All language subtitles for 213.English.shubh-213

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:13,440 Okay. All right. 2 00:00:13,480 --> 00:00:14,400 Thank you. 3 00:00:14,520 --> 00:00:16,160 What did the inspector say? 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,800 Nethra has been caught. 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,440 But Shri hasn't been traced yet. 6 00:00:27,840 --> 00:00:29,280 Maya.. 7 00:00:34,040 --> 00:00:35,760 Why don't you understand? 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,440 How can you find Shri there when she hasn't even been there? 9 00:00:38,600 --> 00:00:39,680 Shreya 10 00:00:40,320 --> 00:00:42,800 who took the child there if not you? 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,000 She is a baby. 12 00:00:44,040 --> 00:00:46,800 She wouldn't go anywhere by herself. 13 00:00:47,040 --> 00:00:50,120 Please tell me where my baby is. 14 00:00:50,440 --> 00:00:52,880 Brother-in-law,you won't find Shri 15 00:00:52,960 --> 00:00:55,120 if you keep accusing me falsely. 16 00:00:55,720 --> 00:00:57,560 You may assume anything. 17 00:00:57,600 --> 00:00:58,880 But I am going to find Shri. 18 00:01:00,480 --> 00:01:02,600 - Shreya. - Shreya, stop. - I am coming. 19 00:01:02,920 --> 00:01:05,520 Rohit, even we must go. We have to find Sheeri. 20 00:01:05,560 --> 00:01:06,480 Let's go. 21 00:01:17,880 --> 00:01:19,520 - Sheeri! - Sheeri! 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,120 Oh, God! 23 00:01:22,440 --> 00:01:24,840 We have been searching for her the entire night. 24 00:01:25,280 --> 00:01:26,960 We are yet to find her. 25 00:01:27,880 --> 00:01:30,320 Where has Shri gone? 26 00:01:31,160 --> 00:01:32,640 Sheeri. - Sheeri. 27 00:01:32,680 --> 00:01:34,320 Maya, do this. 28 00:01:34,640 --> 00:01:36,480 Let's search for her in different directions. 29 00:01:37,600 --> 00:01:38,560 Please. 30 00:01:41,800 --> 00:01:45,080 - Sheeri! - Mister, did you see any toddler here? 31 00:01:51,440 --> 00:01:52,360 Sheeri. 32 00:01:54,160 --> 00:01:55,080 Sheeri. 33 00:02:00,480 --> 00:02:01,400 Goddess. 34 00:02:07,120 --> 00:02:08,120 Goddess. 35 00:02:10,120 --> 00:02:13,720 Mister, did you see a six month old baby anywhere? 36 00:02:21,040 --> 00:02:23,360 Sheeri. - Sheeri. 37 00:02:23,920 --> 00:02:27,320 Rohit,I want my child. 38 00:02:27,360 --> 00:02:28,960 Find her from anywhere. 39 00:02:29,040 --> 00:02:31,240 - I want her. - Maya, relax. 40 00:02:31,640 --> 00:02:33,040 We are searching for her. We will find her. 41 00:02:33,560 --> 00:02:34,520 Relax. 42 00:02:35,000 --> 00:02:35,880 Sheeri. 43 00:02:37,560 --> 00:02:38,520 Sheeri. 44 00:02:39,640 --> 00:02:40,680 Did you find Sheeri? 45 00:02:43,080 --> 00:02:44,280 Oh, no! 46 00:02:44,560 --> 00:02:46,720 Shreya,take us to the spot 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,320 where you had gone.to meet Nethra. - Yes. 48 00:02:49,040 --> 00:02:51,440 Vaibhav, there's no point in looking for her there. 49 00:02:51,560 --> 00:02:54,040 I hadn't taken her there. Please trust me. 50 00:02:54,400 --> 00:02:55,880 Shreya, take us there once. 51 00:02:56,080 --> 00:02:58,120 We will find out some or the other clue. 52 00:03:03,720 --> 00:03:04,640 Okay. 53 00:03:09,200 --> 00:03:10,120 Goddess.. 54 00:03:15,200 --> 00:03:16,840 Goddess,where is my Sheeri? 55 00:03:18,240 --> 00:03:19,560 Where has she been? 56 00:03:25,200 --> 00:03:26,760 I can't lose her. 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,080 She is Your blessing to me. 58 00:03:31,480 --> 00:03:33,760 Safeguarding her was my responsibility. 59 00:03:35,720 --> 00:03:37,280 But I lost her. 60 00:03:38,480 --> 00:03:39,920 I might even lose You. 61 00:03:42,680 --> 00:03:43,880 And I can't afford that. 62 00:03:45,800 --> 00:03:47,080 This cannot happen. 63 00:03:48,560 --> 00:03:51,120 This is where I caught Nethra. 64 00:03:51,360 --> 00:03:53,240 I am sure we will not find Shri here. 65 00:04:04,600 --> 00:04:06,360 Please listen to me. 66 00:04:06,680 --> 00:04:08,480 We will only be wasting time by stopping here. 67 00:04:11,200 --> 00:04:13,440 Priya, trust me. I hadn't brought Sheeri here. 68 00:04:15,920 --> 00:04:16,840 Mom. 69 00:04:51,640 --> 00:04:53,560 How many more lies,Shreya? 70 00:05:07,000 --> 00:05:09,440 This is the biggest evidence. 71 00:05:09,760 --> 00:05:10,840 It's Shri's anklet 72 00:05:11,040 --> 00:05:12,720 which I found lying here. 73 00:05:14,680 --> 00:05:16,840 If you hadn't brought Shri here 74 00:05:17,280 --> 00:05:18,920 how come this anklet is here? 75 00:05:34,400 --> 00:05:35,280 Answer me. 76 00:05:35,480 --> 00:05:36,680 How is it here? 77 00:05:37,040 --> 00:05:39,480 How can it come here? 78 00:06:07,840 --> 00:06:08,760 Shreya 79 00:06:09,760 --> 00:06:12,440 how can you put Shri into such a big risk? 80 00:06:12,640 --> 00:06:15,640 You used Shri to get Nethra caught. 81 00:06:15,960 --> 00:06:18,080 You risked her very life. 82 00:06:18,400 --> 00:06:20,640 And when you lost Shri 83 00:06:20,920 --> 00:06:24,240 you are lying that you never took Shri there. 84 00:06:28,760 --> 00:06:31,280 I haven't put Sheeri in any danger. I swear. 85 00:06:31,680 --> 00:06:33,080 She wasn't with me. 86 00:06:34,520 --> 00:06:37,720 Mom, you say something. You know that I can never 87 00:06:37,760 --> 00:06:39,120 do anything wrong with Shri. 88 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 Mom 89 00:06:48,320 --> 00:06:51,640 even you are misunderstanding me like everyone here. 90 00:06:55,080 --> 00:06:56,720 What are you asking to mother-in-law? 91 00:06:56,920 --> 00:06:59,640 We all can see what your truth is. 92 00:07:00,760 --> 00:07:05,000 Shreya, why did you take such a big risk about Shri? 93 00:07:06,680 --> 00:07:08,080 Because she is jealous of me. 94 00:07:09,640 --> 00:07:11,840 She can't see Rohit and my happiness. 95 00:07:11,880 --> 00:07:13,680 That we have a child and she is childless. 96 00:07:15,760 --> 00:07:17,120 We should have ousted her from the house 97 00:07:17,200 --> 00:07:18,560 when we got the plane tickets. 98 00:07:24,440 --> 00:07:26,360 Just because you couldn't bear a child 99 00:07:26,400 --> 00:07:29,720 that doesn't mean you can snatch my baby. 100 00:07:34,480 --> 00:07:35,960 If you had a child 101 00:07:36,000 --> 00:07:38,440 would have risked even his life like this? 102 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 Dad.. 103 00:07:43,600 --> 00:07:46,400 Father-in-law, do you think I could've done that? 104 00:07:51,120 --> 00:07:54,160 Brother-in-law,you always support me 105 00:07:54,680 --> 00:07:55,960 in every situation. 106 00:07:57,120 --> 00:08:01,560 Do you think I can think bad for Shri or this family? 107 00:08:01,600 --> 00:08:04,320 But we cannot even ignore the truth which is right before us. 108 00:08:07,840 --> 00:08:10,800 Vaibhav, you have loved me. 109 00:08:11,160 --> 00:08:12,480 You have got married to me. 110 00:08:12,920 --> 00:08:14,400 Don't you believe me either? 111 00:08:14,600 --> 00:08:15,880 I don't know, Shreya. 112 00:08:16,520 --> 00:08:18,240 I don't know if what you are saying is true or a lie. 113 00:08:19,280 --> 00:08:20,200 I don't know. 114 00:08:33,120 --> 00:08:36,560 Mom, tell them. Vouch for me 115 00:08:36,600 --> 00:08:40,960 that your Shreya cannot wrong Sheeri ever. 116 00:08:43,000 --> 00:08:44,200 Tell them. 117 00:08:49,040 --> 00:08:51,400 Mother-in-law,at least you.. 118 00:08:52,120 --> 00:08:53,160 What do I say 119 00:08:54,720 --> 00:08:56,840 when I know that you risked Sheeri's life? 120 00:09:02,720 --> 00:09:04,800 How can you be so careless! 121 00:09:04,880 --> 00:09:08,200 Do you really think I can cause harm to Shri? 122 00:09:09,360 --> 00:09:12,080 Although you know what Sheeri means to me. 123 00:09:16,240 --> 00:09:18,560 Mother-in-law, you know that she is my daughter. 124 00:09:18,600 --> 00:09:19,840 She is born from my womb. 125 00:09:36,160 --> 00:09:39,840 How can her mother put her life in risk? 126 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 What rubbish,Shreya! 127 00:09:42,080 --> 00:09:44,720 You wanted to snatch my baby from me. 128 00:09:46,040 --> 00:09:48,640 And now you claim that you are her mother. 129 00:09:49,160 --> 00:09:50,560 Don't you feel ashamed of yourself! 130 00:09:53,680 --> 00:09:54,960 I am not just claiming it. 131 00:09:56,000 --> 00:09:57,360 I am actually her mother. 132 00:10:00,160 --> 00:10:01,760 Shri is my daughter. 133 00:10:03,080 --> 00:10:04,640 I have given birth to her. 134 00:10:07,320 --> 00:10:09,560 I have carried her in my womb for nine months. 135 00:10:11,880 --> 00:10:15,080 Shri is my child and not yours. 136 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Shreya, what.. 137 00:10:25,520 --> 00:10:27,280 What are you saying? 138 00:10:27,360 --> 00:10:29,440 Yes, Father-in-law. That's true. 139 00:10:30,240 --> 00:10:32,480 Shri is my and Vaibhav's daughter. 140 00:10:36,520 --> 00:10:37,560 Savita. 141 00:10:43,640 --> 00:10:46,760 Savita, is it true? 142 00:10:50,040 --> 00:10:51,720 Answer me! 143 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 What Shreya is saying is true. 144 00:11:12,440 --> 00:11:16,000 Shri is Shreya and Vaibhav's child. 145 00:11:24,840 --> 00:11:27,040 Shreya has given birth to Sheeri. 146 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 Maya's daughter passed away soon after taking birth. 147 00:11:40,000 --> 00:11:43,600 Maya wouldn't have handled this trauma. 148 00:11:43,680 --> 00:11:46,560 That's why,Rohit requested Shreya 149 00:11:48,120 --> 00:11:51,320 and she decided to give her child to Maya. 150 00:11:59,440 --> 00:12:03,080 I can't believe that you are still lying. 151 00:12:04,000 --> 00:12:05,560 You are still supporting her. 152 00:12:07,280 --> 00:12:10,480 Rohit, Shri is my daughter,isn't she? 153 00:12:10,800 --> 00:12:12,280 Why are you quiet? 154 00:12:12,320 --> 00:12:15,360 Tell them that Sheeri is my daughter. 155 00:12:15,440 --> 00:12:16,680 Maya,this is true! 156 00:12:19,200 --> 00:12:20,320 What she is saying is true. 157 00:12:21,880 --> 00:12:25,600 Shri is Shreya and Vaibhav's daughter. 158 00:12:45,720 --> 00:12:46,680 Maya.. 159 00:12:47,720 --> 00:12:48,640 Maya.. 160 00:12:59,920 --> 00:13:02,840 No.. 161 00:13:12,200 --> 00:13:13,560 I am sorry, Sister-in-law. 162 00:13:14,760 --> 00:13:16,360 But Shri is my daughter. 163 00:13:17,880 --> 00:13:20,040 How can I wrong my child? 164 00:13:34,240 --> 00:13:37,560 'Shreya, tell me truthfully.' 165 00:13:37,720 --> 00:13:39,720 'You are the one who chose that name from the dairy.' 166 00:13:39,760 --> 00:13:41,280 'And they chose the same name for the baby.' 167 00:13:41,320 --> 00:13:42,560 'How is that possible? - Vaibhav' 168 00:13:42,840 --> 00:13:43,920 'it's a coincidence.' 169 00:13:44,760 --> 00:13:47,040 'Whenever you are with that baby' 170 00:13:47,080 --> 00:13:48,520 'I see a sense of happiness on your face.' 171 00:13:48,600 --> 00:13:49,800 'As if nothing has happened.' 172 00:13:49,840 --> 00:13:51,080 'If you are hiding something,tell me.' 173 00:13:51,160 --> 00:13:52,800 'Vaibhav, there is nothing as such.' 174 00:13:52,840 --> 00:13:54,040 'What are you doing?' 175 00:13:54,440 --> 00:13:56,320 'Why are you feeding Sister-in-law Maya's baby?' 176 00:14:03,320 --> 00:14:05,640 Vaibhav, Sheeri is our daughter. 177 00:14:25,560 --> 00:14:26,760 I am sorry,Vaibhav. 178 00:14:27,480 --> 00:14:28,480 I am sorry. 179 00:14:28,920 --> 00:14:30,560 I separated you from our daughter. 180 00:14:30,920 --> 00:14:33,840 I did try to tell you. 181 00:14:34,680 --> 00:14:36,000 But failed every time. 182 00:14:36,040 --> 00:14:37,240 Sorry? 183 00:14:38,160 --> 00:14:41,080 My daughter was in front of me from the last seven months 184 00:14:42,440 --> 00:14:43,560 and I didn't even know. 185 00:14:51,000 --> 00:14:53,840 How can you do this,Shreya? 186 00:14:56,000 --> 00:14:57,600 I am her father. 187 00:15:01,760 --> 00:15:03,320 There hasn't even been a single day 188 00:15:03,360 --> 00:15:04,920 when I haven't missed my daughter. 189 00:15:09,720 --> 00:15:11,760 And you made such a big decision of my daughter 190 00:15:11,800 --> 00:15:13,640 all by yourself. 191 00:15:13,920 --> 00:15:14,960 You didn't even ask me. 192 00:15:17,440 --> 00:15:21,480 Who gave you the right to snatch my right of being a father! 193 00:15:28,920 --> 00:15:30,760 How could you,Shreya! 194 00:15:33,800 --> 00:15:35,200 Please trust me. 195 00:15:35,280 --> 00:15:38,480 What trust are you talking about? 196 00:15:39,160 --> 00:15:41,240 You have changed the very meaning of everything. 197 00:15:41,760 --> 00:15:42,920 Is this love? 198 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 Is this trust? 199 00:15:44,920 --> 00:15:45,880 No. 200 00:15:45,920 --> 00:15:47,960 Vaibhav, please trust me. 201 00:15:48,200 --> 00:15:50,000 I wanted to tell you the truth. 202 00:15:50,040 --> 00:15:54,360 But Brother Rohit always compelled me to be quiet. 203 00:15:56,840 --> 00:15:58,640 Mother-in-law,please tell Vaibhav. 204 00:15:59,800 --> 00:16:00,840 Shreya.. 205 00:16:02,240 --> 00:16:04,200 What will mom say in this? 206 00:16:07,880 --> 00:16:10,280 I will tell him the truth. 207 00:16:13,200 --> 00:16:14,240 Yes, Vaibhav. 208 00:16:15,360 --> 00:16:17,320 I had asked Shreya to be quiet. 209 00:16:18,040 --> 00:16:20,040 And I didn't just ask her. 210 00:16:21,320 --> 00:16:23,000 I requested her. 211 00:16:23,480 --> 00:16:25,080 It was out of my concern for Maya. 212 00:16:25,360 --> 00:16:28,680 If Maya had come to know the truth 213 00:16:29,040 --> 00:16:30,920 that she has lost even her second child 214 00:16:30,960 --> 00:16:33,680 and she can't become a mother after this 215 00:16:34,320 --> 00:16:36,720 she would've died, Vaibhav. 216 00:16:39,520 --> 00:16:41,880 That's why I just requested Shreya. 217 00:16:41,920 --> 00:16:43,720 I didn't force her. 218 00:16:47,800 --> 00:16:50,080 Shreya wanted to help us voluntarily. 219 00:16:50,760 --> 00:16:52,520 That's why she gave us her daughter. 220 00:17:01,400 --> 00:17:03,600 Shreya could have refused. 221 00:17:03,920 --> 00:17:06,640 Brother-in-law, but you asked me not to reveal this ever. 222 00:17:06,880 --> 00:17:07,840 Stop it! 223 00:17:11,360 --> 00:17:12,800 Were you going to tell it to me now? 224 00:17:13,120 --> 00:17:14,320 How would that make any difference? 225 00:17:15,960 --> 00:17:17,920 Because I have already lost my daughter. 226 00:17:20,920 --> 00:17:22,600 You have handed over her to someone. 227 00:17:25,480 --> 00:17:28,600 You separated me from my daughter forever. 228 00:17:33,160 --> 00:17:35,200 Did you ask me? 229 00:17:37,640 --> 00:17:39,040 Why would you ask me? 230 00:17:40,720 --> 00:17:42,440 You think I am nothing. 231 00:17:42,960 --> 00:17:44,200 Nothing as such, Vaibhav. 232 00:17:44,240 --> 00:17:46,280 That's how it is! 233 00:17:53,520 --> 00:17:54,960 You used to think that I am loser. 234 00:17:55,320 --> 00:17:57,680 That's what you still think. 235 00:18:00,800 --> 00:18:02,040 You had told me earlier 236 00:18:02,200 --> 00:18:04,240 that you are not ready for dad's responsibility. 237 00:18:04,280 --> 00:18:05,320 Hadn't you? 238 00:18:08,120 --> 00:18:09,040 Shreya 239 00:18:10,200 --> 00:18:12,960 I would've been a better father than a mother you are! 240 00:18:21,400 --> 00:18:24,520 You never wanted a child. 16279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.