Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:06,297 --> 00:00:09,843
Mosfilm
3
00:00:12,220 --> 00:00:16,766
Podržan od strane Ministarstva
kulture Ruske Federacije
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,352
i Komercijalne
banke "Deržava" AD
5
00:00:20,437 --> 00:00:24,149
Bioskopski studio "KOURIER"
6
00:00:33,074 --> 00:00:36,494
Hej, ti tamo! Komandir
da dođe do mene!
7
00:00:39,831 --> 00:00:45,628
ALEKSEJ VERTKOV
8
00:00:47,255 --> 00:00:53,178
VITALIJ KIŠČENKO
9
00:01:07,817 --> 00:01:11,821
i
10
00:01:14,532 --> 00:01:19,329
VALERIJ GRIŠKO
KARL KRANCKOVSKI
11
00:01:19,537 --> 00:01:22,749
KRISTIAN REDL
12
00:01:23,249 --> 00:01:27,712
Pogledaj. Šta je ovo?
-Kao da uniforma nije nemačka.
13
00:01:27,837 --> 00:01:32,801
Verovatno su Rumuni ili Italijani.
-Hungari.
14
00:01:32,926 --> 00:01:36,388
Svi su mrtvi.
-Hungari, to su Mađari.
15
00:01:37,639 --> 00:01:42,811
Iste zvijeri kao i Nijemci.
-Vidi šta im je ostalo.
16
00:01:43,019 --> 00:01:46,147
u filmu
KARENA ŠAHNAZAROVA
17
00:01:49,693 --> 00:01:55,907
BELI TIGAR
18
00:02:02,372 --> 00:02:08,086
Zasnovan na romanu
ILjE BOJAŠOVA "TENKISTA "
19
00:02:11,590 --> 00:02:17,512
Muzika Riharda Vagnera
20
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
A gde su noge?
21
00:02:44,956 --> 00:02:48,043
Pogledaj tamo.
22
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Ugasi ga!
23
00:03:09,731 --> 00:03:13,068
Šta se desilo sa tobom?
Je l' izlazite uskoro?
24
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
Druže kapetane,
neće da se pomeri.
25
00:03:15,403 --> 00:03:17,739
Šta neće da se pomeri?
- Ruke.
26
00:03:17,781 --> 00:03:20,367
Čije ruke?
-Vozačeve.
27
00:03:20,450 --> 00:03:23,245
Vozača?
28
00:03:42,597 --> 00:03:47,060
Mislim da je živ, Peća.
-Stvarno. živ je.
29
00:04:10,542 --> 00:04:12,752
Stanite!
30
00:04:19,384 --> 00:04:22,470
Šta ima?
-Vozite ga u poljsku bolnicu.
31
00:04:24,306 --> 00:04:26,474
Je l' mrtav? -Živ je.
32
00:04:26,558 --> 00:04:30,270
Mrtav ili živ, za tebe
nema razlike. -Ubacuj ga.
33
00:04:37,861 --> 00:04:39,988
Ovde!
34
00:05:04,429 --> 00:05:08,391
A ovo gde da nose?
-U šumu.
35
00:05:08,517 --> 00:05:11,228
Niste ga ni pregledali.
36
00:05:14,648 --> 00:05:19,069
Ima puls.
-Dajte ga u šator.
37
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Stavite ga ovde.
38
00:05:49,391 --> 00:05:51,977
Još nikada nisam
video ovako nešto.
39
00:05:52,102 --> 00:05:55,772
Devedeset odsto
opekotina, ali živ je.
40
00:05:56,314 --> 00:05:58,859
Neće preživeti ni dva sata.
41
00:06:01,111 --> 00:06:03,864
Dajte masti ovde!
42
00:06:08,243 --> 00:06:11,413
Drži pravo!
Ne idi mi u noge.
43
00:06:38,774 --> 00:06:40,942
Zdravo.
44
00:06:49,326 --> 00:06:52,162
Gde je tenkista?
45
00:07:07,260 --> 00:07:09,554
Koliko je dugo sa nama?
-Oko tri nedelje.
46
00:07:09,679 --> 00:07:13,934
Devedeset posto opekotine,
sepsa, a još uvek je živ.
47
00:07:15,811 --> 00:07:19,022
Donesite ga da ga previjemo.
48
00:07:30,283 --> 00:07:33,745
A gde su opekotine?
-Čudna patologija.
49
00:07:33,870 --> 00:07:37,332
Pre tri dana nije bilo
zdravog mesta na njemu.
50
00:07:40,877 --> 00:07:43,088
Kako se zoveš, vojniče?
51
00:07:45,632 --> 00:07:48,510
Prezime?
52
00:07:48,885 --> 00:07:55,058
Znaš li iz koje si jedinice?
-Ne znam.
53
00:08:02,816 --> 00:08:06,820
Dozvolite?
-Da, sedite.
54
00:08:06,903 --> 00:08:11,074
Ivan Ivanovič Najdjonov.
Godina rođenja - 1914.
55
00:08:11,408 --> 00:08:16,204
Rus, nije član partije, tenkista.
-Čekajte...
56
00:08:16,747 --> 00:08:20,542
Rekli ste da nije imao dokumente,
a da se on ničega ne seća.
57
00:08:20,584 --> 00:08:23,545
Tako piše u pratećem
pismu iz poljske bolnice
58
00:08:23,670 --> 00:08:26,256
pisalo je
"nepoznati tenkista".
59
00:08:26,381 --> 00:08:29,259
I kakvo ste mu ime izabrali?
60
00:08:29,384 --> 00:08:34,389
Mi ga svi zovemo
Ivan Ivanovič.
61
00:08:34,639 --> 00:08:37,642
Odlučili smo da mu prezime
bude Najdjonov,( pronađeni)
62
00:08:37,768 --> 00:08:43,982
jer je napisano u pratećem
pismu "pronađen u tenku."
63
00:08:44,608 --> 00:08:47,235
Godina rođenja i prirodni
izgled se poklapaju?
64
00:08:47,319 --> 00:08:49,446
Po zubima bismo zaključili
da ima oko 30 godina.
65
00:08:49,446 --> 00:08:51,531
Prirodni izgled...
Je l' razumete?
66
00:08:52,783 --> 00:08:55,369
Ovde ima neka greška.
67
00:08:55,452 --> 00:08:58,246
Ovo su zaista
njegovi dokumenti?
68
00:08:58,955 --> 00:09:03,710
Njegovi. -Ovde piše da ima
90 odsto opekotina na sebi.
69
00:09:03,794 --> 00:09:08,256
Da, tako je, to jest imao je
opekotine od oko devedeset odsto
70
00:09:08,340 --> 00:09:11,301
na površini tela.
-Da li je ovo šala?
71
00:09:11,426 --> 00:09:14,930
Pa gde su te opekotine?
-Slušajte, ne možemo
72
00:09:15,055 --> 00:09:20,560
da objasnimo ovo u potpunosti, ali
pacijent se oporavio u potpunosti.
73
00:09:20,686 --> 00:09:25,148
Očigledno je da njegovo telo poseduje
neke iznenađujuće karakteristike
74
00:09:25,273 --> 00:09:28,276
i bez sumnje to je fenomen.
75
00:09:29,069 --> 00:09:33,573
Dakle, šta da radimo
sa ovim fenomenom?
76
00:09:36,118 --> 00:09:39,538
On poseduje redak slučaj
retrogradne amnezije.
77
00:09:39,663 --> 00:09:44,876
Seća se svih njegovih
navika, seća se... azbuke
78
00:09:45,002 --> 00:09:48,547
može da piše, ali ne
može da se seti ko je,
79
00:09:48,839 --> 00:09:52,634
odakle je, ne seća se njegove
porodice i šta mu se desilo.
80
00:09:52,884 --> 00:09:57,764
Mislim da je u redu da bude
otpušten iz vojne službe.
81
00:09:57,889 --> 00:10:01,727
Tenkista?
Zaboravili ste komandu Vrhovnog?
82
00:10:01,810 --> 00:10:04,563
Znam. -Pišite mu otpusnicu iz
bolnice i šaljite ga u tenkiste
83
00:10:04,688 --> 00:10:07,441
da popuni preko potrebne
ljude u tenkovskim jedinicama.
84
00:10:08,066 --> 00:10:12,279
Znam, ali ovde je poseban
slučaj. Vojnik nema memoriju.
85
00:10:12,404 --> 00:10:16,158
Ne treba vam mnogo memorije
da napunite top na tenku.
86
00:12:06,977 --> 00:12:10,147
Vojniče! Dođi ovamo!
87
00:12:16,445 --> 00:12:20,032
Kako se zoveš? -Narednik
Najdjonov -(pronađeni),
88
00:12:20,115 --> 00:12:22,826
mehaničar-vozač
iz druge čete.
89
00:12:23,160 --> 00:12:25,787
I šta radiš ovde?
90
00:12:28,165 --> 00:12:32,628
Ovaj tenk je bio uništen
od strane "Pantera".
91
00:12:33,003 --> 00:12:36,006
Upali su u zasedu.
92
00:12:38,300 --> 00:12:41,762
Odakle znaš da se to tako desilo?
-Pa sam mi je rekao.
93
00:12:43,055 --> 00:12:46,225
Ko ti je rekao?
-Tenk.
94
00:12:46,725 --> 00:12:48,810
Ovaj tenk.
95
00:12:54,524 --> 00:12:58,153
A ovaj tenk je l'
ti javlja nešto?
96
00:13:22,803 --> 00:13:25,514
"Tigar" ga je zapalio.
97
00:13:25,973 --> 00:13:29,726
Isti slučaj kao kod mog
tenka... Beli "Tigar".
98
00:13:34,314 --> 00:13:37,234
Tako znači, vojniče,
trkom u jedincu. Smesta!
99
00:13:37,317 --> 00:13:39,528
Razumem.
100
00:13:43,448 --> 00:13:45,993
Je l' ga poznaješ?
-Da, znam ga.
101
00:13:46,493 --> 00:13:49,872
Veoma dobar mehaničar, tek
što je izašao iz bolnice.
102
00:13:49,997 --> 00:13:53,876
Nešto nije u redu sa pamćenjem.
-Bog zna ko ga je poslao na front.
103
00:13:54,001 --> 00:13:57,838
Trebalo ga je poslati u ludnicu, a oni
ga šalju na front. Daj mi cigaretu!
104
00:13:57,921 --> 00:14:03,719
Slušaj, Nikolaj, Takođe
sam čuo o belom "Tigar".
105
00:14:04,011 --> 00:14:07,431
Govori se o tome kao da je duh.
-Besmislica.
106
00:14:10,309 --> 00:14:13,061
Slušaj me, to je
sve fantastika.
107
00:14:24,531 --> 00:14:30,120
Stop! Za ovaj tenk u
našoj vojsci kruže legende.
108
00:14:30,245 --> 00:14:32,372
Nastavi.
109
00:14:38,545 --> 00:14:42,466
U borbama na Bobruiski, bili smo
napadnuti od strane ruskih tenkova.
110
00:14:42,549 --> 00:14:44,927
Bilo ih je više od 20.
111
00:14:49,807 --> 00:14:53,185
Izgledalo je da će počistiti
sve što im se nađe na putu.
112
00:14:57,815 --> 00:15:04,071
Odjednom se pojavi tenk sa
boka - "Tigar", obojen u belo.
113
00:15:04,196 --> 00:15:06,365
Tenk T-6.
114
00:15:09,076 --> 00:15:12,454
Počeo je da je pogađa ruske
tenkove, jednog po jednog.
115
00:15:21,880 --> 00:15:27,136
Oko 10 minuta mu je trebalo da uništi
sve ruske tenkove i onda je nestao.
116
00:15:27,427 --> 00:15:31,223
Izgledalo je kao
da je iščezao.
117
00:15:34,810 --> 00:15:37,187
Da li ste vi lično videli to?
118
00:15:49,324 --> 00:15:53,162
On sam ga nije video. Za ovu
borbu mu je rekao prijatelj
119
00:15:53,287 --> 00:15:55,539
koji je učestvovao u njoj.
120
00:16:01,003 --> 00:16:04,423
Tom belom đavolu vi
ništa ne možete.
121
00:16:11,263 --> 00:16:14,016
A zašto?
122
00:16:22,816 --> 00:16:26,487
Zato što je to
trijumf nemačkog duha.
123
00:16:35,954 --> 00:16:39,708
Šaripov, čekaj me ovde.
124
00:16:57,726 --> 00:17:00,729
Prvi put je primećen
u Polesietu.
125
00:17:01,021 --> 00:17:04,942
Svi "Tigrovi" zaglaviše se
u močvarama, a on nije .
126
00:17:05,943 --> 00:17:09,571
Uništio je čitav
tenkovski bataljon.
127
00:17:09,655 --> 00:17:13,659
Onda se počeo pojavljivati
i na severu i jugu.
128
00:17:13,826 --> 00:17:18,914
Kad god se pojavi u našoj
pozadini, uništi nam petnaest
129
00:17:19,081 --> 00:17:22,876
naših tenkova i samohotki
i nestane u šumi.
130
00:17:23,127 --> 00:17:26,213
Kako je to moguće?
131
00:17:26,380 --> 00:17:31,176
Petnaest naših tenkova ne može
da uništi jedan fašistički?
132
00:17:31,427 --> 00:17:34,805
Hoćete li mi dozvoliti,
Georgij Konstantinovič?
133
00:17:35,973 --> 00:17:39,560
Ovo nije serijski tenk. Sva
razmišljanja se kreću u tom pravcu.
134
00:17:39,768 --> 00:17:42,688
Nemci imaju jedan
jedinstveni tenk.
135
00:17:42,813 --> 00:17:45,482
Ako su tačni obaveštajno
tehnički podaci koje imamo,
136
00:17:45,607 --> 00:17:48,193
njegov oklop iznosi
najmanje 250 mm.
137
00:17:48,318 --> 00:17:51,321
Ali onda, treba da
teži oko 100 tona.
138
00:17:51,447 --> 00:17:53,949
Najmoćniji nemački
tenkovski motor
139
00:17:54,074 --> 00:17:57,494
je samo 700 konjskih snaga.
-Vaš predlog?
140
00:17:58,078 --> 00:18:02,374
Uradimo što i Nemci.
Napravimo specijalan tenk
141
00:18:02,499 --> 00:18:06,420
zasnovan na T-34-85.
Stavimo stabilizator
142
00:18:06,545 --> 00:18:09,715
i omogućimo da
gađa pokretne ciljeve.
143
00:18:09,840 --> 00:18:13,302
Ojačajmo oklop
i stavimo bolji top.
144
00:18:13,385 --> 00:18:17,973
Rok?
-Mesec dana.
145
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
U ovom slučaju,
dve nedelje.
146
00:18:23,604 --> 00:18:26,315
Generale Smirnov,
dajem vam naređenje.
147
00:18:26,398 --> 00:18:29,777
Pronađite i uništite
nemački tenk.
148
00:18:30,527 --> 00:18:33,864
Poznatiji kao "Beli tigar".
149
00:18:33,989 --> 00:18:37,284
Preuzmite nove T-34,
sastavite posade i vežbajte.
150
00:18:37,409 --> 00:18:41,038
Razumem, druže Maršale.
-Ko će se baviti sa ovim?
151
00:18:41,205 --> 00:18:44,083
Zamenik načelnika vojske
kontraobaveštajne službe,
152
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
Major Fedotov.
153
00:18:46,752 --> 00:18:50,714
Izaberite najbolje, majore.
-Razumem, druže Maršale.
154
00:18:52,508 --> 00:18:57,346
Ivan Ivanovič Najdjonov.
-Prisutan.
155
00:18:58,597 --> 00:19:02,017
Kako se osećaš?
Iz bolnice si došao?
156
00:19:02,476 --> 00:19:04,645
Normalno.
157
00:19:04,770 --> 00:19:07,731
Skroz se zalečio kao da
mu nije ništa ni bilo.
158
00:19:07,815 --> 00:19:10,651
Devedesetoprocetne
opekotine i izlečen
159
00:19:10,734 --> 00:19:14,321
Ranjen u nogu, čak ni onda
nije hteo da se povuče.
160
00:19:14,446 --> 00:19:19,243
Posle tri dana je stao. Ti
si nekako poseban, Najdjonov.
161
00:19:19,368 --> 00:19:22,871
Izdržljiv si.
-Verovatno da.
162
00:19:24,456 --> 00:19:27,042
I ništa se ne sećate?
163
00:19:27,126 --> 00:19:31,380
Ime, prezime, odakle ste?
164
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
Ne, ne sećam se ništa.
165
00:19:34,383 --> 00:19:37,803
Ceo vaš bataljon
je potpuno uništen.
166
00:19:38,387 --> 00:19:42,141
Pokušali smo da pronađemo
vaše pravo ime, ali...
167
00:19:46,562 --> 00:19:53,193
Da li želite da znate?
-Ne bih rekao da je mnogo važno.
168
00:19:53,360 --> 00:19:57,990
Bio sam Stepanov ili
Petrov, i postao Najdjonov.
169
00:19:59,158 --> 00:20:03,245
Sećam se da sam ruski tenkovski
vozač. Šta mi više treba od tog?
170
00:20:04,079 --> 00:20:08,083
Porodica? Možda ste
imali majku ili oca.
171
00:20:08,876 --> 00:20:12,129
A možda i ženu, decu.
172
00:20:12,713 --> 00:20:17,301
Ako sam ih i imao, trebalo bi da
dobiju obaveštenje o mojoj smrti.
173
00:20:17,718 --> 00:20:20,971
Mrtvi se ne vraćaju iz rata.
174
00:20:21,639 --> 00:20:25,184
Mrtvi ne moraju da budu
tamo gde su živeli za života.
175
00:20:25,476 --> 00:20:28,187
Sećam se kada je
on pucao na mene.
176
00:20:34,318 --> 00:20:37,696
Projektil je leteo polako
i direktno prema meni.
177
00:20:38,364 --> 00:20:42,785
Video sam ga kako mi
se polako približava.
178
00:20:44,119 --> 00:20:47,414
Želeo sam da se premestim. Da
okrenem levo ili krenem unazad
179
00:20:47,539 --> 00:20:52,169
ali nisam mogao... Nisam
mogao da pomerim svoju ruku.
180
00:20:53,337 --> 00:20:56,590
Video si ga?
-Da, ja sam ga video.
181
00:20:57,174 --> 00:21:02,554
Beli "Tigar".
Sve nas je zapalio.
182
00:21:03,347 --> 00:21:06,058
Kakav je, Najdjonove?
183
00:21:07,559 --> 00:21:10,229
On je mrtav, druže majore.
184
00:21:11,563 --> 00:21:15,067
Kako je mrtav?
Šta to pričate?
185
00:21:16,360 --> 00:21:21,657
Kakav je to tenk?
Top, dimenzije, oklop?
186
00:21:22,199 --> 00:21:26,245
Pa, tenk... Tenk kao tenk.
187
00:21:26,829 --> 00:21:30,874
Možda malo bolji od
drugih, ali mrtav.
188
00:21:32,084 --> 00:21:35,004
Uvek imaju ljude u tenkovima?
189
00:21:35,212 --> 00:21:38,966
Fašisti, naravno,
ali ipak ljudi.
190
00:21:39,174 --> 00:21:41,802
Znamo da postoje ljudi u njima.
191
00:21:42,595 --> 00:21:46,849
Ljudi kada ratuju i kad
se uplaše ne pucaju,
192
00:21:46,974 --> 00:21:50,436
ili ako su veoma hrabri,
kockaju se sa svojim životima.
193
00:21:50,728 --> 00:21:52,938
A ovo je mrtvo.
194
00:21:53,314 --> 00:21:57,651
I neće biti uplašen da udari,
195
00:21:58,319 --> 00:22:01,322
učiniće sve kako
treba, bez greške.
196
00:22:02,781 --> 00:22:06,702
Da, kako treba.
197
00:22:09,455 --> 00:22:11,790
Nema spasa.
198
00:22:27,431 --> 00:22:31,477
Preporučujem vas kao najboljeg
vozača tenka u vojsci.
199
00:22:33,604 --> 00:22:38,484
I tražiću da vam se
dodeli čin mlađeg poručnika
200
00:22:39,151 --> 00:22:44,615
i vaše imenovanje na mesto komandanta
eksperimentalnog tenka T-34-85.
201
00:22:46,200 --> 00:22:48,702
Mašina je vanserijska.
202
00:22:49,078 --> 00:22:52,164
Uz povećane oklopne
zaštite i unapređenje motora.
203
00:22:53,666 --> 00:22:58,462
Posada se sastoji od tri
člana: nišandžija, punilac i vi.
204
00:22:59,880 --> 00:23:02,132
Zadatak...
205
00:23:03,759 --> 00:23:07,388
Otkrij i uništi
tenk "Beli Tigar".
206
00:23:33,539 --> 00:23:36,917
Komandir tenka,
potporučnik Najdjonov.
207
00:23:37,001 --> 00:23:40,504
Narednik Kriuk,
najbolji nišandžija.
208
00:23:40,796 --> 00:23:46,385
Sitni Berdiev, punilac.
Puni top za 15 sekundi.
209
00:23:47,803 --> 00:23:52,975
Gas koji se akumulira u kupoli
apsolutno ne utiče na gađanje.
210
00:23:53,100 --> 00:23:55,519
Da li ste vi
formirali ekipu? -Da.
211
00:23:55,644 --> 00:23:59,106
A ovo je najbolje od svega?
-Najbolje.
212
00:23:59,231 --> 00:24:05,112
Zašto? -Nešto mi
kod njih... nije u redu.
213
00:24:05,571 --> 00:24:09,617
Šta nije u redu?
-Pa...
214
00:24:10,034 --> 00:24:12,995
Prosto nije.
-Oni će sedeti u tenku
215
00:24:13,120 --> 00:24:17,583
a ne na sceni "Boljšog teatra".
Komandant i nišandžija, dođite do mene!
216
00:24:22,129 --> 00:24:24,799
Vidiš li štalu?
217
00:24:26,592 --> 00:24:29,261
Aha.
-Koliko ima do tamo?
218
00:24:32,431 --> 00:24:35,684
Šesto metara.
-Oh, šest stotina?
219
00:24:35,810 --> 00:24:38,103
Šest stotina i četrdeset.
-Ok.
220
00:24:38,229 --> 00:24:42,399
Uništi štalu kumulativnom granatom.
Maksimalno dva pucnja.
221
00:24:42,525 --> 00:24:45,069
Razumem. Na svoja mesta!
222
00:24:49,698 --> 00:24:53,786
Pa?
-Videćemo.
223
00:26:17,411 --> 00:26:20,915
Juče se pojavio iza drugog korpusa.
Upravo ovde.
224
00:26:21,373 --> 00:26:24,919
Kako li je prošao kroz
močvaru, nije jasno.
225
00:26:26,378 --> 00:26:28,923
Ali to je činjenica.
226
00:26:30,549 --> 00:26:36,055
Pojavio se, spalio pet tenkova
i četiri samohotke, i nestao.
227
00:26:38,307 --> 00:26:42,561
Ako želite, možete pregledati
mjesto gdje se to dogodilo.
228
00:27:27,231 --> 00:27:30,276
Pucao je na njih iz šume.
229
00:27:37,116 --> 00:27:40,745
Odmah iza te šume je močvara.
230
00:27:43,706 --> 00:27:47,918
Tenk tu ne može da se kreće.
-Ali on jeste. Ovde je.
231
00:27:48,044 --> 00:27:53,132
Gde? -Negde ovde u šumi.
Krije se.
232
00:27:54,633 --> 00:27:59,305
Nije tamo. Juče smo
pretresli celu šumu.
233
00:27:59,388 --> 00:28:02,391
Pročešljali smo svaki metar.
234
00:28:10,858 --> 00:28:12,943
Tamo je.
235
00:28:13,778 --> 00:28:18,032
Šta vi predlažete?
-Napravićemo mu zasedu.
236
00:28:18,449 --> 00:28:20,910
Ali trebaće nam
najmanje još jedan tenk.
237
00:28:20,910 --> 00:28:23,329
Da li je moguće
da se dobije T-34?
238
00:28:23,412 --> 00:28:27,291
Kako znaš da je tamo? Kako?
239
00:28:28,417 --> 00:28:33,464
Tamo je, ja ću ga
uništiti, druže majore.
240
00:28:33,589 --> 00:28:36,384
Dajte još jedan tenk.
241
00:28:39,303 --> 00:28:41,472
Šaripov!
242
00:28:51,273 --> 00:28:54,151
Idi u brigadu Kutaisova.
243
00:28:57,947 --> 00:29:01,701
Daćeš ovo komandiru.
Ja ću ovde ostati.
244
00:29:04,203 --> 00:29:06,372
Druže majore...
245
00:29:06,455 --> 00:29:09,875
Aleksej, ne osećate da je lud?
246
00:29:10,001 --> 00:29:12,586
Ko?
-Ovaj Najdjonov...
247
00:29:12,712 --> 00:29:15,256
Da je lud.
-Dosta Šaripove!
248
00:29:15,381 --> 00:29:18,009
Izvrši naređenje!
249
00:29:56,088 --> 00:29:58,215
Daj!
250
00:30:00,968 --> 00:30:03,095
Daj još.
251
00:30:36,003 --> 00:30:39,215
Na vašem raspolaganju,
narednik Slepov.
252
00:30:39,298 --> 00:30:44,178
Najdjonov! Ovde je vaš komandir,
potporučnik Najdjonov.
253
00:30:50,434 --> 00:30:54,730
Slušaj, sakrij se
tamo u tom gaju.
254
00:30:56,399 --> 00:31:00,861
Kad se pojavi, pokušajte da ga odvučete
na čistinu, pucajući i vršeći manevar.
255
00:31:00,987 --> 00:31:03,239
Razumem.
-Požuri!
256
00:31:03,322 --> 00:31:05,116
Razumem.
257
00:31:09,412 --> 00:31:11,581
Naredniče!
258
00:31:11,706 --> 00:31:16,961
Držite poklopce na kupoli
otvorena. Ne zatvarajte potpuno.
259
00:31:54,707 --> 00:31:58,669
Evo majora.
-Voljno.
260
00:31:59,045 --> 00:32:03,549
Poslužite se, druže majore.
-Hvala, sit sam.
261
00:32:03,674 --> 00:32:06,302
Uzmite. Ima za sve.
262
00:32:08,846 --> 00:32:13,267
A komandir?
-Čini mi se da ne jede.
263
00:32:13,351 --> 00:32:16,854
Kako ne jede?
-Tako. Uzmite malo hleba...
264
00:32:16,979 --> 00:32:20,316
Ne bih ja za njega brinuo.
Njega Bog čuva.
265
00:32:20,900 --> 00:32:24,695
Kao da je začaran.
Granate ga izbegavaju.
266
00:32:24,779 --> 00:32:28,866
Možda s njim i ja i Berdiev
preživimo do kraja.
267
00:32:29,075 --> 00:32:31,369
Šta mislite?
268
00:32:32,286 --> 00:32:34,997
Hoćete li malo rakije,
druže majore?
269
00:32:40,378 --> 00:32:44,215
Mi, tenkisti, uglavnom
ne pijemo pred borbu.
270
00:32:44,549 --> 00:32:49,178
Ne valja se. Koliko je omladinaca
je samo spaljeno zbog alkohola.
271
00:32:49,512 --> 00:32:52,932
Ali Berdievu ništa ne fali.
272
00:32:53,015 --> 00:32:57,770
On je punilac i pijanica.
Je l' tako, Berdiev?
273
00:33:20,918 --> 00:33:25,673
Misliš da će se pojaviti?
-Pojaviće se.
274
00:33:27,216 --> 00:33:29,469
Mene traži.
275
00:38:12,794 --> 00:38:15,171
Slepov...
276
00:40:45,530 --> 00:40:47,615
Idemo, Kriuk!
277
00:41:34,579 --> 00:41:39,209
Ako uništi ovaj T-34,
i mi smo završili.
278
00:41:48,343 --> 00:41:52,931
Slušaj moju komandu!
Krećemo se unazad.
279
00:41:53,056 --> 00:41:57,477
Potom krećemo udesno i gađamo
ga protivoklopnom ispod kupole.
280
00:41:57,560 --> 00:41:59,896
Je l' jasno?
-Da.
281
00:41:59,979 --> 00:42:02,065
Krećemo!
282
00:42:45,233 --> 00:42:47,694
Pucaj, Kriuk! Pucaj!
283
00:42:48,027 --> 00:42:51,531
Nema ga nigde!
-Kako nema? Pucaj!
284
00:42:51,656 --> 00:42:53,908
Ne vidim ga!
285
00:43:21,519 --> 00:43:25,940
Kriuk, napolje!
-Gde?
286
00:43:26,065 --> 00:43:29,486
Pogledaj unaokolo.
Proceni situaciju.
287
00:43:35,658 --> 00:43:37,786
Razumem.
288
00:44:29,003 --> 00:44:33,049
Komandire, nema ga nigde.
289
00:44:33,550 --> 00:44:36,719
Nema ga, otišao je.
290
00:44:39,180 --> 00:44:42,100
Ne, Kriuk. Nije otišao.
291
00:44:44,936 --> 00:44:47,480
Vratio se.
292
00:45:06,958 --> 00:45:09,544
Kao je ovo preživeo?
293
00:45:09,878 --> 00:45:13,673
Sa ove distance i u okretu.
294
00:45:15,050 --> 00:45:19,512
Mogao je od nas da napravi na kašu.
Ni naše šlemove ne bi pronašli.
295
00:45:19,637 --> 00:45:25,518
U redu. Donesi konzolu
ležajeva i ključeve 27 i 32.
296
00:45:49,334 --> 00:45:51,628
Jeste li povređeni?
297
00:45:54,255 --> 00:45:56,925
Gde je on?
298
00:46:21,741 --> 00:46:24,285
Kako je završio iza vas?
299
00:46:25,245 --> 00:46:29,040
Mislite da sam se uplašio?
-Ne, Najdjonov.
300
00:46:29,124 --> 00:46:31,292
Ja ne mislim da ste bili
preplašeni. Ako bih to
301
00:46:31,292 --> 00:46:33,420
mislio verovatno biste
završili pred streljačkim vodom.
302
00:46:37,340 --> 00:46:43,304
Oni su vas jednostavno nadmudrili.
Slepov je nastradao uzalud.
303
00:46:50,645 --> 00:46:53,940
Vi ste mi prijavili
da je nemačko "čudo od tenka"
304
00:46:54,065 --> 00:46:56,818
uništen od strane našeg
eksperimentalnog tenka.
305
00:46:56,901 --> 00:46:59,070
Da, ja sam vam prijavio to.
306
00:46:59,195 --> 00:47:03,575
U tom slučaju, zašto mi
njegova posada nije predstavljena
307
00:47:03,700 --> 00:47:06,119
da im uručim nagrade?
308
00:47:06,244 --> 00:47:09,581
Svedok ove borbe je
bila samo jedna osoba...
309
00:47:09,706 --> 00:47:13,877
Zamenik Načelnika
kontraobaveštajne službe, Fedotov.
310
00:47:14,002 --> 00:47:17,672
Činjenica je da nije video
uništavanje tog Tigra.
311
00:47:17,797 --> 00:47:20,842
Video je samo kako ga naš
tenk pogađa dva puta,
312
00:47:20,925 --> 00:47:24,262
i tada nestao.
-Šta znači to, nestao?
313
00:47:24,346 --> 00:47:27,807
Borba je održana na ivici
Karnilovske šume.
314
00:47:27,932 --> 00:47:32,395
Iza nje je samo močvara.
Tigar izgleda da je potonuo u njoj.
315
00:47:32,479 --> 00:47:36,691
Izgleda? To ne
mora da bude tačno.
316
00:47:37,108 --> 00:47:41,321
Posle bitke, Tigar se
nigde više nije pojavio.
317
00:47:43,198 --> 00:47:45,700
Ovde su njegovi tragovi.
318
00:47:54,376 --> 00:47:57,128
Ovde je išao unazad.
319
00:48:07,681 --> 00:48:10,475
Nema dalje tragova.
320
00:48:12,519 --> 00:48:16,064
I kako razumeti ovo?
-Pretpostavimo da
321
00:48:16,147 --> 00:48:22,028
je prošao kroz močvaru.
Nejasno kako, ali prošao.
322
00:48:22,821 --> 00:48:25,198
U ovom slučaju, na
drugoj strani bi se
323
00:48:25,198 --> 00:48:27,575
prepoznali tragovi
gusenica, ali nema ih.
324
00:48:27,659 --> 00:48:30,787
Inženjerci su pretražili
tamo svaki pedalj.
325
00:48:30,912 --> 00:48:33,790
Ne, Aleksej. Potonuo je.
326
00:48:33,999 --> 00:48:37,919
Nije moguće da se izvuče iz
močvare, ali on je tamo negde.
327
00:48:42,966 --> 00:48:46,428
Najdjonov tvrdi drugačije.
Kaže da je otišao.
328
00:48:46,845 --> 00:48:49,472
Najdjonov je poludeo.
329
00:48:49,598 --> 00:48:53,852
Slušajte, Aleksej. Tako
se desilo i ti to znaš.
330
00:48:53,977 --> 00:48:58,857
U ovom ratu, mnogi ljudi su
poludeli, a drugi će tek poludeti.
331
00:49:01,568 --> 00:49:04,821
Znate da se
moli bogu tenkova?
332
00:49:05,655 --> 00:49:08,658
Kome?
-Bogu svih tenkova.
333
00:49:08,742 --> 00:49:11,661
Za njega postoji
Bog tenkova, razumete?
334
00:49:34,142 --> 00:49:36,478
Zdravo!
335
00:49:37,604 --> 00:49:42,150
Otkud vi kod nas?
-Usput. Kako ste?
336
00:49:42,400 --> 00:49:46,154
Nije loše.
-Gde mogu pronaći Najdjonova?
337
00:49:46,238 --> 00:49:49,199
Eno njegovog tenka.
338
00:50:13,181 --> 00:50:15,850
Narednik Kriuk.
339
00:50:30,407 --> 00:50:34,828
Kriuk, ako te uhvatim još
jednom sa ženom u tenku
340
00:50:34,911 --> 00:50:39,124
streljat ću te na listu mjesta.
Je l' jasno? -Razumem.
341
00:50:44,921 --> 00:50:46,756
Stoj!
342
00:50:48,008 --> 00:50:50,760
Šta to nosiš, Berdiev?
343
00:50:52,053 --> 00:50:55,557
Vodniče Berdiev, pitam
šta je u tim flašama?
344
00:50:55,640 --> 00:50:58,852
Ovo je nemačka rakija,
druže kapetane.
345
00:50:58,935 --> 00:51:02,397
Juče sam je našao u podrumu
jednog susednog sela.
346
00:51:02,522 --> 00:51:06,359
Dva bureta.
-Berdiev, zar te nisu upozorili
347
00:51:06,443 --> 00:51:10,030
da Nemci ostavljaju a
sobom otrovanu rakiju?
348
00:51:10,113 --> 00:51:13,158
Da nam nanesu
gubitke u ljudstvu.
349
00:51:16,161 --> 00:51:18,455
Da li je ukusno?
350
00:51:19,289 --> 00:51:22,042
Kriuk, gde Najdjonov?
351
00:51:22,918 --> 00:51:25,795
Kod tenkova.
-Kod kojih tenkova?
352
00:51:25,921 --> 00:51:28,507
Kod uništenih. Ovde u blizini.
353
00:51:31,009 --> 00:51:34,846
Ovo je naš. Uništili ga 1941.
354
00:52:20,225 --> 00:52:22,102
Najdjonove!
355
00:52:29,818 --> 00:52:33,697
Najdjonov, ustani! Razgovaraš
sa starijim po činu.
356
00:52:33,822 --> 00:52:36,533
Ostavite ga, kapetane!
357
00:52:51,548 --> 00:52:54,009
Najdjonov?
358
00:53:09,941 --> 00:53:12,903
"Beli Tigar".
359
00:53:15,405 --> 00:53:21,912
Šta "Beli tigar"?
-Nije potonuo. Tamo je.
360
00:53:21,995 --> 00:53:26,958
Da ne leti možda, pa je preleteo
močvaru? -Čekaj, Šaripov.
361
00:53:27,959 --> 00:53:33,882
Zašto mislite da nije potonuo u
močvari? -Povukao se da bude spreman.
362
00:53:34,007 --> 00:53:36,134
Čeka. -Šta?
363
00:53:36,259 --> 00:53:39,888
Šta čeka?
-Da počne ofanziva.
364
00:53:45,268 --> 00:53:49,898
Bog tenkova vam je
to rekao? -Da.
365
00:53:54,569 --> 00:53:57,364
A taj Bog, gde je?
366
00:53:58,240 --> 00:54:02,035
Na nebu. U oblacima.
367
00:54:02,953 --> 00:54:07,207
Ima svoj presto
i sedi na njemu.
368
00:54:07,958 --> 00:54:11,878
I oko svih je tenkova koji
su stradali u borbama.
369
00:54:12,295 --> 00:54:16,466
A kako izgleda... Taj Bog...
370
00:54:17,092 --> 00:54:22,055
On je u kombinezonu,
kapi tenkista...
371
00:54:23,473 --> 00:54:27,477
Poseduje T-34... Zlatni.
372
00:54:28,520 --> 00:54:34,651
Kada se on nalazi u njemu
započinje grmljavina i munje sevaju.
373
00:54:39,489 --> 00:54:41,950
Evo, vidite?
374
00:54:52,794 --> 00:54:58,216
On vam pomaže u borbi?
-Pomaže mi.
375
00:55:00,260 --> 00:55:05,348
Čujem tenkove. Svi
tenkovi mogu da govore.
376
00:55:06,016 --> 00:55:09,269
Ali niko ih ne čuje,
samo ih ja čujem.
377
00:55:09,394 --> 00:55:13,190
Upozoravaju me na granate,
378
00:55:13,315 --> 00:55:17,402
pa mogu da ih izbegavam.
Tako mi pomažu.
379
00:55:19,654 --> 00:55:25,827
Žele da živim. Žele
da ovaj "Beli Tigar"...
380
00:55:26,703 --> 00:55:29,498
bude uništen.
381
00:55:32,542 --> 00:55:35,003
Da se osvete.
382
00:55:35,837 --> 00:55:38,548
Rekao sam vam da je lud?
-Rekli ste mi.
383
00:55:38,674 --> 00:55:41,218
Razumete li sad?
-Razumem.
384
00:55:41,343 --> 00:55:43,679
Treba da bude
raspuštena ova ekipa.
385
00:55:44,012 --> 00:55:46,723
Najdjonov da se
pošalje u bolnicu,
386
00:55:46,807 --> 00:55:50,852
a Kriuk i Berdiev u ostale
ekipe. Potpuno su raspušteni.
387
00:55:50,977 --> 00:55:53,188
Zašto ćutite?
388
00:55:59,653 --> 00:56:03,782
Šta mislite, Aleksej?
-Ništa ne mislim. Kreni!
389
00:56:12,082 --> 00:56:14,751
Da, ja sam služio u sedištu
generalnog inspektora
390
00:56:14,835 --> 00:56:17,421
nemačke Pancer grupe.
391
00:56:17,546 --> 00:56:20,298
Kako ste dospeli
u zatočeništvo?
392
00:56:28,473 --> 00:56:31,560
Poslali su me da
pratim grupu specijalaca
393
00:56:31,685 --> 00:56:35,230
u Ministarstvo
oružja i municije.
394
00:56:38,775 --> 00:56:41,278
Tada su me vaši uhvatili.
395
00:56:41,361 --> 00:56:44,448
Šta možete reći o
tenku "Beli Tigar"?
396
00:56:52,372 --> 00:56:55,959
Svuda pričaju legendu tom tenku.
397
00:57:00,088 --> 00:57:05,802
Među nama, u Vermahtu,
izaziva više straha nego nade.
398
00:57:15,062 --> 00:57:18,148
Ali verujte mi, za vreme
službovanja u štabu,
399
00:57:18,273 --> 00:57:21,485
nisam video
nijedan dokument
400
00:57:21,568 --> 00:57:25,113
koji je barem indirektno
povezan sa tim "Belim Tigrom".
401
00:57:25,197 --> 00:57:29,952
Možda ipak postoji i
odgovara lično Hitleru?
402
00:57:37,292 --> 00:57:39,753
Ne, to je nemoguće.
403
00:57:41,797 --> 00:57:45,384
Apsolutno sam siguran.
Ne postoji takav tenk.
404
00:57:54,935 --> 00:57:59,439
I šta sad mislite?
405
00:58:03,527 --> 00:58:07,823
Ono što ja mislim nije moguće.
406
01:01:16,053 --> 01:01:20,516
Idu pravilno. Jedna
baterija je dovoljno.
407
01:01:20,599 --> 01:01:25,020
Druže komandante, očistili
smo prvih deset kilometara.
408
01:01:25,103 --> 01:01:28,690
Nijedan fašista nije
ostao sve do pontonskog mosta.
409
01:03:54,628 --> 01:03:58,340
Očistili, mater ti...
Ko to puca? Odakle?
410
01:03:58,424 --> 01:04:01,176
Druže komandante...
-Dajte naređenje da se povuku. Brzo!
411
01:04:01,260 --> 01:04:03,137
Razumem!
412
01:04:03,429 --> 01:04:07,516
Šta? Da li je to on?
413
01:04:08,726 --> 01:04:12,104
Da, druže komandante. On je.
414
01:05:37,272 --> 01:05:39,358
Povlačenje!
415
01:06:21,984 --> 01:06:26,322
Ništa se ne vidi.
-A gde smo mi?
416
01:06:26,989 --> 01:06:30,492
Kod đavola. Na njegov rođendan.
417
01:10:49,835 --> 01:10:53,464
Kriuk, vidiš tu štalu ispred?
418
01:10:55,341 --> 01:10:58,594
Aha. -Gađaj sa
protivoklopnom
419
01:10:58,719 --> 01:11:01,347
u nivou kupole.
-Razumem.
420
01:11:42,346 --> 01:11:45,766
Gotov je, prokletnik!
-Ovo nije naš.
421
01:11:46,684 --> 01:11:49,437
Ovo je "Četvorka".
422
01:13:05,846 --> 01:13:10,559
Stigao je.
-Da, prokletinja.
423
01:13:10,684 --> 01:13:13,479
Sada ćemo zaigrati.
424
01:14:03,112 --> 01:14:04,989
Gotovo!
425
01:14:58,626 --> 01:15:04,131
Zaglavila mu se kupola.
-Dovrši ga, Kriuk!
426
01:15:54,432 --> 01:15:56,892
Top nam je eksplodirao.
427
01:18:04,520 --> 01:18:06,105
Ovde je?
-Da.
428
01:18:06,230 --> 01:18:08,357
Obavestite ga.
429
01:18:23,998 --> 01:18:26,125
Uđite.
430
01:18:38,221 --> 01:18:40,765
Zdravo, druže komandante.
-Zdravo.
431
01:18:40,890 --> 01:18:43,017
Želite da jedete?
-Ne, hvala.
432
01:18:43,100 --> 01:18:45,853
A da popijete?
-Neću odbiti.
433
01:18:45,937 --> 01:18:48,105
Sedite.
434
01:19:15,758 --> 01:19:17,844
Nestao je.
435
01:19:18,678 --> 01:19:23,224
Kao da je u zemlju propao.
-Možda je goreo?
436
01:19:23,599 --> 01:19:27,728
Gadno je gorelo. A Nemačke...
437
01:19:27,770 --> 01:19:31,190
posade ne sede u
zapaljenim tenkovima, znate.
438
01:19:31,232 --> 01:19:36,988
Dužni su da ih napuste.
-Mislim da...
439
01:19:38,364 --> 01:19:41,033
da nema posadu.
440
01:19:42,952 --> 01:19:46,330
Eto šta mislim,
druže komandante.
441
01:19:49,333 --> 01:19:54,547
Vi to ozbiljno?
Da vam nisam mnogo sipao?
442
01:19:59,343 --> 01:20:03,514
Posle boja sam
Najdjonova pitao kako
443
01:20:03,639 --> 01:20:07,268
je predvideo kada će
"Tigar" da puca.
444
01:20:07,852 --> 01:20:13,733
I znate šta je rekao?
Da ga je njegov tenk upozorio.
445
01:20:14,525 --> 01:20:17,361
Da tenkovi predosećaju
kada će biti pucano na njih
446
01:20:17,487 --> 01:20:22,074
i upozoravaju svoje vozače.
Samo što ih ne čuju svi.
447
01:20:31,459 --> 01:20:33,836
A on znači čuje?
448
01:20:34,086 --> 01:20:38,049
Jeste li poludeli?
Sluša tenkove.
449
01:20:39,509 --> 01:20:43,513
A kako drugo da objasnimo
njegovu neverovatnu sposobnost
450
01:20:43,596 --> 01:20:46,432
da oseti pojavu ovog Tigra?
451
01:20:46,641 --> 01:20:50,061
Kako je mogao da zna da će se
pojaviti iz močvare?
452
01:20:50,144 --> 01:20:52,814
Da čeka u zasedi
da naši napadnu?
453
01:20:52,939 --> 01:20:57,026
Kažete da Najdjonov
mrzi tog "Tigra"
454
01:20:57,151 --> 01:21:00,029
jer mu je uništio tenk?
-Da.
455
01:21:00,154 --> 01:21:03,991
Zašto onda, kad već
čuje upozorenje svog tenka,
456
01:21:04,117 --> 01:21:06,828
tada nije čuo?
457
01:21:06,953 --> 01:21:10,373
Tada nije imao mogućnost.
458
01:21:11,082 --> 01:21:17,213
Dobio je kada je spaljen,
Mihajlo Efremoviču.
459
01:21:17,547 --> 01:21:22,802
Kako, spaljen?
Šta podrazumevate pod tim?
460
01:21:23,136 --> 01:21:27,223
Ljudi sa devedeset odsto
opekotina ne preživljavaju.
461
01:21:27,890 --> 01:21:33,062
Najdjonov je takođe spaljen.
Spaljen i ponovo rođen,
462
01:21:33,146 --> 01:21:38,734
ali drugačiji,
idealan za rat.
463
01:21:38,860 --> 01:21:42,655
Isto kao i taj "Tigar".
464
01:21:52,457 --> 01:21:56,002
Znači, Alekseje Aleksejeviču,
veruješ u misticizam?
465
01:21:58,045 --> 01:22:03,384
U onome što govorim
nema više mistike
466
01:22:03,801 --> 01:22:08,097
nego u Darvinovoj teoriji o
evoluciji živih organizama
467
01:22:08,181 --> 01:22:11,976
pod uticajem uslova
njihovog postojanja.
468
01:22:13,019 --> 01:22:16,355
Ili mislite da je Darvinova
teorija mistična?
469
01:22:17,106 --> 01:22:21,569
Darvin - ne znam, ali ja
verujem u Boga i đavola.
470
01:22:22,153 --> 01:22:27,408
U rat, verujem. Iako
sam komunista, a vi.
471
01:22:27,492 --> 01:22:30,161
Zapamtite, majore,
moja vojska ide
472
01:22:30,244 --> 01:22:32,997
u Berlin na 50 km po danu
473
01:22:33,122 --> 01:22:35,750
i ništa je neće zaustaviti!
474
01:22:38,169 --> 01:22:44,008
Povodom Darvina, reći ću vam ovo...
Umorni ste, iscrpljeni.
475
01:22:44,133 --> 01:22:47,345
Otuda vam na pamet
padaju takve gluposti.
476
01:22:47,428 --> 01:22:49,931
Daću vam odsustvo
u trajanju od 10 dana.
477
01:22:49,931 --> 01:22:52,433
Odmorićete i povratiti se.
478
01:22:52,600 --> 01:22:55,311
Kad se vratite, osvojićemo Berlin.
479
01:23:30,888 --> 01:23:33,016
Stanite, molim!
480
01:23:40,565 --> 01:23:42,859
Stanite ovde.
481
01:23:54,996 --> 01:23:57,206
Uđite.
482
01:24:01,044 --> 01:24:03,629
Vaša mesta su ovde.
483
01:24:59,268 --> 01:25:02,939
Pitajte nemačke opunomoćenike
484
01:25:03,064 --> 01:25:08,528
da li su upoznati sa aktom
potpune i bezuslovne predaje.
485
01:25:18,788 --> 01:25:20,957
Da.
486
01:25:31,426 --> 01:25:37,223
Da li su predstavnici
nemačke Vrhovne komande
487
01:25:37,348 --> 01:25:42,061
saglasni da potpišu akt potpune
i bezuslovne predaje?
488
01:25:51,195 --> 01:25:53,364
Da.
489
01:27:03,601 --> 01:27:06,521
Nemačka delegacija je ponudila
490
01:27:06,646 --> 01:27:10,733
da potpiše akt o
bezuslovnoj predaji.
491
01:27:24,038 --> 01:27:26,708
Neka dođu ovde.
492
01:29:12,689 --> 01:29:16,192
Želite li vino?
-Da, belo.
493
01:29:18,361 --> 01:29:23,408
Imamo Tokajac.
-Ne, Tokajac je sladak.
494
01:29:23,533 --> 01:29:26,035
Onda crveno.
495
01:29:45,096 --> 01:29:50,185
Pečenje nije loše. Zanimljivo,
gde su uzeli sve ovo?
496
01:29:50,268 --> 01:29:54,689
Pretpostavljam da je u restoranu.
Izgleda da je ovo iz "Šlemera."
497
01:30:04,741 --> 01:30:07,535
Da li ste bili
tamo, feldmaršal?
498
01:30:09,954 --> 01:30:15,710
Gde?
-U "Šlemeru."
499
01:30:16,711 --> 01:30:19,047
Restoran.
500
01:30:23,718 --> 01:30:27,055
Ne, nikada.
501
01:30:46,074 --> 01:30:48,576
Dođi ovamo.
502
01:31:04,175 --> 01:31:06,636
Hajde, idemo.
503
01:31:16,396 --> 01:31:18,940
Šta je ovo?
504
01:31:19,899 --> 01:31:23,611
Zamrznute sveže
jagode sa šlagom.
505
01:31:51,765 --> 01:31:57,604
Znate, po prvi put u životu jedem
sveže smrznute jagode sa šlagom.
506
01:31:59,606 --> 01:32:01,733
Šta?
507
01:32:02,108 --> 01:32:06,613
Šta je smešno, Štumpf?
-Ne, ništa.
508
01:32:06,696 --> 01:32:11,242
Izvinite, feldmaršale.
Apsolutno ništa.
509
01:37:32,147 --> 01:37:34,232
Najdjonove!
510
01:37:39,905 --> 01:37:44,326
Kriv sam.
Nisam čuo kad ste došli...
511
01:37:44,826 --> 01:37:47,078
Popravljao sam sajlu.
512
01:37:48,413 --> 01:37:52,125
Vidim, imate punu
borbenu opremu. -Da.
513
01:37:52,792 --> 01:37:57,088
Čak i više.
Natovario sam još četrnaest.
514
01:37:59,216 --> 01:38:03,845
Zapali.
-Nemačke?
515
01:38:06,264 --> 01:38:08,517
Francuske.
516
01:38:21,696 --> 01:38:26,117
Gde je posada?
-A gde bi bili?
517
01:38:26,243 --> 01:38:31,373
Znate gde. Pobedili smo.
-Da, naravno.
518
01:38:32,415 --> 01:38:35,627
Đavoli! Totalno
će da se propiju.
519
01:38:49,391 --> 01:38:52,060
Rat je završen, Najdjonov.
520
01:38:54,771 --> 01:38:57,232
Da li ste čuli?
521
01:39:00,694 --> 01:39:04,114
Rat je završen. Kraj
522
01:39:11,455 --> 01:39:14,040
Dok ga ne spalim,
523
01:39:14,124 --> 01:39:17,919
rat neće završiti,
druže pukovniče.
524
01:39:23,925 --> 01:39:29,389
Nema ga! Posle bitke
na Visli ga nema.
525
01:39:29,890 --> 01:39:33,351
On čeka. Čeka...
526
01:39:35,228 --> 01:39:39,357
Čekaće dvadeset godina,
pedeset, možda sto.
527
01:39:40,942 --> 01:39:43,361
I pojaviće se.
528
01:39:44,279 --> 01:39:46,698
Mora biti spaljeni.
529
01:39:53,205 --> 01:39:56,374
Znate da to
mora biti učinjeno.
530
01:41:04,901 --> 01:41:08,447
Znamo se previše dugo
i previše dobro. .
531
01:41:08,530 --> 01:41:13,410
Previše nas toga povezuje da
bih sakrio svoje misli od vas..
532
01:41:13,702 --> 01:41:16,955
Rat je izgubljen.
Znam to.
533
01:41:18,915 --> 01:41:23,378
Nije samo izgubljen.
Evropa je poražena. .
534
01:41:24,171 --> 01:41:29,009
Ali, možete li zamisliti
šta će biti sutra?
535
01:41:30,886 --> 01:41:35,974
Nesrećna Nemačka. Nju će
kriviti za sve smrtne grehe.
536
01:41:37,434 --> 01:41:41,897
Nemački narod će
biti kriv za sve.
537
01:41:42,814 --> 01:41:46,276
Napisaće na hiljade knjiga.
538
01:41:46,985 --> 01:41:51,406
Naći će na hiljade
ružnih dokumenata.
539
01:41:53,533 --> 01:41:57,287
Izmisliće na stotine sećanja.
540
01:41:58,121 --> 01:42:02,376
I mi, ja i Nemačka
541
01:42:04,044 --> 01:42:07,214
bićemo pred svetom
542
01:42:07,464 --> 01:42:12,094
isključivi izvor zla čovečanstva,
kao piromani pakla.
543
01:42:13,720 --> 01:42:17,474
A mi smo samo našli
hrabrost da shvatimo
544
01:42:17,724 --> 01:42:20,727
o čemu mašta Evropa.
545
01:42:20,936 --> 01:42:24,981
Rekli smo: "Ako
mislite o tome,
546
01:42:25,065 --> 01:42:28,235
dajte da konačno to uradimo."
547
01:42:29,361 --> 01:42:33,240
To je kao hirurška operacija.
548
01:42:33,448 --> 01:42:37,202
Prvo boli, ali
onda organizam ozdravi.
549
01:42:37,494 --> 01:42:41,873
Zar nismo mi
sprovodili tajni san
550
01:42:41,999 --> 01:42:44,376
svakog evropskog esnafa?
551
01:42:44,501 --> 01:42:48,088
Zar to nije bio uzrok
svih naših pobeda?
552
01:42:48,171 --> 01:42:50,716
Svi znate da smo ono
553
01:42:50,799 --> 01:42:54,136
što su se plašili da
kažu čak i svojim suprugama
554
01:42:54,219 --> 01:42:59,808
mi objavili jasno i otvoreno, kao što
priliči moćnoj i ujedinjenoj naciji.
555
01:43:00,726 --> 01:43:04,396
Uvek su voleli Jevreje.
556
01:43:04,646 --> 01:43:07,190
Celog života su se plašili
557
01:43:07,399 --> 01:43:11,862
te tamne i sumorne
sile na istoku.
558
01:43:11,987 --> 01:43:17,909
Od tog kentaura i diva
stranog Evropi, Rusije.
559
01:43:18,952 --> 01:43:23,332
Rekao sam: "Dajte da
rešimo ta dva problema."
560
01:43:23,582 --> 01:43:26,918
Da ih se rešimo
jednom za svagda.
561
01:43:27,169 --> 01:43:30,547
Da li smo izmislili
nešto novo? Ne.
562
01:43:31,089 --> 01:43:35,218
Prosto smo uneli jasnoću
u svim pitanjima
563
01:43:35,427 --> 01:43:40,557
za koja je Evropa želela
jasnoću i to je sve.
564
01:43:40,974 --> 01:43:44,353
Otkako se Zemlja
okreće oko Sunca
565
01:43:44,436 --> 01:43:48,774
dok postoje hladno i toplo,
oluje i sunčeva svetlost
566
01:43:48,899 --> 01:43:51,944
dotle će da postoji i borba
567
01:43:52,027 --> 01:43:56,114
među ljudima i narodima.
568
01:43:57,783 --> 01:44:01,828
Da su ljudi ostali da
žive u raju, on bi propao.
569
01:44:02,996 --> 01:44:07,626
Čovečanstvo je postalo ono
što je, zahvaljujući borbi.
570
01:44:08,752 --> 01:44:11,755
Rat je prirodna,
normalna stvar.
571
01:44:14,007 --> 01:44:18,845
Rat se vodi svuda i uvek.
On nema početak i nema kraj.
572
01:44:21,348 --> 01:44:23,934
Rat je sam život.
573
01:44:25,435 --> 01:44:29,022
Rat je polazna tačka.
574
01:44:50,168 --> 01:44:52,462
Scenario: ALEKSANDAR
BORODIANSKI
575
01:44:52,671 --> 01:44:54,840
i KAREN ŠAHNAZAROV
576
01:44:55,215 --> 01:44:59,386
Režija: KAREN ŠAHNAZAROV
577
01:45:00,012 --> 01:45:04,057
Operater:
Aleksandar Kuznjecov
578
01:45:14,985 --> 01:45:17,362
Kompozitori: JURIJ POTJENKO
579
01:45:17,571 --> 01:45:19,948
i KONSTANTIN ŠEVELjEV
580
01:45:20,741 --> 01:45:24,828
Prevod Zaneobre
Uređivanje Zaneobre
581
01:45:26,371 --> 01:45:30,667
Prerada sa Google prevoda
na smisleni Srpski jezik: M. M.
582
01:45:32,669 --> 01:45:35,214
Sitne ispravke i sinhr. za HD:
Tantico
41409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.