All language subtitles for 49.Days.E01.1080p.H264.AGFGF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,077 --> 00:01:41,077
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@
2
00:01:41,401 --> 00:01:43,436
{\an8}ماذا عليّ أن أفعل؟
3
00:01:51,711 --> 00:01:54,814
{\an8}لا، سأتأخر على الخطوبة!
4
00:01:56,249 --> 00:01:58,585
{\an8}ماذا سنفعل يا "اين جيونغ"؟
5
00:01:59,619 --> 00:02:01,354
- اخرجي.
- ماذا؟
6
00:02:01,421 --> 00:02:02,489
اخرجي من السيارة!
7
00:02:03,323 --> 00:02:04,257
حسناً.
8
00:02:28,948 --> 00:02:31,551
حسناً، بدّل ملابسك.
9
00:02:32,919 --> 00:02:35,021
تريدني أن أرتدي هذه؟
10
00:02:35,088 --> 00:02:36,256
هذا حفل خطوبة.
11
00:02:36,322 --> 00:02:37,757
هذا لا يعني أنني...
12
00:02:37,824 --> 00:02:40,360
ارتديها وحسب، ستتأخر على الحفل.
13
00:02:44,030 --> 00:02:45,598
عجباً.
14
00:02:47,634 --> 00:02:49,068
أسرعا!
15
00:02:57,844 --> 00:03:00,813
هل تضحكين حقاً الآن يا "شين جي هيون"؟
16
00:03:01,915 --> 00:03:03,516
أليس هذا ممتعاً؟
17
00:03:03,683 --> 00:03:06,519
ألا يبدو كأننا في فيلم؟
18
00:03:06,920 --> 00:03:08,321
لدينا 10 دقائق!
19
00:03:12,258 --> 00:03:13,293
أبي!
20
00:03:17,830 --> 00:03:20,166
يا لي من مثيرة للمشاكل.
21
00:03:20,767 --> 00:03:22,902
هل أنت بخير؟ هل تأذيت في أي مكان؟
22
00:03:23,102 --> 00:03:24,704
أنا بخير، هل يمكنك أن تحضري حذائي؟
23
00:03:34,414 --> 00:03:37,383
ماذا سنفعل الآن؟
24
00:03:39,252 --> 00:03:41,387
إنها تبكي يا "اين جيونغ".
25
00:03:41,454 --> 00:03:44,357
لا دموع أيتها الطفلة البكّاءة، حسناً؟
26
00:03:48,027 --> 00:03:49,195
انتعلي هذا.
27
00:03:50,263 --> 00:03:51,464
انتعلي حذائي بسرعة.
28
00:03:52,165 --> 00:03:53,233
ماذا عنك؟
29
00:03:53,833 --> 00:03:54,968
أسرع!
30
00:03:55,435 --> 00:03:58,071
كدنا نصل إلى المدخل، سنكون هناك قريباً.
31
00:03:58,771 --> 00:03:59,973
أسرعا!
32
00:04:00,039 --> 00:04:01,908
أنا أستمر بالدوس على فستاني!
33
00:04:04,844 --> 00:04:07,313
- هل هذا جيد الآن؟
- مهلاً، يا إلهي!
34
00:04:27,333 --> 00:04:28,768
ما هذا؟
35
00:04:41,047 --> 00:04:42,715
{\an8}"(كانغ مين هو)، (شين جي هيون)"
36
00:05:15,948 --> 00:05:19,218
لم يسبق لي أن شعرت بالغيرة أكثر من الآن
من صديقي "كانغ مين هو".
37
00:05:19,886 --> 00:05:22,455
والآن سيلقي والد العروس ممثلاً
كلا العائلتين
38
00:05:22,889 --> 00:05:26,292
رسالة للضيوف.
39
00:05:26,592 --> 00:05:27,994
صفقوا له بحرارة!
40
00:05:37,470 --> 00:05:38,538
أعتذر.
41
00:05:39,405 --> 00:05:42,909
أعلم أن هذه أوقات عصيبة لكنني أردت لخطوبة
ابنتي أن تكون
42
00:05:43,376 --> 00:05:44,610
كبيرة قدر الإمكان.
43
00:05:45,178 --> 00:05:48,147
كما قد تعرفون جميعاً، في شركتي،
44
00:05:48,581 --> 00:05:50,983
صهري هو...
45
00:06:08,601 --> 00:06:09,869
ذلك الأحمق.
46
00:06:10,470 --> 00:06:12,271
كيف يمكنه أن يتأخر كل هذا الوقت؟
47
00:06:14,173 --> 00:06:15,174
"هان كانغ"!
48
00:06:19,011 --> 00:06:22,482
كما كنت أقول، "كانغ مين هو" مسؤول حالياً
49
00:06:23,015 --> 00:06:24,517
عن مشروع ضخم،
50
00:06:24,684 --> 00:06:26,853
إذا أجلنا الزفاف إلى وقت انتهائه،
51
00:06:27,453 --> 00:06:30,790
قد نضطر إلى الانتظار سنة كاملة أو ربما
سنتين.
52
00:06:31,057 --> 00:06:33,059
لذا فكرت أنه يجب أن نقوم بهذا أولاً.
53
00:06:33,493 --> 00:06:36,095
لهذا دعونا كل الضيوف المهمين
54
00:06:36,863 --> 00:06:38,164
إلى هنا اليوم.
55
00:06:42,769 --> 00:06:43,770
نخبكم!
56
00:06:48,474 --> 00:06:49,475
تهانينا!
57
00:06:49,542 --> 00:06:50,576
شكراً!
58
00:06:53,279 --> 00:06:54,313
مرحباً!
59
00:06:54,847 --> 00:06:56,783
انظروا من ظهر أخيراً في النهاية.
60
00:06:56,849 --> 00:06:58,751
أتيت على الأقل، هل يمكنني الذهاب الآن؟
61
00:06:58,851 --> 00:07:00,586
لكنك وصلت للتو.
62
00:07:02,855 --> 00:07:05,425
يجب أن تقول "تهانيّ" على الأقل
يا "هان كانغ".
63
00:07:06,392 --> 00:07:07,727
تهانيّ.
64
00:07:07,994 --> 00:07:08,995
حسناً.
65
00:07:10,263 --> 00:07:11,330
"مين هو".
66
00:07:11,497 --> 00:07:13,132
- نعم.
- يجب أن تذهب إلى هناك.
67
00:07:13,533 --> 00:07:15,201
يريد السيد "تشو" أن يتحدث إليك.
68
00:07:18,137 --> 00:07:19,705
هل يمكنك أن تمسك يدها لدقيقة يا "كانغ"؟
69
00:07:22,675 --> 00:07:24,343
بسبب فستانها.
70
00:07:26,712 --> 00:07:28,848
لن أمسك يد خطيبتك.
71
00:07:30,116 --> 00:07:31,317
أنا بخير.
72
00:07:34,020 --> 00:07:35,388
انتبهي الآن!
73
00:07:37,657 --> 00:07:38,658
مرحباً.
74
00:07:38,724 --> 00:07:40,026
- قد أتيت.
- مرحباً.
75
00:07:40,092 --> 00:07:43,262
التقيته إذاً عندما ذهبت لتقدم ماجستير
إدارة الأعمال؟
76
00:07:43,863 --> 00:07:46,532
إنه مهندس معماري مميز وواعد في هذا المجال.
77
00:07:46,933 --> 00:07:48,835
سيكون مسؤولاً عن المساحة الخاصة
في القطاع "ايه".
78
00:07:48,901 --> 00:07:52,171
إذا تخرج مع "جي هيون" لن تكون لديه
أي خبرة.
79
00:07:52,738 --> 00:07:54,941
فاز بالمرتبة الأولى في منافسة الهندسة
المعمارية الصديقة للبيئة.
80
00:07:55,441 --> 00:07:56,676
إنه عبقري عملياً.
81
00:07:59,745 --> 00:08:01,113
حسناً، اذهب وتحدث إليه.
82
00:08:01,314 --> 00:08:02,348
بالطبع.
83
00:08:03,382 --> 00:08:04,383
نعم.
84
00:08:04,951 --> 00:08:05,952
نعم.
85
00:08:07,453 --> 00:08:09,355
كدت أنتهي.
86
00:08:12,291 --> 00:08:13,326
الآن؟
87
00:08:16,596 --> 00:08:17,830
تريدني أن أكون هناك؟
88
00:09:39,478 --> 00:09:40,546
أهلاً وسهلاً.
89
00:09:41,147 --> 00:09:42,315
علبة سجائر من فضلك.
90
00:09:44,283 --> 00:09:45,384
التي على اليمين.
91
00:09:52,091 --> 00:09:53,125
سعرها 2500 وون.
92
00:09:58,097 --> 00:09:59,198
تعال مجدداً.
93
00:10:04,303 --> 00:10:07,440
أين كنت بحق السماء؟
94
00:10:07,506 --> 00:10:10,343
- أين "جي هيون"؟
- إنها مرهقة جداً.
95
00:10:10,610 --> 00:10:12,545
كيف أمكنك المغادرة...
96
00:10:45,544 --> 00:10:46,479
لكن يا أبي،
97
00:10:47,079 --> 00:10:49,081
أقصد يا سيد "شين"، ماذا تقصد؟
98
00:10:49,148 --> 00:10:51,651
تمت خطبتنا الأمس يا أبي!
99
00:10:51,717 --> 00:10:53,152
تريدنا أن نتزوج خلال 15 يوماً؟
100
00:10:53,219 --> 00:10:54,854
هل كنتما تستمعان إلي حتى؟
101
00:10:55,855 --> 00:10:57,490
كان خطأً من طرفي.
102
00:10:58,190 --> 00:10:59,792
كان علينا أن نقيم زفافكما لا خطبتكما
103
00:11:00,026 --> 00:11:02,261
قبل أن تشغلنا الأمور كثيراً.
104
00:11:02,328 --> 00:11:04,864
لكننا خطبنا للتو يا أبي.
105
00:11:04,930 --> 00:11:05,998
ماذا؟
106
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
لا تريدان أن تتزوجا؟
107
00:11:08,467 --> 00:11:10,236
لا تريد أن تتزوج "جي هيون"؟
108
00:11:10,336 --> 00:11:11,771
أنت تعرف أن هذا ليس ما أقصده.
109
00:11:11,871 --> 00:11:14,874
- سُوّي الأمر إذاً.
- لا يمكننا أن نتزوج خلال 15 يوماً.
110
00:11:14,940 --> 00:11:16,242
لدينا الكثير لنجهزه!
111
00:11:16,308 --> 00:11:17,843
ما مشكلتكما؟
112
00:11:18,344 --> 00:11:20,780
ظننت أنكما لا تنفصلان!
113
00:11:25,017 --> 00:11:26,619
يريد أن يتم الأمر بسرعة وبشكل مؤكد.
114
00:11:26,686 --> 00:11:29,221
يريده في العائلة بأقرب وقت ممكن،
115
00:11:29,288 --> 00:11:31,223
حتى يمكنه بدء مشروع المنتجع في "هايمي دو".
116
00:11:31,791 --> 00:11:33,659
هذا بسبب عمله إذاً؟
117
00:11:34,226 --> 00:11:36,829
ألا تعرفين والدك؟
118
00:11:37,463 --> 00:11:39,465
أنت المفضلة لديه، وأنا بعدك.
119
00:11:39,532 --> 00:11:42,001
تأتي الشركة بعدنا، هكذا هو!
120
00:11:42,234 --> 00:11:43,235
ألم تعلمي؟
121
00:11:43,302 --> 00:11:45,037
أعلم هذا بالطبع.
122
00:11:45,871 --> 00:11:47,840
لكن حتى "مين هو" انصدم.
123
00:12:02,121 --> 00:12:03,155
"مين هو"!
124
00:12:04,223 --> 00:12:05,224
ما هذا؟
125
00:12:08,961 --> 00:12:10,930
لم أتمكن من أن أعرض عليك الزواج بسبب أبيك.
126
00:12:11,030 --> 00:12:12,865
لا يبدو هذا صحيحاً.
127
00:12:13,766 --> 00:12:14,900
أنت تعرض عليّ الزواج؟
128
00:12:23,109 --> 00:12:24,844
{\an8}"مكتب (هيفن) للتخطيط العمراني"
129
00:12:29,682 --> 00:12:30,750
هيا!
130
00:12:33,285 --> 00:12:34,987
أنا أتضور جوعاً!
131
00:12:35,988 --> 00:12:37,790
ماذا؟ لا طعام؟
132
00:12:38,090 --> 00:12:39,191
لماذا لم تطلبا؟
133
00:12:40,860 --> 00:12:42,128
"مين هو" هنا أيضاً.
134
00:12:42,795 --> 00:12:44,530
ألم تكن في رحلة عمل؟
135
00:12:44,897 --> 00:12:47,133
كان عليّ أن أقابلكما قبل الزفاف.
136
00:12:47,800 --> 00:12:50,669
حددتما موعد الزفاف دون علمنا!
137
00:12:50,836 --> 00:12:55,074
قلت إن كل شيء كان جاهزاً عندما اتصلت
من 5 دقائق!
138
00:12:55,941 --> 00:12:57,042
هنا.
139
00:12:57,309 --> 00:12:58,377
مفاجأة!
140
00:13:01,881 --> 00:13:02,748
أنا جائعة.
141
00:13:03,616 --> 00:13:05,217
هل أزلت ورق الغار؟
142
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
من دون ورق غار، ضاعف كمية الثوم.
143
00:13:09,388 --> 00:13:11,023
ماذا تفعل؟ قدّمها.
144
00:13:11,657 --> 00:13:13,526
لكنني حصلت للتو على الصحن.
145
00:13:13,859 --> 00:13:14,794
اذهب!
146
00:13:31,744 --> 00:13:32,778
سيد "كانغ مين هو"!
147
00:13:33,245 --> 00:13:34,547
في ذلك اليوم المشؤوم،
148
00:13:34,814 --> 00:13:36,882
عندما أنقذت حياة "جي هيون"،
149
00:13:37,283 --> 00:13:41,086
هل توقعتها أن تكون أكولة جداً؟
150
00:13:41,220 --> 00:13:42,321
اليوم المشؤوم؟
151
00:13:44,223 --> 00:13:46,292
تقصدين اليوم الذي كدت أصاب فيه بنوبة
قلبية!
152
00:13:52,998 --> 00:13:54,800
هيا، أسرعي!
153
00:14:05,477 --> 00:14:07,379
ما المشكلة يا "اين جيونغ"؟
154
00:14:10,216 --> 00:14:11,217
لنذهب!
155
00:14:38,143 --> 00:14:39,812
"اين جيونغ"!
156
00:14:44,083 --> 00:14:45,384
"اين جيونغ"!
157
00:14:59,598 --> 00:15:03,836
أبي...ماذا علي أن أفعل؟
158
00:15:39,872 --> 00:15:45,311
"إسعاف"
159
00:15:46,345 --> 00:15:47,346
مرحباً!
160
00:15:47,680 --> 00:15:49,982
أنت بخير الآن، اصمدي.
161
00:15:52,318 --> 00:15:55,354
أتمنى لو أستطيع الذهاب معك، لكن لدي
اجتماع غداً.
162
00:15:55,854 --> 00:15:56,989
اعتني بنفسك الآن.
163
00:15:59,591 --> 00:16:00,659
لننهض.
164
00:16:04,363 --> 00:16:05,764
كمشهد من فيلم!
165
00:16:07,199 --> 00:16:09,234
مثل فيلم رومانسي تماماً، صحيح؟
166
00:16:10,235 --> 00:16:13,872
حتى عندما كان يحملني على ظهره، ظنّ أنني
قد أكون شبحاً.
167
00:16:18,544 --> 00:16:19,611
ماذا؟
168
00:16:20,846 --> 00:16:22,281
لم تتخطي الأمر بعد، صحيح؟
169
00:16:22,381 --> 00:16:24,350
حقيقة أنني كدت أموت بسببك.
170
00:16:25,651 --> 00:16:27,786
لن تموت "شين جي هيون" هكذا.
171
00:16:27,853 --> 00:16:29,021
أنت ابنة الرب.
172
00:16:29,588 --> 00:16:32,458
كدت أموت حقاً لولا "مين هو".
173
00:16:41,533 --> 00:16:44,670
قاعة الزفاف، تم التحقق، الفستان،
تم التحقق.
174
00:16:44,737 --> 00:16:47,606
انتهينا من هذا أيضاً، ما زال علينا أن نرسل
الدعوات.
175
00:16:48,374 --> 00:16:50,843
نحتاج إلى فستانين للإشبينتين وعلينا
أن نذهب للتسوق.
176
00:16:50,909 --> 00:16:53,212
علينا أن نشتري أغراضاً كثيراً، هذه هي
المشكلة.
177
00:16:56,715 --> 00:16:57,549
ها هو!
178
00:16:57,616 --> 00:17:00,019
أنا و"اين جيونغ" علينا أن نفعل هذا إذاً،
صحيح؟
179
00:17:00,152 --> 00:17:02,254
سأختار فستانيكما غداً...
180
00:17:02,321 --> 00:17:03,355
مهلاً!
181
00:17:03,422 --> 00:17:06,025
هل تعلمين كم يُكلّف فستانك؟
182
00:17:06,759 --> 00:17:07,760
أعلم.
183
00:17:13,966 --> 00:17:14,967
تعلمان ماذا؟
184
00:17:15,667 --> 00:17:17,136
يمكنكما ارتداء هذا لعرسيكما!
185
00:17:18,404 --> 00:17:21,073
يمكننا عندها أن نرتدي نفس الفستان
لأعراسنا!
186
00:17:21,540 --> 00:17:23,308
أفضل بكثير من استئجار فستان!
187
00:17:23,375 --> 00:17:24,643
صحيح؟
188
00:17:26,612 --> 00:17:29,148
ستُستخدم غرفة "اين جيونغ" كغرفة دراسة،
صحيح؟
189
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
نعم، عندما أكون في شهر عسلي،
190
00:17:31,784 --> 00:17:33,452
ستُجدد أمي الطابق الثاني.
191
00:17:33,519 --> 00:17:36,355
لو ذهبت إلى الجامعة في "سول" لكنا سكنّا
معاً.
192
00:17:38,090 --> 00:17:39,792
جرّبيه يا "اين جيونغ".
193
00:17:40,659 --> 00:17:42,895
لا أريد ذلك، "مين هو" لن يعجبه هذا.
194
00:17:43,562 --> 00:17:46,665
ليس الأمر أنك ستدخلين كالعروس أو ما شابه.
195
00:17:51,937 --> 00:17:53,138
عليك الذهاب للنوم الآن.
196
00:17:54,039 --> 00:17:56,175
كأنه يعرف كل شيء.
197
00:17:56,375 --> 00:17:57,910
كيف يعرف أننا ما زلنا مستيقظات؟
198
00:17:57,976 --> 00:17:59,912
إنه يعرف كل شيء عني.
199
00:18:04,716 --> 00:18:07,386
سأذهب للنوم الآن، عمت مساءً.
200
00:18:34,480 --> 00:18:35,681
أين المال؟
201
00:18:39,017 --> 00:18:40,052
ليس هذا!
202
00:18:40,119 --> 00:18:41,620
المال الذي تركه مديرك هنا!
203
00:18:44,223 --> 00:18:46,658
{\an8}أعرف كل شيء، لذا لا تقومي بأي تصرف غبي.
204
00:18:47,459 --> 00:18:48,494
ما الذي يؤخرك؟
205
00:18:48,560 --> 00:18:49,761
إنها تقف هنا وحسب!
206
00:18:52,898 --> 00:18:54,666
أعرف أن مديرك ترك المال هنا!
207
00:18:56,668 --> 00:18:57,936
أنت مجنونة.
208
00:18:59,304 --> 00:19:00,372
أنت!
209
00:19:06,111 --> 00:19:07,279
أين المال؟
210
00:19:07,746 --> 00:19:08,847
سأقتلك!
211
00:19:11,283 --> 00:19:13,352
- هيا.
- أيها...
212
00:19:18,423 --> 00:19:20,392
"بيان"
213
00:19:23,162 --> 00:19:25,664
حاولت حقاً أن تتولي أمر هذين الرجلين
بمفردك؟
214
00:19:26,532 --> 00:19:29,768
كان يحمل سكيناً، كان عليك أن تفعلي
ما يُقال لك!
215
00:19:33,071 --> 00:19:37,576
"مركز شرطة (نامبو)"
216
00:20:52,884 --> 00:20:53,719
"التحكم بالسرعة"
217
00:21:17,843 --> 00:21:21,113
يجب تصميم كل من المنازل الثلاثين بشكل
منفرد، صحيح؟
218
00:21:21,179 --> 00:21:23,015
ابحث عن شخص آخر إن كنت لا تثق بي.
219
00:21:23,081 --> 00:21:24,082
بحقك يا رجل.
220
00:21:24,750 --> 00:21:26,852
أنت لا تفكر أبداً بتوسيع عملك.
221
00:21:27,219 --> 00:21:28,787
- بمهاراتك...
- هل أنا مضطر حقاً؟
222
00:21:29,321 --> 00:21:30,756
أقصد أن أكون إشبينك.
223
00:21:32,224 --> 00:21:34,026
لست مضطراً إن لم ترغب بذلك.
224
00:21:35,761 --> 00:21:38,196
"جي هيون" بسيطة قليلاً أحياناً،
حاول أن تفهم.
225
00:21:42,200 --> 00:21:43,468
بمن تفكر إذاً؟
226
00:21:45,470 --> 00:21:46,405
بالمناسبة...
227
00:21:46,471 --> 00:21:48,974
هل وجدت تلك المرأة التي كنت تبحث عنها
في "كوريا"؟
228
00:21:50,876 --> 00:21:53,445
لا يمكنك أن تجدها في هذه البلاد الصغيرة؟
229
00:21:53,779 --> 00:21:54,813
هل تريد المساعدة؟
230
00:21:56,315 --> 00:21:58,016
لا، شكراً.
231
00:22:05,424 --> 00:22:06,792
انتظري يا "اين جيونغ".
232
00:22:07,159 --> 00:22:08,226
مرحباً يا "هان كانغ"!
233
00:22:08,393 --> 00:22:09,361
"كانغ"!
234
00:22:14,333 --> 00:22:17,836
أريد فقط أن يكون كل أصدقائنا الأحباء
في الزفاف.
235
00:22:18,170 --> 00:22:21,506
أنت صديق جيد لكلينا.
236
00:22:22,341 --> 00:22:23,709
لست صديقك.
237
00:22:23,909 --> 00:22:26,478
ماذا تقصد؟ ارتدنا المدرسة الثانوية معاً.
238
00:22:26,545 --> 00:22:29,448
لم أكن هناك إلا لبضعة أشهر وصدف أن كنت
في صفي.
239
00:22:29,648 --> 00:22:31,717
هذا يجعلك زميلة في الصف لا صديقة.
240
00:22:31,883 --> 00:22:33,452
بالإضافة إلى أنني لا أريد أن أكون الإشبين.
241
00:22:33,685 --> 00:22:34,686
لم لا؟
242
00:22:35,854 --> 00:22:38,857
قلت لـ"مين هو" للتو إنني لا أريد القيام
بهذا، دعيني وشأني.
243
00:22:38,924 --> 00:22:40,525
هل تركك تفلت من هذا حقاً؟
244
00:22:41,526 --> 00:22:42,594
اذهبي وحسب.
245
00:22:42,861 --> 00:22:44,029
مهلاً يا "هان كانغ"!
246
00:22:44,963 --> 00:22:48,333
لا تخبرني أنك ما زلت تشعر بشعور سيئ
من تلك الحادثة.
247
00:22:48,900 --> 00:22:50,035
هل هذا هو الأمر؟
248
00:22:51,837 --> 00:22:55,006
بحقك! هل ما زلت تحمل ضغينة؟
249
00:22:55,440 --> 00:22:56,608
نسيت كل شيء.
250
00:22:57,242 --> 00:23:00,746
بالإضافة إلى أنه إذا فكرت في الأمر،
أنا من يجب أن يغضب!
251
00:23:04,850 --> 00:23:06,351
ما زلت لحوحة كما كنت دائماً.
252
00:23:07,753 --> 00:23:09,488
- ماذا؟
- تفعلين الأشياء التي لا يفعلها أحد،
253
00:23:09,554 --> 00:23:11,156
وما زلت لحوحة.
254
00:23:11,656 --> 00:23:13,925
لا أريد القيام بهذا لأنه يخصك، هل أنت
سعيدة الآن؟
255
00:23:14,192 --> 00:23:15,260
فهمت؟
256
00:23:15,660 --> 00:23:16,661
"هان كانغ"...
257
00:23:18,830 --> 00:23:20,732
إذا غضبت مرة من شخص ما،
258
00:23:21,666 --> 00:23:23,301
تبقى غاضباً منه للأبد، هل هكذا هو الأمر؟
259
00:23:23,635 --> 00:23:24,736
هذا صحيح.
260
00:23:27,372 --> 00:23:30,108
سأعاملك كزوجة مديري حالما تتزوجين.
261
00:23:30,308 --> 00:23:32,310
هل هذا واضح؟ انتهت المحادثة.
262
00:24:01,406 --> 00:24:04,409
- رفض الأمر، صحيح؟
- إنه يتصرف بلؤم.
263
00:24:04,876 --> 00:24:06,144
أي نوع من الأصدقاء هذا؟
264
00:24:06,211 --> 00:24:08,046
لا يجب عليك أن تعامليه هكذا أيضاً.
265
00:24:09,014 --> 00:24:12,384
- ماذا فعلت؟
- كنتما عدوين لأشهر!
266
00:24:12,451 --> 00:24:14,553
كان هذا منذ وقت طويل!
267
00:24:14,619 --> 00:24:16,588
هذا لا يعني أنك صديقته.
268
00:24:16,788 --> 00:24:19,491
هو يقول إنك لست صديقته، لذا ما الذي يجعلك
تفكرين خلاف ذلك؟
269
00:24:19,891 --> 00:24:21,159
الصداقة شيء متبادل.
270
00:24:21,393 --> 00:24:23,161
حسناً، المرء لا يتوقف عن كونه صديقاً وحسب.
271
00:24:23,261 --> 00:24:26,465
إنه يكرهك، ألا يجعلك هذا تكرهينه؟
272
00:24:26,531 --> 00:24:28,867
- لا.
- يا لك من قديسة!
273
00:24:29,634 --> 00:24:34,005
إنه مزعج في بعض الأوقات لكنني لا أكرهه،
حسناً؟
274
00:24:34,072 --> 00:24:36,708
إن كرهني شخص ما قد أكرهه أيضاً.
275
00:24:37,075 --> 00:24:38,210
كيف لا تكرهينه؟
276
00:24:38,910 --> 00:24:41,379
لدي أسبابي، ستتأخرين عن العمل
يا "اين جيونغ".
277
00:24:41,446 --> 00:24:44,349
عليّ أن أتوقف عند منزلي أيضاً،
سيكون يوماً مزدحماً.
278
00:24:45,116 --> 00:24:46,985
سأدفع لقاء هذه لاحقاً، إلى اللقاء!
279
00:24:50,055 --> 00:24:51,356
كنا قاسيتين جداً عليها.
280
00:24:56,695 --> 00:24:59,064
نسخة مصدقة من السجل، شهادة الختم،
281
00:24:59,431 --> 00:25:00,432
والختم المرخّص.
282
00:25:01,967 --> 00:25:03,235
هذا كل شيء، صحيح؟
283
00:25:03,301 --> 00:25:04,603
أنت دقيقة جداً اليوم.
284
00:25:06,338 --> 00:25:07,372
بالمناسبة...
285
00:25:07,539 --> 00:25:09,975
قلت لـ"كانغ" إنه ليس مضطراً أن يكون
إشبيناً؟
286
00:25:10,208 --> 00:25:13,011
إنه لا يختلط جيداً بالآخرين.
287
00:25:13,311 --> 00:25:15,113
لا يريد لفت الانتباه.
288
00:25:15,680 --> 00:25:16,848
كان الأمر ذاته في "أميركا".
289
00:25:16,915 --> 00:25:18,717
هل تقول إنه يشعر بالغرابة؟
290
00:25:19,284 --> 00:25:20,285
"هانغ كانغ" ذاك؟
291
00:25:20,352 --> 00:25:23,021
تأذى في الماضي، إنه لا يُظهر هذا وحسب.
292
00:25:24,623 --> 00:25:26,424
أظن أن هذا يُفسّر الأمر.
293
00:25:26,491 --> 00:25:28,159
سأهتم بأمر الإشبينين.
294
00:25:30,762 --> 00:25:33,532
يجب أن يكون الشاب الذي قام بالتقديم
في خطبتنا أحدهم!
295
00:25:33,598 --> 00:25:36,134
اتصلي بي إذا انتهيت قبل الرابعة،
سأغادر معك.
296
00:25:36,201 --> 00:25:38,136
أنت تعلم أن هذا لن يحدث أبداً.
297
00:25:42,774 --> 00:25:44,276
ألم تنسي شيئاً ما؟
298
00:25:47,913 --> 00:25:48,980
هاتفي الخليوي!
299
00:25:51,116 --> 00:25:52,150
خرقاء.
300
00:25:55,120 --> 00:25:56,221
سأذهب إذاً.
301
00:26:00,258 --> 00:26:02,160
من المقرر أن أكون في "ناميانغجو"
عند الساعة 5.
302
00:26:02,394 --> 00:26:04,596
سأتحدث إلى السيد "جيونغ" حالما نحصل
على المال
303
00:26:04,796 --> 00:26:06,698
وأُتم صفقة شراء موقع "هايمي دو".
304
00:26:06,865 --> 00:26:07,999
عمل رائع.
305
00:26:08,667 --> 00:26:11,269
أنا بدأت هذه الفوضى وأنت أصلحت الأمر
بشكل جميل.
306
00:26:12,070 --> 00:26:13,104
هذه مجرد البداية.
307
00:26:13,305 --> 00:26:14,372
أنت محق.
308
00:26:15,073 --> 00:26:17,108
يبدأ العمل الحقيقي الآن.
309
00:26:18,476 --> 00:26:19,477
حسناً إذاً.
310
00:26:24,950 --> 00:26:28,720
سأخرج ولن أعود، عليك التوجه إلى المنزل
أيضاً.
311
00:26:28,787 --> 00:26:29,988
نعم يا سيد "شين".
312
00:26:30,055 --> 00:26:32,157
- جيد.
- اهتمي بنفسك.
313
00:26:39,297 --> 00:26:41,700
يجب أن يبدو هذا جيداً على "اين جيونغ".
314
00:26:45,170 --> 00:26:46,805
ربما فستاناً أكثر إثارة.
315
00:26:47,205 --> 00:26:48,239
لا يمكنني الاختيار.
316
00:26:48,707 --> 00:26:50,575
اختاري ما تريدين.
317
00:26:50,842 --> 00:26:53,044
كل شيء جيد إذا كانت العروس جميلة.
318
00:26:53,111 --> 00:26:54,312
مستحيل.
319
00:26:54,379 --> 00:26:57,816
اخترت واحداً من أصدقاء العريس من أجلها.
320
00:26:57,882 --> 00:26:58,917
حسناً.
321
00:26:59,818 --> 00:27:02,153
أريد أن تبرز "اين جيونغ" حقاً.
322
00:27:02,220 --> 00:27:04,322
عليك إذاً أن تقولي لها أن تأتي وتجربه
بنفسها.
323
00:30:26,858 --> 00:30:29,127
"كيم جين سو"
324
00:30:29,360 --> 00:30:30,395
سيد "كيم جين سو".
325
00:30:33,364 --> 00:30:34,399
لديك 5 دقائق.
326
00:30:45,710 --> 00:30:50,348
"خطر، حدوث حوادث مميتة"
327
00:33:19,364 --> 00:33:21,232
من علمك القيادة؟
328
00:33:22,333 --> 00:33:23,401
ما هذا؟
329
00:34:19,624 --> 00:34:21,626
أنت يافع لكنك مثير للإعجاب يا سيد "كانغ".
330
00:34:23,294 --> 00:34:24,762
سأتزوج خلال أسبوع.
331
00:34:24,929 --> 00:34:26,330
يعرف العالم كله هذا.
332
00:34:26,697 --> 00:34:30,101
أريد أن آخذ إجازة من العمل قبل الزفاف
بثلاثة أيام على الأقل.
333
00:34:32,403 --> 00:34:33,905
انظر إلى ذلك هناك!
334
00:34:45,349 --> 00:34:46,384
تباً!
335
00:36:22,513 --> 00:36:24,048
استيقظي أيتها السيدة الشابة.
336
00:36:24,115 --> 00:36:25,850
يا سيدة!
337
00:36:25,917 --> 00:36:27,418
هل هي بخير؟
338
00:36:27,785 --> 00:36:29,520
- افتح الباب.
- كيف يمكنني أن أقوم بهذا؟
339
00:36:29,587 --> 00:36:30,555
هناك الكثير من الدماء!
340
00:36:30,621 --> 00:36:31,856
يا سيدة!
341
00:36:31,923 --> 00:36:33,457
أظن أنها تلقت الضربة من الخلف!
342
00:36:33,524 --> 00:36:34,592
ماذا نفعل؟
343
00:36:34,659 --> 00:36:36,093
استيقظي!
344
00:36:36,160 --> 00:36:37,895
هل أنت بخير يا سيدة؟
345
00:36:38,563 --> 00:36:39,764
استيقظي!
346
00:36:41,098 --> 00:36:42,166
يا سيدة!
347
00:36:59,417 --> 00:37:01,852
هذه أنا!
348
00:37:04,855 --> 00:37:05,990
أنا!
349
00:37:07,058 --> 00:37:08,893
"مين هو"
350
00:37:10,962 --> 00:37:12,063
أفسحوا الطريق!
351
00:37:18,669 --> 00:37:20,004
ماذا يحدث؟
352
00:37:22,607 --> 00:37:23,708
لا يمكن لهذا أن يكون.
353
00:37:26,010 --> 00:37:27,044
لا.
354
00:37:27,878 --> 00:37:28,913
لا!
355
00:37:29,947 --> 00:37:30,982
إنها لا تستيقظ.
356
00:37:37,521 --> 00:37:39,423
أسرعوا أرجوكم!
357
00:37:50,868 --> 00:37:51,869
معذرة!
358
00:37:52,336 --> 00:37:53,204
معذرة!
359
00:38:23,267 --> 00:38:25,069
يا سيدة!
360
00:38:25,770 --> 00:38:26,771
يا سيدة!
361
00:38:27,338 --> 00:38:29,407
- يا سيدة!
- معذرة يا سيد.
362
00:38:30,641 --> 00:38:31,742
يا سيد.
363
00:38:33,144 --> 00:38:34,211
أنت!
364
00:38:34,779 --> 00:38:35,846
يا سيدتي
365
00:38:36,047 --> 00:38:37,815
ماذا حدث لي؟
366
00:38:38,316 --> 00:38:39,583
أبي!
367
00:38:51,429 --> 00:38:53,297
تعال من فضلك إلى مكتب الدفع.
368
00:38:54,231 --> 00:38:55,299
حسناً.
369
00:40:01,599 --> 00:40:02,933
معذرة.
370
00:40:03,134 --> 00:40:04,835
ابنتي، اسمها "شين جي هيون"!
371
00:40:04,902 --> 00:40:06,971
- أبي!
- من حادث السيارة! أين هي؟
372
00:40:08,038 --> 00:40:09,306
- أبي!
- "مين هو"!
373
00:40:09,907 --> 00:40:10,975
"مين هو"!
374
00:40:20,985 --> 00:40:23,154
- "جي هيون"!
- ماذا حدث؟
375
00:40:23,888 --> 00:40:24,855
ماذا؟
376
00:40:29,293 --> 00:40:30,361
"جي هيون"!
377
00:40:30,861 --> 00:40:31,896
"جي هيون"...
378
00:40:35,366 --> 00:40:36,367
"جي هيون"...
379
00:40:59,890 --> 00:41:01,292
لا يمكنكما الدخول إلى هنا.
380
00:41:01,358 --> 00:41:03,127
"غرفة العمليات، غرفة المعدات المركزية"
381
00:41:03,194 --> 00:41:05,629
عليكم إنقاذها أرجوكم!
382
00:41:13,704 --> 00:41:14,839
أبي.
383
00:41:20,211 --> 00:41:21,378
"مين هو".
384
00:41:22,947 --> 00:41:24,448
هذه أنا، "جي هيون".
385
00:41:27,985 --> 00:41:29,086
أبي...
386
00:41:35,926 --> 00:41:36,961
"مين هو"!
387
00:41:38,596 --> 00:41:39,830
"مين هو"!
388
00:41:45,436 --> 00:41:46,670
لا يمكن لهذا أن يحدث!
389
00:41:52,743 --> 00:41:53,811
أمي!
390
00:41:54,745 --> 00:41:55,779
عزيزي!
391
00:41:59,817 --> 00:42:00,951
أين "جي هيون"؟
392
00:42:02,019 --> 00:42:03,454
هل تأذت كثيراً؟
393
00:42:04,421 --> 00:42:06,357
سنعرف بالتأكيد بعد العملية.
394
00:42:06,757 --> 00:42:07,725
ماذا؟
395
00:42:09,059 --> 00:42:10,961
- أمي!
- أمي!
396
00:42:17,668 --> 00:42:18,802
هؤلاء الأوغاد!
397
00:42:19,837 --> 00:42:21,138
كيف حصل هذا؟
398
00:42:28,178 --> 00:42:29,547
ماذا أفعل؟
399
00:42:40,758 --> 00:42:44,128
"غرفة الطوارئ"
400
00:42:54,471 --> 00:42:55,906
معذرة!
401
00:43:16,360 --> 00:43:17,928
"غرفة الطوارئ"
402
00:43:30,507 --> 00:43:32,476
هل تعرفني؟
403
00:43:32,676 --> 00:43:33,844
رأيتني في الخلف!
404
00:43:33,978 --> 00:43:36,714
ما هذه القيادة المتهورة يا "شين جي هيون"؟
405
00:43:57,067 --> 00:43:58,202
توفي.
406
00:43:58,435 --> 00:43:59,436
ماذا؟
407
00:44:00,104 --> 00:44:01,338
عزيزي!
408
00:44:01,605 --> 00:44:03,240
لا، عزيزي!
409
00:44:03,574 --> 00:44:05,109
لا، ابني!
410
00:44:05,175 --> 00:44:06,677
- استيقظ أرجوك يا عزيزي!
- أبي!
411
00:44:06,877 --> 00:44:08,479
- أبي!
- أبي!
412
00:44:09,046 --> 00:44:10,881
- استيقظ!
- أبي!
413
00:44:11,115 --> 00:44:13,317
استيقظ، استيقظ أرجوك!
414
00:44:13,550 --> 00:44:14,852
انتهت حياتك.
415
00:44:15,919 --> 00:44:18,022
استيقظ يا عزيزي!
416
00:44:20,157 --> 00:44:21,792
استيقظ يا عزيزي، أرجوك!
417
00:44:22,026 --> 00:44:24,395
عزيزي، استيقظ أرجوك!
418
00:44:24,595 --> 00:44:25,663
لنذهب.
419
00:44:26,830 --> 00:44:28,232
إلى أين نحن متجهان؟
420
00:44:30,467 --> 00:44:31,535
من هنا من فضلك.
421
00:44:33,504 --> 00:44:35,606
افتح عينيك يا عزيزي!
422
00:44:37,941 --> 00:44:39,643
استيقظ أرجوك!
423
00:44:39,710 --> 00:44:41,412
عزيزي!
424
00:45:43,507 --> 00:45:44,742
ما كل هذا؟
425
00:45:45,743 --> 00:45:47,411
ما هذا؟ من أنت؟
426
00:45:48,245 --> 00:45:49,313
اتبعيني.
427
00:46:08,432 --> 00:46:09,500
أنت إذاً...
428
00:46:10,834 --> 00:46:12,870
أنت "حاصد الأرواح"؟
429
00:46:13,137 --> 00:46:15,005
بحقك، يا له من اسم سخيف!
430
00:46:15,405 --> 00:46:18,475
هذا هو العصر الحديث، لدينا اسم حديث الآن.
431
00:46:19,109 --> 00:46:21,478
لست "حاصد الأرواح".
432
00:46:21,779 --> 00:46:22,813
أنا "منظّم".
433
00:46:22,880 --> 00:46:24,081
"منظّم"؟
434
00:46:24,615 --> 00:46:28,018
يولد كل شخص بعمر محدد سلفاً.
435
00:46:28,152 --> 00:46:30,254
لن أخوض في التفاصيل.
436
00:46:31,622 --> 00:46:32,623
سنحتفظ بهذا لوقت لاحق.
437
00:46:33,390 --> 00:46:36,026
على أي حال، أنا أتفقد مواعيد موت الناس
المحددة
438
00:46:36,093 --> 00:46:37,528
وأقودهم إلى الحياة ما بعد الموت.
439
00:46:37,594 --> 00:46:39,763
هذا ما يفعله "حاصد الأرواح".
440
00:46:39,830 --> 00:46:42,499
قلت لك إنني "منظّم"!
441
00:46:42,766 --> 00:46:44,601
"منظّم"!
442
00:46:44,668 --> 00:46:45,736
هذا لا يهم!
443
00:46:48,272 --> 00:46:49,740
هذا يعني أنني ميتة على أي حال.
444
00:46:51,809 --> 00:46:54,044
صحيح، أنت ميتة.
445
00:46:54,111 --> 00:46:57,014
كنت هناك لتأخذني إذاً؟
446
00:46:57,347 --> 00:46:59,183
ألهذا السبب علمت اسمي؟
447
00:46:59,249 --> 00:47:02,419
حسناً، ليس بالضبط، كان "كيم جين سو" فقط
في جدولي اليوم.
448
00:47:02,753 --> 00:47:04,254
رأيته، صحيح؟ الرجل الذي رحل لتوه.
449
00:47:04,588 --> 00:47:08,325
كنت أنتظره، الموت بنوبة قلبية
أثناء القيادة.
450
00:47:08,992 --> 00:47:13,463
لكن حادثاً أخّر حركة المرور وأُصيب بنوبة
قلبية في وقت متأخر.
451
00:47:13,530 --> 00:47:17,201
أسوأ كابوس لأي "منظّم"، جدول متأخر!
452
00:47:17,501 --> 00:47:19,336
ماذا حدث لي إذاً؟
453
00:47:19,570 --> 00:47:21,038
لماذا لا يأتي أي أحد من أجلي؟
454
00:47:21,205 --> 00:47:22,906
لأن اسمك ليس في الجدول اليوم.
455
00:47:24,575 --> 00:47:26,643
- ماذا؟
- اسمعي يا "شين جي هيون".
456
00:47:27,010 --> 00:47:28,579
لم يكن من المفترض أن تموتي اليوم.
457
00:47:30,080 --> 00:47:31,982
ليس من المفترض أن أموت اليوم؟
458
00:47:33,817 --> 00:47:38,188
يعترض طريقنا أحياناً مثيرو مشاكل يخربون
خططنا.
459
00:47:38,322 --> 00:47:40,324
مثل الفتاة التي حاولت قتل نفسها اليوم.
460
00:47:40,924 --> 00:47:43,894
أنا لا أفهم، إنها تعلم أن وقتها سيأتي
في النهاية!
461
00:47:43,961 --> 00:47:45,195
هذا ليس عادلاً!
462
00:47:46,230 --> 00:47:47,898
كدت تسببين لي نوبة قلبية.
463
00:47:47,965 --> 00:47:49,867
لم كان عليّ أن أموت قبل وقتي؟
464
00:47:49,933 --> 00:47:51,668
كما قلت، أصبحت الأمور فوضوية!
465
00:47:51,735 --> 00:47:54,037
كيف يكون هذا عادل؟
466
00:47:57,174 --> 00:47:58,475
أنت تكذب، صحيح؟
467
00:47:59,610 --> 00:48:00,878
لست ميتة حقاً، صحيح؟
468
00:48:03,313 --> 00:48:06,116
كان عليّ أن أكتشف ذلك، أنت لا تبدو حتى
كـ"حاصد الأرواح".
469
00:48:06,316 --> 00:48:08,752
من يقول إنني لا أبدو كـ"منظّم"؟
470
00:48:10,020 --> 00:48:12,122
هل التقيت بأي أحد عائد من الموت؟
471
00:48:13,257 --> 00:48:16,493
حتى لو حدث هذا، لا يمكنهم تذكرنا.
472
00:48:18,629 --> 00:48:19,930
لست ميتة.
473
00:48:20,731 --> 00:48:22,299
لا يمكن أن أكون ميتة.
474
00:48:24,534 --> 00:48:26,770
يتم إجراء جراحة لي الآن.
475
00:48:27,137 --> 00:48:29,306
رأيتهم يأخذونني إلى غرفة العمليات.
476
00:48:30,140 --> 00:48:31,875
لا يتم إجراء العمليات للموتى.
477
00:48:32,109 --> 00:48:36,013
هل من الطبيعي أن أرى نفسي أذهب إلى غرفة
العمليات بعينيّ؟
478
00:48:39,716 --> 00:48:41,151
"هيفن"
479
00:48:53,196 --> 00:48:57,200
أريد فقط أن يكون كل أصدقائنا الأحباء
في الزفاف.
480
00:48:57,567 --> 00:49:00,904
أنت صديق جيد لكلينا.
481
00:49:00,971 --> 00:49:02,172
لست صديقك.
482
00:49:02,673 --> 00:49:04,775
لا أريد القيام بهذا لأنه يخصك، هل أنت
سعيدة الآن؟
483
00:49:16,053 --> 00:49:17,220
"هان كانغ"!
484
00:49:18,255 --> 00:49:19,323
"بارك سيو يو"!
485
00:49:19,957 --> 00:49:21,591
لماذا لم تُجب على هاتفك؟
486
00:49:23,760 --> 00:49:24,795
"كانغ"...
487
00:49:25,595 --> 00:49:27,030
تعرضت "جي هيون" لحادث.
488
00:49:50,754 --> 00:49:53,090
ماذا يحدث يا عزيزي؟
489
00:49:53,156 --> 00:49:56,626
لماذا لا تستيقظ؟ متى ستستيقظ؟
490
00:49:57,728 --> 00:49:59,463
أين الطبيب؟
491
00:49:59,529 --> 00:50:02,432
سيكون هنا قريباً، انتظري دقيقة وحسب.
492
00:50:04,701 --> 00:50:06,670
هل رأيت؟ لست ميتة بعد.
493
00:50:06,737 --> 00:50:08,638
هل يمكنك أن تغلقي فمك من فضلك؟
494
00:50:18,382 --> 00:50:19,916
- "اين جيونغ"...
- سيد "شين"!
495
00:50:27,858 --> 00:50:28,959
"جي هيون"!
496
00:50:29,326 --> 00:50:30,460
إنها صديقتي.
497
00:50:30,727 --> 00:50:31,862
"شين اين جيونغ". أعلم.
498
00:50:33,030 --> 00:50:34,531
خطيبك "كانغ مين هو".
499
00:50:34,998 --> 00:50:36,166
والداك.
500
00:50:37,768 --> 00:50:39,669
لا بد أن "بارك سيو يو" و"هان كانغ" قادمان.
501
00:50:41,905 --> 00:50:43,040
سيد "شين"!
502
00:50:43,340 --> 00:50:44,374
شكراً على قدومك.
503
00:50:44,541 --> 00:50:46,009
ماذا حدث لـ"جي هيون"؟
504
00:50:46,943 --> 00:50:48,311
كيف حدث هذا؟
505
00:51:02,192 --> 00:51:03,226
"جي هيون".
506
00:51:06,496 --> 00:51:07,664
ماذا حدث؟
507
00:51:11,968 --> 00:51:15,238
تحدث إلي أيها الطبيب "تشو"، كيف حال فتاتي؟
508
00:51:16,706 --> 00:51:18,442
إنها في حالة غيبوبة.
509
00:51:18,975 --> 00:51:20,510
لكنها أقرب إلى موت دماغي.
510
00:51:35,725 --> 00:51:36,793
موت دماغي؟
511
00:51:39,029 --> 00:51:40,130
هذا يعني...
512
00:51:44,468 --> 00:51:45,702
- سيدة "شين"!
- أمي!
513
00:51:46,937 --> 00:51:48,772
لا يمكنك التدخل.
514
00:51:52,342 --> 00:51:53,610
ماذا تقول؟
515
00:51:55,779 --> 00:51:56,980
ماذا عن العملية؟
516
00:51:57,914 --> 00:51:58,949
لماذا؟
517
00:52:02,419 --> 00:52:03,487
"جي هيون"!
518
00:52:13,029 --> 00:52:14,030
"جي هيون"...
519
00:52:16,566 --> 00:52:17,601
هل تفهمين الأمر الآن؟
520
00:52:25,542 --> 00:52:27,077
ماذا سيحدث لي الآن إذاً؟
521
00:52:28,278 --> 00:52:30,247
- اتبعيني.
- إلى أين نحن ذاهبان؟
522
00:52:39,289 --> 00:52:41,858
لن تدخلي إلى ذلك المصعد، لذا اتبعيني وحسب.
523
00:52:49,499 --> 00:52:51,468
سئمت من هذا.
524
00:52:51,902 --> 00:52:53,770
الأمر دائماً هو ذاته معكم أيها البشر.
525
00:52:54,437 --> 00:52:56,439
هل يمكنك أن تكوني خلّاقة أكثر على الأقل؟
526
00:52:57,374 --> 00:52:58,642
لا تقترب أكثر.
527
00:52:59,142 --> 00:53:01,178
قلت لا مصعد لك، لماذا تهربين إذاً؟
528
00:53:01,311 --> 00:53:03,914
انس الأمر، لن أصدق كذبتك!
529
00:53:05,115 --> 00:53:07,784
نحن لا نكذب على عكسكم أنتم البشر.
530
00:53:09,219 --> 00:53:10,220
هل ما زلت تظنين...
531
00:53:11,254 --> 00:53:12,556
أنني بشري؟
532
00:53:13,623 --> 00:53:15,025
ساعدني أرجوك!
533
00:53:15,091 --> 00:53:17,427
يا إلهي، هذا جديد! أنت تطلبين مساعدتي؟
534
00:53:17,527 --> 00:53:19,029
ما زلت لا تفهمين من أنا؟
535
00:53:20,096 --> 00:53:21,231
لنذهب.
536
00:53:22,299 --> 00:53:24,768
لا، ليس أنت، أريد أن أتحدث إلى مديرك.
537
00:53:26,937 --> 00:53:28,939
- ماذا؟
- أنت "حاصد الأرواح".
538
00:53:29,206 --> 00:53:31,107
ليس عليّ أن أستمع إليك!
539
00:53:31,541 --> 00:53:34,644
لا بد أن هناك شخص ما أعلى منك، الرب،
"بوذا" أو أياً كان!
540
00:53:34,711 --> 00:53:37,280
هذا صحيح، أنا مجرد سمكة صغيرة.
541
00:53:37,814 --> 00:53:39,349
لكن هذه منطقتي.
542
00:53:39,749 --> 00:53:42,919
أنا أنفّذ الأوامر وأكتب التقارير،
أنا مسؤول هنا.
543
00:53:43,753 --> 00:53:45,288
سأتزوج خلال أسبوع.
544
00:53:46,823 --> 00:53:48,091
بالنسبة لوالديّ،
545
00:53:48,625 --> 00:53:49,759
أنا ابنتهم الوحيدة.
546
00:53:50,493 --> 00:53:53,230
لم يكن من المفترض أن أموت حتى، هذا غير
مسؤول أبداً!
547
00:53:54,464 --> 00:53:56,967
لست الوحيدة التي ماتت دون وجه حق.
548
00:53:58,235 --> 00:53:59,736
وبالنسبة لأنواع الأرواح هذه،
549
00:54:00,403 --> 00:54:02,739
نحن لا نجبرهم على ركوب المصعد.
550
00:54:04,608 --> 00:54:05,709
هل تعدني؟
551
00:54:10,680 --> 00:54:15,051
هذه خامس سنة لي كـ"منظّم" في حيّك.
552
00:54:16,186 --> 00:54:18,355
كانت لدينا قضيتان اثنتان كهذه.
553
00:54:18,622 --> 00:54:19,756
ستكونين الثالثة.
554
00:54:20,757 --> 00:54:21,791
قضيتان اثنتان؟
555
00:54:22,425 --> 00:54:23,460
في مثل هذه الحالات،
556
00:54:23,526 --> 00:54:26,730
بكلمات أخرى، نقدّم لأولئك الذي يموتون
قبل أوانهم
557
00:54:26,863 --> 00:54:28,064
بسبب الآخرين خيارين.
558
00:54:28,632 --> 00:54:29,966
تستطيعين أن تختاري أحدهما.
559
00:54:30,166 --> 00:54:31,234
ما هما؟
560
00:54:31,301 --> 00:54:32,335
1.
561
00:54:32,669 --> 00:54:35,705
اتبعي توجيهات "المنظّم" وغادري هذا العالم.
562
00:54:35,772 --> 00:54:38,642
هل تمزح معي؟ هذا موت!
563
00:54:39,009 --> 00:54:41,978
اختار شاب هذا الخيار، لم يتبق له شيء
في هذا العالم.
564
00:54:42,078 --> 00:54:44,414
اختار أن يختبر حظه في الحياة ما بعد الموت.
565
00:54:44,648 --> 00:54:46,149
ركب المصعد بإرادته.
566
00:54:46,750 --> 00:54:47,784
هل أنت جاد؟
567
00:54:50,153 --> 00:54:52,322
ماذا قلت عن الكذب؟
568
00:54:54,190 --> 00:54:57,093
حسناً، فهمت، لا تقترب مني وحسب!
569
00:54:57,160 --> 00:54:59,362
ماذا عن الضحية الأخرى؟
570
00:54:59,429 --> 00:55:00,964
اختار الخيار الثاني.
571
00:55:03,333 --> 00:55:04,601
ما هو الخيار الثاني؟
572
00:55:04,668 --> 00:55:05,835
تحصلين على 49 يوماً
573
00:55:06,269 --> 00:55:08,972
لتجدي 3 أشخاص يحبونك بصدق.
574
00:55:09,472 --> 00:55:10,740
إن وجدتهم يمكنك البقاء.
575
00:55:10,974 --> 00:55:12,776
بكلمات أخرى، أثبتي قيمتك.
576
00:55:12,876 --> 00:55:15,445
تسعين لعرقلة نظام الطبيعة وعكس انسيابه.
577
00:55:15,512 --> 00:55:18,948
أريني أن حياتك تستحق كل ذلك الجهد.
578
00:55:19,015 --> 00:55:23,019
ألا تقصد 30؟ يبدو إيجاد 3 سهلاً جداً.
579
00:55:23,486 --> 00:55:24,821
لن أراهن على ذلك.
580
00:55:25,021 --> 00:55:27,857
نحن نتحدث عن الحياة والموت، هل تظنين
أن هذا سيكون سهلاً؟
581
00:55:27,924 --> 00:55:30,460
رأيت للتو 3 منهم في الغرفة.
582
00:55:30,727 --> 00:55:32,862
إذا حسبت والديّ وكل أصدقائي،
583
00:55:33,129 --> 00:55:36,199
- يكون عددهم بالفعل أكثر من 3.
- أقرباء الدم لا يُحتسبون.
584
00:55:36,266 --> 00:55:37,300
لم هذا؟
585
00:55:37,467 --> 00:55:39,135
إنهم يحبونك بشكل غير مشروط.
586
00:55:40,203 --> 00:55:41,738
لكن كيف أثبت حبهم؟
587
00:55:41,805 --> 00:55:44,107
الشخص الذي يحبك بصدق
588
00:55:44,174 --> 00:55:46,609
سيذرف دمعة من أجلك، هذا سيكون الدليل.
589
00:55:47,110 --> 00:55:49,312
3 قطرات من الدموع الصادقة.
590
00:55:51,014 --> 00:55:52,182
هذا هو الأمر؟
591
00:55:53,149 --> 00:55:55,719
كان عليك أن تقول هذا سابقاً، رأيتهم للتو.
592
00:55:55,852 --> 00:55:58,421
"مين هو"، "اين جيونغ" و"سيو يو"، كلهم بكوا
من أجلي.
593
00:55:58,588 --> 00:56:01,925
لا تعني الدموع دائماً أن الشخص يبكي بصدق.
594
00:56:14,170 --> 00:56:15,638
لماذا نحن هنا؟
595
00:56:16,172 --> 00:56:17,273
انظري بانتباه.
596
00:56:17,707 --> 00:56:20,310
- إلى ماذا؟
- إلى دموع أولئك الذين يبكون.
597
00:56:20,577 --> 00:56:21,578
انظري عن كثب.
598
00:56:37,527 --> 00:56:40,830
هذه هي دمعة التعاطف من أجل صديقة ماتت
وهي شابة.
599
00:56:41,765 --> 00:56:43,133
وتلك المرأة هناك،
600
00:56:43,366 --> 00:56:46,669
إنها مرتاحة لأنها لم تكن هي من ماتت
وهي شابة.
601
00:56:47,337 --> 00:56:50,240
تلك تذرف دموعاً مزيفة على سبيل المجاملة.
602
00:57:02,185 --> 00:57:04,454
ها هي، قطرة دمع نقية.
603
00:57:05,722 --> 00:57:06,790
أين؟
604
00:57:11,060 --> 00:57:12,629
إنها مجرد دمعة عادية.
605
00:57:14,164 --> 00:57:15,732
إذاً تلك المرأة
606
00:57:16,299 --> 00:57:19,235
أحبّت الشخص المتوفى حقاً؟
607
00:57:19,302 --> 00:57:21,171
نعم، إنها أختها.
608
00:57:25,108 --> 00:57:26,776
وذلك هو زوجها.
609
00:57:28,378 --> 00:57:30,914
إنه يتوقع كمية كبيرة من مال التأمين.
610
00:57:31,848 --> 00:57:35,485
إنه حزين، لكنه سيكون سعيداً بالمضي قدماً.
611
00:57:41,324 --> 00:57:44,427
أرى اثنين سعيدين حقاً.
612
00:57:48,865 --> 00:57:49,999
البشر...
613
00:57:50,934 --> 00:57:52,936
يا لهم من مخلوقات معقّدة.
614
00:57:57,407 --> 00:57:58,441
كيف تشعرين؟
615
00:57:59,242 --> 00:58:00,243
أنا منبهرة.
616
00:58:01,611 --> 00:58:05,081
لا بد أن كونك بسيطة جداً ومتفائلة
شيء جميل.
617
00:58:05,748 --> 00:58:08,618
لهذا ينادونني الآنسة "بسيطة ومتفائلة".
618
00:58:08,785 --> 00:58:10,987
ماذا تقولين إذاً؟ هل تقبلين التحدي؟
619
00:58:11,254 --> 00:58:12,655
أي تحدي؟
620
00:58:12,722 --> 00:58:15,258
إيجاد الدمعات الثلاث! ماذا أيضاً؟
621
00:58:16,259 --> 00:58:17,460
بالطبع أنا أقبل!
622
00:58:17,760 --> 00:58:19,329
لست مثل تلك السيدة هناك.
623
00:58:19,395 --> 00:58:21,130
ليس عليك أن تقولي هذا لي.
624
00:58:21,431 --> 00:58:23,132
القرار قرارك.
625
00:58:23,199 --> 00:58:24,734
قلت إنني أقبل!
626
00:58:24,801 --> 00:58:26,703
حسناً، تعالي من هذا الاتجاه.
627
00:58:29,873 --> 00:58:31,374
إنه يحب بالتأكيد قيادة الناس.
628
00:58:44,521 --> 00:58:47,290
- اسمها "سونغ آي كيونغ"، عمرها 28.
- "سونغ آي كيونغ".
629
00:58:47,357 --> 00:58:49,459
- ترعرعت في ميتم "تشونتشيون هانسارانغ".
-عمرها 28 عاماً.
630
00:58:49,526 --> 00:58:51,494
- ميتم "تشونتشيون هانسارانغ".
- بعد المدرسة الثانوية،
631
00:58:51,561 --> 00:58:53,696
حصلت على درجة في السياحة والضيافة.
632
00:58:53,763 --> 00:58:56,065
- عملت لسنتين في فندق "سول"،
- عملت في فندق "سول".
633
00:58:56,132 --> 00:58:58,034
- لكنها استقالت من عملها بعمر 23.
- بعمر 23.
634
00:58:58,101 --> 00:59:00,703
بقيت دون عمل لعام، ثم بدأت بالعمل
في متاجر الوجبات الجاهزة.
635
00:59:00,770 --> 00:59:01,938
مهلاً، انتظر!
636
00:59:02,772 --> 00:59:05,608
هل يمكنك تدوين هذا في مكان ما؟
637
00:59:06,442 --> 00:59:08,278
لست جيدة في تذكر الأشياء.
638
00:59:09,045 --> 00:59:11,814
نوبتها الحالية من الساعة 2 صباحاً وحتى
الساعة 9 صباحاً.
639
00:59:12,081 --> 00:59:13,182
اكتبها من أجلي!
640
00:59:14,784 --> 00:59:16,853
ماذا؟ تذكرت كل شيء!
641
00:59:17,153 --> 00:59:19,822
انسي منطق هذا العالم.
642
00:59:20,957 --> 00:59:21,991
بالمناسبة...
643
00:59:22,325 --> 00:59:24,761
هل يجب أن تكون هي؟
644
00:59:25,528 --> 00:59:26,529
ماذا؟
645
00:59:26,596 --> 00:59:28,631
إنها غريبة قليلاً، ألا تظن ذلك؟
646
00:59:28,798 --> 00:59:31,701
انظر إلى شعرها وإلى ردائها!
647
00:59:32,168 --> 00:59:35,705
لا أعلم بشأن عالمك، لكن يحدث كل شيء لسبب
هنا.
648
00:59:36,039 --> 00:59:37,674
كل شيء متصل ببعضه.
649
00:59:37,840 --> 00:59:40,877
إذاً هناك صلة بينها وبيني؟
650
00:59:41,477 --> 00:59:42,512
قل لي ما هي.
651
00:59:44,147 --> 00:59:46,749
بماذا كنت تفكرين في وقت الحادث؟
652
00:59:51,454 --> 00:59:53,890
لا أتذكر.
653
00:59:53,957 --> 00:59:55,858
اصمتي واسمعي إذاً.
654
00:59:55,925 --> 00:59:57,760
ما زال لدي الكثير من التعليمات.
655
01:00:18,781 --> 01:00:20,083
أمي، أبي.
656
01:00:21,050 --> 01:00:22,518
أمهلاني بضعة أيام وحسب.
657
01:00:23,920 --> 01:00:25,321
وأنت أيضاً يا "مين هو".
658
01:00:26,522 --> 01:00:28,124
سأعود قريباً.
659
01:01:06,362 --> 01:01:08,031
انتظري حتى تغفو.
660
01:01:19,542 --> 01:01:22,278
لا تخافي.
661
01:01:22,345 --> 01:01:23,913
الأمر ليس صعباً.
662
01:01:40,763 --> 01:01:43,399
اتركي نفسك لها، هذا سينفع.
663
01:04:16,352 --> 01:04:17,486
أنا...
664
01:04:20,089 --> 01:04:21,390
"شين جي هيون".
665
01:04:27,396 --> 01:04:28,497
أنا...
666
01:04:33,302 --> 01:04:34,871
"شين جي هيون".
667
01:04:35,195 --> 01:04:39,195
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com
668
01:04:47,850 --> 01:04:49,819
ترجمة "شيرين سمعان"
56612