All language subtitles for 49.Days.E01.1080p.H264.AGFGF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,077 --> 00:01:41,077 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@ 2 00:01:41,401 --> 00:01:43,436 ‫{\an8}ماذا عليّ أن أفعل؟ 3 00:01:51,711 --> 00:01:54,814 ‫{\an8}لا، سأتأخر على الخطوبة! 4 00:01:56,249 --> 00:01:58,585 ‫{\an8}ماذا سنفعل يا "اين جيونغ"؟ 5 00:01:59,619 --> 00:02:01,354 ‫- اخرجي. ‫- ماذا؟ 6 00:02:01,421 --> 00:02:02,489 ‫اخرجي من السيارة! 7 00:02:03,323 --> 00:02:04,257 ‫حسناً. 8 00:02:28,948 --> 00:02:31,551 ‫حسناً، بدّل ملابسك. 9 00:02:32,919 --> 00:02:35,021 ‫تريدني أن أرتدي هذه؟ 10 00:02:35,088 --> 00:02:36,256 ‫هذا حفل خطوبة. 11 00:02:36,322 --> 00:02:37,757 ‫هذا لا يعني أنني... 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,360 ‫ارتديها وحسب، ستتأخر على الحفل. 13 00:02:44,030 --> 00:02:45,598 ‫عجباً. 14 00:02:47,634 --> 00:02:49,068 ‫أسرعا! 15 00:02:57,844 --> 00:03:00,813 ‫هل تضحكين حقاً الآن يا "شين جي هيون"؟ 16 00:03:01,915 --> 00:03:03,516 ‫أليس هذا ممتعاً؟ 17 00:03:03,683 --> 00:03:06,519 ‫ألا يبدو كأننا في فيلم؟ 18 00:03:06,920 --> 00:03:08,321 ‫لدينا 10 دقائق! 19 00:03:12,258 --> 00:03:13,293 ‫أبي! 20 00:03:17,830 --> 00:03:20,166 ‫يا لي من مثيرة للمشاكل. 21 00:03:20,767 --> 00:03:22,902 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت في أي مكان؟ 22 00:03:23,102 --> 00:03:24,704 ‫أنا بخير، هل يمكنك أن تحضري حذائي؟ 23 00:03:34,414 --> 00:03:37,383 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 24 00:03:39,252 --> 00:03:41,387 ‫إنها تبكي يا "اين جيونغ". 25 00:03:41,454 --> 00:03:44,357 ‫لا دموع أيتها الطفلة البكّاءة، حسناً؟ 26 00:03:48,027 --> 00:03:49,195 ‫انتعلي هذا. 27 00:03:50,263 --> 00:03:51,464 ‫انتعلي حذائي بسرعة. 28 00:03:52,165 --> 00:03:53,233 ‫ماذا عنك؟ 29 00:03:53,833 --> 00:03:54,968 ‫أسرع! 30 00:03:55,435 --> 00:03:58,071 ‫كدنا نصل إلى المدخل، سنكون هناك قريباً. 31 00:03:58,771 --> 00:03:59,973 ‫أسرعا! 32 00:04:00,039 --> 00:04:01,908 ‫أنا أستمر بالدوس على فستاني! 33 00:04:04,844 --> 00:04:07,313 ‫- هل هذا جيد الآن؟ ‫- مهلاً، يا إلهي! 34 00:04:27,333 --> 00:04:28,768 ‫ما هذا؟ 35 00:04:41,047 --> 00:04:42,715 ‫{\an8}"(كانغ مين هو)، (شين جي هيون)" 36 00:05:15,948 --> 00:05:19,218 ‫لم يسبق لي أن شعرت بالغيرة أكثر من الآن ‫من صديقي "كانغ مين هو". 37 00:05:19,886 --> 00:05:22,455 ‫والآن سيلقي والد العروس ممثلاً ‫كلا العائلتين 38 00:05:22,889 --> 00:05:26,292 ‫رسالة للضيوف. 39 00:05:26,592 --> 00:05:27,994 ‫صفقوا له بحرارة! 40 00:05:37,470 --> 00:05:38,538 ‫أعتذر. 41 00:05:39,405 --> 00:05:42,909 ‫أعلم أن هذه أوقات عصيبة لكنني أردت لخطوبة ‫ابنتي أن تكون 42 00:05:43,376 --> 00:05:44,610 ‫كبيرة قدر الإمكان. 43 00:05:45,178 --> 00:05:48,147 ‫كما قد تعرفون جميعاً، في شركتي، 44 00:05:48,581 --> 00:05:50,983 ‫صهري هو... 45 00:06:08,601 --> 00:06:09,869 ‫ذلك الأحمق. 46 00:06:10,470 --> 00:06:12,271 ‫كيف يمكنه أن يتأخر كل هذا الوقت؟ 47 00:06:14,173 --> 00:06:15,174 ‫"هان كانغ"! 48 00:06:19,011 --> 00:06:22,482 ‫كما كنت أقول، "كانغ مين هو" مسؤول حالياً 49 00:06:23,015 --> 00:06:24,517 ‫عن مشروع ضخم، 50 00:06:24,684 --> 00:06:26,853 ‫إذا أجلنا الزفاف إلى وقت انتهائه، 51 00:06:27,453 --> 00:06:30,790 ‫قد نضطر إلى الانتظار سنة كاملة أو ربما ‫سنتين. 52 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 ‫لذا فكرت أنه يجب أن نقوم بهذا أولاً. 53 00:06:33,493 --> 00:06:36,095 ‫لهذا دعونا كل الضيوف المهمين 54 00:06:36,863 --> 00:06:38,164 ‫إلى هنا اليوم. 55 00:06:42,769 --> 00:06:43,770 ‫نخبكم! 56 00:06:48,474 --> 00:06:49,475 ‫تهانينا! 57 00:06:49,542 --> 00:06:50,576 ‫شكراً! 58 00:06:53,279 --> 00:06:54,313 ‫مرحباً! 59 00:06:54,847 --> 00:06:56,783 ‫انظروا من ظهر أخيراً في النهاية. 60 00:06:56,849 --> 00:06:58,751 ‫أتيت على الأقل، هل يمكنني الذهاب الآن؟ 61 00:06:58,851 --> 00:07:00,586 ‫لكنك وصلت للتو. 62 00:07:02,855 --> 00:07:05,425 ‫يجب أن تقول "تهانيّ" على الأقل ‫يا "هان كانغ". 63 00:07:06,392 --> 00:07:07,727 ‫تهانيّ. 64 00:07:07,994 --> 00:07:08,995 ‫حسناً. 65 00:07:10,263 --> 00:07:11,330 ‫"مين هو". 66 00:07:11,497 --> 00:07:13,132 ‫- نعم. ‫- يجب أن تذهب إلى هناك. 67 00:07:13,533 --> 00:07:15,201 ‫يريد السيد "تشو" أن يتحدث إليك. 68 00:07:18,137 --> 00:07:19,705 ‫هل يمكنك أن تمسك يدها لدقيقة يا "كانغ"؟ 69 00:07:22,675 --> 00:07:24,343 ‫بسبب فستانها. 70 00:07:26,712 --> 00:07:28,848 ‫لن أمسك يد خطيبتك. 71 00:07:30,116 --> 00:07:31,317 ‫أنا بخير. 72 00:07:34,020 --> 00:07:35,388 ‫انتبهي الآن! 73 00:07:37,657 --> 00:07:38,658 ‫مرحباً. 74 00:07:38,724 --> 00:07:40,026 ‫- قد أتيت. ‫- مرحباً. 75 00:07:40,092 --> 00:07:43,262 ‫التقيته إذاً عندما ذهبت لتقدم ماجستير ‫إدارة الأعمال؟ 76 00:07:43,863 --> 00:07:46,532 ‫إنه مهندس معماري مميز وواعد في هذا المجال. 77 00:07:46,933 --> 00:07:48,835 ‫سيكون مسؤولاً عن المساحة الخاصة ‫في القطاع "ايه". 78 00:07:48,901 --> 00:07:52,171 ‫إذا تخرج مع "جي هيون" لن تكون لديه ‫أي خبرة. 79 00:07:52,738 --> 00:07:54,941 ‫فاز بالمرتبة الأولى في منافسة الهندسة ‫المعمارية الصديقة للبيئة. 80 00:07:55,441 --> 00:07:56,676 ‫إنه عبقري عملياً. 81 00:07:59,745 --> 00:08:01,113 ‫حسناً، اذهب وتحدث إليه. 82 00:08:01,314 --> 00:08:02,348 ‫بالطبع. 83 00:08:03,382 --> 00:08:04,383 ‫نعم. 84 00:08:04,951 --> 00:08:05,952 ‫نعم. 85 00:08:07,453 --> 00:08:09,355 ‫كدت أنتهي. 86 00:08:12,291 --> 00:08:13,326 ‫الآن؟ 87 00:08:16,596 --> 00:08:17,830 ‫تريدني أن أكون هناك؟ 88 00:09:39,478 --> 00:09:40,546 ‫أهلاً وسهلاً. 89 00:09:41,147 --> 00:09:42,315 ‫علبة سجائر من فضلك. 90 00:09:44,283 --> 00:09:45,384 ‫التي على اليمين. 91 00:09:52,091 --> 00:09:53,125 ‫سعرها 2500 وون. 92 00:09:58,097 --> 00:09:59,198 ‫تعال مجدداً. 93 00:10:04,303 --> 00:10:07,440 ‫أين كنت بحق السماء؟ 94 00:10:07,506 --> 00:10:10,343 ‫- أين "جي هيون"؟ ‫- إنها مرهقة جداً. 95 00:10:10,610 --> 00:10:12,545 ‫كيف أمكنك المغادرة... 96 00:10:45,544 --> 00:10:46,479 ‫لكن يا أبي، 97 00:10:47,079 --> 00:10:49,081 ‫أقصد يا سيد "شين"، ماذا تقصد؟ 98 00:10:49,148 --> 00:10:51,651 ‫تمت خطبتنا الأمس يا أبي! 99 00:10:51,717 --> 00:10:53,152 ‫تريدنا أن نتزوج خلال 15 يوماً؟ 100 00:10:53,219 --> 00:10:54,854 ‫هل كنتما تستمعان إلي حتى؟ 101 00:10:55,855 --> 00:10:57,490 ‫كان خطأً من طرفي. 102 00:10:58,190 --> 00:10:59,792 ‫كان علينا أن نقيم زفافكما لا خطبتكما 103 00:11:00,026 --> 00:11:02,261 ‫قبل أن تشغلنا الأمور كثيراً. 104 00:11:02,328 --> 00:11:04,864 ‫لكننا خطبنا للتو يا أبي. 105 00:11:04,930 --> 00:11:05,998 ‫ماذا؟ 106 00:11:06,666 --> 00:11:07,833 ‫لا تريدان أن تتزوجا؟ 107 00:11:08,467 --> 00:11:10,236 ‫لا تريد أن تتزوج "جي هيون"؟ 108 00:11:10,336 --> 00:11:11,771 ‫أنت تعرف أن هذا ليس ما أقصده. 109 00:11:11,871 --> 00:11:14,874 ‫- سُوّي الأمر إذاً. ‫- لا يمكننا أن نتزوج خلال 15 يوماً. 110 00:11:14,940 --> 00:11:16,242 ‫لدينا الكثير لنجهزه! 111 00:11:16,308 --> 00:11:17,843 ‫ما مشكلتكما؟ 112 00:11:18,344 --> 00:11:20,780 ‫ظننت أنكما لا تنفصلان! 113 00:11:25,017 --> 00:11:26,619 ‫يريد أن يتم الأمر بسرعة وبشكل مؤكد. 114 00:11:26,686 --> 00:11:29,221 ‫يريده في العائلة بأقرب وقت ممكن، 115 00:11:29,288 --> 00:11:31,223 ‫حتى يمكنه بدء مشروع المنتجع في "هايمي دو". 116 00:11:31,791 --> 00:11:33,659 ‫هذا بسبب عمله إذاً؟ 117 00:11:34,226 --> 00:11:36,829 ‫ألا تعرفين والدك؟ 118 00:11:37,463 --> 00:11:39,465 ‫أنت المفضلة لديه، وأنا بعدك. 119 00:11:39,532 --> 00:11:42,001 ‫تأتي الشركة بعدنا، هكذا هو! 120 00:11:42,234 --> 00:11:43,235 ‫ألم تعلمي؟ 121 00:11:43,302 --> 00:11:45,037 ‫أعلم هذا بالطبع. 122 00:11:45,871 --> 00:11:47,840 ‫لكن حتى "مين هو" انصدم. 123 00:12:02,121 --> 00:12:03,155 ‫"مين هو"! 124 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 ‫ما هذا؟ 125 00:12:08,961 --> 00:12:10,930 ‫لم أتمكن من أن أعرض عليك الزواج بسبب أبيك. 126 00:12:11,030 --> 00:12:12,865 ‫لا يبدو هذا صحيحاً. 127 00:12:13,766 --> 00:12:14,900 ‫أنت تعرض عليّ الزواج؟ 128 00:12:23,109 --> 00:12:24,844 ‫{\an8}"مكتب (هيفن) للتخطيط العمراني" 129 00:12:29,682 --> 00:12:30,750 ‫هيا! 130 00:12:33,285 --> 00:12:34,987 ‫أنا أتضور جوعاً! 131 00:12:35,988 --> 00:12:37,790 ‫ماذا؟ لا طعام؟ 132 00:12:38,090 --> 00:12:39,191 ‫لماذا لم تطلبا؟ 133 00:12:40,860 --> 00:12:42,128 ‫"مين هو" هنا أيضاً. 134 00:12:42,795 --> 00:12:44,530 ‫ألم تكن في رحلة عمل؟ 135 00:12:44,897 --> 00:12:47,133 ‫كان عليّ أن أقابلكما قبل الزفاف. 136 00:12:47,800 --> 00:12:50,669 ‫حددتما موعد الزفاف دون علمنا! 137 00:12:50,836 --> 00:12:55,074 ‫قلت إن كل شيء كان جاهزاً عندما اتصلت ‫من 5 دقائق! 138 00:12:55,941 --> 00:12:57,042 ‫هنا. 139 00:12:57,309 --> 00:12:58,377 ‫مفاجأة! 140 00:13:01,881 --> 00:13:02,748 ‫أنا جائعة. 141 00:13:03,616 --> 00:13:05,217 ‫هل أزلت ورق الغار؟ 142 00:13:05,284 --> 00:13:08,454 ‫من دون ورق غار، ضاعف كمية الثوم. 143 00:13:09,388 --> 00:13:11,023 ‫ماذا تفعل؟ قدّمها. 144 00:13:11,657 --> 00:13:13,526 ‫لكنني حصلت للتو على الصحن. 145 00:13:13,859 --> 00:13:14,794 ‫اذهب! 146 00:13:31,744 --> 00:13:32,778 ‫سيد "كانغ مين هو"! 147 00:13:33,245 --> 00:13:34,547 ‫في ذلك اليوم المشؤوم، 148 00:13:34,814 --> 00:13:36,882 ‫عندما أنقذت حياة "جي هيون"، 149 00:13:37,283 --> 00:13:41,086 ‫هل توقعتها أن تكون أكولة جداً؟ 150 00:13:41,220 --> 00:13:42,321 ‫اليوم المشؤوم؟ 151 00:13:44,223 --> 00:13:46,292 ‫تقصدين اليوم الذي كدت أصاب فيه بنوبة ‫قلبية! 152 00:13:52,998 --> 00:13:54,800 ‫هيا، أسرعي! 153 00:14:05,477 --> 00:14:07,379 ‫ما المشكلة يا "اين جيونغ"؟ 154 00:14:10,216 --> 00:14:11,217 ‫لنذهب! 155 00:14:38,143 --> 00:14:39,812 ‫"اين جيونغ"! 156 00:14:44,083 --> 00:14:45,384 ‫"اين جيونغ"! 157 00:14:59,598 --> 00:15:03,836 ‫أبي...ماذا علي أن أفعل؟ 158 00:15:39,872 --> 00:15:45,311 ‫"إسعاف" 159 00:15:46,345 --> 00:15:47,346 ‫مرحباً! 160 00:15:47,680 --> 00:15:49,982 ‫أنت بخير الآن، اصمدي. 161 00:15:52,318 --> 00:15:55,354 ‫أتمنى لو أستطيع الذهاب معك، لكن لدي ‫اجتماع غداً. 162 00:15:55,854 --> 00:15:56,989 ‫اعتني بنفسك الآن. 163 00:15:59,591 --> 00:16:00,659 ‫لننهض. 164 00:16:04,363 --> 00:16:05,764 ‫كمشهد من فيلم! 165 00:16:07,199 --> 00:16:09,234 ‫مثل فيلم رومانسي تماماً، صحيح؟ 166 00:16:10,235 --> 00:16:13,872 ‫حتى عندما كان يحملني على ظهره، ظنّ أنني ‫قد أكون شبحاً. 167 00:16:18,544 --> 00:16:19,611 ‫ماذا؟ 168 00:16:20,846 --> 00:16:22,281 ‫لم تتخطي الأمر بعد، صحيح؟ 169 00:16:22,381 --> 00:16:24,350 ‫حقيقة أنني كدت أموت بسببك. 170 00:16:25,651 --> 00:16:27,786 ‫لن تموت "شين جي هيون" هكذا. 171 00:16:27,853 --> 00:16:29,021 ‫أنت ابنة الرب. 172 00:16:29,588 --> 00:16:32,458 ‫كدت أموت حقاً لولا "مين هو". 173 00:16:41,533 --> 00:16:44,670 ‫قاعة الزفاف، تم التحقق، الفستان، ‫تم التحقق. 174 00:16:44,737 --> 00:16:47,606 ‫انتهينا من هذا أيضاً، ما زال علينا أن نرسل ‫الدعوات. 175 00:16:48,374 --> 00:16:50,843 ‫نحتاج إلى فستانين للإشبينتين وعلينا ‫أن نذهب للتسوق. 176 00:16:50,909 --> 00:16:53,212 ‫علينا أن نشتري أغراضاً كثيراً، هذه هي ‫المشكلة. 177 00:16:56,715 --> 00:16:57,549 ‫ها هو! 178 00:16:57,616 --> 00:17:00,019 ‫أنا و"اين جيونغ" علينا أن نفعل هذا إذاً، ‫صحيح؟ 179 00:17:00,152 --> 00:17:02,254 ‫سأختار فستانيكما غداً... 180 00:17:02,321 --> 00:17:03,355 ‫مهلاً! 181 00:17:03,422 --> 00:17:06,025 ‫هل تعلمين كم يُكلّف فستانك؟ 182 00:17:06,759 --> 00:17:07,760 ‫أعلم. 183 00:17:13,966 --> 00:17:14,967 ‫تعلمان ماذا؟ 184 00:17:15,667 --> 00:17:17,136 ‫يمكنكما ارتداء هذا لعرسيكما! 185 00:17:18,404 --> 00:17:21,073 ‫يمكننا عندها أن نرتدي نفس الفستان ‫لأعراسنا! 186 00:17:21,540 --> 00:17:23,308 ‫أفضل بكثير من استئجار فستان! 187 00:17:23,375 --> 00:17:24,643 ‫صحيح؟ 188 00:17:26,612 --> 00:17:29,148 ‫ستُستخدم غرفة "اين جيونغ" كغرفة دراسة، ‫صحيح؟ 189 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 ‫نعم، عندما أكون في شهر عسلي، 190 00:17:31,784 --> 00:17:33,452 ‫ستُجدد أمي الطابق الثاني. 191 00:17:33,519 --> 00:17:36,355 ‫لو ذهبت إلى الجامعة في "سول" لكنا سكنّا ‫معاً. 192 00:17:38,090 --> 00:17:39,792 ‫جرّبيه يا "اين جيونغ". 193 00:17:40,659 --> 00:17:42,895 ‫لا أريد ذلك، "مين هو" لن يعجبه هذا. 194 00:17:43,562 --> 00:17:46,665 ‫ليس الأمر أنك ستدخلين كالعروس أو ما شابه. 195 00:17:51,937 --> 00:17:53,138 ‫عليك الذهاب للنوم الآن. 196 00:17:54,039 --> 00:17:56,175 ‫كأنه يعرف كل شيء. 197 00:17:56,375 --> 00:17:57,910 ‫كيف يعرف أننا ما زلنا مستيقظات؟ 198 00:17:57,976 --> 00:17:59,912 ‫إنه يعرف كل شيء عني. 199 00:18:04,716 --> 00:18:07,386 ‫سأذهب للنوم الآن، عمت مساءً. 200 00:18:34,480 --> 00:18:35,681 ‫أين المال؟ 201 00:18:39,017 --> 00:18:40,052 ‫ليس هذا! 202 00:18:40,119 --> 00:18:41,620 ‫المال الذي تركه مديرك هنا! 203 00:18:44,223 --> 00:18:46,658 ‫{\an8}أعرف كل شيء، لذا لا تقومي بأي تصرف غبي. 204 00:18:47,459 --> 00:18:48,494 ‫ما الذي يؤخرك؟ 205 00:18:48,560 --> 00:18:49,761 ‫إنها تقف هنا وحسب! 206 00:18:52,898 --> 00:18:54,666 ‫أعرف أن مديرك ترك المال هنا! 207 00:18:56,668 --> 00:18:57,936 ‫أنت مجنونة. 208 00:18:59,304 --> 00:19:00,372 ‫أنت! 209 00:19:06,111 --> 00:19:07,279 ‫أين المال؟ 210 00:19:07,746 --> 00:19:08,847 ‫سأقتلك! 211 00:19:11,283 --> 00:19:13,352 ‫- هيا. ‫- أيها... 212 00:19:18,423 --> 00:19:20,392 ‫"بيان" 213 00:19:23,162 --> 00:19:25,664 ‫حاولت حقاً أن تتولي أمر هذين الرجلين ‫بمفردك؟ 214 00:19:26,532 --> 00:19:29,768 ‫كان يحمل سكيناً، كان عليك أن تفعلي ‫ما يُقال لك! 215 00:19:33,071 --> 00:19:37,576 ‫"مركز شرطة (نامبو)" 216 00:20:52,884 --> 00:20:53,719 ‫"التحكم بالسرعة" 217 00:21:17,843 --> 00:21:21,113 ‫يجب تصميم كل من المنازل الثلاثين بشكل ‫منفرد، صحيح؟ 218 00:21:21,179 --> 00:21:23,015 ‫ابحث عن شخص آخر إن كنت لا تثق بي. 219 00:21:23,081 --> 00:21:24,082 ‫بحقك يا رجل. 220 00:21:24,750 --> 00:21:26,852 ‫أنت لا تفكر أبداً بتوسيع عملك. 221 00:21:27,219 --> 00:21:28,787 ‫- بمهاراتك... ‫- هل أنا مضطر حقاً؟ 222 00:21:29,321 --> 00:21:30,756 ‫أقصد أن أكون إشبينك. 223 00:21:32,224 --> 00:21:34,026 ‫لست مضطراً إن لم ترغب بذلك. 224 00:21:35,761 --> 00:21:38,196 ‫"جي هيون" بسيطة قليلاً أحياناً، ‫حاول أن تفهم. 225 00:21:42,200 --> 00:21:43,468 ‫بمن تفكر إذاً؟ 226 00:21:45,470 --> 00:21:46,405 ‫بالمناسبة... 227 00:21:46,471 --> 00:21:48,974 ‫هل وجدت تلك المرأة التي كنت تبحث عنها ‫في "كوريا"؟ 228 00:21:50,876 --> 00:21:53,445 ‫لا يمكنك أن تجدها في هذه البلاد الصغيرة؟ 229 00:21:53,779 --> 00:21:54,813 ‫هل تريد المساعدة؟ 230 00:21:56,315 --> 00:21:58,016 ‫لا، شكراً. 231 00:22:05,424 --> 00:22:06,792 ‫انتظري يا "اين جيونغ". 232 00:22:07,159 --> 00:22:08,226 ‫مرحباً يا "هان كانغ"! 233 00:22:08,393 --> 00:22:09,361 ‫"كانغ"! 234 00:22:14,333 --> 00:22:17,836 ‫أريد فقط أن يكون كل أصدقائنا الأحباء ‫في الزفاف. 235 00:22:18,170 --> 00:22:21,506 ‫أنت صديق جيد لكلينا. 236 00:22:22,341 --> 00:22:23,709 ‫لست صديقك. 237 00:22:23,909 --> 00:22:26,478 ‫ماذا تقصد؟ ارتدنا المدرسة الثانوية معاً. 238 00:22:26,545 --> 00:22:29,448 ‫لم أكن هناك إلا لبضعة أشهر وصدف أن كنت ‫في صفي. 239 00:22:29,648 --> 00:22:31,717 ‫هذا يجعلك زميلة في الصف لا صديقة. 240 00:22:31,883 --> 00:22:33,452 ‫بالإضافة إلى أنني لا أريد أن أكون الإشبين. 241 00:22:33,685 --> 00:22:34,686 ‫لم لا؟ 242 00:22:35,854 --> 00:22:38,857 ‫قلت لـ"مين هو" للتو إنني لا أريد القيام ‫بهذا، دعيني وشأني. 243 00:22:38,924 --> 00:22:40,525 ‫هل تركك تفلت من هذا حقاً؟ 244 00:22:41,526 --> 00:22:42,594 ‫اذهبي وحسب. 245 00:22:42,861 --> 00:22:44,029 ‫مهلاً يا "هان كانغ"! 246 00:22:44,963 --> 00:22:48,333 ‫لا تخبرني أنك ما زلت تشعر بشعور سيئ ‫من تلك الحادثة. 247 00:22:48,900 --> 00:22:50,035 ‫هل هذا هو الأمر؟ 248 00:22:51,837 --> 00:22:55,006 ‫بحقك! هل ما زلت تحمل ضغينة؟ 249 00:22:55,440 --> 00:22:56,608 ‫نسيت كل شيء. 250 00:22:57,242 --> 00:23:00,746 ‫بالإضافة إلى أنه إذا فكرت في الأمر، ‫أنا من يجب أن يغضب! 251 00:23:04,850 --> 00:23:06,351 ‫ما زلت لحوحة كما كنت دائماً. 252 00:23:07,753 --> 00:23:09,488 ‫- ماذا؟ ‫- تفعلين الأشياء التي لا يفعلها أحد، 253 00:23:09,554 --> 00:23:11,156 ‫وما زلت لحوحة. 254 00:23:11,656 --> 00:23:13,925 ‫لا أريد القيام بهذا لأنه يخصك، هل أنت ‫سعيدة الآن؟ 255 00:23:14,192 --> 00:23:15,260 ‫فهمت؟ 256 00:23:15,660 --> 00:23:16,661 ‫"هان كانغ"... 257 00:23:18,830 --> 00:23:20,732 ‫إذا غضبت مرة من شخص ما، 258 00:23:21,666 --> 00:23:23,301 ‫تبقى غاضباً منه للأبد، هل هكذا هو الأمر؟ 259 00:23:23,635 --> 00:23:24,736 ‫هذا صحيح. 260 00:23:27,372 --> 00:23:30,108 ‫سأعاملك كزوجة مديري حالما تتزوجين. 261 00:23:30,308 --> 00:23:32,310 ‫هل هذا واضح؟ انتهت المحادثة. 262 00:24:01,406 --> 00:24:04,409 ‫- رفض الأمر، صحيح؟ ‫- إنه يتصرف بلؤم. 263 00:24:04,876 --> 00:24:06,144 ‫أي نوع من الأصدقاء هذا؟ 264 00:24:06,211 --> 00:24:08,046 ‫لا يجب عليك أن تعامليه هكذا أيضاً. 265 00:24:09,014 --> 00:24:12,384 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- كنتما عدوين لأشهر! 266 00:24:12,451 --> 00:24:14,553 ‫كان هذا منذ وقت طويل! 267 00:24:14,619 --> 00:24:16,588 ‫هذا لا يعني أنك صديقته. 268 00:24:16,788 --> 00:24:19,491 ‫هو يقول إنك لست صديقته، لذا ما الذي يجعلك ‫تفكرين خلاف ذلك؟ 269 00:24:19,891 --> 00:24:21,159 ‫الصداقة شيء متبادل. 270 00:24:21,393 --> 00:24:23,161 ‫حسناً، المرء لا يتوقف عن كونه صديقاً وحسب. 271 00:24:23,261 --> 00:24:26,465 ‫إنه يكرهك، ألا يجعلك هذا تكرهينه؟ 272 00:24:26,531 --> 00:24:28,867 ‫- لا. ‫- يا لك من قديسة! 273 00:24:29,634 --> 00:24:34,005 ‫إنه مزعج في بعض الأوقات لكنني لا أكرهه، ‫حسناً؟ 274 00:24:34,072 --> 00:24:36,708 ‫إن كرهني شخص ما قد أكرهه أيضاً. 275 00:24:37,075 --> 00:24:38,210 ‫كيف لا تكرهينه؟ 276 00:24:38,910 --> 00:24:41,379 ‫لدي أسبابي، ستتأخرين عن العمل ‫يا "اين جيونغ". 277 00:24:41,446 --> 00:24:44,349 ‫عليّ أن أتوقف عند منزلي أيضاً، ‫سيكون يوماً مزدحماً. 278 00:24:45,116 --> 00:24:46,985 ‫سأدفع لقاء هذه لاحقاً، إلى اللقاء! 279 00:24:50,055 --> 00:24:51,356 ‫كنا قاسيتين جداً عليها. 280 00:24:56,695 --> 00:24:59,064 ‫نسخة مصدقة من السجل، شهادة الختم، 281 00:24:59,431 --> 00:25:00,432 ‫والختم المرخّص. 282 00:25:01,967 --> 00:25:03,235 ‫هذا كل شيء، صحيح؟ 283 00:25:03,301 --> 00:25:04,603 ‫أنت دقيقة جداً اليوم. 284 00:25:06,338 --> 00:25:07,372 ‫بالمناسبة... 285 00:25:07,539 --> 00:25:09,975 ‫قلت لـ"كانغ" إنه ليس مضطراً أن يكون ‫إشبيناً؟ 286 00:25:10,208 --> 00:25:13,011 ‫إنه لا يختلط جيداً بالآخرين. 287 00:25:13,311 --> 00:25:15,113 ‫لا يريد لفت الانتباه. 288 00:25:15,680 --> 00:25:16,848 ‫كان الأمر ذاته في "أميركا". 289 00:25:16,915 --> 00:25:18,717 ‫هل تقول إنه يشعر بالغرابة؟ 290 00:25:19,284 --> 00:25:20,285 ‫"هانغ كانغ" ذاك؟ 291 00:25:20,352 --> 00:25:23,021 ‫تأذى في الماضي، إنه لا يُظهر هذا وحسب. 292 00:25:24,623 --> 00:25:26,424 ‫أظن أن هذا يُفسّر الأمر. 293 00:25:26,491 --> 00:25:28,159 ‫سأهتم بأمر الإشبينين. 294 00:25:30,762 --> 00:25:33,532 ‫يجب أن يكون الشاب الذي قام بالتقديم ‫في خطبتنا أحدهم! 295 00:25:33,598 --> 00:25:36,134 ‫اتصلي بي إذا انتهيت قبل الرابعة، ‫سأغادر معك. 296 00:25:36,201 --> 00:25:38,136 ‫أنت تعلم أن هذا لن يحدث أبداً. 297 00:25:42,774 --> 00:25:44,276 ‫ألم تنسي شيئاً ما؟ 298 00:25:47,913 --> 00:25:48,980 ‫هاتفي الخليوي! 299 00:25:51,116 --> 00:25:52,150 ‫خرقاء. 300 00:25:55,120 --> 00:25:56,221 ‫سأذهب إذاً. 301 00:26:00,258 --> 00:26:02,160 ‫من المقرر أن أكون في "ناميانغجو" ‫عند الساعة 5. 302 00:26:02,394 --> 00:26:04,596 ‫سأتحدث إلى السيد "جيونغ" حالما نحصل ‫على المال 303 00:26:04,796 --> 00:26:06,698 ‫وأُتم صفقة شراء موقع "هايمي دو". 304 00:26:06,865 --> 00:26:07,999 ‫عمل رائع. 305 00:26:08,667 --> 00:26:11,269 ‫أنا بدأت هذه الفوضى وأنت أصلحت الأمر ‫بشكل جميل. 306 00:26:12,070 --> 00:26:13,104 ‫هذه مجرد البداية. 307 00:26:13,305 --> 00:26:14,372 ‫أنت محق. 308 00:26:15,073 --> 00:26:17,108 ‫يبدأ العمل الحقيقي الآن. 309 00:26:18,476 --> 00:26:19,477 ‫حسناً إذاً. 310 00:26:24,950 --> 00:26:28,720 ‫سأخرج ولن أعود، عليك التوجه إلى المنزل ‫أيضاً. 311 00:26:28,787 --> 00:26:29,988 ‫نعم يا سيد "شين". 312 00:26:30,055 --> 00:26:32,157 ‫- جيد. ‫- اهتمي بنفسك. 313 00:26:39,297 --> 00:26:41,700 ‫يجب أن يبدو هذا جيداً على "اين جيونغ". 314 00:26:45,170 --> 00:26:46,805 ‫ربما فستاناً أكثر إثارة. 315 00:26:47,205 --> 00:26:48,239 ‫لا يمكنني الاختيار. 316 00:26:48,707 --> 00:26:50,575 ‫اختاري ما تريدين. 317 00:26:50,842 --> 00:26:53,044 ‫كل شيء جيد إذا كانت العروس جميلة. 318 00:26:53,111 --> 00:26:54,312 ‫مستحيل. 319 00:26:54,379 --> 00:26:57,816 ‫اخترت واحداً من أصدقاء العريس من أجلها. 320 00:26:57,882 --> 00:26:58,917 ‫حسناً. 321 00:26:59,818 --> 00:27:02,153 ‫أريد أن تبرز "اين جيونغ" حقاً. 322 00:27:02,220 --> 00:27:04,322 ‫عليك إذاً أن تقولي لها أن تأتي وتجربه ‫بنفسها. 323 00:30:26,858 --> 00:30:29,127 ‫"كيم جين سو" 324 00:30:29,360 --> 00:30:30,395 ‫سيد "كيم جين سو". 325 00:30:33,364 --> 00:30:34,399 ‫لديك 5 دقائق. 326 00:30:45,710 --> 00:30:50,348 ‫"خطر، حدوث حوادث مميتة" 327 00:33:19,364 --> 00:33:21,232 ‫من علمك القيادة؟ 328 00:33:22,333 --> 00:33:23,401 ‫ما هذا؟ 329 00:34:19,624 --> 00:34:21,626 ‫أنت يافع لكنك مثير للإعجاب يا سيد "كانغ". 330 00:34:23,294 --> 00:34:24,762 ‫سأتزوج خلال أسبوع. 331 00:34:24,929 --> 00:34:26,330 ‫يعرف العالم كله هذا. 332 00:34:26,697 --> 00:34:30,101 ‫أريد أن آخذ إجازة من العمل قبل الزفاف ‫بثلاثة أيام على الأقل. 333 00:34:32,403 --> 00:34:33,905 ‫انظر إلى ذلك هناك! 334 00:34:45,349 --> 00:34:46,384 ‫تباً! 335 00:36:22,513 --> 00:36:24,048 ‫استيقظي أيتها السيدة الشابة. 336 00:36:24,115 --> 00:36:25,850 ‫يا سيدة! 337 00:36:25,917 --> 00:36:27,418 ‫هل هي بخير؟ 338 00:36:27,785 --> 00:36:29,520 ‫- افتح الباب. ‫- كيف يمكنني أن أقوم بهذا؟ 339 00:36:29,587 --> 00:36:30,555 ‫هناك الكثير من الدماء! 340 00:36:30,621 --> 00:36:31,856 ‫يا سيدة! 341 00:36:31,923 --> 00:36:33,457 ‫أظن أنها تلقت الضربة من الخلف! 342 00:36:33,524 --> 00:36:34,592 ‫ماذا نفعل؟ 343 00:36:34,659 --> 00:36:36,093 ‫استيقظي! 344 00:36:36,160 --> 00:36:37,895 ‫هل أنت بخير يا سيدة؟ 345 00:36:38,563 --> 00:36:39,764 ‫استيقظي! 346 00:36:41,098 --> 00:36:42,166 ‫يا سيدة! 347 00:36:59,417 --> 00:37:01,852 ‫هذه أنا! 348 00:37:04,855 --> 00:37:05,990 ‫أنا! 349 00:37:07,058 --> 00:37:08,893 ‫"مين هو" 350 00:37:10,962 --> 00:37:12,063 ‫أفسحوا الطريق! 351 00:37:18,669 --> 00:37:20,004 ‫ماذا يحدث؟ 352 00:37:22,607 --> 00:37:23,708 ‫لا يمكن لهذا أن يكون. 353 00:37:26,010 --> 00:37:27,044 ‫لا. 354 00:37:27,878 --> 00:37:28,913 ‫لا! 355 00:37:29,947 --> 00:37:30,982 ‫إنها لا تستيقظ. 356 00:37:37,521 --> 00:37:39,423 ‫أسرعوا أرجوكم! 357 00:37:50,868 --> 00:37:51,869 ‫معذرة! 358 00:37:52,336 --> 00:37:53,204 ‫معذرة! 359 00:38:23,267 --> 00:38:25,069 ‫يا سيدة! 360 00:38:25,770 --> 00:38:26,771 ‫يا سيدة! 361 00:38:27,338 --> 00:38:29,407 ‫- يا سيدة! ‫- معذرة يا سيد. 362 00:38:30,641 --> 00:38:31,742 ‫يا سيد. 363 00:38:33,144 --> 00:38:34,211 ‫أنت! 364 00:38:34,779 --> 00:38:35,846 ‫يا سيدتي 365 00:38:36,047 --> 00:38:37,815 ‫ماذا حدث لي؟ 366 00:38:38,316 --> 00:38:39,583 ‫أبي! 367 00:38:51,429 --> 00:38:53,297 ‫تعال من فضلك إلى مكتب الدفع. 368 00:38:54,231 --> 00:38:55,299 ‫حسناً. 369 00:40:01,599 --> 00:40:02,933 ‫معذرة. 370 00:40:03,134 --> 00:40:04,835 ‫ابنتي، اسمها "شين جي هيون"! 371 00:40:04,902 --> 00:40:06,971 ‫- أبي! ‫- من حادث السيارة! أين هي؟ 372 00:40:08,038 --> 00:40:09,306 ‫- أبي! ‫- "مين هو"! 373 00:40:09,907 --> 00:40:10,975 ‫"مين هو"! 374 00:40:20,985 --> 00:40:23,154 ‫- "جي هيون"! ‫- ماذا حدث؟ 375 00:40:23,888 --> 00:40:24,855 ‫ماذا؟ 376 00:40:29,293 --> 00:40:30,361 ‫"جي هيون"! 377 00:40:30,861 --> 00:40:31,896 ‫"جي هيون"... 378 00:40:35,366 --> 00:40:36,367 ‫"جي هيون"... 379 00:40:59,890 --> 00:41:01,292 ‫لا يمكنكما الدخول إلى هنا. 380 00:41:01,358 --> 00:41:03,127 ‫"غرفة العمليات، غرفة المعدات المركزية" 381 00:41:03,194 --> 00:41:05,629 ‫عليكم إنقاذها أرجوكم! 382 00:41:13,704 --> 00:41:14,839 ‫أبي. 383 00:41:20,211 --> 00:41:21,378 ‫"مين هو". 384 00:41:22,947 --> 00:41:24,448 ‫هذه أنا، "جي هيون". 385 00:41:27,985 --> 00:41:29,086 ‫أبي... 386 00:41:35,926 --> 00:41:36,961 ‫"مين هو"! 387 00:41:38,596 --> 00:41:39,830 ‫"مين هو"! 388 00:41:45,436 --> 00:41:46,670 ‫لا يمكن لهذا أن يحدث! 389 00:41:52,743 --> 00:41:53,811 ‫أمي! 390 00:41:54,745 --> 00:41:55,779 ‫عزيزي! 391 00:41:59,817 --> 00:42:00,951 ‫أين "جي هيون"؟ 392 00:42:02,019 --> 00:42:03,454 ‫هل تأذت كثيراً؟ 393 00:42:04,421 --> 00:42:06,357 ‫سنعرف بالتأكيد بعد العملية. 394 00:42:06,757 --> 00:42:07,725 ‫ماذا؟ 395 00:42:09,059 --> 00:42:10,961 ‫- أمي! ‫- أمي! 396 00:42:17,668 --> 00:42:18,802 ‫هؤلاء الأوغاد! 397 00:42:19,837 --> 00:42:21,138 ‫كيف حصل هذا؟ 398 00:42:28,178 --> 00:42:29,547 ‫ماذا أفعل؟ 399 00:42:40,758 --> 00:42:44,128 ‫"غرفة الطوارئ" 400 00:42:54,471 --> 00:42:55,906 ‫معذرة! 401 00:43:16,360 --> 00:43:17,928 ‫"غرفة الطوارئ" 402 00:43:30,507 --> 00:43:32,476 ‫هل تعرفني؟ 403 00:43:32,676 --> 00:43:33,844 ‫رأيتني في الخلف! 404 00:43:33,978 --> 00:43:36,714 ‫ما هذه القيادة المتهورة يا "شين جي هيون"؟ 405 00:43:57,067 --> 00:43:58,202 ‫توفي. 406 00:43:58,435 --> 00:43:59,436 ‫ماذا؟ 407 00:44:00,104 --> 00:44:01,338 ‫عزيزي! 408 00:44:01,605 --> 00:44:03,240 ‫لا، عزيزي! 409 00:44:03,574 --> 00:44:05,109 ‫لا، ابني! 410 00:44:05,175 --> 00:44:06,677 ‫- استيقظ أرجوك يا عزيزي! ‫- أبي! 411 00:44:06,877 --> 00:44:08,479 ‫- أبي! ‫- أبي! 412 00:44:09,046 --> 00:44:10,881 ‫- استيقظ! ‫- أبي! 413 00:44:11,115 --> 00:44:13,317 ‫استيقظ، استيقظ أرجوك! 414 00:44:13,550 --> 00:44:14,852 ‫انتهت حياتك. 415 00:44:15,919 --> 00:44:18,022 ‫استيقظ يا عزيزي! 416 00:44:20,157 --> 00:44:21,792 ‫استيقظ يا عزيزي، أرجوك! 417 00:44:22,026 --> 00:44:24,395 ‫عزيزي، استيقظ أرجوك! 418 00:44:24,595 --> 00:44:25,663 ‫لنذهب. 419 00:44:26,830 --> 00:44:28,232 ‫إلى أين نحن متجهان؟ 420 00:44:30,467 --> 00:44:31,535 ‫من هنا من فضلك. 421 00:44:33,504 --> 00:44:35,606 ‫افتح عينيك يا عزيزي! 422 00:44:37,941 --> 00:44:39,643 ‫استيقظ أرجوك! 423 00:44:39,710 --> 00:44:41,412 ‫عزيزي! 424 00:45:43,507 --> 00:45:44,742 ‫ما كل هذا؟ 425 00:45:45,743 --> 00:45:47,411 ‫ما هذا؟ من أنت؟ 426 00:45:48,245 --> 00:45:49,313 ‫اتبعيني. 427 00:46:08,432 --> 00:46:09,500 ‫أنت إذاً... 428 00:46:10,834 --> 00:46:12,870 ‫أنت "حاصد الأرواح"؟ 429 00:46:13,137 --> 00:46:15,005 ‫بحقك، يا له من اسم سخيف! 430 00:46:15,405 --> 00:46:18,475 ‫هذا هو العصر الحديث، لدينا اسم حديث الآن. 431 00:46:19,109 --> 00:46:21,478 ‫لست "حاصد الأرواح". 432 00:46:21,779 --> 00:46:22,813 ‫أنا "منظّم". 433 00:46:22,880 --> 00:46:24,081 ‫"منظّم"؟ 434 00:46:24,615 --> 00:46:28,018 ‫يولد كل شخص بعمر محدد سلفاً. 435 00:46:28,152 --> 00:46:30,254 ‫لن أخوض في التفاصيل. 436 00:46:31,622 --> 00:46:32,623 ‫سنحتفظ بهذا لوقت لاحق. 437 00:46:33,390 --> 00:46:36,026 ‫على أي حال، أنا أتفقد مواعيد موت الناس ‫المحددة 438 00:46:36,093 --> 00:46:37,528 ‫وأقودهم إلى الحياة ما بعد الموت. 439 00:46:37,594 --> 00:46:39,763 ‫هذا ما يفعله "حاصد الأرواح". 440 00:46:39,830 --> 00:46:42,499 ‫قلت لك إنني "منظّم"! 441 00:46:42,766 --> 00:46:44,601 ‫"منظّم"! 442 00:46:44,668 --> 00:46:45,736 ‫هذا لا يهم! 443 00:46:48,272 --> 00:46:49,740 ‫هذا يعني أنني ميتة على أي حال. 444 00:46:51,809 --> 00:46:54,044 ‫صحيح، أنت ميتة. 445 00:46:54,111 --> 00:46:57,014 ‫كنت هناك لتأخذني إذاً؟ 446 00:46:57,347 --> 00:46:59,183 ‫ألهذا السبب علمت اسمي؟ 447 00:46:59,249 --> 00:47:02,419 ‫حسناً، ليس بالضبط، كان "كيم جين سو" فقط ‫في جدولي اليوم. 448 00:47:02,753 --> 00:47:04,254 ‫رأيته، صحيح؟ الرجل الذي رحل لتوه. 449 00:47:04,588 --> 00:47:08,325 ‫كنت أنتظره، الموت بنوبة قلبية ‫أثناء القيادة. 450 00:47:08,992 --> 00:47:13,463 ‫لكن حادثاً أخّر حركة المرور وأُصيب بنوبة ‫قلبية في وقت متأخر. 451 00:47:13,530 --> 00:47:17,201 ‫أسوأ كابوس لأي "منظّم"، جدول متأخر! 452 00:47:17,501 --> 00:47:19,336 ‫ماذا حدث لي إذاً؟ 453 00:47:19,570 --> 00:47:21,038 ‫لماذا لا يأتي أي أحد من أجلي؟ 454 00:47:21,205 --> 00:47:22,906 ‫لأن اسمك ليس في الجدول اليوم. 455 00:47:24,575 --> 00:47:26,643 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعي يا "شين جي هيون". 456 00:47:27,010 --> 00:47:28,579 ‫لم يكن من المفترض أن تموتي اليوم. 457 00:47:30,080 --> 00:47:31,982 ‫ليس من المفترض أن أموت اليوم؟ 458 00:47:33,817 --> 00:47:38,188 ‫يعترض طريقنا أحياناً مثيرو مشاكل يخربون ‫خططنا. 459 00:47:38,322 --> 00:47:40,324 ‫مثل الفتاة التي حاولت قتل نفسها اليوم. 460 00:47:40,924 --> 00:47:43,894 ‫أنا لا أفهم، إنها تعلم أن وقتها سيأتي ‫في النهاية! 461 00:47:43,961 --> 00:47:45,195 ‫هذا ليس عادلاً! 462 00:47:46,230 --> 00:47:47,898 ‫كدت تسببين لي نوبة قلبية. 463 00:47:47,965 --> 00:47:49,867 ‫لم كان عليّ أن أموت قبل وقتي؟ 464 00:47:49,933 --> 00:47:51,668 ‫كما قلت، أصبحت الأمور فوضوية! 465 00:47:51,735 --> 00:47:54,037 ‫كيف يكون هذا عادل؟ 466 00:47:57,174 --> 00:47:58,475 ‫أنت تكذب، صحيح؟ 467 00:47:59,610 --> 00:48:00,878 ‫لست ميتة حقاً، صحيح؟ 468 00:48:03,313 --> 00:48:06,116 ‫كان عليّ أن أكتشف ذلك، أنت لا تبدو حتى ‫كـ"حاصد الأرواح". 469 00:48:06,316 --> 00:48:08,752 ‫من يقول إنني لا أبدو كـ"منظّم"؟ 470 00:48:10,020 --> 00:48:12,122 ‫هل التقيت بأي أحد عائد من الموت؟ 471 00:48:13,257 --> 00:48:16,493 ‫حتى لو حدث هذا، لا يمكنهم تذكرنا. 472 00:48:18,629 --> 00:48:19,930 ‫لست ميتة. 473 00:48:20,731 --> 00:48:22,299 ‫لا يمكن أن أكون ميتة. 474 00:48:24,534 --> 00:48:26,770 ‫يتم إجراء جراحة لي الآن. 475 00:48:27,137 --> 00:48:29,306 ‫رأيتهم يأخذونني إلى غرفة العمليات. 476 00:48:30,140 --> 00:48:31,875 ‫لا يتم إجراء العمليات للموتى. 477 00:48:32,109 --> 00:48:36,013 ‫هل من الطبيعي أن أرى نفسي أذهب إلى غرفة ‫العمليات بعينيّ؟ 478 00:48:39,716 --> 00:48:41,151 ‫"هيفن" 479 00:48:53,196 --> 00:48:57,200 ‫أريد فقط أن يكون كل أصدقائنا الأحباء ‫في الزفاف. 480 00:48:57,567 --> 00:49:00,904 ‫أنت صديق جيد لكلينا. 481 00:49:00,971 --> 00:49:02,172 ‫لست صديقك. 482 00:49:02,673 --> 00:49:04,775 ‫لا أريد القيام بهذا لأنه يخصك، هل أنت ‫سعيدة الآن؟ 483 00:49:16,053 --> 00:49:17,220 ‫"هان كانغ"! 484 00:49:18,255 --> 00:49:19,323 ‫"بارك سيو يو"! 485 00:49:19,957 --> 00:49:21,591 ‫لماذا لم تُجب على هاتفك؟ 486 00:49:23,760 --> 00:49:24,795 ‫"كانغ"... 487 00:49:25,595 --> 00:49:27,030 ‫تعرضت "جي هيون" لحادث. 488 00:49:50,754 --> 00:49:53,090 ‫ماذا يحدث يا عزيزي؟ 489 00:49:53,156 --> 00:49:56,626 ‫لماذا لا تستيقظ؟ متى ستستيقظ؟ 490 00:49:57,728 --> 00:49:59,463 ‫أين الطبيب؟ 491 00:49:59,529 --> 00:50:02,432 ‫سيكون هنا قريباً، انتظري دقيقة وحسب. 492 00:50:04,701 --> 00:50:06,670 ‫هل رأيت؟ لست ميتة بعد. 493 00:50:06,737 --> 00:50:08,638 ‫هل يمكنك أن تغلقي فمك من فضلك؟ 494 00:50:18,382 --> 00:50:19,916 ‫- "اين جيونغ"... ‫- سيد "شين"! 495 00:50:27,858 --> 00:50:28,959 ‫"جي هيون"! 496 00:50:29,326 --> 00:50:30,460 ‫إنها صديقتي. 497 00:50:30,727 --> 00:50:31,862 ‫"شين اين جيونغ". أعلم. 498 00:50:33,030 --> 00:50:34,531 ‫خطيبك "كانغ مين هو". 499 00:50:34,998 --> 00:50:36,166 ‫والداك. 500 00:50:37,768 --> 00:50:39,669 ‫لا بد أن "بارك سيو يو" و"هان كانغ" قادمان. 501 00:50:41,905 --> 00:50:43,040 ‫سيد "شين"! 502 00:50:43,340 --> 00:50:44,374 ‫شكراً على قدومك. 503 00:50:44,541 --> 00:50:46,009 ‫ماذا حدث لـ"جي هيون"؟ 504 00:50:46,943 --> 00:50:48,311 ‫كيف حدث هذا؟ 505 00:51:02,192 --> 00:51:03,226 ‫"جي هيون". 506 00:51:06,496 --> 00:51:07,664 ‫ماذا حدث؟ 507 00:51:11,968 --> 00:51:15,238 ‫تحدث إلي أيها الطبيب "تشو"، كيف حال فتاتي؟ 508 00:51:16,706 --> 00:51:18,442 ‫إنها في حالة غيبوبة. 509 00:51:18,975 --> 00:51:20,510 ‫لكنها أقرب إلى موت دماغي. 510 00:51:35,725 --> 00:51:36,793 ‫موت دماغي؟ 511 00:51:39,029 --> 00:51:40,130 ‫هذا يعني... 512 00:51:44,468 --> 00:51:45,702 ‫- سيدة "شين"! ‫- أمي! 513 00:51:46,937 --> 00:51:48,772 ‫لا يمكنك التدخل. 514 00:51:52,342 --> 00:51:53,610 ‫ماذا تقول؟ 515 00:51:55,779 --> 00:51:56,980 ‫ماذا عن العملية؟ 516 00:51:57,914 --> 00:51:58,949 ‫لماذا؟ 517 00:52:02,419 --> 00:52:03,487 ‫"جي هيون"! 518 00:52:13,029 --> 00:52:14,030 ‫"جي هيون"... 519 00:52:16,566 --> 00:52:17,601 ‫هل تفهمين الأمر الآن؟ 520 00:52:25,542 --> 00:52:27,077 ‫ماذا سيحدث لي الآن إذاً؟ 521 00:52:28,278 --> 00:52:30,247 ‫- اتبعيني. ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ 522 00:52:39,289 --> 00:52:41,858 ‫لن تدخلي إلى ذلك المصعد، لذا اتبعيني وحسب. 523 00:52:49,499 --> 00:52:51,468 ‫سئمت من هذا. 524 00:52:51,902 --> 00:52:53,770 ‫الأمر دائماً هو ذاته معكم أيها البشر. 525 00:52:54,437 --> 00:52:56,439 ‫هل يمكنك أن تكوني خلّاقة أكثر على الأقل؟ 526 00:52:57,374 --> 00:52:58,642 ‫لا تقترب أكثر. 527 00:52:59,142 --> 00:53:01,178 ‫قلت لا مصعد لك، لماذا تهربين إذاً؟ 528 00:53:01,311 --> 00:53:03,914 ‫انس الأمر، لن أصدق كذبتك! 529 00:53:05,115 --> 00:53:07,784 ‫نحن لا نكذب على عكسكم أنتم البشر. 530 00:53:09,219 --> 00:53:10,220 ‫هل ما زلت تظنين... 531 00:53:11,254 --> 00:53:12,556 ‫أنني بشري؟ 532 00:53:13,623 --> 00:53:15,025 ‫ساعدني أرجوك! 533 00:53:15,091 --> 00:53:17,427 ‫يا إلهي، هذا جديد! أنت تطلبين مساعدتي؟ 534 00:53:17,527 --> 00:53:19,029 ‫ما زلت لا تفهمين من أنا؟ 535 00:53:20,096 --> 00:53:21,231 ‫لنذهب. 536 00:53:22,299 --> 00:53:24,768 ‫لا، ليس أنت، أريد أن أتحدث إلى مديرك. 537 00:53:26,937 --> 00:53:28,939 ‫- ماذا؟ ‫- أنت "حاصد الأرواح". 538 00:53:29,206 --> 00:53:31,107 ‫ليس عليّ أن أستمع إليك! 539 00:53:31,541 --> 00:53:34,644 ‫لا بد أن هناك شخص ما أعلى منك، الرب، ‫"بوذا" أو أياً كان! 540 00:53:34,711 --> 00:53:37,280 ‫هذا صحيح، أنا مجرد سمكة صغيرة. 541 00:53:37,814 --> 00:53:39,349 ‫لكن هذه منطقتي. 542 00:53:39,749 --> 00:53:42,919 ‫أنا أنفّذ الأوامر وأكتب التقارير، ‫أنا مسؤول هنا. 543 00:53:43,753 --> 00:53:45,288 ‫سأتزوج خلال أسبوع. 544 00:53:46,823 --> 00:53:48,091 ‫بالنسبة لوالديّ، 545 00:53:48,625 --> 00:53:49,759 ‫أنا ابنتهم الوحيدة. 546 00:53:50,493 --> 00:53:53,230 ‫لم يكن من المفترض أن أموت حتى، هذا غير ‫مسؤول أبداً! 547 00:53:54,464 --> 00:53:56,967 ‫لست الوحيدة التي ماتت دون وجه حق. 548 00:53:58,235 --> 00:53:59,736 ‫وبالنسبة لأنواع الأرواح هذه، 549 00:54:00,403 --> 00:54:02,739 ‫نحن لا نجبرهم على ركوب المصعد. 550 00:54:04,608 --> 00:54:05,709 ‫هل تعدني؟ 551 00:54:10,680 --> 00:54:15,051 ‫هذه خامس سنة لي كـ"منظّم" في حيّك. 552 00:54:16,186 --> 00:54:18,355 ‫كانت لدينا قضيتان اثنتان كهذه. 553 00:54:18,622 --> 00:54:19,756 ‫ستكونين الثالثة. 554 00:54:20,757 --> 00:54:21,791 ‫قضيتان اثنتان؟ 555 00:54:22,425 --> 00:54:23,460 ‫في مثل هذه الحالات، 556 00:54:23,526 --> 00:54:26,730 ‫بكلمات أخرى، نقدّم لأولئك الذي يموتون ‫قبل أوانهم 557 00:54:26,863 --> 00:54:28,064 ‫بسبب الآخرين خيارين. 558 00:54:28,632 --> 00:54:29,966 ‫تستطيعين أن تختاري أحدهما. 559 00:54:30,166 --> 00:54:31,234 ‫ما هما؟ 560 00:54:31,301 --> 00:54:32,335 ‫1. 561 00:54:32,669 --> 00:54:35,705 ‫اتبعي توجيهات "المنظّم" وغادري هذا العالم. 562 00:54:35,772 --> 00:54:38,642 ‫هل تمزح معي؟ هذا موت! 563 00:54:39,009 --> 00:54:41,978 ‫اختار شاب هذا الخيار، لم يتبق له شيء ‫في هذا العالم. 564 00:54:42,078 --> 00:54:44,414 ‫اختار أن يختبر حظه في الحياة ما بعد الموت. 565 00:54:44,648 --> 00:54:46,149 ‫ركب المصعد بإرادته. 566 00:54:46,750 --> 00:54:47,784 ‫هل أنت جاد؟ 567 00:54:50,153 --> 00:54:52,322 ‫ماذا قلت عن الكذب؟ 568 00:54:54,190 --> 00:54:57,093 ‫حسناً، فهمت، لا تقترب مني وحسب! 569 00:54:57,160 --> 00:54:59,362 ‫ماذا عن الضحية الأخرى؟ 570 00:54:59,429 --> 00:55:00,964 ‫اختار الخيار الثاني. 571 00:55:03,333 --> 00:55:04,601 ‫ما هو الخيار الثاني؟ 572 00:55:04,668 --> 00:55:05,835 ‫تحصلين على 49 يوماً 573 00:55:06,269 --> 00:55:08,972 ‫لتجدي 3 أشخاص يحبونك بصدق. 574 00:55:09,472 --> 00:55:10,740 ‫إن وجدتهم يمكنك البقاء. 575 00:55:10,974 --> 00:55:12,776 ‫بكلمات أخرى، أثبتي قيمتك. 576 00:55:12,876 --> 00:55:15,445 ‫تسعين لعرقلة نظام الطبيعة وعكس انسيابه. 577 00:55:15,512 --> 00:55:18,948 ‫أريني أن حياتك تستحق كل ذلك الجهد. 578 00:55:19,015 --> 00:55:23,019 ‫ألا تقصد 30؟ يبدو إيجاد 3 سهلاً جداً. 579 00:55:23,486 --> 00:55:24,821 ‫لن أراهن على ذلك. 580 00:55:25,021 --> 00:55:27,857 ‫نحن نتحدث عن الحياة والموت، هل تظنين ‫أن هذا سيكون سهلاً؟ 581 00:55:27,924 --> 00:55:30,460 ‫رأيت للتو 3 منهم في الغرفة. 582 00:55:30,727 --> 00:55:32,862 ‫إذا حسبت والديّ وكل أصدقائي، 583 00:55:33,129 --> 00:55:36,199 ‫- يكون عددهم بالفعل أكثر من 3. ‫- أقرباء الدم لا يُحتسبون. 584 00:55:36,266 --> 00:55:37,300 ‫لم هذا؟ 585 00:55:37,467 --> 00:55:39,135 ‫إنهم يحبونك بشكل غير مشروط. 586 00:55:40,203 --> 00:55:41,738 ‫لكن كيف أثبت حبهم؟ 587 00:55:41,805 --> 00:55:44,107 ‫الشخص الذي يحبك بصدق 588 00:55:44,174 --> 00:55:46,609 ‫سيذرف دمعة من أجلك، هذا سيكون الدليل. 589 00:55:47,110 --> 00:55:49,312 ‫3 قطرات من الدموع الصادقة. 590 00:55:51,014 --> 00:55:52,182 ‫هذا هو الأمر؟ 591 00:55:53,149 --> 00:55:55,719 ‫كان عليك أن تقول هذا سابقاً، رأيتهم للتو. 592 00:55:55,852 --> 00:55:58,421 ‫"مين هو"، "اين جيونغ" و"سيو يو"، كلهم بكوا ‫من أجلي. 593 00:55:58,588 --> 00:56:01,925 ‫لا تعني الدموع دائماً أن الشخص يبكي بصدق. 594 00:56:14,170 --> 00:56:15,638 ‫لماذا نحن هنا؟ 595 00:56:16,172 --> 00:56:17,273 ‫انظري بانتباه. 596 00:56:17,707 --> 00:56:20,310 ‫- إلى ماذا؟ ‫- إلى دموع أولئك الذين يبكون. 597 00:56:20,577 --> 00:56:21,578 ‫انظري عن كثب. 598 00:56:37,527 --> 00:56:40,830 ‫هذه هي دمعة التعاطف من أجل صديقة ماتت ‫وهي شابة. 599 00:56:41,765 --> 00:56:43,133 ‫وتلك المرأة هناك، 600 00:56:43,366 --> 00:56:46,669 ‫إنها مرتاحة لأنها لم تكن هي من ماتت ‫وهي شابة. 601 00:56:47,337 --> 00:56:50,240 ‫تلك تذرف دموعاً مزيفة على سبيل المجاملة. 602 00:57:02,185 --> 00:57:04,454 ‫ها هي، قطرة دمع نقية. 603 00:57:05,722 --> 00:57:06,790 ‫أين؟ 604 00:57:11,060 --> 00:57:12,629 ‫إنها مجرد دمعة عادية. 605 00:57:14,164 --> 00:57:15,732 ‫إذاً تلك المرأة 606 00:57:16,299 --> 00:57:19,235 ‫أحبّت الشخص المتوفى حقاً؟ 607 00:57:19,302 --> 00:57:21,171 ‫نعم، إنها أختها. 608 00:57:25,108 --> 00:57:26,776 ‫وذلك هو زوجها. 609 00:57:28,378 --> 00:57:30,914 ‫إنه يتوقع كمية كبيرة من مال التأمين. 610 00:57:31,848 --> 00:57:35,485 ‫إنه حزين، لكنه سيكون سعيداً بالمضي قدماً. 611 00:57:41,324 --> 00:57:44,427 ‫أرى اثنين سعيدين حقاً. 612 00:57:48,865 --> 00:57:49,999 ‫البشر... 613 00:57:50,934 --> 00:57:52,936 ‫يا لهم من مخلوقات معقّدة. 614 00:57:57,407 --> 00:57:58,441 ‫كيف تشعرين؟ 615 00:57:59,242 --> 00:58:00,243 ‫أنا منبهرة. 616 00:58:01,611 --> 00:58:05,081 ‫لا بد أن كونك بسيطة جداً ومتفائلة ‫شيء جميل. 617 00:58:05,748 --> 00:58:08,618 ‫لهذا ينادونني الآنسة "بسيطة ومتفائلة". 618 00:58:08,785 --> 00:58:10,987 ‫ماذا تقولين إذاً؟ هل تقبلين التحدي؟ 619 00:58:11,254 --> 00:58:12,655 ‫أي تحدي؟ 620 00:58:12,722 --> 00:58:15,258 ‫إيجاد الدمعات الثلاث! ماذا أيضاً؟ 621 00:58:16,259 --> 00:58:17,460 ‫بالطبع أنا أقبل! 622 00:58:17,760 --> 00:58:19,329 ‫لست مثل تلك السيدة هناك. 623 00:58:19,395 --> 00:58:21,130 ‫ليس عليك أن تقولي هذا لي. 624 00:58:21,431 --> 00:58:23,132 ‫القرار قرارك. 625 00:58:23,199 --> 00:58:24,734 ‫قلت إنني أقبل! 626 00:58:24,801 --> 00:58:26,703 ‫حسناً، تعالي من هذا الاتجاه. 627 00:58:29,873 --> 00:58:31,374 ‫إنه يحب بالتأكيد قيادة الناس. 628 00:58:44,521 --> 00:58:47,290 ‫- اسمها "سونغ آي كيونغ"، عمرها 28. ‫- "سونغ آي كيونغ". 629 00:58:47,357 --> 00:58:49,459 ‫- ترعرعت في ميتم "تشونتشيون هانسارانغ". ‫-عمرها 28 عاماً. 630 00:58:49,526 --> 00:58:51,494 ‫- ميتم "تشونتشيون هانسارانغ". ‫- بعد المدرسة الثانوية، 631 00:58:51,561 --> 00:58:53,696 ‫حصلت على درجة في السياحة والضيافة. 632 00:58:53,763 --> 00:58:56,065 ‫- عملت لسنتين في فندق "سول"، ‫- عملت في فندق "سول". 633 00:58:56,132 --> 00:58:58,034 ‫- لكنها استقالت من عملها بعمر 23. ‫- بعمر 23. 634 00:58:58,101 --> 00:59:00,703 ‫بقيت دون عمل لعام، ثم بدأت بالعمل ‫في متاجر الوجبات الجاهزة. 635 00:59:00,770 --> 00:59:01,938 ‫مهلاً، انتظر! 636 00:59:02,772 --> 00:59:05,608 ‫هل يمكنك تدوين هذا في مكان ما؟ 637 00:59:06,442 --> 00:59:08,278 ‫لست جيدة في تذكر الأشياء. 638 00:59:09,045 --> 00:59:11,814 ‫نوبتها الحالية من الساعة 2 صباحاً وحتى ‫الساعة 9 صباحاً. 639 00:59:12,081 --> 00:59:13,182 ‫اكتبها من أجلي! 640 00:59:14,784 --> 00:59:16,853 ‫ماذا؟ تذكرت كل شيء! 641 00:59:17,153 --> 00:59:19,822 ‫انسي منطق هذا العالم. 642 00:59:20,957 --> 00:59:21,991 ‫بالمناسبة... 643 00:59:22,325 --> 00:59:24,761 ‫هل يجب أن تكون هي؟ 644 00:59:25,528 --> 00:59:26,529 ‫ماذا؟ 645 00:59:26,596 --> 00:59:28,631 ‫إنها غريبة قليلاً، ألا تظن ذلك؟ 646 00:59:28,798 --> 00:59:31,701 ‫انظر إلى شعرها وإلى ردائها! 647 00:59:32,168 --> 00:59:35,705 ‫لا أعلم بشأن عالمك، لكن يحدث كل شيء لسبب ‫هنا. 648 00:59:36,039 --> 00:59:37,674 ‫كل شيء متصل ببعضه. 649 00:59:37,840 --> 00:59:40,877 ‫إذاً هناك صلة بينها وبيني؟ 650 00:59:41,477 --> 00:59:42,512 ‫قل لي ما هي. 651 00:59:44,147 --> 00:59:46,749 ‫بماذا كنت تفكرين في وقت الحادث؟ 652 00:59:51,454 --> 00:59:53,890 ‫لا أتذكر. 653 00:59:53,957 --> 00:59:55,858 ‫اصمتي واسمعي إذاً. 654 00:59:55,925 --> 00:59:57,760 ‫ما زال لدي الكثير من التعليمات. 655 01:00:18,781 --> 01:00:20,083 ‫أمي، أبي. 656 01:00:21,050 --> 01:00:22,518 ‫أمهلاني بضعة أيام وحسب. 657 01:00:23,920 --> 01:00:25,321 ‫وأنت أيضاً يا "مين هو". 658 01:00:26,522 --> 01:00:28,124 ‫سأعود قريباً. 659 01:01:06,362 --> 01:01:08,031 ‫انتظري حتى تغفو. 660 01:01:19,542 --> 01:01:22,278 ‫لا تخافي. 661 01:01:22,345 --> 01:01:23,913 ‫الأمر ليس صعباً. 662 01:01:40,763 --> 01:01:43,399 ‫اتركي نفسك لها، هذا سينفع. 663 01:04:16,352 --> 01:04:17,486 ‫أنا... 664 01:04:20,089 --> 01:04:21,390 ‫"شين جي هيون". 665 01:04:27,396 --> 01:04:28,497 ‫أنا... 666 01:04:33,302 --> 01:04:34,871 ‫"شين جي هيون". 667 01:04:35,195 --> 01:04:39,195 ترجمة أصلية من نتفليكس icnghn@gmail.com 668 01:04:47,850 --> 01:04:49,819 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 56612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.