Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,467 --> 00:00:52,500
Al�, Kitty.
2
00:00:52,502 --> 00:00:53,968
Bom dia, Matt.
3
00:00:53,970 --> 00:00:55,737
Voc� acordou cedo.
4
00:00:55,739 --> 00:00:57,773
Eesperando algum
amigo na dilig�ncia?
5
00:00:57,775 --> 00:00:59,674
O que eu espero,
6
00:00:59,676 --> 00:01:04,177
faz mais por uma
mulher do que um amigo.
7
00:01:05,449 --> 00:01:08,783
Novo chap�u com etiqueta
de Paris, vindo de St. Louis.
8
00:01:10,086 --> 00:01:13,355
Sim, uma grande caravana
chegou ontem.
9
00:01:13,357 --> 00:01:15,707
Voc� n�o pegou
o esp�rito, pegou?
10
00:01:15,709 --> 00:01:17,309
N�o havia um �nico texano,
11
00:01:17,311 --> 00:01:19,010
que tivesse conhecido a m�e.
12
00:01:19,012 --> 00:01:21,613
Todos agiam como se tivessem
sido criados em cavernas.
13
00:01:28,771 --> 00:01:30,138
Espere um minuto.
14
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Vamos, quero que
conhe�a algu�m.
15
00:01:33,843 --> 00:01:34,842
Quem �?
16
00:01:34,844 --> 00:01:36,848
Um velho amigo do Arizona.
17
00:01:36,849 --> 00:01:39,982
Eu n�o sabia o que significa
ser Xerife at� conhec�-lo.
18
00:01:42,101 --> 00:01:43,652
Carver.
19
00:01:43,654 --> 00:01:44,953
Matt!
20
00:01:44,955 --> 00:01:46,421
Continue andando, senhor.
21
00:01:47,573 --> 00:01:49,207
Observo sua m�o.
22
00:01:49,209 --> 00:01:50,909
Abaixe a arma
23
00:01:50,911 --> 00:01:53,078
V� em frente, eu disse.
24
00:01:53,080 --> 00:01:55,563
Voc� est� louco, Troy?
� o Matt Dilon!
25
00:02:08,544 --> 00:02:10,561
Sim ele �.
26
00:02:11,797 --> 00:02:13,398
Matt.
27
00:02:13,400 --> 00:02:15,433
Voc� mudou. Voc� parece diferente.
28
00:02:15,435 --> 00:02:18,603
Devo ter mudado. Voc� ia
atirar em mim.
29
00:02:18,605 --> 00:02:20,405
Voc� sabe que
n�o deve vir
30
00:02:20,407 --> 00:02:22,340
por tr�s de um homem,
chamando assim.
31
00:02:23,542 --> 00:02:24,776
Kitty
32
00:02:24,778 --> 00:02:26,494
conhe�a um velho
amigo meu.
33
00:02:26,496 --> 00:02:28,329
Este � Troy Carver.
34
00:02:28,331 --> 00:02:29,497
Troy, Srta. Russell.
35
00:02:29,499 --> 00:02:31,032
Prazer, madame.
36
00:02:31,034 --> 00:02:34,424
Voc� quase n�o deu a Matt
a chance de nos apresentar.
37
00:02:34,425 --> 00:02:36,004
Voc� n�o achou
que era s�rio?
38
00:02:36,006 --> 00:02:37,538
Eu n�o sabia o que pensar.
39
00:02:37,540 --> 00:02:38,840
Eu estava brincando.
40
00:02:38,842 --> 00:02:40,742
Eu olhei para a
estrela do Xerife
41
00:02:40,744 --> 00:02:44,079
e pensei, vamos ver
se ele se assusta f�cil.
42
00:02:44,713 --> 00:02:45,896
Matt, o que voc� diria
43
00:02:45,898 --> 00:02:47,198
se voc� e a jovem
se encontrassem
44
00:02:47,200 --> 00:02:48,766
comigo no Long Branch e...
45
00:02:50,569 --> 00:02:52,854
Desculpe madame, eu n�o
quero que pense que ...
46
00:02:52,856 --> 00:02:56,950
Mas, voc� estava certo,
eu sou de l�, do Long Branch.
47
00:02:58,428 --> 00:03:00,829
Como eu dizia, pago
a bebida.
48
00:03:00,831 --> 00:03:03,130
V�o na frente, senhores.
49
00:03:03,132 --> 00:03:05,567
Tem um pacote
esperando por mim.
50
00:03:09,338 --> 00:03:12,240
Ok, Troy, vamos pegar
aquela bebida.
51
00:03:19,731 --> 00:03:21,732
Eu pensei que voc�
ainda estava em Chicago,
52
00:03:21,734 --> 00:03:24,139
atuando no Show do Oeste.
53
00:03:24,140 --> 00:03:25,036
N�o eu, Matt.
54
00:03:25,038 --> 00:03:26,604
Atirar em moedas no ar,
55
00:03:26,606 --> 00:03:29,840
para os caras do leste,
n�o � meu ideal de vida.
56
00:03:29,842 --> 00:03:31,075
Vamos sentar.
57
00:03:36,248 --> 00:03:38,149
Voltou para ser
homem da lei?
58
00:03:38,151 --> 00:03:40,351
N�o, estou muito
velho para isso.
59
00:03:40,353 --> 00:03:42,287
Eu comprei um
rancho a noroeste.
60
00:03:43,289 --> 00:03:44,689
� uma �rea agrad�vel.
61
00:03:46,592 --> 00:03:48,859
Eu vim aqui buscar
meu cavalo
62
00:03:48,861 --> 00:03:51,329
no est�bulo de Moss Grimmick.
63
00:03:51,331 --> 00:03:53,898
Esse animal � o meu
parente mais pr�ximo.
64
00:03:55,000 --> 00:03:57,235
Estava muito velho para voltar
comigo para o leste.
65
00:03:57,237 --> 00:03:59,003
Eu n�o venderia.
66
00:04:00,606 --> 00:04:02,590
Agora, estaremos juntos
no campo.
67
00:04:02,592 --> 00:04:04,442
N�o se importe comigo.
68
00:04:05,677 --> 00:04:07,828
O que fez voc� decidir
se tornar um Xerife?
69
00:04:09,381 --> 00:04:11,415
Talvez isso tenha a
ver com voc�, Troy.
70
00:04:12,784 --> 00:04:13,785
Eu?
71
00:04:14,987 --> 00:04:17,338
A maneira como
voc� agia.
72
00:04:17,340 --> 00:04:18,723
O que as pessoas
falavam sobre voc�.
73
00:04:20,059 --> 00:04:21,542
Pessoas de ambos
os lados lei.
74
00:04:24,513 --> 00:04:26,781
Um grande elogio.
75
00:04:28,850 --> 00:04:30,184
Troy.
76
00:04:30,186 --> 00:04:31,486
Sim?
77
00:04:32,254 --> 00:04:33,822
Se alguem fosse te matar,
78
00:04:33,824 --> 00:04:35,256
voc� me diria, certo?
79
00:04:36,491 --> 00:04:37,826
O que te faz acreditar nisso?
80
00:04:37,828 --> 00:04:40,127
O jeito que voc� virou
quando eu chamei.
81
00:04:40,896 --> 00:04:42,330
Eu te disse, s� ...
82
00:04:42,332 --> 00:04:43,014
Eu sei.
83
00:04:44,083 --> 00:04:45,917
Mas eu n�o acredito em voc�.
84
00:04:45,919 --> 00:04:47,768
Esque�a, ent�o.
85
00:04:50,872 --> 00:04:53,207
Voc� n�o � daqueles
que puxa arma,
86
00:04:53,209 --> 00:04:54,542
a n�o ser que esteja
pronto para usar.
87
00:04:58,047 --> 00:04:59,480
O que acontece?
88
00:05:00,582 --> 00:05:01,816
Quem �?
89
00:05:07,323 --> 00:05:09,123
Voc� me faz pedir
90
00:05:09,125 --> 00:05:11,059
para voc� cuidar
da sua vida.
91
00:05:23,989 --> 00:05:25,923
O que foi, Matt?
92
00:05:28,128 --> 00:05:30,194
Eu preciso descobrir.
93
00:05:39,638 --> 00:05:41,906
Sr. Dillon,
94
00:05:41,908 --> 00:05:43,107
voc� � um Xerife h�
95
00:05:43,109 --> 00:05:45,810
tantos anos quanto o Sr. Carver foi,
96
00:05:45,812 --> 00:05:47,678
voc� lidou com centenas
casos dif�ceis,
97
00:05:47,680 --> 00:05:50,681
de costas para a parede, sabe?
98
00:05:50,683 --> 00:05:52,550
Ent�o n�o � normal
para ele,
99
00:05:52,552 --> 00:05:54,852
estar um pouco
nervoso com a arma?
100
00:05:56,055 --> 00:05:57,255
Voc� s� fica desse jeito
101
00:05:57,257 --> 00:05:58,389
quando sabe que algu�m
102
00:05:58,391 --> 00:06:01,125
est� atr�s de voc�, Chester.
103
00:06:01,127 --> 00:06:03,511
Algu�m que n�o vai
descansar at� lhe pegar.
104
00:06:04,796 --> 00:06:06,230
Ou voc� peg�-lo.
105
00:06:11,703 --> 00:06:13,137
- Ol�, Moss.
- Ol�, Chester.
106
00:06:13,839 --> 00:06:15,340
Ol�, Moss.
107
00:06:15,342 --> 00:06:16,640
Tenho o pressentimento
de que deveria ter vindo
108
00:06:16,642 --> 00:06:18,977
mais cedo, Xerife.
109
00:06:18,979 --> 00:06:19,978
Qual � o problema?
110
00:06:19,980 --> 00:06:22,523
N�o tenho como saber se
o cara significa problema.
111
00:06:22,524 --> 00:06:23,765
Qual cara?
112
00:06:23,767 --> 00:06:25,149
Nem sei o nome dele.
113
00:06:25,151 --> 00:06:26,651
Fala muito pouco.
114
00:06:26,653 --> 00:06:28,869
Mantem o cavalo
no meu est�bulo
115
00:06:28,871 --> 00:06:30,605
e arumou um
lugar em cima
116
00:06:30,607 --> 00:06:31,839
nas �ltimas duas noites.
117
00:06:31,841 --> 00:06:33,108
Continue.
118
00:06:33,110 --> 00:06:35,276
Eu suspeito que
algo est� errado.
119
00:06:35,278 --> 00:06:37,412
Ele n�o saiu muito do est�bulo.
120
00:06:37,414 --> 00:06:38,829
Ele fica limpando a arma
121
00:06:38,831 --> 00:06:40,999
e rondando o cavalo
de Troy Carver.
122
00:06:41,001 --> 00:06:42,416
Eu n�o pensei em nada
123
00:06:42,418 --> 00:06:43,785
porque Carver
estava no Leste.
124
00:06:43,787 --> 00:06:45,719
Mas eu soube que
ele agora est� em Dodge.
125
00:06:46,722 --> 00:06:47,922
E ent�o eu vim ...
126
00:06:47,924 --> 00:06:49,423
Obrigado por me dizer,
Moss.
127
00:07:08,710 --> 00:07:11,196
Eu esperava que voc� viesse, Xerife.
128
00:07:11,198 --> 00:07:13,531
Quando Grimmick soube que
Carver estava na cidade
129
00:07:13,533 --> 00:07:15,900
ficou ansioso para sair daqui.
130
00:07:16,769 --> 00:07:18,219
Quem � voc�?
131
00:07:19,154 --> 00:07:20,622
Meu nome � Lee Polen.
132
00:07:23,009 --> 00:07:24,742
O que h� entre voc� e Carver?
133
00:07:24,744 --> 00:07:27,678
Este cavalo era lindo,
uma vez.
134
00:07:31,149 --> 00:07:32,533
Desde que voc� � a lei,
135
00:07:32,535 --> 00:07:34,302
vou falar claramente.
136
00:07:34,304 --> 00:07:36,837
Estou ouvindo.
137
00:07:36,839 --> 00:07:38,522
Eu n�o sou um pistoleiro.
138
00:07:38,524 --> 00:07:40,592
Um fazendeiro comum.
139
00:07:40,594 --> 00:07:42,026
Eu nunca atirei em um
homem em toda a vida.
140
00:07:43,230 --> 00:07:45,896
Mas eu pretendo
matar Carver.
141
00:07:54,205 --> 00:07:55,607
Por qu�?
142
00:07:55,609 --> 00:07:58,175
Porque ele matou meu irm�o.
143
00:07:59,544 --> 00:08:00,812
Ent�o seu irm�o
144
00:08:00,814 --> 00:08:02,680
deve t�-lo levado a isso.
145
00:08:02,682 --> 00:08:04,415
Eu nunca vi o Carver
atirar em um homem
146
00:08:04,417 --> 00:08:05,617
se tivesse outra escolha.
147
00:08:05,619 --> 00:08:08,119
Clay era um garoto
brincalh�o.
148
00:08:08,121 --> 00:08:09,621
Meio b�bado.
149
00:08:09,623 --> 00:08:11,589
Carver poderia ter prendido,
150
00:08:11,591 --> 00:08:14,242
sem atirar.
151
00:08:14,244 --> 00:08:15,876
Nada que eu possa fazer
para voc� mudar de id�ia?
152
00:08:16,478 --> 00:08:17,862
N�o, nada.
153
00:08:17,864 --> 00:08:19,664
Pena.
154
00:08:19,666 --> 00:08:20,898
Quando voltei para Nogales
155
00:08:20,900 --> 00:08:22,333
e soube o que
tinha acontecido,
156
00:08:22,335 --> 00:08:23,668
Carver j� tinha partido
para o Leste.
157
00:08:24,738 --> 00:08:27,055
Estou esperando h� dois anos.
158
00:08:27,057 --> 00:08:28,889
Perdi por pouco em Wichita.
159
00:08:30,325 --> 00:08:31,258
Entendo.
160
00:08:32,927 --> 00:08:34,428
Voc� sabe, eu poderia impedir.
161
00:08:34,430 --> 00:08:35,813
Sim.
162
00:08:35,815 --> 00:08:38,733
Mas voc� sabe de outra coisa.
163
00:08:38,735 --> 00:08:41,619
Sim, voc� vai peg�-lo
em outro lugar.
164
00:08:41,621 --> 00:08:43,671
Se n�o quer ver
seu amigo ca�ado,
165
00:08:43,673 --> 00:08:46,340
deixe acontecer aqui.
166
00:08:47,559 --> 00:08:49,160
Voc� tem muita certeza.
167
00:08:49,162 --> 00:08:51,462
Eu vou dar a ele uma chance.
168
00:08:51,464 --> 00:08:53,730
Algo que ele n�o
fez para o Clay.
169
00:08:53,732 --> 00:08:57,660
Acha que pode enfrentar
Carver e continuar vivendo?
170
00:08:57,661 --> 00:08:59,754
Ele acerta a cabe�a de um
prego no poste a 10 metros.
171
00:08:59,756 --> 00:09:01,923
Voc� n�o precisa se preocupar.
172
00:09:01,925 --> 00:09:03,474
Ou�a, Xerife,
173
00:09:03,476 --> 00:09:06,311
N�o quero que ningu�m
mais se machuque
174
00:09:06,313 --> 00:09:09,847
ent�o apenas diga a ele
que estou aqui e
175
00:09:09,849 --> 00:09:12,717
evacue a �rea
amanh� �s 10 horas.
176
00:09:14,653 --> 00:09:16,087
O que voc� diz?
177
00:09:17,355 --> 00:09:19,290
Tire suas coisas do est�bulo.
178
00:09:19,292 --> 00:09:21,225
V� alugar um quarto
em Lady Gay.
179
00:09:22,561 --> 00:09:23,928
Eu voltarei mais tarde.
180
00:09:23,930 --> 00:09:25,362
Fa�a isso, Xerife.
181
00:09:38,210 --> 00:09:39,543
N�o demorou muito
para o seu amigo,
182
00:09:39,545 --> 00:09:41,045
sentar em uma
mesa de p�quer.
183
00:09:41,047 --> 00:09:42,080
Sim eu sei, fui ao
184
00:09:42,082 --> 00:09:44,182
Dodge House procur�-lo.
185
00:09:44,184 --> 00:09:46,701
O que foi, Matt?
186
00:09:46,703 --> 00:09:48,636
J� sei o que o est�
incomodando.
187
00:09:50,672 --> 00:09:52,607
Um cara quer mat�-lo.
188
00:09:52,609 --> 00:09:54,559
� por isso que ele est�
assustado.
189
00:09:54,561 --> 00:09:56,010
E conhecendo bem Troy,
190
00:09:56,012 --> 00:09:57,278
Isso n�o faz sentido.
191
00:09:58,982 --> 00:10:00,581
Voc� me ouviu. Levante-se.
192
00:10:02,852 --> 00:10:05,453
Voc� est� procurando briga
faz tempo.
193
00:10:05,455 --> 00:10:06,471
O que est� errado com voc�?
194
00:10:06,473 --> 00:10:09,073
Eu n�o gosto do jeito
que voc� fala, senhor
195
00:10:09,075 --> 00:10:10,975
Voc� tem uma arma.
196
00:10:10,977 --> 00:10:12,410
Eu n�o quero us�-la.
197
00:10:15,113 --> 00:10:16,381
Agora use.
198
00:10:16,383 --> 00:10:18,132
Voc� n�o vai me for�ar a sacar.
199
00:10:18,134 --> 00:10:19,066
Troy.
200
00:10:19,802 --> 00:10:21,235
Fique fora disso.
201
00:10:23,272 --> 00:10:25,873
Voc� nunca for�ou
ningu�m a sacar.
202
00:10:25,875 --> 00:10:28,042
� o que ele est� tentando
fazer, Xerife.
203
00:10:29,027 --> 00:10:31,261
Esta � minha cidade, Troy.
204
00:10:31,263 --> 00:10:34,031
Eu paro as brigas, seja
quem for que inicie.
205
00:10:34,033 --> 00:10:36,099
O que aconteceu?
206
00:10:36,101 --> 00:10:37,935
Vou contar.
207
00:10:37,937 --> 00:10:40,321
Ele agiu como se eu
estivesse roubando.
208
00:10:40,323 --> 00:10:41,723
Eu tive minhas cartas aqui,
209
00:10:41,725 --> 00:10:43,324
bem na minha frente, na mesa.
210
00:10:43,326 --> 00:10:45,226
Ele me disse para
coloc�-las l�.
211
00:10:45,228 --> 00:10:46,527
Eu n�o coloquei.
212
00:10:46,529 --> 00:10:48,863
Todo mundo tem o
direito de ver as cartas
213
00:10:48,865 --> 00:10:50,030
Eu ia abri-las,
214
00:10:50,032 --> 00:10:51,749
para todos verem.
215
00:10:51,751 --> 00:10:53,651
Eu n�o roubo.
216
00:10:53,653 --> 00:10:55,002
Voc� sabe disso, Xerife.
217
00:10:56,088 --> 00:10:57,521
O que voc� tem a dizer?
218
00:10:59,624 --> 00:11:01,125
Nada.
219
00:11:03,628 --> 00:11:05,396
Chega desse jogo.
220
00:11:06,030 --> 00:11:07,331
Estou indo embora.
221
00:11:09,068 --> 00:11:11,202
Ele n�o est� b�bado,
ele � louco.
222
00:11:11,204 --> 00:11:12,586
O que h� de errado
com ele, Xerife?
223
00:11:13,472 --> 00:11:15,940
Nada s�rio.
224
00:11:15,942 --> 00:11:18,559
Ele s� n�o v� bem de longe.
225
00:11:29,087 --> 00:11:30,087
Quem �?
226
00:11:30,089 --> 00:11:31,021
Matt.
227
00:11:34,392 --> 00:11:35,660
O que voc� quer?
228
00:11:37,896 --> 00:11:39,396
Por que voc� puxou as cortinas?
229
00:11:39,398 --> 00:11:41,332
Gosto de sentar no escuro.
230
00:11:49,441 --> 00:11:51,792
Tenta se acostumar
com a ideia, Troy?
231
00:11:53,211 --> 00:11:54,512
O que voc� quer dizer?
232
00:11:54,514 --> 00:11:56,697
De manh� na rua,
233
00:11:56,699 --> 00:11:58,299
Eu estava a 6 metros de voc�.
234
00:11:58,301 --> 00:12:00,818
Voc� n�o conseguiu me reconhecer.
235
00:12:00,820 --> 00:12:03,521
Eu deveria ter
entendido logo.
236
00:12:03,523 --> 00:12:05,773
N�o vou dizer de novo.
237
00:12:05,775 --> 00:12:07,654
E ent�o a distribui��o
das cartas.
238
00:12:07,655 --> 00:12:09,503
N�o estava nem a
um metro de dist�ncia.
239
00:12:09,661 --> 00:12:11,028
Voc� n�o pode
distingui-las.
240
00:12:11,030 --> 00:12:14,164
Tenho o direito de pedir para
ver as cartas de um homem.
241
00:12:16,167 --> 00:12:17,868
Voc� est� ficando
cego, Troy.
242
00:12:21,323 --> 00:12:22,990
Voc� � louco.
243
00:12:22,992 --> 00:12:24,892
Saia daqui.
244
00:12:24,894 --> 00:12:26,464
Voc� ser� um
homem morto
245
00:12:26,465 --> 00:12:27,829
se enfrentar o Lee Polen.
246
00:12:39,675 --> 00:12:43,200
� verdade,
ele est� na cidade.
247
00:12:43,201 --> 00:12:44,879
voc� esperava isso, n�o �?
248
00:12:44,881 --> 00:12:46,380
Sim.
249
00:12:46,382 --> 00:12:48,749
Disseram-me em Wichita que
ele est� procurando por mim.
250
00:12:49,885 --> 00:12:51,318
Eu comecei a correr.
251
00:12:53,221 --> 00:12:55,656
Matt, eu nunca
fugi antes.
252
00:12:59,861 --> 00:13:02,797
N�o enxergar bem n�o �
vergonha para um homem.
253
00:13:02,799 --> 00:13:05,032
Mesmo se eu pudesse
continuar fugindo,
254
00:13:05,034 --> 00:13:07,467
n�o quero terminar assim
a minha vida.
255
00:13:07,469 --> 00:13:08,119
Troy.
256
00:13:09,921 --> 00:13:11,521
Eu estava certo nesse caso.
257
00:13:11,523 --> 00:13:13,724
Clay Polen recusou-se
a ser preso.
258
00:13:13,726 --> 00:13:14,892
Ele foi sacar a pistola.
259
00:13:14,894 --> 00:13:16,677
Era eu ou ele.
260
00:13:16,679 --> 00:13:18,880
Voc� acha que eu n�o sei?
261
00:13:23,268 --> 00:13:26,020
Eu tenho que enfrentar
o Lee Polen, Matt.
262
00:13:26,888 --> 00:13:28,272
N�o pode.
263
00:13:28,274 --> 00:13:30,574
Ele acha que sou
t�o bom como antes.
264
00:13:30,576 --> 00:13:33,885
Isso vai preocup�-lo a
cada segundo no duelo.
265
00:13:33,886 --> 00:13:34,946
Esse seu rancho.
266
00:13:34,948 --> 00:13:37,648
Custou trabalho
duro para adquirir.
267
00:13:37,650 --> 00:13:38,749
Voc� merece.
268
00:13:38,751 --> 00:13:41,101
Se eu n�o cuidar disso,
eu mesmo,
269
00:13:41,103 --> 00:13:43,437
n�o ter� nenhum valor.
270
00:13:49,644 --> 00:13:52,113
� por isso que voc� tem
que deixar acontecer, Matt.
271
00:14:00,122 --> 00:14:02,423
Eu estava curioso de como
como voc� achava
272
00:14:02,425 --> 00:14:04,525
que podia enfrentar
algu�m como Carver.
273
00:14:04,527 --> 00:14:05,876
E voc� sabe agora?
274
00:14:07,195 --> 00:14:08,195
Sim.
275
00:14:09,231 --> 00:14:10,698
Agora eu sei.
276
00:14:10,700 --> 00:14:13,851
Quando estive em Wichita
fiz algumas perguntas.
277
00:14:14,753 --> 00:14:17,038
E falei com o m�dico
que ele visitou.
278
00:14:17,040 --> 00:14:18,289
Continue.
279
00:14:18,291 --> 00:14:21,042
Tive que convenc�-lo
a falar.
280
00:14:21,044 --> 00:14:22,543
E ele falou.
281
00:14:28,383 --> 00:14:30,584
Carver est� meio cego.
282
00:14:31,536 --> 00:14:32,536
� o que voc� chama
283
00:14:32,538 --> 00:14:33,971
dar a ele uma chance justa?
284
00:14:33,973 --> 00:14:36,924
Digamos que iguala
as possibilidades.
285
00:14:36,926 --> 00:14:39,427
Ele � um grande
pistoleiro, n�o eu.
286
00:14:41,530 --> 00:14:43,681
Voc� est� entalado, n�o �?
287
00:14:43,683 --> 00:14:45,332
Mesmo se voc� disser
a ele que eu sei,
288
00:14:45,334 --> 00:14:46,801
ele n�o vai recuar,
289
00:14:46,803 --> 00:14:48,853
seu orgulho n�o deixar�.
290
00:14:48,855 --> 00:14:51,472
Voc� n�o tem como
salv�-lo.
291
00:14:56,745 --> 00:14:57,828
Eu retornarei.
292
00:14:57,830 --> 00:14:59,747
N�o irei a
lugar nenhum.
293
00:15:05,053 --> 00:15:06,319
Pelo que voc� disse,
294
00:15:06,321 --> 00:15:07,454
Carver vai me expulsar
295
00:15:07,456 --> 00:15:10,090
se eu mexer.
296
00:15:10,092 --> 00:15:12,692
Voc� pode ser muito convincente
quando quer, doutor.
297
00:15:12,694 --> 00:15:15,595
Aparentemente, eu preciso.
298
00:15:15,597 --> 00:15:18,932
Eu preciso saber o
qu�o ruim est� sua vis�o.
299
00:15:18,934 --> 00:15:20,367
Que chance ele tem.
300
00:15:21,970 --> 00:15:23,871
Se eles v�o duelar
amanh� de manh�,
301
00:15:23,873 --> 00:15:25,806
voc� n�o tem muito tempo.
302
00:15:28,442 --> 00:15:30,543
Vamos ver o que
eu descubro.
303
00:15:30,545 --> 00:15:31,979
Eu espero por voc� aqui.
304
00:15:46,928 --> 00:15:48,729
Ele causou algum problema?
305
00:15:48,731 --> 00:15:50,665
N�o, n�o.
306
00:15:55,687 --> 00:15:57,304
O que aconteceu?
307
00:15:57,306 --> 00:15:58,489
Eu n�o diria
308
00:15:58,491 --> 00:16:00,791
que tudo est� perdido
para o Sr. Carver,
309
00:16:00,793 --> 00:16:02,493
embora as not�cias n�o sejam boas.
310
00:16:05,530 --> 00:16:08,560
Conte logo, o que
voc� descobriu?
311
00:16:08,568 --> 00:16:11,856
Demora 3 a 4 segundos
para focar um objeto,
312
00:16:11,857 --> 00:16:13,379
mesmo se estiver pr�ximo.
313
00:16:14,772 --> 00:16:17,374
Tr�s a quatro segundos?
314
00:16:17,376 --> 00:16:20,111
Em um duelo, pode
significar 3 a 4 anos.
315
00:16:20,113 --> 00:16:23,756
N�o acho que seus
olhos v�o piorar.
316
00:16:23,757 --> 00:16:27,751
Mas tamb�m n�o
v�o melhorar.
317
00:16:27,753 --> 00:16:29,152
Fiz todos os testes com ele,
318
00:16:29,154 --> 00:16:31,889
s� consegue focar de imediato
em um f�sforo acesso.
319
00:16:32,390 --> 00:16:33,607
Um o que?
320
00:16:34,125 --> 00:16:36,176
F�sforo..
321
00:16:36,178 --> 00:16:38,312
Acendi um f�sforo
no escuro e ele viu.
322
00:16:39,715 --> 00:16:40,965
Ele viu bem.
323
00:16:40,967 --> 00:16:43,467
Acho que o Sr. Carver j�
teve o �ltimo duelo.
324
00:16:51,926 --> 00:16:53,927
Troy disse o que faria
esta noite, doutor?
325
00:16:56,164 --> 00:16:57,964
Me responda.
326
00:16:57,966 --> 00:17:00,267
O que voc� disse? Oh, Troy.
327
00:17:00,269 --> 00:17:03,470
Quem �? Ah, Troy
Carver, sim.
328
00:17:03,472 --> 00:17:05,672
Sim, ele me disse ...
329
00:17:06,774 --> 00:17:08,708
Ele disse que iria para o ...
330
00:17:10,311 --> 00:17:13,547
Long Branch, comer um
jantar de primeira classe.
331
00:17:13,549 --> 00:17:14,915
E ent�o ele iria para o est�bulo,
332
00:17:14,917 --> 00:17:16,641
para ver seu velho cavalo
333
00:17:16,642 --> 00:17:17,584
e assim completar
334
00:17:17,586 --> 00:17:20,154
seus neg�cios inacabados.
335
00:17:21,956 --> 00:17:22,956
Vamos.
336
00:17:22,958 --> 00:17:24,058
- Onde?
- Pegue sua maleta.
337
00:17:24,060 --> 00:17:25,559
Maleta? O que devo
fazer com a maleta?
338
00:17:25,561 --> 00:17:27,428
Primeiro tenho uma
tarefa para Chester.
339
00:17:27,430 --> 00:17:28,429
e ent�o verei
340
00:17:28,431 --> 00:17:29,596
qu�o bom mentiroso voc� �.
341
00:17:29,598 --> 00:17:30,864
Eu n�o vou mentir!
342
00:17:30,866 --> 00:17:32,499
Venha e eu te conto no caminho.
343
00:17:32,501 --> 00:17:33,434
Obrigado.
344
00:17:35,403 --> 00:17:36,353
N�o � uma quest�o
345
00:17:36,355 --> 00:17:38,372
se eu quero fazer isso ou n�o.
346
00:17:38,374 --> 00:17:39,673
Eu s� quero saber o motivo.
347
00:17:39,675 --> 00:17:41,108
Senhor, Dillon!
348
00:17:42,927 --> 00:17:45,545
Sr. Carver acabou de sair
do Dodge House.
349
00:17:45,547 --> 00:17:46,780
Bom.
350
00:17:46,782 --> 00:17:50,583
Voc� quer me dizer
mais alguma coisa?
351
00:17:50,585 --> 00:17:53,387
Vigie o est�bulo
at� ele chegar l�.
352
00:17:53,389 --> 00:17:55,266
Ent�o voc� sabe o que fazer.
353
00:17:55,267 --> 00:17:56,202
Sim, senhor.
354
00:17:56,209 --> 00:17:57,007
Vamos, doutor.
355
00:18:11,657 --> 00:18:13,390
Sim?
356
00:18:13,392 --> 00:18:14,457
Entre.
357
00:18:19,964 --> 00:18:20,898
Quem � ele?
358
00:18:21,933 --> 00:18:24,200
Doutor Adams,
este � o Lee Polen.
359
00:18:24,202 --> 00:18:26,003
Doutor?
360
00:18:26,005 --> 00:18:28,005
O que � isso?
361
00:18:28,007 --> 00:18:30,119
Eu acabei de dizer a Troy Carver
362
00:18:30,120 --> 00:18:31,192
que eu n�o o quero
mais na cidade, Lee.
363
00:18:31,193 --> 00:18:33,141
Ele est� no est�bulo
de Moss Grimmick,
364
00:18:33,142 --> 00:18:33,878
e prepara seu cavalo.
365
00:18:33,880 --> 00:18:35,579
Isso n�o o salvar�.
366
00:18:35,581 --> 00:18:37,397
Ele n�o me preocupa.
367
00:18:38,383 --> 00:18:39,750
Voc� me preocupa.
368
00:18:39,752 --> 00:18:41,669
Voc� quer me fazer rir?
369
00:18:41,671 --> 00:18:44,454
O que voc� queria
dizer a ele, doutor?
370
00:18:46,341 --> 00:18:49,075
O caso,
371
00:18:49,077 --> 00:18:51,411
parece depender da
vis�o do Sr. Carver.
372
00:18:52,597 --> 00:18:54,331
Eu o examinei, Sr. Polen.
373
00:18:54,333 --> 00:18:56,217
Sua vis�o � quase perfeita.
374
00:19:02,892 --> 00:19:05,192
E aquele m�dico em Wichita?
375
00:19:05,194 --> 00:19:06,559
Talvez o Sr. Carver
376
00:19:06,561 --> 00:19:07,560
tenha for�ado seus olhos,
377
00:19:07,562 --> 00:19:08,795
acontece com
todo mundo
378
00:19:08,797 --> 00:19:10,730
mas com um pouco
de descanso se corrige.
379
00:19:12,784 --> 00:19:14,869
O que voc� vai fazer, Xerife?
380
00:19:14,871 --> 00:19:16,003
Voc� est� blefando?
381
00:19:16,005 --> 00:19:18,672
Eu n�o diria isso.
382
00:19:18,674 --> 00:19:20,390
Xerife est� tentando te impedir
383
00:19:20,392 --> 00:19:21,926
de cometer suic�dio.
384
00:19:21,928 --> 00:19:24,027
Eu n�o caio em blefe.
385
00:19:24,880 --> 00:19:26,246
E n�o estou com medo.
386
00:19:28,433 --> 00:19:30,133
Como voc� quiser.
387
00:19:31,436 --> 00:19:33,503
Mas eu vou te dar
uma escolha, Polen.
388
00:19:34,356 --> 00:19:35,539
Se quiser pode voltar para
389
00:19:35,541 --> 00:19:37,675
sua fazenda e
esquecer Carver,
390
00:19:37,677 --> 00:19:39,643
de manh� ele ter� partido.
391
00:19:39,645 --> 00:19:42,662
Mas se voc� quer
acabar em Booth Hill,
392
00:19:43,531 --> 00:19:46,297
voc� ainda pode
encontr�-lo no curral.
393
00:19:48,787 --> 00:19:49,953
Vamos, doutor.
394
00:20:03,818 --> 00:20:06,670
Vai sair a qualquer momento.
395
00:20:06,672 --> 00:20:08,605
Voc� acha que o assustou?
396
00:20:10,592 --> 00:20:13,576
N�o, doutor, ele
est� cheio de �dio.
397
00:20:13,578 --> 00:20:16,179
Mal pode esperar
para vingar-se.
398
00:20:16,181 --> 00:20:18,615
Ser� assim at�
pegar Carver.
399
00:20:18,617 --> 00:20:21,385
Melhor que pare aqui.
400
00:20:21,387 --> 00:20:22,986
Me sinto culpado,
401
00:20:22,988 --> 00:20:24,388
de ter dito a voc�
que o Sr. Carver,
402
00:20:24,390 --> 00:20:26,356
pode ver um
f�sforo no escuro.
403
00:20:26,358 --> 00:20:29,792
N�o � certo jogar
com uma vida.
404
00:20:31,229 --> 00:20:33,663
� a melhor chance que eu
poderia dar a ele, doutor.
405
00:20:34,332 --> 00:20:35,832
Grande chance!
406
00:20:35,834 --> 00:20:37,834
Melhor que nada...
407
00:20:56,905 --> 00:20:58,205
Pegue, garoto.
408
00:21:16,624 --> 00:21:17,808
Pare, senhor.
409
00:21:18,660 --> 00:21:19,827
Quem � voc�?
410
00:21:19,829 --> 00:21:22,546
Amigo do Xerife Dillon,
sou Chester Goode.
411
00:21:22,548 --> 00:21:24,331
Voc� sabe por que estou aqui?
412
00:21:24,333 --> 00:21:26,166
Sim eu sei.
413
00:21:28,452 --> 00:21:30,170
Carver est�?
414
00:21:30,172 --> 00:21:32,089
Sim, vou busc�-lo.
415
00:21:32,091 --> 00:21:34,057
Diga a ele para sair.
416
00:21:34,059 --> 00:21:34,991
Estou esperando.
417
00:21:50,141 --> 00:21:51,441
Senhor Carver?
418
00:21:51,443 --> 00:21:53,310
Sim o que �?
419
00:21:56,447 --> 00:22:00,517
Lee Polen diz que est� esperando
por voc� l� fora.
420
00:22:05,257 --> 00:22:06,623
Meu menino,
421
00:22:06,625 --> 00:22:09,092
Moss Grimmick vai
cuidar bem de voc�.
422
00:22:14,064 --> 00:22:15,999
� melhor voc� ficar aqui.
423
00:22:17,135 --> 00:22:19,236
Senhor Carver, ele
est� na frente.
424
00:22:21,105 --> 00:22:22,539
Sim.
425
00:22:22,541 --> 00:22:24,274
Eu sei.
426
00:22:24,276 --> 00:22:26,209
� por isso que vou
sair pelos fundos.
427
00:23:03,982 --> 00:23:05,682
Estou aqui, Polen.
428
00:23:05,684 --> 00:23:06,967
N�o se mova.
429
00:23:08,436 --> 00:23:10,503
Eu n�o queria te assustar.
430
00:23:10,505 --> 00:23:13,035
S� ter certeza de que vai
come�ar em igualdade.
431
00:23:13,258 --> 00:23:15,492
N�o estamos aqui para
conversar, Carver.
432
00:23:15,494 --> 00:23:18,112
Vou dar tr�s
passos e parar.
433
00:23:18,114 --> 00:23:19,863
Ent�o saque a arma.
434
00:23:45,723 --> 00:23:47,123
Como est�, doutor?
435
00:23:47,125 --> 00:23:49,392
Em um minuto eu vou te dizer.
436
00:23:49,394 --> 00:23:51,477
J� vi piores.
437
00:24:00,956 --> 00:24:02,222
Minha m�o.
438
00:24:03,424 --> 00:24:04,558
Saiu barato.
439
00:24:05,561 --> 00:24:07,093
Sim.
440
00:24:07,095 --> 00:24:08,795
Como ele est�?
441
00:24:08,797 --> 00:24:10,230
Veremos.
442
00:24:11,299 --> 00:24:14,034
Eu n�o entendo porque fiz isso.
443
00:24:14,036 --> 00:24:15,669
O que?
444
00:24:15,671 --> 00:24:19,139
Deve ser verdade
o que dizem sobre ele.
445
00:24:19,141 --> 00:24:20,574
E se...
446
00:24:20,576 --> 00:24:23,377
Se conseguiu acertar
na minha m�o,
447
00:24:23,379 --> 00:24:26,913
ele poderia acertar bem
entre os meus olhos.
448
00:24:26,915 --> 00:24:28,582
Voc� ainda acredita que Carver
matou seu irm�o,
449
00:24:28,584 --> 00:24:29,833
sem ter sido for�ado a isso?
450
00:24:30,952 --> 00:24:31,885
N�o.
451
00:24:32,753 --> 00:24:35,622
N�o ... acho que n�o.
452
00:24:35,624 --> 00:24:37,491
N�o, depois do que ele fez.
453
00:24:46,317 --> 00:24:48,668
O m�dico diz que vou precisar
454
00:24:48,670 --> 00:24:50,454
ficar na cama por dois dias.
455
00:24:50,456 --> 00:24:53,707
O m�dico �s vezes diz
grandes mentiras.
456
00:24:53,709 --> 00:24:56,343
Com uma pequena ajuda.
457
00:24:56,345 --> 00:24:58,962
Voc� pode precisar ficar
na cama tr�s dias.
458
00:25:00,181 --> 00:25:01,381
Polen?
459
00:25:01,383 --> 00:25:03,383
Ele tem um buraco na m�o.
460
00:25:03,385 --> 00:25:05,151
Doutor, � melhor
ir parar o sangramento.
461
00:25:05,153 --> 00:25:06,152
Sim.
462
00:25:06,154 --> 00:25:07,504
Voc� pode levantar o Sr.
Carver.
463
00:25:11,959 --> 00:25:14,461
Matthew, traga-o ao meu escrit�rio.
464
00:25:14,463 --> 00:25:16,363
Ok.
465
00:25:16,365 --> 00:25:18,632
Nada impede de
ir ao rancho, Troy.
466
00:25:20,801 --> 00:25:23,203
Eu atirei na �nica coisa
que pude ver,
467
00:25:23,205 --> 00:25:25,739
a arma.
468
00:25:25,741 --> 00:25:28,342
Tive sorte de ter sido � noite.
469
00:25:28,344 --> 00:25:29,276
Sim.
31649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.