.
30
00:10:32,240 --> 00:10:36,689
Sư phụ, tại sao cha mẹ con phải chết như vậy?
31
00:10:51,480 --> 00:10:55,804
Ta nghĩ, cũng đã đến lúc
cho con biết sự thật.
32
00:10:57,000 --> 00:10:58,843
Sự thật?
33
00:11:05,080 --> 00:11:11,565
Con chính là cháu nội, và cũng là hậu duệ
của Quan Đại Thần Nguyễn Trãi.
34
00:11:36,240 --> 00:11:40,211
Ông nội con có một người thiếp tên là Nguyễn Thị Lộ.
35
00:11:40,600 --> 00:11:47,131
Mọi việc bắt đầu từ khi bà ấy được Vua Thái Tông phong
cho chức Nữ Lễ Nghi Học Sĩ.
36
00:11:48,880 --> 00:11:54,330
Trong một chuyến tuần du,
Vua Thái Tông đã ngự lại ở Côn Sơn.
37
00:11:54,520 --> 00:11:57,763
là nơi Ông Nội con ở.
38
00:11:58,040 --> 00:12:01,681
Và Thị Lộ đã được Vua lệnh theo hầu.
39
00:12:02,080 --> 00:12:04,811
Trên đường hồi kinh,
40
00:12:04,880 --> 00:12:08,441
Vua và đoàn tùy tùng
dừng lại ở Lệ Chi Viên.
41
00:12:09,600 --> 00:12:14,970
Đêm đó, chỉ duy nhất bà Thị Lộ
hầu cạnh Vua.
42
00:12:22,560 --> 00:12:26,804
Nhưng đến sáng hôm sau,
thì Đức Vua băng hà.
43
00:12:27,880 --> 00:12:28,927
Đứng im!
44
00:12:29,000 --> 00:12:34,609
Triều Đình kết tội bà Thị Lộ và cả ông nội con
âm mưu giết Vua.
45
00:12:46,760 --> 00:12:47,807
Trả...ả...m!
46
00:12:48,480 --> 00:12:52,280
Bởi vậy, cả 3 đời họ Nguyễn
phải chịu án tru di.
47
00:12:56,160 --> 00:13:00,609
Quan Đại Thần Nguyễn Trãi bị hành hình,
48
00:13:00,680 --> 00:13:04,162
chính tại đây đã xảy ra một chuyện vô cùng kỳ quái.
49
00:13:14,040 --> 00:13:19,171
Vài ngày sau đó,
một gia nhân trong phủ
50
00:13:19,240 --> 00:13:21,368
đã mang con đến đây cho ta.
51
00:13:23,200 --> 00:13:28,570
Sư phụ nuôi dưỡng con như vậy, người không sợ
mang trọng tội với Triều Đình sao?
52
00:13:29,680 --> 00:13:34,049
Ta và ông nội con
vốn là chỗ tâm giao.
53
00:13:34,880 --> 00:13:39,568
Ta không thể để giọt máu cuối cùng
của ông ấy bị tận diệt.
54
00:13:47,000 --> 00:13:54,248
Hơn nữa, có một điều khiến ta
trăn trở suốt 12 năm qua.
55
00:14:18,120 --> 00:14:19,167
Oan?
56
00:14:19,400 --> 00:14:22,688
Oan.
57
00:14:27,320 --> 00:14:30,369
Không lẽ ông nội con bị oan sao?
58
00:14:32,880 --> 00:14:36,089
Điều này thì ta cũng không biết.
59
00:14:37,520 --> 00:14:44,085
Nhưng giữa chốn quan trường, tranh quyền đoạt lợi,
lòng người thật khó đoán.
60
00:14:50,480 --> 00:14:55,964
Nhưng tất cả mọi chuyện, âu cũng là do ý Trời.
61
00:14:57,360 --> 00:15:01,445
Không, ý Trời đã cho con
biết được sự thật.
62
00:15:04,600 --> 00:15:08,207
Con phải đi tìm lại sự công bằng cho dòng họ!
63
00:15:55,880 --> 00:16:00,044
Mời!
- Lão Bá cho con hỏi thăm. Lão Bá có biết người này không?
64
00:16:00,120 --> 00:16:02,691
Ông ta có bộ râu giống như vậy nè.
65
00:16:05,400 --> 00:16:06,925
Ông ta là một vị quan lớn trong triều đình.
66
00:16:07,120 --> 00:16:10,090
Mấy ông quan lớn triều đình ông nào mà không có râu.
67
00:16:10,560 --> 00:16:13,848
Vẽ như ngươi ai biết ai đâu mà chỉ?
- Dạ...
68
00:16:23,760 --> 00:16:25,330
Ê, ê, ê!
- Dạ?
69
00:16:25,560 --> 00:16:28,370
Trả tiền!
- Dạ, xin lỗi Lão Bá.
70
00:16:30,320 --> 00:16:33,688
Này! Sao nhiều quá vậy!
- Dạ?
71
00:16:34,280 --> 00:16:37,762
Bộ ngươi trên núi mới xuống hả?
72
00:16:37,840 --> 00:16:39,046
Dạ.
73
00:16:48,400 --> 00:16:51,802
Tôi, tôi xin lỗi...
- Này tên kia...
- Tôi không cố ý đâu nhưng tôi đang có chuyện gấp!
74
00:16:51,880 --> 00:16:54,884
Ngươi phải nhặt hết cho ta
nếu không đừng có trách ta.
75
00:17:02,800 --> 00:17:05,770
Nhìn cái gì?
76
00:17:07,960 --> 00:17:12,204
Ê, nhẹ tay thôi!
Rách cái nào là ngươi phải đền cái đó đó.
77
00:17:19,480 --> 00:17:21,562
Xong rồi đó. Bây giờ tôi đi được chưa?
78
00:17:29,520 --> 00:17:31,010
Tránh ra!
79
00:17:31,720 --> 00:17:35,566
Tránh ra đi!
Tránh ra!
80
00:17:41,120 --> 00:17:43,043
Tránh ra!
81
00:17:47,760 --> 00:17:53,483
Vương Gia!
- Sao ngươi lại cư xử như vậy hả?
- Xin Vương Gia tha tội!
82
00:17:56,480 --> 00:17:59,211
Xin lỗi Bà. Bà có sao không?
83
00:17:59,880 --> 00:18:02,929
Có thích khách!
- Mau bảo vệ Vương Gia!
84
00:19:22,400 --> 00:19:26,086
Ngươi có sao không?
- Dạ, hạ dân không sao.
85
00:19:30,160 --> 00:19:34,051
Cảm ơn ngươi đã cứu ta.
À, ngươi bị thương rồi kìa!
86
00:19:34,120 --> 00:19:38,205
Mau theo ta về phủ để điều trị vết thương.
- Dạ.
87
00:19:46,920 --> 00:19:49,491
Chỉ là vết thương bên ngoài thôi.
88
00:19:50,160 --> 00:19:55,849
Tịnh dưỡng vài ngày là khỏi ngay mà.
- Đa tạ đại phu.
89
00:19:55,960 --> 00:19:59,009
À, mà vị Vương Gia đó là ai vậy?
90
00:19:59,080 --> 00:20:03,005
Vương Gia là con của Quận A Vương Lê Tư Tề.
91
00:20:03,920 --> 00:20:06,526
Quận A Vương, mà Quận A Vương là ai?
92
00:20:07,360 --> 00:20:12,002
Quận A Vương chính là
huynh trưởng của Thái Tông Tiên Đế.
93
00:20:16,200 --> 00:20:18,282
Nè nè!
Ngươi đi đâu đó?
94
00:20:21,960 --> 00:20:27,490
Có việc gì gấp gáp vậy?
Ngươi đang bị thương sao không ở trong phòng nghỉ ngơi?
95
00:20:28,840 --> 00:20:32,481
Đa tạ Vương Gia.
Nhưng hạ dân đã cảm thấy khá hơn rồi.
96
00:20:32,560 --> 00:20:37,851
Với lại, hạ dân có việc phải đi.
Xin phép Vương Gia.
97
00:20:38,840 --> 00:20:41,571
Ngươi sợ ta giao nộp ngươi cho triều đình sao?
98
00:20:45,760 --> 00:20:48,491
Chính vết bớt trên tay ngươi
đã nhắc cho ta nhớ.
99
00:20:49,280 --> 00:20:54,764
Ngươi chính là cháu nội của Đại Thần Nguyễn Trãi,
có phải vậy không?
100
00:21:43,360 --> 00:21:45,522
Ngươi sao vậy?
101
00:21:45,840 --> 00:21:50,880
Theo bản án 12 năm trước, đáng lý ra
thần cũng phải mang tội chết
102
00:21:53,440 --> 00:21:56,284
Vì sao ngài ... ?
103
00:21:56,800 --> 00:21:59,565
Không phải ta cố ý bao che cho ngươi đâu.
104
00:22:01,760 --> 00:22:05,207
Nhìn thấy cái chết của Hoàng Thúc
còn có điều chưa được sáng tỏ.
105
00:22:06,280 --> 00:22:10,410
Ngay cả các quan đại thần trong triều
mỗi người cũng nói một cách khác nhau.
106
00:22:11,360 --> 00:22:16,446
Họ nói gì?
- Thưa Vương Gia, có Hình Bộ Thượng Thư
Lê đại nhân muốn gặp ngài.
107
00:22:17,760 --> 00:22:21,651
Ngươi ra nói ta mệt, không muốn gặp ai cả.
- Dạ.
108
00:22:25,720 --> 00:22:27,961
Vương Gia, ngài có sao không?
109
00:22:28,040 --> 00:22:31,647
Hạ quan nghe nói
hôm nay có kẻ ra tay hạ sát Vương Gia.
110
00:22:31,720 --> 00:22:34,451
Hạ quan rất là sốt ruột liền đến đây ngay.
111
00:22:36,640 --> 00:22:40,281
Đa tạ đại nhân đã quan tâm.
Tôi không sao.
112
00:22:40,440 --> 00:22:44,809
Nhìn thấy ngài an toàn như vậy.
Hạ quan đã an tâm.
113
00:22:45,120 --> 00:22:48,841
Nhất định hạ quan sẽ tìm ra
kẻ nào to gan dám làm chuyện này.
114
00:22:48,960 --> 00:22:51,691
Vậy, đành phiền đại nhân một phen.
115
00:22:52,240 --> 00:22:55,483
Không làm phiền Vương Gia nghỉ ngơi.
Xin cáo từ.
116
00:22:58,040 --> 00:23:02,329
Còn vị anh hùng này?
- À. Hắn là người trong phủ của ta.
117
00:23:02,440 --> 00:23:07,401
Có chuyện gì sao đại nhân?
- Dạ, không có chuyện gì. Hạ quan đi đây.
118
00:24:13,080 --> 00:24:18,371
Chuyện ngươi cho người ám sát hắn ngay trong thành,
quả thật là ngu ngốc.
119
00:24:18,440 --> 00:24:23,162
Xin Thái Hậu tha tội.
Vì hạ thần thấy có cơ hội thuận tiện nên...
120
00:24:23,840 --> 00:24:26,810
Vậy tại sao hắn lại thoát được?
121
00:24:27,440 --> 00:24:31,729
Chỉ e là có người cố tình làm vậy.
122
00:24:33,240 --> 00:24:37,131
Xin Thái Hậu minh xét.
123
00:24:37,240 --> 00:24:40,130
Hạ thần từ trước tới giờ luôn
một lòng tận trung với Thái Hậu.
124
00:24:48,880 --> 00:24:53,681
Thượng Tư, hắn đang âm mưu tạo phản.
125
00:24:54,880 --> 00:25:00,046
Kẻ nào giúp đỡ hắn
tức là công khai chống đối ta.
126
00:25:01,000 --> 00:25:04,447
Nhất định hạ thần sẽ đem đầu hắn về đây
dâng lên Thái Hậu.
127
00:25:04,880 --> 00:25:08,362
Ngươi nói thì hay lắm,
nhưng chẳng làm được trò trống gì.
128
00:25:10,640 --> 00:25:12,722
Còn bức huyết thư thì sao?
129
00:25:12,800 --> 00:25:17,124
Tại sao cho tới giờ,
vẫn chưa có tin tức gì?
130
00:25:18,760 --> 00:25:22,765
Khởi bẩm Thái Hậu, hạ thần đã cố gắng hết sức.
131
00:25:22,840 --> 00:25:24,842
Nhưng Kinh Thành rộng lớn quá nên...
- Vô dụng!
132
00:25:25,040 --> 00:25:26,280
Dạ.
133
00:25:27,320 --> 00:25:31,723
Ngươi có biết để bức huyết thư của
tên phản nghịch Đinh Thắng lọt vào tay
những kẻ chống đối ta
134
00:25:31,920 --> 00:25:36,482
thì hậu quả sẽ như thế nào hay không?
135
00:25:36,560 --> 00:25:38,528
Khởi bẩm Thái Hậu,
136
00:25:38,800 --> 00:25:43,567
việc truy tìm bức huyết thư
xin hãy giao lại cho thần!
137
00:25:47,280 --> 00:25:54,402
Kẻ nào dám cản đường chúng ta,
kẻ đó sẽ phải chết.
138
00:25:58,760 --> 00:26:00,808
Cho dù đổ bao nhiêu máu,
139
00:26:01,400 --> 00:26:04,722
cũng phải mang bức huyết thư đó về đây cho ta.
140
00:26:04,880 --> 00:26:10,523
Thần tuân lệnh!
- Thích khách! Có thích khách! Có thích khách!
141
00:28:32,000 --> 00:28:33,604
Buông ta ra!
142
00:28:33,960 --> 00:28:38,887
Buông ra! Cái tên kia. Có nghe ta nói gì không?
Thả ta xuống mau lên!
143
00:28:40,080 --> 00:28:41,923
Thả ta xuống!
144
00:28:46,640 --> 00:28:49,962
Cái tên kia, ngươi không thể nhẹ tay hơn được hả?
- Cô chỉ nói là thả cô xuống
145
00:28:50,080 --> 00:28:53,084
chứ có nói là thả nhẹ tay đâu.
- Ngươi...
146
00:29:03,920 --> 00:29:09,006
Ngươi... Ngươi chính là tên ngốc
đụng ta hôm trước đúng không?
147
00:29:10,200 --> 00:29:13,966
Tôi cũng không ngờ lại gặp cô
trong hoàn cảnh như vậy.
148
00:29:14,480 --> 00:29:19,441
À, tại sao cô muốn hành thích Thái Hậu vậy?
- Liên can gì đến ngươi.
149
00:29:28,680 --> 00:29:31,160
Cô, cô có sao không?
150
00:29:35,320 --> 00:29:38,927
Thôi chết! Mũi tên có độc.
- A... Ngươi làm cái gì vậy?
151
00:29:39,040 --> 00:29:41,122
Mũi tên có độc, nếu không hút độc ra ...
- Ngươi tránh ra đi!
152
00:29:41,200 --> 00:29:44,841
Ta thà chết cũng không để ngươi làm như vậy đâu!
- Nhưng nếu không hút độc ra thì cô sẽ chết đó!
153
00:29:46,960 --> 00:29:50,123
Ngươi dám?
- Xin lỗi, cô đừng nghĩ là tôi có ý đồ xấu với cô/
154
00:29:50,200 --> 00:29:53,443
Tôi xin thề có Trời Đất chứng giám, nếu như tôi ...
155
00:29:53,560 --> 00:29:56,404
Trời ơi, ta sắp chết đến nơi rồi!
Mà ngươi còn ở đó lải nhải cái gì đó nữa không biết...
156
00:29:56,520 --> 00:29:58,921
Hút nhanh đi!
157
00:30:03,720 --> 00:30:08,601
Cũng tại ngươi hết đó!
Giờ làm sao mà ta dám ra đường đây?
158
00:30:08,840 --> 00:30:12,003
Cho dù bây giờ quần cô không bị rách,
chẳng lẽ cô tính ăn mặc như vậy
đi ra ngoài trêu ngươi bọn lính hay sao?
159
00:30:12,120 --> 00:30:14,202
Ta không cần biết!
160
00:30:14,280 --> 00:30:15,770
Cô!
161
00:30:18,080 --> 00:30:21,050
Ngươi làm rách, ngươi phải đền lại cho ta!
162
00:30:22,360 --> 00:30:26,649
Đền cái gì?
- Thì đền bộ đồ mới chứ đền cái gì.
163
00:30:37,640 --> 00:30:40,041
Con gái gì đâu mà dữ như bà chằn.
164
00:30:42,680 --> 00:30:46,969
Nhưng mà phải công nhận, cũng đẹp.
165
00:30:47,360 --> 00:30:49,408
Cũng thơm.
166
00:30:52,520 --> 00:30:54,010
Thơm thiệt.
167
00:31:17,280 --> 00:31:20,887
Đại hiệp ơi đại hiệp!
Vô đây với muội đi đại hiệp!
168
00:31:20,960 --> 00:31:27,081
Woa, đẹp trai quá! Phong độ quá đi!
Đại hiệp!!!
169
00:31:27,160 --> 00:31:29,401
Xin cho hỏi, ở đây có bán...
- Bán, bán.
170
00:31:29,520 --> 00:31:33,525
Ở đây cái gì cũng có bán hết!
Đại hiệp thích thì vô đây coi nha!
171
00:31:33,600 --> 00:31:35,568
Vậy thì hay quá!
172
00:31:42,120 --> 00:31:46,682
Huynh, bây giờ huynh ngồi ở đây nha!
Muội sẽ đi lấy rượu với đồ nhắm tới liền... ha!
173
00:31:46,800 --> 00:31:50,122
Uống làm chi? Tôi chỉ muốn...
- Ư! Biết rồi! Biết rồi!
174
00:31:50,200 --> 00:31:53,044
Làm cái gì mà gấp gáp quá à!
175
00:31:54,480 --> 00:31:56,164
Nhanh nhanh nghe!
176
00:32:05,120 --> 00:32:06,167
Hả?
177
00:32:18,720 --> 00:32:23,248
Cái này bao nhiêu?
À! Mà thôi, cô giữ hết luôn đi!
178
00:32:25,800 --> 00:32:30,203
Ê, cái gì vậy? Dừng lại!
Trả quần áo lại cho ta!
179
00:32:41,600 --> 00:32:45,571
Quần áo nè. Cô mặc vô đi!
- Ngươi thật là quá đáng, ngươi coi ta là hạng người gì
Ta không mặc những thứ này đâu!
180
00:32:47,600 --> 00:32:51,127
Cô không mặc thì thôi nha!
- Dâm tặc! Ta sẽ đánh chết ngươi!
- Ui da!
181
00:32:51,200 --> 00:32:52,804
Tỉ! Tỉ! Tỉ! Tỉ hiểu lầm rồi!
182
00:32:52,880 --> 00:32:56,327
Hiểu lầm cái gì? Có phải tên này nè, muốn hại muội phải không?
- Hắn? Ờ ờ?
183
00:32:57,520 --> 00:33:01,127
Đúng rồi đó tỉ tỉ, chính hắn hại muội đó!
- Cô nói cái gì kỳ cục vậy?
184
00:33:01,240 --> 00:33:05,245
Tỉ trả thù giùm muội đi! - Ngươi dám? Chết đi!
- Á á! Chính tôi đã cứu cô ấy mà!
185
00:33:07,360 --> 00:33:09,124
Đúng vậy không?
186
00:33:10,000 --> 00:33:12,128
Muội?
- Ừ!
187
00:33:18,000 --> 00:33:20,048
Ta xin lỗi!
188
00:33:20,720 --> 00:33:23,929
Vậy ra hai người là tỉ muội hả?
189
00:33:24,640 --> 00:33:27,769
Hèn chi, giống nhau quá!
- Giống gì?
190
00:33:28,720 --> 00:33:31,041
Thì toàn là đánh trước nói sau không à!
- Ngươi?
191
00:33:31,120 --> 00:33:32,201
Muội!
192
00:33:33,600 --> 00:33:36,331
Ta cảm ơn vì ngươi đã cứu muội của ta.
193
00:33:36,760 --> 00:33:40,242
Có gì đâu mà tỉ tỉ phải cảm ơn hắn.
Tỉ muội mình đi về đi!
194
00:33:41,320 --> 00:33:45,530
Muội nhìn đi!
Khắp kinh thành này dán hình của muội đó!
195
00:33:46,680 --> 00:33:49,968
Ra khỏi đây còn không được,
nói chi là ra ngoài thành!
196
00:34:07,040 --> 00:34:09,361
Ta có cách đưa hai người ra khỏi đây.
197
00:34:11,960 --> 00:34:13,086
Thiệt!
198
00:34:16,400 --> 00:34:17,447
Dừng lại!
199
00:34:23,480 --> 00:34:26,370
Ngươi chở cái gì mà thúi vậy?
- Dạ, phân!
200
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Huynh có muốn kiểm tra không?
- Thôi thôi! Đi đi!
201
00:34:29,640 --> 00:34:32,723
Dạ dạ!
- Gớm quá! Qua đi!
202
00:34:36,520 --> 00:34:37,726
Dừng lại!
203
00:34:38,560 --> 00:34:42,406
Trời ơi, thúi quá à! Muội sắp chết đến nơi rồi!
Cho muội ra đi!
204
00:34:50,280 --> 00:34:52,089
Kêu nó ra thành giao hàng!
205
00:34:52,160 --> 00:34:54,766
Không ngờ lại xảy ra chuyện lớn như vậy!
Thật là,
206
00:34:54,840 --> 00:35:00,210
Cũng may là có đệ giúp đỡ.
- Không có gì đâu!
207
00:35:00,400 --> 00:35:02,562
Tỉ đừng bận tâm!
208
00:35:02,920 --> 00:35:08,529
Nhưng mà, tại sao Hoa Xuân lại
muốn hành thích Thái Hậu vậy?
209
00:35:10,960 --> 00:35:14,931
À không! Đệ chỉ hỏi vậy thôi
chứ không có ý gì cả.
210
00:35:16,000 --> 00:35:20,130
Nếu như tỉ thấy không tiện thì thôi vậy.
211
00:35:23,040 --> 00:35:27,204
Không phải là ta nghi ngờ đệ đâu!
Chỉ tại...
212
00:35:30,800 --> 00:35:36,648
Mỗi khi nhắc đến chuyện này
ta cảm thấy rất đau lòng
213
00:35:43,880 --> 00:35:49,284
12 năm về trước, gia đình ta
gặp một biến cố khủng khiếp.
214
00:35:57,280 --> 00:36:00,011
Bọn ta có một người đại tỉ.
215
00:36:00,560 --> 00:36:04,645
Nhưng chẳng hiểu sao,
tỉ ấy bỗng hóa điên.
216
00:36:14,960 --> 00:36:19,602
Máu sẽ nhuộm đỏ cả hoàng cung.
Vương triều này sẽ sụp đổ!
217
00:36:19,680 --> 00:36:21,967
Các ngươi nghe rõ chưa?
218
00:36:22,040 --> 00:36:25,567
Sẽ đổ máu! Sẽ đổ máu!
219
00:36:26,800 --> 00:36:28,689
Tránh ra! Tránh ra!
220
00:36:28,760 --> 00:36:31,001
Vương triều này sẽ sụp đổ!
Thiên hạ sẽ đại loạn!
221
00:36:31,120 --> 00:36:36,331
Thả nó ra! Thả nó ra!
Không được bắt con tôi!
222
00:36:37,200 --> 00:36:39,567
Không được bắt con tôi!
223
00:37:12,320 --> 00:37:16,450
Im đi! Khóc gì mà khóc!
224
00:37:37,520 --> 00:37:41,809
Sau cái chết của đại tỉ,
cha mẹ ta cũng bị sát hại.
225
00:37:51,120 --> 00:37:54,602
Ta và Hoa Xuân may mắn
được một người cứu thoát.
226
00:37:55,480 --> 00:37:58,086
Huynh ấy tên là Vương Thiên.
227
00:38:03,840 --> 00:38:06,923
Sau này ta và Vương huynh
điều tra biết được,
228
00:38:07,000 --> 00:38:10,368
kẻ giáng tai họa xuống đầu chúng ta
229
00:38:10,440 --> 00:38:13,683
chính là Thái Hậu.
230
00:38:16,400 --> 00:38:20,689
Còn đệ? Đột nhập vô Hoàng Cung để làm gì?
231
00:38:22,680 --> 00:38:29,404
Thật ra, gia đình của đệ
cũng bị Thái Hậu sát hại.
232
00:38:30,640 --> 00:38:32,404
Đầu đuôi câu chuyện ra sao?
233
00:38:33,800 --> 00:38:37,247
Chuyện này, xin tỉ thứ lỗi...
234
00:38:37,840 --> 00:38:40,081
Đệ không thể kể ở đây được.
235
00:38:41,040 --> 00:38:44,010
Nhưng quả thật, chúng ta đang
đi chung một con đường
236
00:38:48,960 --> 00:38:54,171
Chúng ta có thể cùng cảnh ngộ,
nhưng chưa chắc cùng chí hướng.
237
00:38:54,600 --> 00:38:56,967
Tỉ nói vậy nghĩa là sao?
238
00:39:00,440 --> 00:39:06,561
Lúc trước, trong đầu ta
lúc nào cũng có hai chữ trả thù.
239
00:41:29,040 --> 00:41:35,002
Trước đây, ta chưa từng nghĩ nếu giết được bà ta
thì mọi chuyện sẽ như thế nào.
240
00:41:37,400 --> 00:41:44,363
Giờ thì ta hiểu sẽ chẳng được gì
ngoài đau thương mất mát.
241
00:41:49,880 --> 00:41:54,363
Vậy còn những người thân của tỉ thì sao?
242
00:41:58,720 --> 00:42:05,888
Ta tin nếu họ hiển linh,
họ sẽ hiểu.
243
00:42:21,840 --> 00:42:24,969
Tôi... Tôi đi về nghe!
244
00:42:25,800 --> 00:42:29,521
Ta muốn ngươi hứa với ta một chuyện.
- Ừ! Chuyện gì?
245
00:42:31,880 --> 00:42:34,850
Chuyện đó đó!
- Ờ. Chuyện đó
246
00:42:34,920 --> 00:42:38,766
là chuyện gì?
- Chuyện...
247
00:42:39,400 --> 00:42:41,050
Hm?
248
00:42:41,640 --> 00:42:43,244
À à.
249
00:42:43,800 --> 00:42:46,041
Chuyện đó đó hả?
250
00:42:48,800 --> 00:42:51,963
Ngươi!
- Cô làm gì vậy?
251
00:42:52,480 --> 00:42:57,247
Ta cấm ngươi tuyệt đối không được
kể chuyện này với bất cứ ai! Nghe chưa?
252
00:42:57,480 --> 00:43:01,485
Tôi hứa! Tôi sẽ không kể chuyện này
cho bất cứ ai nghe hết, được chưa?
253
00:43:01,560 --> 00:43:05,531
Chưa, còn phải thề! Mà phải thề độc nữa!
- Tôi thề!
254
00:43:06,080 --> 00:43:09,801
Nếu tôi kể chuyện này cho ai nghe
255
00:43:09,880 --> 00:43:11,564
tôi sẽ bị voi dày, ngựa xé, chết không toàn thây!
Được chưa?
256
00:43:13,040 --> 00:43:16,044
Ngươi nghe cho rõ đây!
257
00:43:16,120 --> 00:43:19,010
Chẳng những ngươi không được nhắc đến
mà còn không được nhớ, không được suy nghĩ,
không được tưởng tượng tới nó nữa!
258
00:43:19,080 --> 00:43:20,923
Nếu không ta sẽ...!
Được rồi, được rồi, được rồi!
259
00:43:21,000 --> 00:43:24,482
Tôi sẽ không nhớ, tôi không nhắc đến,
tôi không tưởng tượng, tôi không suy nghĩ!
260
00:43:24,560 --> 00:43:26,403
Vừa lòng cô chưa?
261
00:43:29,480 --> 00:43:31,801
Đã thề rồi thì phải nhớ mà giữ lời đó!
262
00:43:35,440 --> 00:43:39,570
Mà cho dù tôi có tưởng tượng,
thì làm sao cô biết được chứ, đúng không? - Ngươi!
263
00:44:11,760 --> 00:44:14,491
Tỉ chỉ còn muội là người thân duy nhất.
264
00:44:15,440 --> 00:44:20,844
Nếu như muội có chuyện gì xảy ra,
tỉ cũng không biết sống sao nữa.
265
00:44:24,200 --> 00:44:28,967
Nghe lời tỉ đi!
Tất cả đã là quá khứ rồi.
266
00:44:34,400 --> 00:44:38,325
Tỉ thật sự chỉ mong muội
có một cuộc sống bình yên.
267
00:44:38,880 --> 00:44:41,087
Muội có hiểu chưa?
268
00:44:43,720 --> 00:44:49,409
Tỉ muốn thì cứ sống cuộc sống bình yên đi.
Còn muội, muội phải đi tìm sự công bằng.
269
00:44:50,200 --> 00:44:54,046
Cho dù có phải chết,
muội cũng không bao giờ bỏ cuộc đâu.
270
00:45:06,200 --> 00:45:10,000
Hóa ra, ngài đang thực sự
mưu tính chuyện tạo phản à?
271
00:45:13,720 --> 00:45:15,927
Tạo phản?
272
00:45:16,000 --> 00:45:18,844
Đối với bà ta,
ai chẳng là kẻ tạo phản.
273
00:45:19,880 --> 00:45:23,202
Trước, bà ta cho người giết ta.
274
00:45:23,600 --> 00:45:27,685
Rồi sau đó, sẽ lần lượt giết chết tất cả
Vương Tôn trong Hoàng Tộc.
275
00:45:28,360 --> 00:45:34,163
Đó mới là âm mưu của bà ta.
Vậy rốt cuộc, thực hư chuyện này là sao?
276
00:45:38,600 --> 00:45:41,410
Ta đang âm thầm ủng hộ
một người em họ của ta.
277
00:45:41,720 --> 00:45:44,200
Là Lạc Sơn Vương, Lê Nghi Dân.
278
00:45:46,040 --> 00:45:48,884
Đó mới chính là người
xứng đáng ngồi trên ngai vàng.
279
00:45:48,960 --> 00:45:52,203
Lạc Thái tử Lê Nghi Dân?
- Phải.
280
00:45:54,360 --> 00:45:57,045
Năm xưa, Thái Hậu đã dùng thủ đoạn
281
00:45:57,120 --> 00:45:59,726
để Tiên Đế truất phế
ngôi vị Thái tử của Nghi Dân.
282
00:46:01,360 --> 00:46:03,601
Nhưng điều đáng nói hơn là,
283
00:46:04,120 --> 00:46:09,160
khi bà ta sinh ra Ban Cơ,
thì trong Triều đã có những điều tiếng
284
00:46:09,520 --> 00:46:12,922
cho rằng Ban Cơ không phải là
huyết thống của Tiên Đế.
285
00:46:14,800 --> 00:46:21,410
Nếu chuyện này là thật, thì đúng là
một chuyện sỉ nhục cho Hoàng Tộc họ Lê.
286
00:46:22,680 --> 00:46:28,210
Vậy, chuyện này có liên quan gì
đến bức huyết thư của Đinh Thắng không?
287
00:46:34,640 --> 00:46:36,881
Sao ngươi biết?
288
00:46:37,040 --> 00:46:40,283
Đêm qua, thần đã nghe được
bọn họ bàn tính với nhau
289
00:46:40,400 --> 00:46:42,880
về chuyện truy tìm bức huyết thư.
290
00:46:46,120 --> 00:46:49,647
Chẳng lẽ, tin đồn về
bức huyết thư là có thật.
291
00:46:50,320 --> 00:46:51,924
Tin đồn gì?
292
00:46:52,880 --> 00:46:55,804
Và người có tên Đinh Thắng là ai?
293
00:46:58,080 --> 00:47:02,404
Đinh Thắng và Đinh Phúc vốn là
hai thái giám tâm phúc của Thái Hậu.
294
00:47:04,720 --> 00:47:06,609
Nhưng 12 năm về trước,
295
00:47:08,040 --> 00:47:11,487
sau khi đưa thi thể của Tiên Đế
từ Lệ Chi Viên về đến Hoàng Cung,
296
00:47:11,560 --> 00:47:13,528
bọn họ đã mất tích một cách bí ẩn.
297
00:47:13,840 --> 00:47:17,401
Nhưng nghe đồn, bọn họ
đã bị giết trên đường chạy trốn.
298
00:47:28,920 --> 00:47:33,403
Nghe đâu, trước khi chết,
Đinh Thắng đã viết một bức huyết thư
299
00:47:33,480 --> 00:47:35,881
tố cáo những âm mưu của Thái Hậu.
300
00:47:35,960 --> 00:47:38,201
Nhưng, bức huyết thư đó
301
00:47:38,400 --> 00:47:42,200
lại rơi vào tay một kẻ điên.
302
00:48:06,520 --> 00:48:12,050
Hoàng Thượng vạn tuế vạn vạn tuể!
Thái Hậu thiên tuế thiên thiên tuế!
303
00:48:12,640 --> 00:48:17,487
Hoàng Thượng vạn tuế vạn vạn tuế!
Thái Hậu thiên tuế thiên thiên tuế!
304
00:48:25,880 --> 00:48:28,281
Buông ta ra! Các người buông ta ra!
305
00:48:28,360 --> 00:48:31,603
Ta phải lên Kinh Thành tố cáo Thái Hậu!
Buông ra! Buông ra!
306
00:48:31,720 --> 00:48:35,930
Mọi người trong làng sợ bị vạ lây
vì những lời phạm thượng
307
00:48:36,000 --> 00:48:39,925
nên đã đem lão giấu
trong một ngôi chùa
308
00:48:41,080 --> 00:48:45,085
Đến dạo gần đây, bắt đầu dấy lên
những tin đồn về bức huyết thư.
309
00:48:45,440 --> 00:48:49,411
Nghe đâu lão già điên ấy đã chết.
310
00:48:51,680 --> 00:48:53,728
Tại sao Đinh Thắng lại
muốn tố cáo Thái Hậu?
311
00:48:55,360 --> 00:48:57,966
Nhưng hắn muốn tố cáo chuyện gì?
312
00:48:58,520 --> 00:49:01,046
Điều đó, chỉ có hắn mới biết.
313
00:49:02,880 --> 00:49:05,929
Nhưng người chết rồi
thì không thể nói được.
314
00:49:06,440 --> 00:49:10,923
Chắc chắn bức huyết thư có
chứa đựng bí mật gì đó rất ghê gớm.
315
00:49:11,440 --> 00:49:14,489
Liệu bí mật đó là gì?
316
00:49:17,520 --> 00:49:19,409
Đối với một thái giám ở trong cung,
317
00:49:20,160 --> 00:49:24,529
thì những điều hắn nghe và
thấy được là không ít đâu.
318
00:49:26,600 --> 00:49:30,605
Đinh Thắng và Đinh Phúc
vốn trông coi việc sổ sách
319
00:49:30,960 --> 00:49:34,169
ghi chép ngày giờ, danh tính
320
00:49:34,280 --> 00:49:37,045
của những phi tần được cận kề
ân ái với Tiên Đế.
321
00:49:47,560 --> 00:49:51,406
Khi Thái Hậu hạ sinh Ban Cơ,
322
00:49:51,600 --> 00:49:54,490
có thể bọn họ đã nhận ra được
điều gì đó bất thường.
323
00:50:02,040 --> 00:50:05,761
Vương Gia, có bao giờ người nghĩ rằng
324
00:50:06,480 --> 00:50:10,530
Thái Hậu mới là thủ phạm
giết chết Tiên Đế
325
00:50:10,600 --> 00:50:13,171
nhằm che giấu một chuyện tày đình?
326
00:50:16,280 --> 00:50:19,921
Ta cũng đang nghĩ về chuyện này.
327
00:50:20,560 --> 00:50:24,326
Chỉ tiếc là chưa tìm được bằng chứng.
328
00:50:27,080 --> 00:50:30,766
Rất có thể mọi bằng chứng
nằm trong bức huyết thư đó.
329
00:50:33,040 --> 00:50:37,967
Nếu như bức huyết thư có thật,
thì đó đúng là ý trời.
330
00:51:10,040 --> 00:51:12,486
Nguyên Vũ!
- Hoa Hạ tỉ!
331
00:51:16,520 --> 00:51:17,567
Hoa Hạ tỉ,
332
00:51:17,640 --> 00:51:20,644
trên đường đi, đệ thấy bọn lính
truy lùng khắp nơi bên ngoài thành.
333
00:51:20,760 --> 00:51:24,287
Vậy sao?
- Sớm muộn gì bọn chúng cũng sẽ đến đây.
334
00:51:24,400 --> 00:51:27,643
Đệ nghĩ hai người mau chóng
rời khỏi nơi đây càng sớm càng tốt.
335
00:51:29,760 --> 00:51:33,606
Hoa Xuân, mình đi thôi!
- Mắc mớ gì tỉ tỉ phải nghe lời hắn?
336
00:51:33,680 --> 00:51:37,207
Hắn biết gì mà nói.
- Muội im đi. Tất cả mọi chuyện là do muội gây ra
337
00:51:37,320 --> 00:51:39,641
mà muội có lớn tiếng nữa hả?
- Phải!
338
00:51:39,720 --> 00:51:43,042
Mọi chuyện là do muội gây ra đó,
nên muội sẽ tự giải quyết!
339
00:51:43,160 --> 00:51:46,130
Cứ để bọn lính kéo tới đây!
Muội sẽ giêt hết bọn chúng!
340
00:52:57,000 --> 00:52:58,047
Tỉ tỉ!
341
00:53:26,120 --> 00:53:28,566
Nguyên Vũ, đưa Hoa Xuân đi đi!
Ta sẽ đánh lạc hướng bọn chúng!
342
00:53:28,680 --> 00:53:30,762
Tỉ tỉ! Tỉ tỉ!
- Hoa Xuân! Đi thôi!
343
00:53:31,120 --> 00:53:32,406
Tỉ tỉ!
344
00:54:09,800 --> 00:54:14,328
Dạ thưa tướng quân, đã mất dấu bon chúng...
- Vô dụng! Đi!
345
00:55:01,440 --> 00:55:03,169
Tỉ tỉ!
346
00:55:34,160 --> 00:55:36,049
Cô định đi đâu?
- Buông tay ta ra!
347
00:55:36,120 --> 00:55:38,248
Ta phải đi giết hết bọn chúng
để trả thù cho tỉ tỉ.
348
00:55:38,560 --> 00:55:42,326
Làm như vậy chẳng khác nào đi nạp mạng cho bọn chúng?
- Chứ bây giờ ta phải làm sao đây?
349
00:55:42,440 --> 00:55:46,490
Ngươi nói đi! Ta phải làm sao đây?
- Thế lực của Thái Hậu rất mạnh.
350
00:55:46,560 --> 00:55:48,961
Tôi và cô không thể nào
chống lại được đâu.
351
00:55:53,400 --> 00:55:56,722
Bây giờ, chỉ còn một cách duy nhất
352
00:55:56,840 --> 00:55:59,320
nhưng nhất định cô phải tin tôi mới được.
353
00:58:07,800 --> 00:58:09,928
Tôi chỉ muốn cô đỡ lạnh thôi mà.
354
00:59:14,920 --> 00:59:16,649
Cô làm gì vậy?
355
00:59:17,560 --> 00:59:19,767
Cô đi đâu?
- Kinh Thành.
356
00:59:19,840 --> 00:59:21,171
Làm gì?
357
00:59:21,280 --> 00:59:23,806
Không phải cô đã hứa với tôi là
mình sẽ cùng nhau đi tìm bức huyết thư hay sao?
358
00:59:23,880 --> 00:59:25,803
Ngươi thích thì ngươi cứ
đi tìm một mình đi,
359
00:59:25,880 --> 00:59:28,770
còn ta, ta không thể nào để phí thời gian
360
00:59:28,840 --> 00:59:30,808
đi tìm một thứ mà ta cũng
không biết nó có thật hay không nữa.
361
00:59:30,920 --> 00:59:33,571
Lỡ bức huyết thư đó
không có thật thì sao?
362
00:59:35,840 --> 00:59:38,730
Nhưng bây giờ trở về thì cô làm được gì chứ?
- Giết Thái Hậu!
363
00:59:38,840 --> 00:59:42,208
Cô điên rồi!
- Ngươi tránh ra mau! Nếu không
ta giết ngươi luôn bây giờ!
364
00:59:45,640 --> 00:59:49,247
Ngươi...
- Cô nhìn kỹ chưa! Tôi không phải là kẻ thù của cô!
365
00:59:49,920 --> 00:59:52,651
Kẻ thù của cô đang ở ngoài kia kìa!
366
00:59:54,440 --> 00:59:57,603
Cô căm thù Thái Hậu,
tôi cũng vậy,
367
00:59:57,680 --> 01:00:00,411
nhưng tôi không
làm điều ngu ngốc như cô.
368
01:00:02,200 --> 01:00:04,089
Bây giờ cô có làm vậy đi nữa,
369
01:00:04,200 --> 01:00:07,363
thì Hoa Hạ tỉ và người thân của cô
cũng không sống lại được đâu.
370
01:00:09,320 --> 01:00:11,288
Tỉnh lại đi!
371
01:00:43,640 --> 01:00:48,407
Huynh biết hết chuyện của ta rồi,
còn ta chưa biết gì về huynh hết.
372
01:00:49,320 --> 01:00:51,322
Ngoài chuyện huynh là người của phủ Vương Gia,
373
01:00:51,400 --> 01:00:56,406
Vậy thật ra huynh là ai?
374
01:00:58,640 --> 01:01:02,884
Nói ra, chỉ sợ là cô không tin thôi.
375
01:01:08,080 --> 01:01:11,050
Tôi là người sống sót duy nhất
của dòng họ Nguyễn
376
01:01:11,120 --> 01:01:15,250
sau vụ án Lệ Chi Viên.
- Sao?
377
01:01:17,720 --> 01:01:23,011
Chẳng lẽ huynh là con cháu
của quan Đại thần Nguyễn Trãi. - Đúng!
378
01:01:25,280 --> 01:01:30,889
Sở dĩ tôi đi tìm bức huyết thư,
vì đó là cơ hội duy nhất giải oan cho dòng họ.
379
01:01:34,440 --> 01:01:38,161
Bây giờ thì cô biết tôi là ai rồi đó,
mình lên đường được chưa?
380
01:01:52,680 --> 01:01:55,524
Nguyên Vũ! Nguyên Vũ!
- Có chuyện gì?
381
01:02:02,840 --> 01:02:04,888
Chính là hắn!
382
01:02:08,840 --> 01:02:11,411
Nguyên Vũ, nhìn kìa!
383
01:02:59,520 --> 01:03:05,004
Huynh, đã xảy ra chuyện gì?
- ... Huyết ...
384
01:03:05,240 --> 01:03:07,322
Huynh nói sao?
- ... thư ...
385
01:03:34,760 --> 01:03:36,762
Chúng ta chậm chân hơn hắn rồi!
386
01:03:53,360 --> 01:03:55,727
Nhưng tại sao hắn lại
giết luôn thuộc hạ của mình?
387
01:03:56,880 --> 01:04:00,168
Bởi vì hắn đã có được bức huyết thư.
388
01:04:20,480 --> 01:04:24,485
Có chuyện gì vậy?
- Huynh nhìn kìa, đó có phải là ngựa của hắn không?
389
01:06:02,960 --> 01:06:04,803
Lê Đại Nhân?
390
01:06:04,880 --> 01:06:08,726
Ta phụng mệnh Thái Hậu đến
để đem bức huyết thư về.
391
01:06:08,800 --> 01:06:11,565
Sao ngươi biết ta ở đây?
392
01:06:17,680 --> 01:06:21,446
Không biết đây là ý của Thái Hậu
393
01:06:22,920 --> 01:06:25,605
hay là ý của Lê Đại Nhân vậy?
394
01:06:25,760 --> 01:06:29,765
Thượng Phương Bảo Kiếm ở đây
ngươi dám kháng chỉ à?
395
01:06:31,400 --> 01:06:36,611
Ta không có ý đó!
- Vậy thì đưa bức huyết thư cho ta!
396
01:08:05,240 --> 01:08:08,449
Hắn ta đang giữ bức huyết thư.
Chúng ta chia nhau ra tìm!
397
01:08:49,320 --> 01:08:53,006
Nguyên Vũ! Nguyên Vũ!
398
01:13:47,760 --> 01:13:50,161
Máu sẽ đổ!
399
01:14:03,720 --> 01:14:04,767
Ông nội!
400
01:14:06,080 --> 01:14:08,731
Máu sẽ đổ!
401
01:14:12,760 --> 01:14:19,041
Con đã tìm được bức huyết thư rồi,
nỗi oan của dòng họ đã sắp được giải rồi.
402
01:14:21,920 --> 01:14:25,527
Bức huyết thư là máu.
403
01:14:30,080 --> 01:14:34,529
Bức huyết thư chính là máu.
404
01:15:36,600 --> 01:15:40,127
Có gì đâu!
Người ta nói ngày nghĩ thì đêm mơ!
405
01:15:40,200 --> 01:15:42,282
Với lại, sức khỏe của
huynh chưa bình phục hẳn.
406
01:15:42,360 --> 01:15:45,284
Cho nên mới mơ những chuyện như vậy.
407
01:15:46,360 --> 01:15:49,364
Nhưng nếu đó là sự thật thì sao?
408
01:15:53,360 --> 01:15:55,203
Đây là một điềm báo,
409
01:16:02,760 --> 01:16:05,809
Máu sẽ đổ như bức huyết thư.
410
01:16:06,960 --> 01:16:11,807
Đúng, nhưng đó là máu của Thái Hậu,
bà ta đáng bị như vậy.
411
01:16:14,120 --> 01:16:16,964
Nguyên Vũ, huynh bình tĩnh lại
nghe muội nói nè!
412
01:16:17,080 --> 01:16:20,527
Chúng ta đã vượt qua rất nhiều
nguy hiểm để tìm bức huyết thư!
413
01:16:20,600 --> 01:16:22,841
Huynh việc gì phải suy nghĩ nhiều như vậy!
414
01:16:24,600 --> 01:16:30,562
Nhưng nếu không chỉ một mình Thái Hậu
mà còn rất nhiều người dân vô tội khác phải chết
415
01:16:32,120 --> 01:16:34,327
thì mình phải làm sao đây?
416
01:16:38,000 --> 01:16:43,325
Huynh hoang mang không biết, liệu những việc
mình làm là đúng hay sai nữa?
417
01:16:44,640 --> 01:16:46,449
Chỉ vì một giấc mơ mà huynh lại hoang mang
418
01:16:46,520 --> 01:16:48,648
không phân biệt đâu là đúng đâu là sai à.
419
01:16:48,720 --> 01:16:52,441
Lỡ như mình sai thì sao
- Thì bà ta vẫn phải chết!
420
01:16:52,520 --> 01:16:54,887
Vậy còn những người dân vô tội?
Có công bằng với họ không?
421
01:16:55,320 --> 01:16:57,846
Muội không biết,
muội không cần biết những chuyện đó!
422
01:16:57,960 --> 01:17:01,169
Muội chỉ biết cả gia đình muội
phải chết đau đớn đến cỡ nào.
423
01:17:03,480 --> 01:17:06,370
Huynh có thể dễ dàng quên đi
nỗi oan ức của dòng họ
424
01:17:07,600 --> 01:17:09,967
nhưng mà muội thì không thể.
425
01:17:11,400 --> 01:17:15,086
Bà ta đã gây ra tội ác
thì bà ta phải trả giá.
426
01:17:15,840 --> 01:17:18,764
Máu sẽ trả bằng máu.
427
01:17:24,400 --> 01:17:30,407
Nếu đã không cùng chung chí hướng
thì từ nay đường ai nấy đi.
428
01:17:33,120 --> 01:17:34,485
Hoa Xuân!
429
01:17:42,720 --> 01:17:44,961
Đừng đi!
430
01:17:59,360 --> 01:18:01,681
Đưa ta vào gặp Vương Gia!
- Dạ!
431
01:18:10,080 --> 01:18:12,765
Không ngờ!
Bức huyết thư này lại có thật.
432
01:18:16,480 --> 01:18:19,563
Cả sự thật sắp được
phơi bày ra ánh sáng.
433
01:18:22,320 --> 01:18:24,926
Người có công lớn nhất
chính là ngươi.
434
01:18:25,960 --> 01:18:28,042
Ngay sau khi Nghi Vân
chính thức được lên ngôi,
435
01:18:28,680 --> 01:18:32,401
toàn bộ gia tộc họ Nguyễn
sẽ được minh oan.
436
01:18:34,040 --> 01:18:39,331
Nguyên Vũ, ngươi làm sao vậy?
- Dạ không.
437
01:18:40,480 --> 01:18:43,290
Vậy bước tiếp theo
chúng ta phải làm gì?
438
01:18:46,480 --> 01:18:51,725
Ngươi đi xa về, chắc cũng mệt mỏi rồi,
cứ nghỉ ngơi trước đã.
439
01:18:52,880 --> 01:18:53,881
Dạ.
440
01:19:13,240 --> 01:19:19,122
Thực ra, huynh không hề muốn đưa
bức huyết thư cho Vương Gia, đúng không?
441
01:19:24,920 --> 01:19:30,768
Càng lúc muội càng thấy,
giữa hai chúng ta thực sự rất khác biệt.
442
01:19:34,360 --> 01:19:39,526
Có lẽ con đường mà huynh đang đi,
443
01:19:43,280 --> 01:19:46,011
sẽ không có muội.
444
01:20:42,000 --> 01:20:48,281
Sai lầm lớn nhất của Thái Hậu
đó là không biết trọng dụng người tài.
445
01:20:50,120 --> 01:20:55,047
Nhưng ta thì khác.
446
01:20:56,240 --> 01:20:59,449
Ngươi sẽ có một vị trí
hoàn toàn xứng đáng.
447
01:21:00,680 --> 01:21:07,768
Bà ta sẽ biết phản bội ta
sẽ có kết cục như thế nào?
448
01:21:10,920 --> 01:21:16,404
Ngươi sẽ sớm được toại nguyện thôi.
- Kế hoạch của ngài là gì?
449
01:21:28,240 --> 01:21:31,210
Trước tiên, ngươi giúp ta làm một việc.
450
01:21:34,680 --> 01:21:38,287
Giết hết tất cả các vị
Vương Gia trong Hoàng Tộc
451
01:21:39,560 --> 01:21:43,724
Không chừa một ai!
- Rồi sau đó?
452
01:21:44,680 --> 01:21:47,968
Đổ hết tội lỗi cho Thái Hậu!
453
01:21:48,280 --> 01:21:50,009
Đến lúc đó,
454
01:21:50,120 --> 01:21:54,921
tất cả các đại thần trong triều
sẽ đứng lên chống lại bà ta.
455
01:21:57,400 --> 01:21:59,482
Và bức huyết thư này
456
01:22:00,360 --> 01:22:05,048
sẽ đưa ta lên ngai vàng một cách
đường đường chính chính.
457
01:22:31,000 --> 01:22:35,528
Nguyên Vũ!
- Thì ra tất cả âm mưu đều là của nhà ngươi!
458
01:22:36,240 --> 01:22:40,609
Không ngờ, ngươi lại còn tàn ác
và dã tâm hơn cả Thái Hậu!
459
01:22:45,480 --> 01:22:50,771
Nguyên Vũ, ngươi thật sự
rất là ngây thơ.
460
01:22:51,680 --> 01:22:54,490
Ngươi nghĩ ta phải làm mọi việc
461
01:22:54,560 --> 01:22:57,404
chỉ vì ngai vàng của người khác sao?
462
01:22:57,800 --> 01:23:03,762
Không, đó là ngai vàng của ta.
Nó phải là của ta!
463
01:23:04,400 --> 01:23:08,291
Chính ngươi đã giúp ta làm được điều đó.
464
01:23:09,880 --> 01:23:13,805
Không bao giờ ta đứng chung hàng ngũ
phản nghịch như ngươi!
Trả lại bức huyết thư cho ta!
465
01:23:15,120 --> 01:23:21,366
Trước đây, ta còn nghĩ là chúng ta
sẽ trở thành huynh đệ tốt của nhau.
466
01:23:22,920 --> 01:23:26,766
Vậy mà thật tiếc cho ngươi.
467
01:23:36,640 --> 01:23:42,443
Đây, huyết thư đây!
Nếu ngươi muốn thì cứ đến lấy đi!
468
01:25:08,040 --> 01:25:11,328
Dừng lại! Nếu không ta sẽ giết hắn!
- Ngươi muốn gì?
469
01:25:12,160 --> 01:25:13,844
Bức huyết thư,
470
01:25:14,800 --> 01:25:16,325
Nhanh lên!
471
01:25:17,120 --> 01:25:21,523
Đây, huyết thư đây,
đừng giết ta!
472
01:25:22,960 --> 01:25:24,610
Hoa Xuân!
473
01:25:29,680 --> 01:25:31,569
Muội xin lỗi,
474
01:25:32,640 --> 01:25:37,202
Huynh nói đúng, không thể vì
sự công bằng của bản thân
475
01:25:38,200 --> 01:25:41,921
mà khiến cho những người dân
vô tội phải đổ máu thêm nữa.
476
01:25:46,920 --> 01:25:49,287
Đó chính là tội ác
477
01:25:50,240 --> 01:25:53,084
mà chưa bao giờ muội nghĩ đến.
478
01:25:56,640 --> 01:26:00,087
Có lẽ đã đến lúc cần phải...
479
01:26:01,640 --> 01:26:02,721
Hoa Xuân!
480
01:29:57,800 --> 01:29:59,802
Chém!
481
01:30:25,600 --> 01:30:27,204
Người đâu!
482
01:30:28,560 --> 01:30:29,641
Người đâu!
483
01:31:03,440 --> 01:31:05,761
Trả mạng lại cho ta!
484
01:31:06,040 --> 01:31:10,682
Ta phải báo thù!
Ta phải báo thù!
485
01:31:11,480 --> 01:31:15,530
Trả mạng cho ta!
Trả mạng cho ta!
486
01:31:44,920 --> 01:31:47,287
Bao nhiêu năm qua.
487
01:31:49,160 --> 01:31:54,166
các người hành hạ ta
như vậy vẫn chưa đủ sao?
488
01:31:59,600 --> 01:32:02,444
Các người muốn cái gì?
489
01:32:04,320 --> 01:32:07,164
Muốn ta phải như thế nào?
490
01:32:25,480 --> 01:32:27,084
Ai đó?
491
01:32:27,160 --> 01:32:31,245
Dạ bẩm Thái Hậu, bên ngoài
có một kẻ nói là muốn gặp người.
492
01:32:31,320 --> 01:32:34,881
Hắn nói hắn đã có
trong tay bức huyết thư.
493
01:33:07,640 --> 01:33:09,722
Quỳ xuống!
- Ngừng tay!
494
01:33:21,840 --> 01:33:26,050
Ngươi là ai?
- Điều đó không quan trọng.
495
01:33:29,760 --> 01:33:35,369
Tại sao ngươi có bức huyết thư?
- Cũng không quan trọng bằng việc
496
01:33:35,440 --> 01:33:39,126
tôi đã có nó và
mang đến đây cho bà.
497
01:34:30,800 --> 01:34:37,251
Tất cả tin đồn và nội dung của bức huyết thư
là lời lẽ bịa đặt của những kẻ phản nghịch.
498
01:34:39,640 --> 01:34:43,087
Ngươi đã rất sáng suốt
vì đã mang đến đây cho ta.
499
01:34:44,840 --> 01:34:47,684
Ngươi muốn ta ban thưởng gì?
500
01:34:51,000 --> 01:34:56,769
Thật ra, bức huyết thư là cơ hội
duy nhất để tôi được đối diện với bà
501
01:34:56,840 --> 01:34:59,411
và nói lên những điều tôi cần nói.
502
01:35:03,560 --> 01:35:04,686
Nói đi!
503
01:35:09,080 --> 01:35:11,003
Bao nhiêu năm qua
504
01:35:11,080 --> 01:35:16,644
chỉ vì bảo vệ quyền lực của mình mà bà
khiến biết bao người dân vô tội phải đổ máu.
505
01:35:19,000 --> 01:35:23,847
Những kẻ căm thù bà không ít,
những kẻ muốn lật đổ bà cũng không ít.
506
01:35:24,480 --> 01:35:28,485
Nhưng chắc chắn nếu như
bức huyết thư rơi vào tay những kẻ đó,
507
01:35:29,360 --> 01:35:32,364
thì sẽ có nhiều người vô tội nữa phải chết.
508
01:35:34,200 --> 01:35:36,806
Tôi mang bức huyết thư đến đây cho bà,
509
01:35:36,880 --> 01:35:41,124
chỉ hy vọng bà có thể kết thúc
tất cả những chuyện này.
510
01:35:51,360 --> 01:35:52,885
Dừng lại!
511
01:35:54,000 --> 01:35:56,970
Người đâu, bắt hắn lại cho ta!
- Dạ!
512
01:36:06,480 --> 01:36:08,528
Ngươi là ai?
513
01:36:22,520 --> 01:36:24,807
12 năm về trước,
514
01:36:24,960 --> 01:36:28,442
bà đã ra bản án tru di tam tộc
quan đại thần Nguyễn Trãi
515
01:36:29,760 --> 01:36:36,041
và tôi chính là
người duy nhất còn sống sót.
516
01:37:40,040 --> 01:37:44,011
Tôi cũng không biết
điều gì đang chờ đón tôi phía trước,
517
01:37:46,240 --> 01:37:52,043
nhưng dường như tôi đã nhận ra
được định mệnh của chính mình.
518
01:37:53,600 --> 01:37:59,004
Tôi hiểu ra một điều,
đời người ai cũng chỉ được sống có một lần.
519
01:38:01,160 --> 01:38:04,607
Nhưng tôi và Hoa Xuân,
520
01:38:04,680 --> 01:38:07,206
chúng tôi đã có cơ hội sống lại
chính cuộc sống này một lần nữa,
521
01:38:08,000 --> 01:38:13,530
nhưng trong một thế giới khác,
một thế giới không còn thù hận.
49775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.