All language subtitles for Belyy.Tigr.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,843 Mosfilm 3 00:00:12,220 --> 00:00:16,766 Podržan od strane Ministarstva kulture Ruske Federacije 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,352 i Komercijalne banke "Deržava" AD 5 00:00:20,437 --> 00:00:24,149 Bioskopski studio "KOURIER" 6 00:00:33,074 --> 00:00:36,494 Hej, ti tamo! Komandir da dođe do mene! 7 00:00:39,831 --> 00:00:45,628 ALEKSEJ VERTKOV 8 00:00:47,255 --> 00:00:53,178 VITALIJ KIŠČENKO 9 00:01:07,817 --> 00:01:11,821 i 10 00:01:14,532 --> 00:01:19,329 VALERIJ GRIŠKO KARL KRANCKOVSKI 11 00:01:19,537 --> 00:01:22,749 KRISTIAN REDL 12 00:01:23,249 --> 00:01:27,712 Pogledaj. Šta je ovo? -Kao da uniforma nije nemačka. 13 00:01:27,837 --> 00:01:32,801 Verovatno su Rumuni ili Italijani. -Hungari. 14 00:01:32,926 --> 00:01:36,388 Svi su mrtvi. -Hungari, to su Mađari. 15 00:01:37,639 --> 00:01:42,811 Iste zvijeri kao i Nijemci. -Vidi šta im je ostalo. 16 00:01:43,019 --> 00:01:46,147 u filmu KARENA ŠAHNAZAROVA 17 00:01:49,693 --> 00:01:55,907 BELI TIGAR 18 00:02:02,372 --> 00:02:08,086 Zasnovan na romanu ILjE BOJAŠOVA "TENKISTA " 19 00:02:11,590 --> 00:02:17,512 Muzika Riharda Vagnera 20 00:02:40,327 --> 00:02:44,331 A gde su noge? 21 00:02:44,956 --> 00:02:48,043 Pogledaj tamo. 22 00:03:01,890 --> 00:03:03,975 Ugasi ga! 23 00:03:09,731 --> 00:03:13,068 Šta se desilo sa tobom? Je l' izlazite uskoro? 24 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 Druže kapetane, neće da se pomeri. 25 00:03:15,403 --> 00:03:17,739 Šta neće da se pomeri? - Ruke. 26 00:03:17,781 --> 00:03:20,367 Čije ruke? -Vozačeve. 27 00:03:20,450 --> 00:03:23,245 Vozača? 28 00:03:42,597 --> 00:03:47,060 Mislim da je živ, Peća. -Stvarno. živ je. 29 00:04:10,542 --> 00:04:12,752 Stanite! 30 00:04:19,384 --> 00:04:22,470 Šta ima? -Vozite ga u poljsku bolnicu. 31 00:04:24,306 --> 00:04:26,474 Je l' mrtav? -Živ je. 32 00:04:26,558 --> 00:04:30,270 Mrtav ili živ, za tebe nema razlike. -Ubacuj ga. 33 00:04:37,861 --> 00:04:39,988 Ovde! 34 00:05:04,429 --> 00:05:08,391 A ovo gde da nose? -U šumu. 35 00:05:08,517 --> 00:05:11,228 Niste ga ni pregledali. 36 00:05:14,648 --> 00:05:19,069 Ima puls. -Dajte ga u šator. 37 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Stavite ga ovde. 38 00:05:49,391 --> 00:05:51,977 Još nikada nisam video ovako nešto. 39 00:05:52,102 --> 00:05:55,772 Devedeset odsto opekotina, ali živ je. 40 00:05:56,314 --> 00:05:58,859 Neće preživeti ni dva sata. 41 00:06:01,111 --> 00:06:03,864 Dajte masti ovde! 42 00:06:08,243 --> 00:06:11,413 Drži pravo! Ne idi mi u noge. 43 00:06:38,774 --> 00:06:40,942 Zdravo. 44 00:06:49,326 --> 00:06:52,162 Gde je tenkista? 45 00:07:07,260 --> 00:07:09,554 Koliko je dugo sa nama? -Oko tri nedelje. 46 00:07:09,679 --> 00:07:13,934 Devedeset posto opekotine, sepsa, a još uvek je živ. 47 00:07:15,811 --> 00:07:19,022 Donesite ga da ga previjemo. 48 00:07:30,283 --> 00:07:33,745 A gde su opekotine? -Čudna patologija. 49 00:07:33,870 --> 00:07:37,332 Pre tri dana nije bilo zdravog mesta na njemu. 50 00:07:40,877 --> 00:07:43,088 Kako se zoveš, vojniče? 51 00:07:45,632 --> 00:07:48,510 Prezime? 52 00:07:48,885 --> 00:07:55,058 Znaš li iz koje si jedinice? -Ne znam. 53 00:08:02,816 --> 00:08:06,820 Dozvolite? -Da, sedite. 54 00:08:06,903 --> 00:08:11,074 Ivan Ivanovič Najdjonov. Godina rođenja - 1914. 55 00:08:11,408 --> 00:08:16,204 Rus, nije član partije, tenkista. -Čekajte... 56 00:08:16,747 --> 00:08:20,542 Rekli ste da nije imao dokumente, a da se on ničega ne seća. 57 00:08:20,584 --> 00:08:23,545 Tako piše u pratećem pismu iz poljske bolnice 58 00:08:23,670 --> 00:08:26,256 pisalo je "nepoznati tenkista". 59 00:08:26,381 --> 00:08:29,259 I kakvo ste mu ime izabrali? 60 00:08:29,384 --> 00:08:34,389 Mi ga svi zovemo Ivan Ivanovič. 61 00:08:34,639 --> 00:08:37,642 Odlučili smo da mu prezime bude Najdjonov,( pronađeni) 62 00:08:37,768 --> 00:08:43,982 jer je napisano u pratećem pismu "pronađen u tenku." 63 00:08:44,608 --> 00:08:47,235 Godina rođenja i prirodni izgled se poklapaju? 64 00:08:47,319 --> 00:08:49,446 Po zubima bismo zaključili da ima oko 30 godina. 65 00:08:49,446 --> 00:08:51,531 Prirodni izgled... Je l' razumete? 66 00:08:52,783 --> 00:08:55,369 Ovde ima neka greška. 67 00:08:55,452 --> 00:08:58,246 Ovo su zaista njegovi dokumenti? 68 00:08:58,955 --> 00:09:03,710 Njegovi. -Ovde piše da ima 90 odsto opekotina na sebi. 69 00:09:03,794 --> 00:09:08,256 Da, tako je, to jest imao je opekotine od oko devedeset odsto 70 00:09:08,340 --> 00:09:11,301 na površini tela. -Da li je ovo šala? 71 00:09:11,426 --> 00:09:14,930 Pa gde su te opekotine? -Slušajte, ne možemo 72 00:09:15,055 --> 00:09:20,560 da objasnimo ovo u potpunosti, ali pacijent se oporavio u potpunosti. 73 00:09:20,686 --> 00:09:25,148 Očigledno je da njegovo telo poseduje neke iznenađujuće karakteristike 74 00:09:25,273 --> 00:09:28,276 i bez sumnje to je fenomen. 75 00:09:29,069 --> 00:09:33,573 Dakle, šta da radimo sa ovim fenomenom? 76 00:09:36,118 --> 00:09:39,538 On poseduje redak slučaj retrogradne amnezije. 77 00:09:39,663 --> 00:09:44,876 Seća se svih njegovih navika, seća se... azbuke 78 00:09:45,002 --> 00:09:48,547 može da piše, ali ne može da se seti ko je, 79 00:09:48,839 --> 00:09:52,634 odakle je, ne seća se njegove porodice i šta mu se desilo. 80 00:09:52,884 --> 00:09:57,764 Mislim da je u redu da bude otpušten iz vojne službe. 81 00:09:57,889 --> 00:10:01,727 Tenkista? Zaboravili ste komandu Vrhovnog? 82 00:10:01,810 --> 00:10:04,563 Znam. -Pišite mu otpusnicu iz bolnice i šaljite ga u tenkiste 83 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 da popuni preko potrebne ljude u tenkovskim jedinicama. 84 00:10:08,066 --> 00:10:12,279 Znam, ali ovde je poseban slučaj. Vojnik nema memoriju. 85 00:10:12,404 --> 00:10:16,158 Ne treba vam mnogo memorije da napunite top na tenku. 86 00:12:06,977 --> 00:12:10,147 Vojniče! Dođi ovamo! 87 00:12:16,445 --> 00:12:20,032 Kako se zoveš? -Narednik Najdjonov -(pronađeni), 88 00:12:20,115 --> 00:12:22,826 mehaničar-vozač iz druge čete. 89 00:12:23,160 --> 00:12:25,787 I šta radiš ovde? 90 00:12:28,165 --> 00:12:32,628 Ovaj tenk je bio uništen od strane "Pantera". 91 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 Upali su u zasedu. 92 00:12:38,300 --> 00:12:41,762 Odakle znaš da se to tako desilo? -Pa sam mi je rekao. 93 00:12:43,055 --> 00:12:46,225 Ko ti je rekao? -Tenk. 94 00:12:46,725 --> 00:12:48,810 Ovaj tenk. 95 00:12:54,524 --> 00:12:58,153 A ovaj tenk je l' ti javlja nešto? 96 00:13:22,803 --> 00:13:25,514 "Tigar" ga je zapalio. 97 00:13:25,973 --> 00:13:29,726 Isti slučaj kao kod mog tenka... Beli "Tigar". 98 00:13:34,314 --> 00:13:37,234 Tako znači, vojniče, trkom u jedincu. Smesta! 99 00:13:37,317 --> 00:13:39,528 Razumem. 100 00:13:43,448 --> 00:13:45,993 Je l' ga poznaješ? -Da, znam ga. 101 00:13:46,493 --> 00:13:49,872 Veoma dobar mehaničar, tek što je izašao iz bolnice. 102 00:13:49,997 --> 00:13:53,876 Nešto nije u redu sa pamćenjem. -Bog zna ko ga je poslao na front. 103 00:13:54,001 --> 00:13:57,838 Trebalo ga je poslati u ludnicu, a oni ga šalju na front. Daj mi cigaretu! 104 00:13:57,921 --> 00:14:03,719 Slušaj, Nikolaj, Takođe sam čuo o belom "Tigar". 105 00:14:04,011 --> 00:14:07,431 Govori se o tome kao da je duh. -Besmislica. 106 00:14:10,309 --> 00:14:13,061 Slušaj me, to je sve fantastika. 107 00:14:24,531 --> 00:14:30,120 Stop! Za ovaj tenk u našoj vojsci kruže legende. 108 00:14:30,245 --> 00:14:32,372 Nastavi. 109 00:14:38,545 --> 00:14:42,466 U borbama na Bobruiski, bili smo napadnuti od strane ruskih tenkova. 110 00:14:42,549 --> 00:14:44,927 Bilo ih je više od 20. 111 00:14:49,807 --> 00:14:53,185 Izgledalo je da će počistiti sve što im se nađe na putu. 112 00:14:57,815 --> 00:15:04,071 Odjednom se pojavi tenk sa boka - "Tigar", obojen u belo. 113 00:15:04,196 --> 00:15:06,365 Tenk T-6. 114 00:15:09,076 --> 00:15:12,454 Počeo je da je pogađa ruske tenkove, jednog po jednog. 115 00:15:21,880 --> 00:15:27,136 Oko 10 minuta mu je trebalo da uništi sve ruske tenkove i onda je nestao. 116 00:15:27,427 --> 00:15:31,223 Izgledalo je kao da je iščezao. 117 00:15:34,810 --> 00:15:37,187 Da li ste vi lično videli to? 118 00:15:49,324 --> 00:15:53,162 On sam ga nije video. Za ovu borbu mu je rekao prijatelj 119 00:15:53,287 --> 00:15:55,539 koji je učestvovao u njoj. 120 00:16:01,003 --> 00:16:04,423 Tom belom đavolu vi ništa ne možete. 121 00:16:11,263 --> 00:16:14,016 A zašto? 122 00:16:22,816 --> 00:16:26,487 Zato što je to trijumf nemačkog duha. 123 00:16:35,954 --> 00:16:39,708 Šaripov, čekaj me ovde. 124 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 Prvi put je primećen u Polesietu. 125 00:17:01,021 --> 00:17:04,942 Svi "Tigrovi" zaglaviše se u močvarama, a on nije . 126 00:17:05,943 --> 00:17:09,571 Uništio je čitav tenkovski bataljon. 127 00:17:09,655 --> 00:17:13,659 Onda se počeo pojavljivati i na severu i jugu. 128 00:17:13,826 --> 00:17:18,914 Kad god se pojavi u našoj pozadini, uništi nam petnaest 129 00:17:19,081 --> 00:17:22,876 naših tenkova i samohotki i nestane u šumi. 130 00:17:23,127 --> 00:17:26,213 Kako je to moguće? 131 00:17:26,380 --> 00:17:31,176 Petnaest naših tenkova ne može da uništi jedan fašistički? 132 00:17:31,427 --> 00:17:34,805 Hoćete li mi dozvoliti, Georgij Konstantinovič? 133 00:17:35,973 --> 00:17:39,560 Ovo nije serijski tenk. Sva razmišljanja se kreću u tom pravcu. 134 00:17:39,768 --> 00:17:42,688 Nemci imaju jedan jedinstveni tenk. 135 00:17:42,813 --> 00:17:45,482 Ako su tačni obaveštajno tehnički podaci koje imamo, 136 00:17:45,607 --> 00:17:48,193 njegov oklop iznosi najmanje 250 mm. 137 00:17:48,318 --> 00:17:51,321 Ali onda, treba da teži oko 100 tona. 138 00:17:51,447 --> 00:17:53,949 Najmoćniji nemački tenkovski motor 139 00:17:54,074 --> 00:17:57,494 je samo 700 konjskih snaga. -Vaš predlog? 140 00:17:58,078 --> 00:18:02,374 Uradimo što i Nemci. Napravimo specijalan tenk 141 00:18:02,499 --> 00:18:06,420 zasnovan na T-34-85. Stavimo stabilizator 142 00:18:06,545 --> 00:18:09,715 i omogućimo da gađa pokretne ciljeve. 143 00:18:09,840 --> 00:18:13,302 Ojačajmo oklop i stavimo bolji top. 144 00:18:13,385 --> 00:18:17,973 Rok? -Mesec dana. 145 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 U ovom slučaju, dve nedelje. 146 00:18:23,604 --> 00:18:26,315 Generale Smirnov, dajem vam naređenje. 147 00:18:26,398 --> 00:18:29,777 Pronađite i uništite nemački tenk. 148 00:18:30,527 --> 00:18:33,864 Poznatiji kao "Beli tigar". 149 00:18:33,989 --> 00:18:37,284 Preuzmite nove T-34, sastavite posade i vežbajte. 150 00:18:37,409 --> 00:18:41,038 Razumem, druže Maršale. -Ko će se baviti sa ovim? 151 00:18:41,205 --> 00:18:44,083 Zamenik načelnika vojske kontraobaveštajne službe, 152 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 Major Fedotov. 153 00:18:46,752 --> 00:18:50,714 Izaberite najbolje, majore. -Razumem, druže Maršale. 154 00:18:52,508 --> 00:18:57,346 Ivan Ivanovič Najdjonov. -Prisutan. 155 00:18:58,597 --> 00:19:02,017 Kako se osećaš? Iz bolnice si došao? 156 00:19:02,476 --> 00:19:04,645 Normalno. 157 00:19:04,770 --> 00:19:07,731 Skroz se zalečio kao da mu nije ništa ni bilo. 158 00:19:07,815 --> 00:19:10,651 Devedesetoprocetne opekotine i izlečen 159 00:19:10,734 --> 00:19:14,321 Ranjen u nogu, čak ni onda nije hteo da se povuče. 160 00:19:14,446 --> 00:19:19,243 Posle tri dana je stao. Ti si nekako poseban, Najdjonov. 161 00:19:19,368 --> 00:19:22,871 Izdržljiv si. -Verovatno da. 162 00:19:24,456 --> 00:19:27,042 I ništa se ne sećate? 163 00:19:27,126 --> 00:19:31,380 Ime, prezime, odakle ste? 164 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 Ne, ne sećam se ništa. 165 00:19:34,383 --> 00:19:37,803 Ceo vaš bataljon je potpuno uništen. 166 00:19:38,387 --> 00:19:42,141 Pokušali smo da pronađemo vaše pravo ime, ali... 167 00:19:46,562 --> 00:19:53,193 Da li želite da znate? -Ne bih rekao da je mnogo važno. 168 00:19:53,360 --> 00:19:57,990 Bio sam Stepanov ili Petrov, i postao Najdjonov. 169 00:19:59,158 --> 00:20:03,245 Sećam se da sam ruski tenkovski vozač. Šta mi više treba od tog? 170 00:20:04,079 --> 00:20:08,083 Porodica? Možda ste imali majku ili oca. 171 00:20:08,876 --> 00:20:12,129 A možda i ženu, decu. 172 00:20:12,713 --> 00:20:17,301 Ako sam ih i imao, trebalo bi da dobiju obaveštenje o mojoj smrti. 173 00:20:17,718 --> 00:20:20,971 Mrtvi se ne vraćaju iz rata. 174 00:20:21,639 --> 00:20:25,184 Mrtvi ne moraju da budu tamo gde su živeli za života. 175 00:20:25,476 --> 00:20:28,187 Sećam se kada je on pucao na mene. 176 00:20:34,318 --> 00:20:37,696 Projektil je leteo polako i direktno prema meni. 177 00:20:38,364 --> 00:20:42,785 Video sam ga kako mi se polako približava. 178 00:20:44,119 --> 00:20:47,414 Želeo sam da se premestim. Da okrenem levo ili krenem unazad 179 00:20:47,539 --> 00:20:52,169 ali nisam mogao... Nisam mogao da pomerim svoju ruku. 180 00:20:53,337 --> 00:20:56,590 Video si ga? -Da, ja sam ga video. 181 00:20:57,174 --> 00:21:02,554 Beli "Tigar". Sve nas je zapalio. 182 00:21:03,347 --> 00:21:06,058 Kakav je, Najdjonove? 183 00:21:07,559 --> 00:21:10,229 On je mrtav, druže majore. 184 00:21:11,563 --> 00:21:15,067 Kako je mrtav? Šta to pričate? 185 00:21:16,360 --> 00:21:21,657 Kakav je to tenk? Top, dimenzije, oklop? 186 00:21:22,199 --> 00:21:26,245 Pa, tenk... Tenk kao tenk. 187 00:21:26,829 --> 00:21:30,874 Možda malo bolji od drugih, ali mrtav. 188 00:21:32,084 --> 00:21:35,004 Uvek imaju ljude u tenkovima? 189 00:21:35,212 --> 00:21:38,966 Fašisti, naravno, ali ipak ljudi. 190 00:21:39,174 --> 00:21:41,802 Znamo da postoje ljudi u njima. 191 00:21:42,595 --> 00:21:46,849 Ljudi kada ratuju i kad se uplaše ne pucaju, 192 00:21:46,974 --> 00:21:50,436 ili ako su veoma hrabri, kockaju se sa svojim životima. 193 00:21:50,728 --> 00:21:52,938 A ovo je mrtvo. 194 00:21:53,314 --> 00:21:57,651 I neće biti uplašen da udari, 195 00:21:58,319 --> 00:22:01,322 učiniće sve kako treba, bez greške. 196 00:22:02,781 --> 00:22:06,702 Da, kako treba. 197 00:22:09,455 --> 00:22:11,790 Nema spasa. 198 00:22:27,431 --> 00:22:31,477 Preporučujem vas kao najboljeg vozača tenka u vojsci. 199 00:22:33,604 --> 00:22:38,484 I tražiću da vam se dodeli čin mlađeg poručnika 200 00:22:39,151 --> 00:22:44,615 i vaše imenovanje na mesto komandanta eksperimentalnog tenka T-34-85. 201 00:22:46,200 --> 00:22:48,702 Mašina je vanserijska. 202 00:22:49,078 --> 00:22:52,164 Uz povećane oklopne zaštite i unapređenje motora. 203 00:22:53,666 --> 00:22:58,462 Posada se sastoji od tri člana: nišandžija, punilac i vi. 204 00:22:59,880 --> 00:23:02,132 Zadatak... 205 00:23:03,759 --> 00:23:07,388 Otkrij i uništi tenk "Beli Tigar". 206 00:23:33,539 --> 00:23:36,917 Komandir tenka, potporučnik Najdjonov. 207 00:23:37,001 --> 00:23:40,504 Narednik Kriuk, najbolji nišandžija. 208 00:23:40,796 --> 00:23:46,385 Sitni Berdiev, punilac. Puni top za 15 sekundi. 209 00:23:47,803 --> 00:23:52,975 Gas koji se akumulira u kupoli apsolutno ne utiče na gađanje. 210 00:23:53,100 --> 00:23:55,519 Da li ste vi formirali ekipu? -Da. 211 00:23:55,644 --> 00:23:59,106 A ovo je najbolje od svega? -Najbolje. 212 00:23:59,231 --> 00:24:05,112 Zašto? -Nešto mi kod njih... nije u redu. 213 00:24:05,571 --> 00:24:09,617 Šta nije u redu? -Pa... 214 00:24:10,034 --> 00:24:12,995 Prosto nije. -Oni će sedeti u tenku 215 00:24:13,120 --> 00:24:17,583 a ne na sceni "Boljšog teatra". Komandant i nišandžija, dođite do mene! 216 00:24:22,129 --> 00:24:24,799 Vidiš li štalu? 217 00:24:26,592 --> 00:24:29,261 Aha. -Koliko ima do tamo? 218 00:24:32,431 --> 00:24:35,684 Šesto metara. -Oh, šest stotina? 219 00:24:35,810 --> 00:24:38,103 Šest stotina i četrdeset. -Ok. 220 00:24:38,229 --> 00:24:42,399 Uništi štalu kumulativnom granatom. Maksimalno dva pucnja. 221 00:24:42,525 --> 00:24:45,069 Razumem. Na svoja mesta! 222 00:24:49,698 --> 00:24:53,786 Pa? -Videćemo. 223 00:26:17,411 --> 00:26:20,915 Juče se pojavio iza drugog korpusa. Upravo ovde. 224 00:26:21,373 --> 00:26:24,919 Kako li je prošao kroz močvaru, nije jasno. 225 00:26:26,378 --> 00:26:28,923 Ali to je činjenica. 226 00:26:30,549 --> 00:26:36,055 Pojavio se, spalio pet tenkova i četiri samohotke, i nestao. 227 00:26:38,307 --> 00:26:42,561 Ako želite, možete pregledati mjesto gdje se to dogodilo. 228 00:27:27,231 --> 00:27:30,276 Pucao je na njih iz šume. 229 00:27:37,116 --> 00:27:40,745 Odmah iza te šume je močvara. 230 00:27:43,706 --> 00:27:47,918 Tenk tu ne može da se kreće. -Ali on jeste. Ovde je. 231 00:27:48,044 --> 00:27:53,132 Gde? -Negde ovde u šumi. Krije se. 232 00:27:54,633 --> 00:27:59,305 Nije tamo. Juče smo pretresli celu šumu. 233 00:27:59,388 --> 00:28:02,391 Pročešljali smo svaki metar. 234 00:28:10,858 --> 00:28:12,943 Tamo je. 235 00:28:13,778 --> 00:28:18,032 Šta vi predlažete? -Napravićemo mu zasedu. 236 00:28:18,449 --> 00:28:20,910 Ali trebaće nam najmanje još jedan tenk. 237 00:28:20,910 --> 00:28:23,329 Da li je moguće da se dobije T-34? 238 00:28:23,412 --> 00:28:27,291 Kako znaš da je tamo? Kako? 239 00:28:28,417 --> 00:28:33,464 Tamo je, ja ću ga uništiti, druže majore. 240 00:28:33,589 --> 00:28:36,384 Dajte još jedan tenk. 241 00:28:39,303 --> 00:28:41,472 Šaripov! 242 00:28:51,273 --> 00:28:54,151 Idi u brigadu Kutaisova. 243 00:28:57,947 --> 00:29:01,701 Daćeš ovo komandiru. Ja ću ovde ostati. 244 00:29:04,203 --> 00:29:06,372 Druže majore... 245 00:29:06,455 --> 00:29:09,875 Aleksej, ne osećate da je lud? 246 00:29:10,001 --> 00:29:12,586 Ko? -Ovaj Najdjonov... 247 00:29:12,712 --> 00:29:15,256 Da je lud. -Dosta Šaripove! 248 00:29:15,381 --> 00:29:18,009 Izvrši naređenje! 249 00:29:56,088 --> 00:29:58,215 Daj! 250 00:30:00,968 --> 00:30:03,095 Daj još. 251 00:30:36,003 --> 00:30:39,215 Na vašem raspolaganju, narednik Slepov. 252 00:30:39,298 --> 00:30:44,178 Najdjonov! Ovde je vaš komandir, potporučnik Najdjonov. 253 00:30:50,434 --> 00:30:54,730 Slušaj, sakrij se tamo u tom gaju. 254 00:30:56,399 --> 00:31:00,861 Kad se pojavi, pokušajte da ga odvučete na čistinu, pucajući i vršeći manevar. 255 00:31:00,987 --> 00:31:03,239 Razumem. -Požuri! 256 00:31:03,322 --> 00:31:05,116 Razumem. 257 00:31:09,412 --> 00:31:11,581 Naredniče! 258 00:31:11,706 --> 00:31:16,961 Držite poklopce na kupoli otvorena. Ne zatvarajte potpuno. 259 00:31:54,707 --> 00:31:58,669 Evo majora. -Voljno. 260 00:31:59,045 --> 00:32:03,549 Poslužite se, druže majore. -Hvala, sit sam. 261 00:32:03,674 --> 00:32:06,302 Uzmite. Ima za sve. 262 00:32:08,846 --> 00:32:13,267 A komandir? -Čini mi se da ne jede. 263 00:32:13,351 --> 00:32:16,854 Kako ne jede? -Tako. Uzmite malo hleba... 264 00:32:16,979 --> 00:32:20,316 Ne bih ja za njega brinuo. Njega Bog čuva. 265 00:32:20,900 --> 00:32:24,695 Kao da je začaran. Granate ga izbegavaju. 266 00:32:24,779 --> 00:32:28,866 Možda s njim i ja i Berdiev preživimo do kraja. 267 00:32:29,075 --> 00:32:31,369 Šta mislite? 268 00:32:32,286 --> 00:32:34,997 Hoćete li malo rakije, druže majore? 269 00:32:40,378 --> 00:32:44,215 Mi, tenkisti, uglavnom ne pijemo pred borbu. 270 00:32:44,549 --> 00:32:49,178 Ne valja se. Koliko je omladinaca je samo spaljeno zbog alkohola. 271 00:32:49,512 --> 00:32:52,932 Ali Berdievu ništa ne fali. 272 00:32:53,015 --> 00:32:57,770 On je punilac i pijanica. Je l' tako, Berdiev? 273 00:33:20,918 --> 00:33:25,673 Misliš da će se pojaviti? -Pojaviće se. 274 00:33:27,216 --> 00:33:29,469 Mene traži. 275 00:38:12,794 --> 00:38:15,171 Slepov... 276 00:40:45,530 --> 00:40:47,615 Idemo, Kriuk! 277 00:41:34,579 --> 00:41:39,209 Ako uništi ovaj T-34, i mi smo završili. 278 00:41:48,343 --> 00:41:52,931 Slušaj moju komandu! Krećemo se unazad. 279 00:41:53,056 --> 00:41:57,477 Potom krećemo udesno i gađamo ga protivoklopnom ispod kupole. 280 00:41:57,560 --> 00:41:59,896 Je l' jasno? -Da. 281 00:41:59,979 --> 00:42:02,065 Krećemo! 282 00:42:45,233 --> 00:42:47,694 Pucaj, Kriuk! Pucaj! 283 00:42:48,027 --> 00:42:51,531 Nema ga nigde! -Kako nema? Pucaj! 284 00:42:51,656 --> 00:42:53,908 Ne vidim ga! 285 00:43:21,519 --> 00:43:25,940 Kriuk, napolje! -Gde? 286 00:43:26,065 --> 00:43:29,486 Pogledaj unaokolo. Proceni situaciju. 287 00:43:35,658 --> 00:43:37,786 Razumem. 288 00:44:29,003 --> 00:44:33,049 Komandire, nema ga nigde. 289 00:44:33,550 --> 00:44:36,719 Nema ga, otišao je. 290 00:44:39,180 --> 00:44:42,100 Ne, Kriuk. Nije otišao. 291 00:44:44,936 --> 00:44:47,480 Vratio se. 292 00:45:06,958 --> 00:45:09,544 Kao je ovo preživeo? 293 00:45:09,878 --> 00:45:13,673 Sa ove distance i u okretu. 294 00:45:15,050 --> 00:45:19,512 Mogao je od nas da napravi na kašu. Ni naše šlemove ne bi pronašli. 295 00:45:19,637 --> 00:45:25,518 U redu. Donesi konzolu ležajeva i ključeve 27 i 32. 296 00:45:49,334 --> 00:45:51,628 Jeste li povređeni? 297 00:45:54,255 --> 00:45:56,925 Gde je on? 298 00:46:21,741 --> 00:46:24,285 Kako je završio iza vas? 299 00:46:25,245 --> 00:46:29,040 Mislite da sam se uplašio? -Ne, Najdjonov. 300 00:46:29,124 --> 00:46:31,292 Ja ne mislim da ste bili preplašeni. Ako bih to 301 00:46:31,292 --> 00:46:33,420 mislio verovatno biste završili pred streljačkim vodom. 302 00:46:37,340 --> 00:46:43,304 Oni su vas jednostavno nadmudrili. Slepov je nastradao uzalud. 303 00:46:50,645 --> 00:46:53,940 Vi ste mi prijavili da je nemačko "čudo od tenka" 304 00:46:54,065 --> 00:46:56,818 uništen od strane našeg eksperimentalnog tenka. 305 00:46:56,901 --> 00:46:59,070 Da, ja sam vam prijavio to. 306 00:46:59,195 --> 00:47:03,575 U tom slučaju, zašto mi njegova posada nije predstavljena 307 00:47:03,700 --> 00:47:06,119 da im uručim nagrade? 308 00:47:06,244 --> 00:47:09,581 Svedok ove borbe je bila samo jedna osoba... 309 00:47:09,706 --> 00:47:13,877 Zamenik Načelnika kontraobaveštajne službe, Fedotov. 310 00:47:14,002 --> 00:47:17,672 Činjenica je da nije video uništavanje tog Tigra. 311 00:47:17,797 --> 00:47:20,842 Video je samo kako ga naš tenk pogađa dva puta, 312 00:47:20,925 --> 00:47:24,262 i tada nestao. -Šta znači to, nestao? 313 00:47:24,346 --> 00:47:27,807 Borba je održana na ivici Karnilovske šume. 314 00:47:27,932 --> 00:47:32,395 Iza nje je samo močvara. Tigar izgleda da je potonuo u njoj. 315 00:47:32,479 --> 00:47:36,691 Izgleda? To ne mora da bude tačno. 316 00:47:37,108 --> 00:47:41,321 Posle bitke, Tigar se nigde više nije pojavio. 317 00:47:43,198 --> 00:47:45,700 Ovde su njegovi tragovi. 318 00:47:54,376 --> 00:47:57,128 Ovde je išao unazad. 319 00:48:07,681 --> 00:48:10,475 Nema dalje tragova. 320 00:48:12,519 --> 00:48:16,064 I kako razumeti ovo? -Pretpostavimo da 321 00:48:16,147 --> 00:48:22,028 je prošao kroz močvaru. Nejasno kako, ali prošao. 322 00:48:22,821 --> 00:48:25,198 U ovom slučaju, na drugoj strani bi se 323 00:48:25,198 --> 00:48:27,575 prepoznali tragovi gusenica, ali nema ih. 324 00:48:27,659 --> 00:48:30,787 Inženjerci su pretražili tamo svaki pedalj. 325 00:48:30,912 --> 00:48:33,790 Ne, Aleksej. Potonuo je. 326 00:48:33,999 --> 00:48:37,919 Nije moguće da se izvuče iz močvare, ali on je tamo negde. 327 00:48:42,966 --> 00:48:46,428 Najdjonov tvrdi drugačije. Kaže da je otišao. 328 00:48:46,845 --> 00:48:49,472 Najdjonov je poludeo. 329 00:48:49,598 --> 00:48:53,852 Slušajte, Aleksej. Tako se desilo i ti to znaš. 330 00:48:53,977 --> 00:48:58,857 U ovom ratu, mnogi ljudi su poludeli, a drugi će tek poludeti. 331 00:49:01,568 --> 00:49:04,821 Znate da se moli bogu tenkova? 332 00:49:05,655 --> 00:49:08,658 Kome? -Bogu svih tenkova. 333 00:49:08,742 --> 00:49:11,661 Za njega postoji Bog tenkova, razumete? 334 00:49:34,142 --> 00:49:36,478 Zdravo! 335 00:49:37,604 --> 00:49:42,150 Otkud vi kod nas? -Usput. Kako ste? 336 00:49:42,400 --> 00:49:46,154 Nije loše. -Gde mogu pronaći Najdjonova? 337 00:49:46,238 --> 00:49:49,199 Eno njegovog tenka. 338 00:50:13,181 --> 00:50:15,850 Narednik Kriuk. 339 00:50:30,407 --> 00:50:34,828 Kriuk, ako te uhvatim još jednom sa ženom u tenku 340 00:50:34,911 --> 00:50:39,124 streljat ću te na listu mjesta. Je l' jasno? -Razumem. 341 00:50:44,921 --> 00:50:46,756 Stoj! 342 00:50:48,008 --> 00:50:50,760 Šta to nosiš, Berdiev? 343 00:50:52,053 --> 00:50:55,557 Vodniče Berdiev, pitam šta je u tim flašama? 344 00:50:55,640 --> 00:50:58,852 Ovo je nemačka rakija, druže kapetane. 345 00:50:58,935 --> 00:51:02,397 Juče sam je našao u podrumu jednog susednog sela. 346 00:51:02,522 --> 00:51:06,359 Dva bureta. -Berdiev, zar te nisu upozorili 347 00:51:06,443 --> 00:51:10,030 da Nemci ostavljaju a sobom otrovanu rakiju? 348 00:51:10,113 --> 00:51:13,158 Da nam nanesu gubitke u ljudstvu. 349 00:51:16,161 --> 00:51:18,455 Da li je ukusno? 350 00:51:19,289 --> 00:51:22,042 Kriuk, gde Najdjonov? 351 00:51:22,918 --> 00:51:25,795 Kod tenkova. -Kod kojih tenkova? 352 00:51:25,921 --> 00:51:28,507 Kod uništenih. Ovde u blizini. 353 00:51:31,009 --> 00:51:34,846 Ovo je naš. Uništili ga 1941. 354 00:52:20,225 --> 00:52:22,102 Najdjonove! 355 00:52:29,818 --> 00:52:33,697 Najdjonov, ustani! Razgovaraš sa starijim po činu. 356 00:52:33,822 --> 00:52:36,533 Ostavite ga, kapetane! 357 00:52:51,548 --> 00:52:54,009 Najdjonov? 358 00:53:09,941 --> 00:53:12,903 "Beli Tigar". 359 00:53:15,405 --> 00:53:21,912 Šta "Beli tigar"? -Nije potonuo. Tamo je. 360 00:53:21,995 --> 00:53:26,958 Da ne leti možda, pa je preleteo močvaru? -Čekaj, Šaripov. 361 00:53:27,959 --> 00:53:33,882 Zašto mislite da nije potonuo u močvari? -Povukao se da bude spreman. 362 00:53:34,007 --> 00:53:36,134 Čeka. -Šta? 363 00:53:36,259 --> 00:53:39,888 Šta čeka? -Da počne ofanziva. 364 00:53:45,268 --> 00:53:49,898 Bog tenkova vam je to rekao? -Da. 365 00:53:54,569 --> 00:53:57,364 A taj Bog, gde je? 366 00:53:58,240 --> 00:54:02,035 Na nebu. U oblacima. 367 00:54:02,953 --> 00:54:07,207 Ima svoj presto i sedi na njemu. 368 00:54:07,958 --> 00:54:11,878 I oko svih je tenkova koji su stradali u borbama. 369 00:54:12,295 --> 00:54:16,466 A kako izgleda... Taj Bog... 370 00:54:17,092 --> 00:54:22,055 On je u kombinezonu, kapi tenkista... 371 00:54:23,473 --> 00:54:27,477 Poseduje T-34... Zlatni. 372 00:54:28,520 --> 00:54:34,651 Kada se on nalazi u njemu započinje grmljavina i munje sevaju. 373 00:54:39,489 --> 00:54:41,950 Evo, vidite? 374 00:54:52,794 --> 00:54:58,216 On vam pomaže u borbi? -Pomaže mi. 375 00:55:00,260 --> 00:55:05,348 Čujem tenkove. Svi tenkovi mogu da govore. 376 00:55:06,016 --> 00:55:09,269 Ali niko ih ne čuje, samo ih ja čujem. 377 00:55:09,394 --> 00:55:13,190 Upozoravaju me na granate, 378 00:55:13,315 --> 00:55:17,402 pa mogu da ih izbegavam. Tako mi pomažu. 379 00:55:19,654 --> 00:55:25,827 Žele da živim. Žele da ovaj "Beli Tigar"... 380 00:55:26,703 --> 00:55:29,498 bude uništen. 381 00:55:32,542 --> 00:55:35,003 Da se osvete. 382 00:55:35,837 --> 00:55:38,548 Rekao sam vam da je lud? -Rekli ste mi. 383 00:55:38,674 --> 00:55:41,218 Razumete li sad? -Razumem. 384 00:55:41,343 --> 00:55:43,679 Treba da bude raspuštena ova ekipa. 385 00:55:44,012 --> 00:55:46,723 Najdjonov da se pošalje u bolnicu, 386 00:55:46,807 --> 00:55:50,852 a Kriuk i Berdiev u ostale ekipe. Potpuno su raspušteni. 387 00:55:50,977 --> 00:55:53,188 Zašto ćutite? 388 00:55:59,653 --> 00:56:03,782 Šta mislite, Aleksej? -Ništa ne mislim. Kreni! 389 00:56:12,082 --> 00:56:14,751 Da, ja sam služio u sedištu generalnog inspektora 390 00:56:14,835 --> 00:56:17,421 nemačke Pancer grupe. 391 00:56:17,546 --> 00:56:20,298 Kako ste dospeli u zatočeništvo? 392 00:56:28,473 --> 00:56:31,560 Poslali su me da pratim grupu specijalaca 393 00:56:31,685 --> 00:56:35,230 u Ministarstvo oružja i municije. 394 00:56:38,775 --> 00:56:41,278 Tada su me vaši uhvatili. 395 00:56:41,361 --> 00:56:44,448 Šta možete reći o tenku "Beli Tigar"? 396 00:56:52,372 --> 00:56:55,959 Svuda pričaju legendu tom tenku. 397 00:57:00,088 --> 00:57:05,802 Među nama, u Vermahtu, izaziva više straha nego nade. 398 00:57:15,062 --> 00:57:18,148 Ali verujte mi, za vreme službovanja u štabu, 399 00:57:18,273 --> 00:57:21,485 nisam video nijedan dokument 400 00:57:21,568 --> 00:57:25,113 koji je barem indirektno povezan sa tim "Belim Tigrom". 401 00:57:25,197 --> 00:57:29,952 Možda ipak postoji i odgovara lično Hitleru? 402 00:57:37,292 --> 00:57:39,753 Ne, to je nemoguće. 403 00:57:41,797 --> 00:57:45,384 Apsolutno sam siguran. Ne postoji takav tenk. 404 00:57:54,935 --> 00:57:59,439 I šta sad mislite? 405 00:58:03,527 --> 00:58:07,823 Ono što ja mislim nije moguće. 406 01:01:16,053 --> 01:01:20,516 Idu pravilno. Jedna baterija je dovoljno. 407 01:01:20,599 --> 01:01:25,020 Druže komandante, očistili smo prvih deset kilometara. 408 01:01:25,103 --> 01:01:28,690 Nijedan fašista nije ostao sve do pontonskog mosta. 409 01:03:54,628 --> 01:03:58,340 Očistili, mater ti... Ko to puca? Odakle? 410 01:03:58,424 --> 01:04:01,176 Druže komandante... -Dajte naređenje da se povuku. Brzo! 411 01:04:01,260 --> 01:04:03,137 Razumem! 412 01:04:03,429 --> 01:04:07,516 Šta? Da li je to on? 413 01:04:08,726 --> 01:04:12,104 Da, druže komandante. On je. 414 01:05:37,272 --> 01:05:39,358 Povlačenje! 415 01:06:21,984 --> 01:06:26,322 Ništa se ne vidi. -A gde smo mi? 416 01:06:26,989 --> 01:06:30,492 Kod đavola. Na njegov rođendan. 417 01:10:49,835 --> 01:10:53,464 Kriuk, vidiš tu štalu ispred? 418 01:10:55,341 --> 01:10:58,594 Aha. -Gađaj sa protivoklopnom 419 01:10:58,719 --> 01:11:01,347 u nivou kupole. -Razumem. 420 01:11:42,346 --> 01:11:45,766 Gotov je, prokletnik! -Ovo nije naš. 421 01:11:46,684 --> 01:11:49,437 Ovo je "Četvorka". 422 01:13:05,846 --> 01:13:10,559 Stigao je. -Da, prokletinja. 423 01:13:10,684 --> 01:13:13,479 Sada ćemo zaigrati. 424 01:14:03,112 --> 01:14:04,989 Gotovo! 425 01:14:58,626 --> 01:15:04,131 Zaglavila mu se kupola. -Dovrši ga, Kriuk! 426 01:15:54,432 --> 01:15:56,892 Top nam je eksplodirao. 427 01:18:04,520 --> 01:18:06,105 Ovde je? -Da. 428 01:18:06,230 --> 01:18:08,357 Obavestite ga. 429 01:18:23,998 --> 01:18:26,125 Uđite. 430 01:18:38,221 --> 01:18:40,765 Zdravo, druže komandante. -Zdravo. 431 01:18:40,890 --> 01:18:43,017 Želite da jedete? -Ne, hvala. 432 01:18:43,100 --> 01:18:45,853 A da popijete? -Neću odbiti. 433 01:18:45,937 --> 01:18:48,105 Sedite. 434 01:19:15,758 --> 01:19:17,844 Nestao je. 435 01:19:18,678 --> 01:19:23,224 Kao da je u zemlju propao. -Možda je goreo? 436 01:19:23,599 --> 01:19:27,728 Gadno je gorelo. A Nemačke... 437 01:19:27,770 --> 01:19:31,190 posade ne sede u zapaljenim tenkovima, znate. 438 01:19:31,232 --> 01:19:36,988 Dužni su da ih napuste. -Mislim da... 439 01:19:38,364 --> 01:19:41,033 da nema posadu. 440 01:19:42,952 --> 01:19:46,330 Eto šta mislim, druže komandante. 441 01:19:49,333 --> 01:19:54,547 Vi to ozbiljno? Da vam nisam mnogo sipao? 442 01:19:59,343 --> 01:20:03,514 Posle boja sam Najdjonova pitao kako 443 01:20:03,639 --> 01:20:07,268 je predvideo kada će "Tigar" da puca. 444 01:20:07,852 --> 01:20:13,733 I znate šta je rekao? Da ga je njegov tenk upozorio. 445 01:20:14,525 --> 01:20:17,361 Da tenkovi predosećaju kada će biti pucano na njih 446 01:20:17,487 --> 01:20:22,074 i upozoravaju svoje vozače. Samo što ih ne čuju svi. 447 01:20:31,459 --> 01:20:33,836 A on znači čuje? 448 01:20:34,086 --> 01:20:38,049 Jeste li poludeli? Sluša tenkove. 449 01:20:39,509 --> 01:20:43,513 A kako drugo da objasnimo njegovu neverovatnu sposobnost 450 01:20:43,596 --> 01:20:46,432 da oseti pojavu ovog Tigra? 451 01:20:46,641 --> 01:20:50,061 Kako je mogao da zna da će se pojaviti iz močvare? 452 01:20:50,144 --> 01:20:52,814 Da čeka u zasedi da naši napadnu? 453 01:20:52,939 --> 01:20:57,026 Kažete da Najdjonov mrzi tog "Tigra" 454 01:20:57,151 --> 01:21:00,029 jer mu je uništio tenk? -Da. 455 01:21:00,154 --> 01:21:03,991 Zašto onda, kad već čuje upozorenje svog tenka, 456 01:21:04,117 --> 01:21:06,828 tada nije čuo? 457 01:21:06,953 --> 01:21:10,373 Tada nije imao mogućnost. 458 01:21:11,082 --> 01:21:17,213 Dobio je kada je spaljen, Mihajlo Efremoviču. 459 01:21:17,547 --> 01:21:22,802 Kako, spaljen? Šta podrazumevate pod tim? 460 01:21:23,136 --> 01:21:27,223 Ljudi sa devedeset odsto opekotina ne preživljavaju. 461 01:21:27,890 --> 01:21:33,062 Najdjonov je takođe spaljen. Spaljen i ponovo rođen, 462 01:21:33,146 --> 01:21:38,734 ali drugačiji, idealan za rat. 463 01:21:38,860 --> 01:21:42,655 Isto kao i taj "Tigar". 464 01:21:52,457 --> 01:21:56,002 Znači, Alekseje Aleksejeviču, veruješ u misticizam? 465 01:21:58,045 --> 01:22:03,384 U onome što govorim nema više mistike 466 01:22:03,801 --> 01:22:08,097 nego u Darvinovoj teoriji o evoluciji živih organizama 467 01:22:08,181 --> 01:22:11,976 pod uticajem uslova njihovog postojanja. 468 01:22:13,019 --> 01:22:16,355 Ili mislite da je Darvinova teorija mistična? 469 01:22:17,106 --> 01:22:21,569 Darvin - ne znam, ali ja verujem u Boga i đavola. 470 01:22:22,153 --> 01:22:27,408 U rat, verujem. Iako sam komunista, a vi. 471 01:22:27,492 --> 01:22:30,161 Zapamtite, majore, moja vojska ide 472 01:22:30,244 --> 01:22:32,997 u Berlin na 50 km po danu 473 01:22:33,122 --> 01:22:35,750 i ništa je neće zaustaviti! 474 01:22:38,169 --> 01:22:44,008 Povodom Darvina, reći ću vam ovo... Umorni ste, iscrpljeni. 475 01:22:44,133 --> 01:22:47,345 Otuda vam na pamet padaju takve gluposti. 476 01:22:47,428 --> 01:22:49,931 Daću vam odsustvo u trajanju od 10 dana. 477 01:22:49,931 --> 01:22:52,433 Odmorićete i povratiti se. 478 01:22:52,600 --> 01:22:55,311 Kad se vratite, osvojićemo Berlin. 479 01:23:30,888 --> 01:23:33,016 Stanite, molim! 480 01:23:40,565 --> 01:23:42,859 Stanite ovde. 481 01:23:54,996 --> 01:23:57,206 Uđite. 482 01:24:01,044 --> 01:24:03,629 Vaša mesta su ovde. 483 01:24:59,268 --> 01:25:02,939 Pitajte nemačke opunomoćenike 484 01:25:03,064 --> 01:25:08,528 da li su upoznati sa aktom potpune i bezuslovne predaje. 485 01:25:18,788 --> 01:25:20,957 Da. 486 01:25:31,426 --> 01:25:37,223 Da li su predstavnici nemačke Vrhovne komande 487 01:25:37,348 --> 01:25:42,061 saglasni da potpišu akt potpune i bezuslovne predaje? 488 01:25:51,195 --> 01:25:53,364 Da. 489 01:27:03,601 --> 01:27:06,521 Nemačka delegacija je ponudila 490 01:27:06,646 --> 01:27:10,733 da potpiše akt o bezuslovnoj predaji. 491 01:27:24,038 --> 01:27:26,708 Neka dođu ovde. 492 01:29:12,689 --> 01:29:16,192 Želite li vino? -Da, belo. 493 01:29:18,361 --> 01:29:23,408 Imamo Tokajac. -Ne, Tokajac je sladak. 494 01:29:23,533 --> 01:29:26,035 Onda crveno. 495 01:29:45,096 --> 01:29:50,185 Pečenje nije loše. Zanimljivo, gde su uzeli sve ovo? 496 01:29:50,268 --> 01:29:54,689 Pretpostavljam da je u restoranu. Izgleda da je ovo iz "Šlemera." 497 01:30:04,741 --> 01:30:07,535 Da li ste bili tamo, feldmaršal? 498 01:30:09,954 --> 01:30:15,710 Gde? -U "Šlemeru." 499 01:30:16,711 --> 01:30:19,047 Restoran. 500 01:30:23,718 --> 01:30:27,055 Ne, nikada. 501 01:30:46,074 --> 01:30:48,576 Dođi ovamo. 502 01:31:04,175 --> 01:31:06,636 Hajde, idemo. 503 01:31:16,396 --> 01:31:18,940 Šta je ovo? 504 01:31:19,899 --> 01:31:23,611 Zamrznute sveže jagode sa šlagom. 505 01:31:51,765 --> 01:31:57,604 Znate, po prvi put u životu jedem sveže smrznute jagode sa šlagom. 506 01:31:59,606 --> 01:32:01,733 Šta? 507 01:32:02,108 --> 01:32:06,613 Šta je smešno, Štumpf? -Ne, ništa. 508 01:32:06,696 --> 01:32:11,242 Izvinite, feldmaršale. Apsolutno ništa. 509 01:37:32,147 --> 01:37:34,232 Najdjonove! 510 01:37:39,905 --> 01:37:44,326 Kriv sam. Nisam čuo kad ste došli... 511 01:37:44,826 --> 01:37:47,078 Popravljao sam sajlu. 512 01:37:48,413 --> 01:37:52,125 Vidim, imate punu borbenu opremu. -Da. 513 01:37:52,792 --> 01:37:57,088 Čak i više. Natovario sam još četrnaest. 514 01:37:59,216 --> 01:38:03,845 Zapali. -Nemačke? 515 01:38:06,264 --> 01:38:08,517 Francuske. 516 01:38:21,696 --> 01:38:26,117 Gde je posada? -A gde bi bili? 517 01:38:26,243 --> 01:38:31,373 Znate gde. Pobedili smo. -Da, naravno. 518 01:38:32,415 --> 01:38:35,627 Đavoli! Totalno će da se propiju. 519 01:38:49,391 --> 01:38:52,060 Rat je završen, Najdjonov. 520 01:38:54,771 --> 01:38:57,232 Da li ste čuli? 521 01:39:00,694 --> 01:39:04,114 Rat je završen. Kraj 522 01:39:11,455 --> 01:39:14,040 Dok ga ne spalim, 523 01:39:14,124 --> 01:39:17,919 rat neće završiti, druže pukovniče. 524 01:39:23,925 --> 01:39:29,389 Nema ga! Posle bitke na Visli ga nema. 525 01:39:29,890 --> 01:39:33,351 On čeka. Čeka... 526 01:39:35,228 --> 01:39:39,357 Čekaće dvadeset godina, pedeset, možda sto. 527 01:39:40,942 --> 01:39:43,361 I pojaviće se. 528 01:39:44,279 --> 01:39:46,698 Mora biti spaljeni. 529 01:39:53,205 --> 01:39:56,374 Znate da to mora biti učinjeno. 530 01:41:04,901 --> 01:41:08,447 Znamo se previše dugo i previše dobro. . 531 01:41:08,530 --> 01:41:13,410 Previše nas toga povezuje da bih sakrio svoje misli od vas.. 532 01:41:13,702 --> 01:41:16,955 Rat je izgubljen. Znam to. 533 01:41:18,915 --> 01:41:23,378 Nije samo izgubljen. Evropa je poražena. . 534 01:41:24,171 --> 01:41:29,009 Ali, možete li zamisliti šta će biti sutra? 535 01:41:30,886 --> 01:41:35,974 Nesrećna Nemačka. Nju će kriviti za sve smrtne grehe. 536 01:41:37,434 --> 01:41:41,897 Nemački narod će biti kriv za sve. 537 01:41:42,814 --> 01:41:46,276 Napisaće na hiljade knjiga. 538 01:41:46,985 --> 01:41:51,406 Naći će na hiljade ružnih dokumenata. 539 01:41:53,533 --> 01:41:57,287 Izmisliće na stotine sećanja. 540 01:41:58,121 --> 01:42:02,376 I mi, ja i Nemačka 541 01:42:04,044 --> 01:42:07,214 bićemo pred svetom 542 01:42:07,464 --> 01:42:12,094 isključivi izvor zla čovečanstva, kao piromani pakla. 543 01:42:13,720 --> 01:42:17,474 A mi smo samo našli hrabrost da shvatimo 544 01:42:17,724 --> 01:42:20,727 o čemu mašta Evropa. 545 01:42:20,936 --> 01:42:24,981 Rekli smo: "Ako mislite o tome, 546 01:42:25,065 --> 01:42:28,235 dajte da konačno to uradimo." 547 01:42:29,361 --> 01:42:33,240 To je kao hirurška operacija. 548 01:42:33,448 --> 01:42:37,202 Prvo boli, ali onda organizam ozdravi. 549 01:42:37,494 --> 01:42:41,873 Zar nismo mi sprovodili tajni san 550 01:42:41,999 --> 01:42:44,376 svakog evropskog esnafa? 551 01:42:44,501 --> 01:42:48,088 Zar to nije bio uzrok svih naših pobeda? 552 01:42:48,171 --> 01:42:50,716 Svi znate da smo ono 553 01:42:50,799 --> 01:42:54,136 što su se plašili da kažu čak i svojim suprugama 554 01:42:54,219 --> 01:42:59,808 mi objavili jasno i otvoreno, kao što priliči moćnoj i ujedinjenoj naciji. 555 01:43:00,726 --> 01:43:04,396 Uvek su voleli Jevreje. 556 01:43:04,646 --> 01:43:07,190 Celog života su se plašili 557 01:43:07,399 --> 01:43:11,862 te tamne i sumorne sile na istoku. 558 01:43:11,987 --> 01:43:17,909 Od tog kentaura i diva stranog Evropi, Rusije. 559 01:43:18,952 --> 01:43:23,332 Rekao sam: "Dajte da rešimo ta dva problema." 560 01:43:23,582 --> 01:43:26,918 Da ih se rešimo jednom za svagda. 561 01:43:27,169 --> 01:43:30,547 Da li smo izmislili nešto novo? Ne. 562 01:43:31,089 --> 01:43:35,218 Prosto smo uneli jasnoću u svim pitanjima 563 01:43:35,427 --> 01:43:40,557 za koja je Evropa želela jasnoću i to je sve. 564 01:43:40,974 --> 01:43:44,353 Otkako se Zemlja okreće oko Sunca 565 01:43:44,436 --> 01:43:48,774 dok postoje hladno i toplo, oluje i sunčeva svetlost 566 01:43:48,899 --> 01:43:51,944 dotle će da postoji i borba 567 01:43:52,027 --> 01:43:56,114 među ljudima i narodima. 568 01:43:57,783 --> 01:44:01,828 Da su ljudi ostali da žive u raju, on bi propao. 569 01:44:02,996 --> 01:44:07,626 Čovečanstvo je postalo ono što je, zahvaljujući borbi. 570 01:44:08,752 --> 01:44:11,755 Rat je prirodna, normalna stvar. 571 01:44:14,007 --> 01:44:18,845 Rat se vodi svuda i uvek. On nema početak i nema kraj. 572 01:44:21,348 --> 01:44:23,934 Rat je sam život. 573 01:44:25,435 --> 01:44:29,022 Rat je polazna tačka. 574 01:44:50,168 --> 01:44:52,462 Scenario: ALEKSANDAR BORODIANSKI 575 01:44:52,671 --> 01:44:54,840 i KAREN ŠAHNAZAROV 576 01:44:55,215 --> 01:44:59,386 Režija: KAREN ŠAHNAZAROV 577 01:45:00,012 --> 01:45:04,057 Operater: Aleksandar Kuznjecov 578 01:45:14,985 --> 01:45:17,362 Kompozitori: JURIJ POTJENKO 579 01:45:17,571 --> 01:45:19,948 i KONSTANTIN ŠEVELjEV 580 01:45:20,741 --> 01:45:24,828 Prevod Zaneobre Uređivanje Zaneobre 581 01:45:26,371 --> 01:45:30,667 Prerada sa Google prevoda na smisleni Srpski jezik: M. M. 582 01:45:32,669 --> 01:45:35,214 Sitne ispravke i sinhr. za HD: Tantico 41409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.