Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,413 --> 00:00:03,778
Denver, Colorado,
2
00:00:04,119 --> 00:00:06,960
um dos maiores centros
esportivos do pa�s,
3
00:00:07,079 --> 00:00:11,872
e cen�rio de um evento incomum
na vida de Bat Masterson,
4
00:00:12,138 --> 00:00:15,416
um homem que se tornou
uma lenda de sua �poca.
5
00:00:20,231 --> 00:00:21,786
Ponha isso de volta.
6
00:00:21,851 --> 00:00:24,223
Temos ordens para jogar fora.
7
00:00:24,366 --> 00:00:27,127
- Este pr�dio ser� demolido.
- Oh, n�o.
8
00:00:27,231 --> 00:00:29,580
- Quem � voc�?
- Sou o dono.
9
00:00:29,786 --> 00:00:31,984
Acabei de chegar de Dodge City
para assumir.
10
00:00:32,047 --> 00:00:33,388
Sabe ler, n�o �?
11
00:00:33,477 --> 00:00:36,127
Sei, sim, mas n�o acredito
em tudo que leio.
12
00:00:36,247 --> 00:00:39,477
N�o falaram que v�o construir
um grande cassino aqui?
13
00:00:39,583 --> 00:00:42,567
Quero fazer
uma academia de boxe aqui.
14
00:00:42,868 --> 00:00:45,209
Vou lhe dar um conselho, senhor:
15
00:00:45,344 --> 00:00:49,534
se quiser viver bem em Denver,
n�o mexa com o chefe.
16
00:00:52,997 --> 00:00:54,782
Bom dia, Srta. Fowler.
17
00:01:00,271 --> 00:01:02,913
N�o quis assustar os cavalos,
Srta. Fowler.
18
00:01:03,167 --> 00:01:06,436
Tudo bem, voltem ao trabalho.
19
00:01:07,916 --> 00:01:10,956
- Ela � a chefe deste trabalho?
- De v�rios trabalhos.
20
00:01:11,003 --> 00:01:12,804
� a irm� do Prefeito.
21
00:01:13,480 --> 00:01:15,686
Ela tem as conex�es
que eu preciso.
22
00:01:15,813 --> 00:01:18,178
Cuidem disso para mim.
23
00:01:21,358 --> 00:01:25,715
Srta. Fowler,
meu nome � Bat Masterson.
24
00:01:26,933 --> 00:01:29,362
Temos neg�cios a tratar.
25
00:01:29,481 --> 00:01:33,568
Posso lev�-la at� sua casa,
j� que n�o consegue dom�-los?
26
00:01:33,613 --> 00:01:35,406
Consigo domar qualquer coisa.
27
00:01:35,493 --> 00:01:37,461
At� logo, Sr. Masterson.
28
00:02:11,928 --> 00:02:15,777
S01E24 - A Morena Explosiva
29
00:02:22,378 --> 00:02:28,458
Legenda por Susanawho
30
00:02:45,609 --> 00:02:48,510
N�o tem muito respeito
pelos bens p�blicos, n�o �?
31
00:02:48,545 --> 00:02:50,521
A Prefeitura tamb�m n�o tem
respeito pelos meus.
32
00:02:50,598 --> 00:02:52,661
E queria saber porqu�.
33
00:02:53,066 --> 00:02:56,113
Fale com o Departamento de Pol�cia.
34
00:03:03,836 --> 00:03:05,931
Prefiro falar com o Prefeito.
35
00:03:06,074 --> 00:03:08,581
lmagino que possa
me arranjar isso.
36
00:03:08,732 --> 00:03:09,874
Ol�.
37
00:03:10,073 --> 00:03:13,961
Esperava que chegasse antes,
me atrasei para a reuni�o.
38
00:03:14,017 --> 00:03:15,961
Desculpe, tive
um contratempo, Monroe.
39
00:03:16,025 --> 00:03:18,612
A culpa � minha, Prefeito.
Sua irm� fez a gentileza
40
00:03:18,643 --> 00:03:22,818
de me trazer at� para eu poder
salvar meu clube ol�mpico.
41
00:03:23,024 --> 00:03:24,754
Meu nome � Bat Masterson.
42
00:03:24,833 --> 00:03:27,761
Sr. Masterson, fico feliz
por comprar um im�vel na cidade.
43
00:03:27,840 --> 00:03:31,768
- Avise se eu puder ajud�-lo.
- Obrigado, senhor. Para falar a verdade...
44
00:03:31,793 --> 00:03:34,367
Os comiss�rios
j� chegaram, n�o �?
45
00:03:34,411 --> 00:03:35,784
Sim, na biblioteca.
46
00:03:35,826 --> 00:03:38,078
Por que n�o vai
para a reuni�o da ferrovia,
47
00:03:38,130 --> 00:03:40,530
ao inv�s de se preocupar
com uma demoli��o?
48
00:03:40,583 --> 00:03:42,646
Os comiss�rios
podem cuidar disso.
49
00:03:42,686 --> 00:03:43,876
Claro, mas..
50
00:03:43,914 --> 00:03:47,945
E precisa de tempo para preparar
o discurso do Conselho.
51
00:03:48,183 --> 00:03:52,397
Eu farei com que os comiss�rios
vejam o im�vel do Sr. Masterson.
52
00:03:53,644 --> 00:03:55,453
Eu a chamo
de Prefeita-Assistente.
53
00:03:55,478 --> 00:03:56,549
Obrigado, querida.
54
00:03:56,574 --> 00:03:58,978
Se eu lhe pagasse
pelo tempo que me poupa,
55
00:03:59,003 --> 00:04:00,699
eu iria � fal�ncia.
56
00:04:00,770 --> 00:04:03,295
Garanta que o Sr. Masterson
fale com os comiss�rios.
57
00:04:03,320 --> 00:04:04,595
� claro.
58
00:04:05,082 --> 00:04:07,764
- Sr. Masterson.
- Obrigado, senhor.
59
00:04:13,375 --> 00:04:16,936
Senhores, este �
o Sr. Bat Masterson.
60
00:04:17,768 --> 00:04:19,418
Boa tarde, cavalheiros.
61
00:04:19,470 --> 00:04:23,684
Ele est� meio irritado pela
demoli��o de seu clube ol�mpico.
62
00:04:23,763 --> 00:04:27,120
Queria ver os oficiais
que n�o respeitam bens privados.
63
00:04:27,175 --> 00:04:31,671
Depois de discutirmos,
tivemos que condenar o local.
64
00:04:31,798 --> 00:04:32,718
Por qu�?
65
00:04:32,768 --> 00:04:36,061
Por que dev�amos
nos explicar a forasteiros?
66
00:04:36,161 --> 00:04:38,823
lsso mesmo,
acostume-se logo � ideia.
67
00:04:39,070 --> 00:04:42,030
O im�vel foi condenado
e ser� demolido.
68
00:04:42,189 --> 00:04:44,998
E se o dono quiser
agir por si pr�prio?
69
00:04:45,101 --> 00:04:48,164
Eu diria que escolheu
um lugar e hora ruins.
70
00:04:49,766 --> 00:04:52,321
Por que est� t�o convencido?
71
00:04:52,416 --> 00:04:54,892
O Sr. Whit Morrison
� o Delegado da pol�cia.
72
00:04:54,955 --> 00:04:57,621
E n�o aceitamos desaforos
de forasteiros.
73
00:04:58,484 --> 00:05:01,396
Denver � uma cidade
em progresso, Sr. Masterson,
74
00:05:01,460 --> 00:05:03,166
e n�o podemos deixar
pr�dios antigos
75
00:05:03,206 --> 00:05:05,007
atrapalhar
a arrecada��o de impostos.
76
00:05:05,075 --> 00:05:09,021
lsso mesmo, cuidar
de uma cidade dessas � bem caro.
77
00:05:09,140 --> 00:05:11,441
Muito caro,
pelo jeito que cuidam dela.
78
00:05:11,663 --> 00:05:15,004
- De onde vem, Sr. Masterson?
- De v�rios lugares.
79
00:05:15,797 --> 00:05:19,265
Pagou 900 d�lares
pelo clube ol�mpico?
80
00:05:19,400 --> 00:05:22,423
Um policial n�o costuma
andar com tanto dinheiro assim.
81
00:05:22,828 --> 00:05:25,377
Voc� deve ter sido
muito bem sucedido,
82
00:05:25,653 --> 00:05:27,756
em v�rios lugares.
83
00:05:28,327 --> 00:05:30,588
Seria uma boa ideia pegar isso,
84
00:05:31,041 --> 00:05:32,461
e voltar para um desses lugares.
85
00:05:32,509 --> 00:05:36,088
N�o posso,
j� mandei a roupa � lavanderia.
86
00:05:36,239 --> 00:05:37,627
Como quiser.
87
00:05:37,834 --> 00:05:40,484
S� queremos que saiba
o que acontecer� com voc�.
88
00:05:40,580 --> 00:05:42,151
Obrigado, senhores.
89
00:05:45,987 --> 00:05:48,266
Esperarei por voc�s.
90
00:05:51,556 --> 00:05:53,564
Devia ter aceitado o dinheiro.
91
00:05:53,651 --> 00:05:55,722
Sabe que est�
procurando encrenca?
92
00:05:55,809 --> 00:05:58,428
Acho que isso depende de voc�.
93
00:05:59,848 --> 00:06:02,094
Gostei do seu perfume.
94
00:06:25,562 --> 00:06:27,593
Como est�o, Marty?
95
00:06:31,837 --> 00:06:34,242
N�o s�o excepcionais,
96
00:06:34,345 --> 00:06:38,345
mas teremos bons lutadores,
se nos deixarem.
97
00:06:38,432 --> 00:06:40,924
Fico surpreso
por termos chegado at� aqui.
98
00:06:41,106 --> 00:06:43,121
Voc� foi corajoso
por abrir o clube agora.
99
00:06:43,209 --> 00:06:45,431
� preciso coragem
para sobreviver por aqui.
100
00:06:45,534 --> 00:06:48,399
O cemit�rio est� cheio
de homens corajosos.
101
00:07:01,157 --> 00:07:04,422
N�o achou mesmo
que ia se safar, n�o �?
102
00:07:09,270 --> 00:07:13,777
J� que insiste, Sr. Masterson,
ter� que conhecer nossa cadeia.
103
00:07:13,881 --> 00:07:16,563
Ser� bastante instrutivo, senhores.
104
00:07:39,736 --> 00:07:42,521
Teve bastante tempo
para repensar nas coisas?
105
00:07:44,052 --> 00:07:46,043
Em v�rias coisas.
106
00:07:51,163 --> 00:07:54,131
Diga-me, como eu saio daqui?
107
00:07:54,449 --> 00:07:55,718
� muito simples.
108
00:07:55,798 --> 00:07:58,234
Pague a fian�a
por violar a ordem judicial.
109
00:07:58,353 --> 00:08:01,781
Mas gosto bastante
do meu dinheiro.
110
00:08:02,019 --> 00:08:04,899
N�o somos cabe�as-duras.
111
00:08:05,312 --> 00:08:07,327
Eu a pagarei por voc�.
112
00:08:07,500 --> 00:08:09,635
Novecentos d�lares.
113
00:08:10,190 --> 00:08:11,793
Que coincid�ncia.
114
00:08:11,889 --> 00:08:14,753
� a mesma quantia
que me ofereceu pelo meu clube.
115
00:08:15,282 --> 00:08:16,925
� tudo legalizado.
116
00:08:17,060 --> 00:08:19,785
� s� assinar o documento
de desprendimento do seu clube
117
00:08:19,964 --> 00:08:21,741
e estar� livre.
118
00:08:22,379 --> 00:08:25,061
O documento est� aqui.
119
00:08:40,342 --> 00:08:42,708
Estou sendo instru�do mesmo.
120
00:08:43,546 --> 00:08:46,141
lsso paga o valor do clube.
121
00:08:47,958 --> 00:08:51,339
Agora me devolva,
isso paga a sua fian�a.
122
00:08:56,684 --> 00:09:00,311
Nossa, � de verdade.
123
00:09:00,580 --> 00:09:03,135
Est� ignorando um crime,
Comiss�rio:
124
00:09:03,389 --> 00:09:04,936
falsifica��o.
125
00:09:05,483 --> 00:09:08,507
� um neg�cio muito lucrativo.
126
00:09:12,244 --> 00:09:15,594
Boa tarde, Comiss�rio,
Srta. Fowler.
127
00:09:19,606 --> 00:09:23,940
Foi uma ideia muito engenhosa,
cobrar os exatos 900 d�lares.
128
00:09:25,173 --> 00:09:27,165
Aqui est� o desprendimento.
129
00:09:27,593 --> 00:09:30,251
Bat Masterson �
um cliente dif�cil.
130
00:09:30,743 --> 00:09:32,957
Eu poderia cuidar dele,
131
00:09:33,195 --> 00:09:37,028
sem precisar ter
que atuar pela lei.
132
00:09:37,345 --> 00:09:40,305
Por isso ningu�m pode reclamar,
133
00:09:40,392 --> 00:09:43,003
porque sempre agimos pela lei.
134
00:09:47,079 --> 00:09:48,774
lsso � tudo?
135
00:09:49,405 --> 00:09:52,270
Tudo que veio das loterias,
foi nossa melhor semana.
136
00:09:52,430 --> 00:09:54,625
Precisamos de muito mais
para construir o cassino.
137
00:09:54,738 --> 00:09:57,047
Meus homens
sempre coletam tudo, lsabel.
138
00:09:57,134 --> 00:09:59,618
Talvez voc� n�o seja
r�gido o bastante, Whit.
139
00:09:59,721 --> 00:10:02,133
Ross consegue mais
com a preven��o de inc�ndios,
140
00:10:02,205 --> 00:10:05,990
e Clint ainda mais
com as medidas de seguran�a.
141
00:10:07,598 --> 00:10:11,034
Talvez eu devesse falar
com Bat Masterson.
142
00:10:13,355 --> 00:10:16,188
E torn�-lo o delegado da pol�cia.
143
00:10:22,047 --> 00:10:23,825
Boa tarde.
144
00:10:23,912 --> 00:10:28,292
- N�o entre a�.
- O Delegado est� me esperando.
145
00:10:45,285 --> 00:10:47,657
Como conseguiu entrar?
146
00:10:49,340 --> 00:10:51,213
Mande seus homens
para o meu clube
147
00:10:51,268 --> 00:10:53,720
para aprenderem a se defender.
148
00:10:55,490 --> 00:10:58,450
Que tipo de policial
usa um perfume importado?
149
00:11:00,508 --> 00:11:04,376
- O que quer?
- Sabe o que eu quero, me d�.
150
00:11:05,894 --> 00:11:08,227
Tenho v�rios motivos
para desgostar de voc�,
151
00:11:08,354 --> 00:11:09,965
mas fizemos um acordo.
152
00:11:10,055 --> 00:11:12,737
Saia da cidade
e esque�o que veio aqui.
153
00:11:13,006 --> 00:11:15,108
Tem a minha palavra.
154
00:11:15,814 --> 00:11:18,599
Nunca bati
em um policial honesto,
155
00:11:18,624 --> 00:11:20,361
mas voc� n�o � do tipo.
156
00:11:39,785 --> 00:11:42,031
N�o esperava v�-lo de novo.
157
00:11:42,126 --> 00:11:44,459
Seu perfume me lembrou
em passar aqui.
158
00:11:44,564 --> 00:11:46,960
Podemos ir at� a biblioteca?
159
00:11:53,542 --> 00:11:57,090
- Estava de sa�da.
- De chegada, na verdade.
160
00:11:59,563 --> 00:12:01,832
Vindo do escrit�rio
do Comiss�rio de pol�cia.
161
00:12:02,258 --> 00:12:04,852
Estava tratando de neg�cios.
162
00:12:06,008 --> 00:12:07,942
N�o achei que fosse
por prazer.
163
00:12:08,722 --> 00:12:11,750
Meu irm�o esperava que eu cuide
de v�rios detalhes.
164
00:12:11,941 --> 00:12:15,036
lmagino se ele sabe
quais detalhes voc� cuida.
165
00:12:15,250 --> 00:12:18,011
Ele n�o parece ser desonesto.
166
00:12:20,193 --> 00:12:22,590
Est� pedindo mesmo por encrenca.
167
00:12:22,796 --> 00:12:24,740
N�o, s� um acordo justo.
168
00:12:24,899 --> 00:12:27,732
E achei que a chefe
pudesse me ajudar nisso.
169
00:12:28,969 --> 00:12:30,368
Que chefe?
170
00:12:30,448 --> 00:12:33,614
Voc� � t�o inocente
quanto uma cascavel.
171
00:12:34,932 --> 00:12:36,368
Voc� tem raz�o.
172
00:12:36,527 --> 00:12:39,066
Voc� pode conseguir
um acordo ainda melhor.
173
00:12:39,153 --> 00:12:41,383
- Tipo o qu�?
- Trabalhe para mim.
174
00:12:41,518 --> 00:12:43,348
Um homem como voc�
me seria �til.
175
00:12:43,373 --> 00:12:45,613
Voc� ganhar� 20% de tudo.
176
00:12:46,483 --> 00:12:48,840
J� tenho um neg�cio, sabia?
177
00:12:49,285 --> 00:12:51,427
E recebo 100% dos lucros.
178
00:12:51,528 --> 00:12:53,908
O clube ol�mpico, lembra-se?
179
00:12:55,567 --> 00:12:58,186
Voc� n�o parece do tipo
180
00:12:58,344 --> 00:13:00,518
que desperdi�aria
uma oportunidade.
181
00:13:00,661 --> 00:13:02,922
Eu costumo ouvir
quando ela bate � porta.
182
00:13:03,041 --> 00:13:05,739
�s vezes, eu mesmo bato.
183
00:13:06,988 --> 00:13:09,226
Seja meu s�cio, Bat.
184
00:13:09,440 --> 00:13:12,535
E nunca ver� tanto dinheiro.
185
00:13:12,796 --> 00:13:14,939
� uma �tima vida.
186
00:13:15,436 --> 00:13:17,276
Sua oferta �
bastante tentadora.
187
00:13:17,322 --> 00:13:19,131
J� chega.
188
00:13:20,361 --> 00:13:22,448
Largue essa arma, Whit.
189
00:13:22,629 --> 00:13:24,335
Obede�a � senhorita.
190
00:13:24,398 --> 00:13:28,596
Um tiroteio na casa do Prefeito
trar� perguntas dif�ceis.
191
00:13:33,644 --> 00:13:38,911
Deixarei voc�s a s�s,
t�m muito a conversar.
192
00:13:40,881 --> 00:13:42,474
Adeus, lsab...
193
00:13:42,609 --> 00:13:44,042
Jezebel.
194
00:14:01,885 --> 00:14:05,400
Bat, por que acha
que a Prefeitura
195
00:14:05,425 --> 00:14:07,226
n�o fechar� o clube de novo?
196
00:14:07,362 --> 00:14:09,068
Sou um apostador, Marty.
197
00:14:09,253 --> 00:14:11,312
� um risco calculado.
198
00:14:17,004 --> 00:14:20,259
- Voc� � bem �til por aqui.
- Preciso ser.
199
00:14:20,392 --> 00:14:23,138
Treinei o Kilrain
quando eu lutou com o Sullivan
200
00:14:23,163 --> 00:14:25,067
Vejamos se � bom mesmo.
201
00:14:27,720 --> 00:14:29,561
lsso, mais um.
202
00:14:33,349 --> 00:14:35,801
Mandou me chamar, Comiss�rio?
203
00:14:37,819 --> 00:14:39,589
Entre, Marty.
204
00:14:39,856 --> 00:14:41,619
Tenho um trabalho para voc�.
205
00:14:42,202 --> 00:14:44,662
Voc� sabe que trabalho
para Bat Masterson.
206
00:14:45,016 --> 00:14:47,944
Quando eu preciso,
voc� trabalha para mim.
207
00:14:49,505 --> 00:14:52,703
Tenho o suficiente aqui
para enforc�-lo em 8 Estados.
208
00:14:55,266 --> 00:14:57,163
O que � dessa vez?
209
00:14:58,663 --> 00:15:00,327
Bom, eu...
210
00:15:01,589 --> 00:15:05,501
quero que plante dinamite
no clube do Masterson.
211
00:15:05,583 --> 00:15:07,101
N�o.
212
00:15:07,717 --> 00:15:08,717
Sim.
213
00:15:08,742 --> 00:15:10,789
Mas ele � meu amigo.
214
00:15:12,352 --> 00:15:14,010
E eu sou o seu inimigo.
215
00:15:14,163 --> 00:15:16,063
Mas voc� far� assim mesmo.
216
00:15:19,462 --> 00:15:22,192
Sabe o saco na frente da janela?
217
00:15:22,398 --> 00:15:24,913
Sim, eu ajudei a pendur�-lo.
218
00:15:26,870 --> 00:15:30,623
Entre no clube hoje � noite
e o encha de dinamite.
219
00:15:30,684 --> 00:15:34,245
Quando Masterson abrir o clube
amanh�, ao meio dia,
220
00:15:34,566 --> 00:15:38,256
ele ter� uma grande inaugura��o,
um verdadeiro estouro.
221
00:15:38,386 --> 00:15:40,083
N�o posso fazer isso.
222
00:15:40,705 --> 00:15:42,673
Marty.
223
00:15:43,705 --> 00:15:46,003
Voc� j� fez coisas piores.
224
00:15:46,734 --> 00:15:48,781
Mas vai precisar
de um cabo longo,
225
00:15:48,850 --> 00:15:50,817
e outra pessoa para detonar.
226
00:15:50,884 --> 00:15:53,079
Tenho um jeito para detonar.
227
00:15:53,367 --> 00:15:55,164
Ao meio dia.
228
00:17:17,404 --> 00:17:19,428
N�o atire, Bat.
Sou eu, Marty.
229
00:17:19,463 --> 00:17:20,760
Marty?
230
00:17:25,664 --> 00:17:27,298
O que faz aqui?
231
00:17:27,398 --> 00:17:30,713
Vim ver se estava tudo bem.
232
00:17:30,824 --> 00:17:32,943
Amanh� � o dia da inaugura��o.
233
00:17:33,095 --> 00:17:34,960
Por que est� t�o nervoso?
234
00:17:35,259 --> 00:17:38,751
Voc� me pegou de surpresa.
235
00:17:45,229 --> 00:17:46,628
Venha aqui.
236
00:17:47,493 --> 00:17:48,619
Venha!
237
00:17:59,095 --> 00:18:01,198
Onde p�s a dinamite?
238
00:18:01,850 --> 00:18:04,318
N�o sei de dinamite nenhuma.
239
00:18:08,164 --> 00:18:11,258
Marty, voc� me mostrou
como sabe socar bem.
240
00:18:11,387 --> 00:18:13,434
Mostre-me de novo.
241
00:18:15,218 --> 00:18:18,131
- Bata!
- N�o, Bat.
242
00:18:24,439 --> 00:18:26,511
Por qu�, Marty?
243
00:18:28,504 --> 00:18:30,567
Sinto muito, Bat.
244
00:18:31,738 --> 00:18:33,452
Eu tamb�m.
245
00:18:46,903 --> 00:18:49,807
- Quem �?
- Bat Masterson, Prefeito.
246
00:18:49,893 --> 00:18:51,258
Lembra-se?
247
00:18:51,283 --> 00:18:55,036
Sim, claro, mas o que faz
aqui a essa hora da noite?
248
00:18:55,093 --> 00:18:56,291
Precisamos conversar.
249
00:18:56,328 --> 00:19:00,177
Se for sobre seu clube, Masterson,
j� lhe disse, estou ocupado demais.
250
00:19:00,216 --> 00:19:02,771
Eu sei, est� ocupado demais
com coisas importantes,
251
00:19:02,820 --> 00:19:05,288
para ver a corrup��o, politicagem
e at� assassinato
252
00:19:05,313 --> 00:19:08,495
- que ocorrem sob seu nariz.
- Do que est� falando?
253
00:19:08,567 --> 00:19:10,265
� dif�cil acreditar, eu sei.
254
00:19:10,360 --> 00:19:12,419
Mas se preocupou demais
em construir sua cidade
255
00:19:12,444 --> 00:19:14,856
sem perceber que os homens
de sua confian�a a destroem.
256
00:19:14,881 --> 00:19:16,587
Est� muito enganado, Masterson.
257
00:19:16,642 --> 00:19:19,205
lsabel teria me contado
algo assim.
258
00:19:19,280 --> 00:19:22,073
Ficaria surpreso com o quanto
ela n�o lhe contou.
259
00:19:22,151 --> 00:19:24,952
- Ter� que provar essa hist�ria, senhor.
- � o que eu pretendo.
260
00:19:25,023 --> 00:19:27,499
Marque uma reuni�o com seus
comiss�rios no meu clube amanh�
261
00:19:27,524 --> 00:19:30,455
- e eu lhe darei as provas.
- Por que no seu clube?
262
00:19:30,576 --> 00:19:33,575
Achei que o assassinato planejado
n�o ir� ocorrer
263
00:19:33,600 --> 00:19:34,750
se todos estiverem l�.
264
00:19:34,775 --> 00:19:37,996
Por que acha que haver�
um assassinato no seu clube?
265
00:19:41,958 --> 00:19:45,497
Vou lhe dar o mesmo cart�o
de visitas que me deram.
266
00:19:45,672 --> 00:19:47,989
Boa noite, Prefeito.
267
00:20:04,380 --> 00:20:06,678
CLUBE DE ESPORTES OL�MPlCOS
268
00:20:12,188 --> 00:20:15,385
Prefeito, parece que o Comiss�rio
de pol�cia n�o vir�.
269
00:20:17,381 --> 00:20:20,254
N�o sabem mesmo onde ele est�?
270
00:20:20,530 --> 00:20:22,434
J� dissemos que n�o sabemos.
271
00:20:22,459 --> 00:20:24,154
Tamb�m n�o sabemos nada
de dinamite.
272
00:20:24,179 --> 00:20:26,554
Podem saber de uma coisa:
est�o despedidos.
273
00:20:26,702 --> 00:20:29,376
N�o admitirei corrup��o
na minha administra��o.
274
00:20:29,401 --> 00:20:31,361
- Corrup��o?
- De n�s?
275
00:20:31,507 --> 00:20:35,118
Est�o com as m�os sujas
de tanto mexer com lama.
276
00:20:35,891 --> 00:20:39,009
lsabel confessou
a parte dela no esquema.
277
00:20:39,180 --> 00:20:42,457
Mas ela jurou n�o saber
de assassinatos e acredito nela.
278
00:20:42,572 --> 00:20:45,063
Mas ela n�o veio,
279
00:20:45,400 --> 00:20:49,273
e se o local vai explodir,
deve ter sido ideia do Whit.
280
00:20:50,438 --> 00:20:52,787
Eu finalmente o encontrei.
281
00:20:52,927 --> 00:20:55,896
Parece que o Whit
n�o queria vir.
282
00:20:56,471 --> 00:21:00,032
- O que est� havendo?
- Queremos que voc� nos conte.
283
00:21:00,486 --> 00:21:03,455
J� sabemos bastante,
que h� dinamite aqui.
284
00:21:03,480 --> 00:21:05,654
S� queremos saber
onde a colocaram
285
00:21:05,696 --> 00:21:07,506
e como v�o acion�-la.
286
00:21:07,569 --> 00:21:09,260
N�o sei de nada.
287
00:21:09,364 --> 00:21:12,666
Mas esse n�o � lugar
para uma reuni�o da Prefeitura.
288
00:21:12,849 --> 00:21:15,852
- Vamos ao escrit�rio.
- Por que a pressa?
289
00:21:16,396 --> 00:21:18,201
Fique a�.
290
00:21:25,830 --> 00:21:29,472
Parece bem nervoso com o saco
e com o rel�gio.
291
00:21:32,307 --> 00:21:34,070
N�o sei do que est� falando.
292
00:21:34,095 --> 00:21:37,276
Se passar mais um tempo a�,
descobriremos.
293
00:21:42,512 --> 00:21:44,877
Talvez Marty possa
refrescar sua mem�ria.
294
00:21:44,947 --> 00:21:45,994
Foi ele.
295
00:21:46,091 --> 00:21:47,329
Ele vai matar todos n�s!
296
00:21:47,371 --> 00:21:50,194
Ele tem um jeito
de acionar o saco.
297
00:22:12,780 --> 00:22:15,438
Em cima do telhado,
do outro lado da rua.
298
00:22:21,323 --> 00:22:23,751
Essa � a confiss�o dele.
299
00:22:34,062 --> 00:22:36,462
Bat, tenha cuidado!
300
00:22:39,443 --> 00:22:42,293
Marty confessou tudo
para mim ontem � noite.
301
00:22:42,672 --> 00:22:45,203
Tirei a dinamite do saco.
302
00:22:45,726 --> 00:22:48,559
Fui muito idiota, Sr. Masterson.
303
00:22:48,714 --> 00:22:52,777
Um s�bio mant�m
um olho nas estrelas
304
00:22:52,965 --> 00:22:55,729
e o outro nos buracos
das estradas.
305
00:22:56,352 --> 00:23:00,686
Acho que vou come�ar
a tapar esses buracos.
306
00:23:00,960 --> 00:23:03,848
Prefeito, se me nomear Delegado
de pol�cia por um instante,
307
00:23:03,882 --> 00:23:06,794
ficarei feliz em levar seus
prisioneiros para a cadeia.
308
00:23:06,900 --> 00:23:10,074
Ou devemos cham�-los
de buracos na estrada?
309
00:23:10,193 --> 00:23:12,470
O que preferir,
senhor Comiss�rio.
310
00:23:29,885 --> 00:23:31,477
Marty?
311
00:23:32,245 --> 00:23:35,197
Quando sair, � melhor
apenas treinar lutadores.
312
00:23:35,294 --> 00:23:37,421
N�o conseguir� sobreviver
como bandido.
313
00:23:42,991 --> 00:23:46,047
Precisamos de uma �tima luta
hoje � tarde no clube.
314
00:23:46,213 --> 00:23:49,149
Bat, estou em d�bito
por tudo que fez por mim.
315
00:23:49,228 --> 00:23:51,553
Queria lhe tornar
comiss�rio permanente.
316
00:23:51,611 --> 00:23:54,056
N�o, obrigado,
acabei de me demitir.
317
00:23:55,269 --> 00:23:56,713
Preciso fazer algo com ela,
318
00:23:56,738 --> 00:23:59,046
mesmo que ela v� devolver
todo o dinheiro.
319
00:23:59,108 --> 00:24:02,168
Ela ter� que responder
�s autoridades.
320
00:24:02,370 --> 00:24:05,172
Mas ela pode simplesmente
estalar os dedinhos dela,
321
00:24:05,253 --> 00:24:07,284
j� que � t�o bela.
322
00:24:07,342 --> 00:24:11,540
Sim, mas ela deveria
ser punida.
323
00:24:11,778 --> 00:24:13,224
Ela precisa ser.
324
00:24:14,273 --> 00:24:18,039
Talvez possa me tornar Comiss�rio
da educa��o por um instante.
325
00:24:19,051 --> 00:24:20,532
Pedido concedido.
326
00:24:21,601 --> 00:24:23,466
O que vai fazer?
327
00:24:23,577 --> 00:24:27,385
Vou lhe dar a educa��o que devia
ter recebido h� muito tempo.
328
00:24:27,410 --> 00:24:28,604
Guarda.
329
00:24:31,874 --> 00:24:36,277
Quando o Oeste era muito jovem
330
00:24:36,352 --> 00:24:40,756
L� vivia um homem
chamado Masterson
331
00:24:40,836 --> 00:24:44,264
Ele usava um chap�u-coco
e uma bengala
332
00:24:44,321 --> 00:24:46,221
Eles o chamavam de ''Bat''
333
00:24:46,455 --> 00:24:49,441
Bat Masterson
334
00:24:49,640 --> 00:24:53,854
Um homem de a�o,
como diz a hist�ria
335
00:24:53,917 --> 00:24:58,762
Atra�a a aten��o
de todas as mulheres
336
00:24:58,888 --> 00:25:02,190
Sempre ganhava
todas as apostas
337
00:25:02,272 --> 00:25:07,190
Seu nome era Bat,
Bat Masterson
338
00:25:07,301 --> 00:25:11,101
Todos os seus rastros
ainda est�o l�
339
00:25:11,194 --> 00:25:15,623
Ningu�m conseguiu substitu�-lo
340
00:25:15,768 --> 00:25:19,776
E aqueles que queriam
puxar o gatilho
341
00:25:19,844 --> 00:25:25,111
Encontravam a for�a
de sua bengala
342
00:25:25,258 --> 00:25:29,858
Na lenda do Oeste
343
00:25:29,984 --> 00:25:34,421
Um nome se destaca
344
00:25:34,587 --> 00:25:37,852
gatilho mais r�pido de todos
345
00:25:37,904 --> 00:25:42,816
Seu nome era Bat,
Bat Masterson
26308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.