All language subtitles for 19 - Twenty-Twenty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,467 --> 00:00:52,500 Al�, Kitty. 2 00:00:52,502 --> 00:00:53,968 Bom dia, Matt. 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,737 Voc� acordou cedo. 4 00:00:55,739 --> 00:00:57,773 Eesperando algum amigo na dilig�ncia? 5 00:00:57,775 --> 00:00:59,674 O que eu espero, 6 00:00:59,676 --> 00:01:04,177 faz mais por uma mulher do que um amigo. 7 00:01:05,449 --> 00:01:08,783 Novo chap�u com etiqueta de Paris, vindo de St. Louis. 8 00:01:10,086 --> 00:01:13,355 Sim, uma grande caravana chegou ontem. 9 00:01:13,357 --> 00:01:15,707 Voc� n�o pegou o esp�rito, pegou? 10 00:01:15,709 --> 00:01:17,309 N�o havia um �nico texano, 11 00:01:17,311 --> 00:01:19,010 que tivesse conhecido a m�e. 12 00:01:19,012 --> 00:01:21,613 Todos agiam como se tivessem sido criados em cavernas. 13 00:01:28,771 --> 00:01:30,138 Espere um minuto. 14 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Vamos, quero que conhe�a algu�m. 15 00:01:33,843 --> 00:01:34,842 Quem �? 16 00:01:34,844 --> 00:01:36,848 Um velho amigo do Arizona. 17 00:01:36,849 --> 00:01:39,982 Eu n�o sabia o que significa ser Xerife at� conhec�-lo. 18 00:01:42,101 --> 00:01:43,652 Carver. 19 00:01:43,654 --> 00:01:44,953 Matt! 20 00:01:44,955 --> 00:01:46,421 Continue andando, senhor. 21 00:01:47,573 --> 00:01:49,207 Observo sua m�o. 22 00:01:49,209 --> 00:01:50,909 Abaixe a arma 23 00:01:50,911 --> 00:01:53,078 V� em frente, eu disse. 24 00:01:53,080 --> 00:01:55,563 Voc� est� louco, Troy? � o Matt Dilon! 25 00:02:08,544 --> 00:02:10,561 Sim ele �. 26 00:02:11,797 --> 00:02:13,398 Matt. 27 00:02:13,400 --> 00:02:15,433 Voc� mudou. Voc� parece diferente. 28 00:02:15,435 --> 00:02:18,603 Devo ter mudado. Voc� ia atirar em mim. 29 00:02:18,605 --> 00:02:20,405 Voc� sabe que n�o deve vir 30 00:02:20,407 --> 00:02:22,340 por tr�s de um homem, chamando assim. 31 00:02:23,542 --> 00:02:24,776 Kitty 32 00:02:24,778 --> 00:02:26,494 conhe�a um velho amigo meu. 33 00:02:26,496 --> 00:02:28,329 Este � Troy Carver. 34 00:02:28,331 --> 00:02:29,497 Troy, Srta. Russell. 35 00:02:29,499 --> 00:02:31,032 Prazer, madame. 36 00:02:31,034 --> 00:02:34,424 Voc� quase n�o deu a Matt a chance de nos apresentar. 37 00:02:34,425 --> 00:02:36,004 Voc� n�o achou que era s�rio? 38 00:02:36,006 --> 00:02:37,538 Eu n�o sabia o que pensar. 39 00:02:37,540 --> 00:02:38,840 Eu estava brincando. 40 00:02:38,842 --> 00:02:40,742 Eu olhei para a estrela do Xerife 41 00:02:40,744 --> 00:02:44,079 e pensei, vamos ver se ele se assusta f�cil. 42 00:02:44,713 --> 00:02:45,896 Matt, o que voc� diria 43 00:02:45,898 --> 00:02:47,198 se voc� e a jovem se encontrassem 44 00:02:47,200 --> 00:02:48,766 comigo no Long Branch e... 45 00:02:50,569 --> 00:02:52,854 Desculpe madame, eu n�o quero que pense que ... 46 00:02:52,856 --> 00:02:56,950 Mas, voc� estava certo, eu sou de l�, do Long Branch. 47 00:02:58,428 --> 00:03:00,829 Como eu dizia, pago a bebida. 48 00:03:00,831 --> 00:03:03,130 V�o na frente, senhores. 49 00:03:03,132 --> 00:03:05,567 Tem um pacote esperando por mim. 50 00:03:09,338 --> 00:03:12,240 Ok, Troy, vamos pegar aquela bebida. 51 00:03:19,731 --> 00:03:21,732 Eu pensei que voc� ainda estava em Chicago, 52 00:03:21,734 --> 00:03:24,139 atuando no Show do Oeste. 53 00:03:24,140 --> 00:03:25,036 N�o eu, Matt. 54 00:03:25,038 --> 00:03:26,604 Atirar em moedas no ar, 55 00:03:26,606 --> 00:03:29,840 para os caras do leste, n�o � meu ideal de vida. 56 00:03:29,842 --> 00:03:31,075 Vamos sentar. 57 00:03:36,248 --> 00:03:38,149 Voltou para ser homem da lei? 58 00:03:38,151 --> 00:03:40,351 N�o, estou muito velho para isso. 59 00:03:40,353 --> 00:03:42,287 Eu comprei um rancho a noroeste. 60 00:03:43,289 --> 00:03:44,689 � uma �rea agrad�vel. 61 00:03:46,592 --> 00:03:48,859 Eu vim aqui buscar meu cavalo 62 00:03:48,861 --> 00:03:51,329 no est�bulo de Moss Grimmick. 63 00:03:51,331 --> 00:03:53,898 Esse animal � o meu parente mais pr�ximo. 64 00:03:55,000 --> 00:03:57,235 Estava muito velho para voltar comigo para o leste. 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,003 Eu n�o venderia. 66 00:04:00,606 --> 00:04:02,590 Agora, estaremos juntos no campo. 67 00:04:02,592 --> 00:04:04,442 N�o se importe comigo. 68 00:04:05,677 --> 00:04:07,828 O que fez voc� decidir se tornar um Xerife? 69 00:04:09,381 --> 00:04:11,415 Talvez isso tenha a ver com voc�, Troy. 70 00:04:12,784 --> 00:04:13,785 Eu? 71 00:04:14,987 --> 00:04:17,338 A maneira como voc� agia. 72 00:04:17,340 --> 00:04:18,723 O que as pessoas falavam sobre voc�. 73 00:04:20,059 --> 00:04:21,542 Pessoas de ambos os lados lei. 74 00:04:24,513 --> 00:04:26,781 Um grande elogio. 75 00:04:28,850 --> 00:04:30,184 Troy. 76 00:04:30,186 --> 00:04:31,486 Sim? 77 00:04:32,254 --> 00:04:33,822 Se alguem fosse te matar, 78 00:04:33,824 --> 00:04:35,256 voc� me diria, certo? 79 00:04:36,491 --> 00:04:37,826 O que te faz acreditar nisso? 80 00:04:37,828 --> 00:04:40,127 O jeito que voc� virou quando eu chamei. 81 00:04:40,896 --> 00:04:42,330 Eu te disse, s� ... 82 00:04:42,332 --> 00:04:43,014 Eu sei. 83 00:04:44,083 --> 00:04:45,917 Mas eu n�o acredito em voc�. 84 00:04:45,919 --> 00:04:47,768 Esque�a, ent�o. 85 00:04:50,872 --> 00:04:53,207 Voc� n�o � daqueles que puxa arma, 86 00:04:53,209 --> 00:04:54,542 a n�o ser que esteja pronto para usar. 87 00:04:58,047 --> 00:04:59,480 O que acontece? 88 00:05:00,582 --> 00:05:01,816 Quem �? 89 00:05:07,323 --> 00:05:09,123 Voc� me faz pedir 90 00:05:09,125 --> 00:05:11,059 para voc� cuidar da sua vida. 91 00:05:23,989 --> 00:05:25,923 O que foi, Matt? 92 00:05:28,128 --> 00:05:30,194 Eu preciso descobrir. 93 00:05:39,638 --> 00:05:41,906 Sr. Dillon, 94 00:05:41,908 --> 00:05:43,107 voc� � um Xerife h� 95 00:05:43,109 --> 00:05:45,810 tantos anos quanto o Sr. Carver foi, 96 00:05:45,812 --> 00:05:47,678 voc� lidou com centenas casos dif�ceis, 97 00:05:47,680 --> 00:05:50,681 de costas para a parede, sabe? 98 00:05:50,683 --> 00:05:52,550 Ent�o n�o � normal para ele, 99 00:05:52,552 --> 00:05:54,852 estar um pouco nervoso com a arma? 100 00:05:56,055 --> 00:05:57,255 Voc� s� fica desse jeito 101 00:05:57,257 --> 00:05:58,389 quando sabe que algu�m 102 00:05:58,391 --> 00:06:01,125 est� atr�s de voc�, Chester. 103 00:06:01,127 --> 00:06:03,511 Algu�m que n�o vai descansar at� lhe pegar. 104 00:06:04,796 --> 00:06:06,230 Ou voc� peg�-lo. 105 00:06:11,703 --> 00:06:13,137 - Ol�, Moss. - Ol�, Chester. 106 00:06:13,839 --> 00:06:15,340 Ol�, Moss. 107 00:06:15,342 --> 00:06:16,640 Tenho o pressentimento de que deveria ter vindo 108 00:06:16,642 --> 00:06:18,977 mais cedo, Xerife. 109 00:06:18,979 --> 00:06:19,978 Qual � o problema? 110 00:06:19,980 --> 00:06:22,523 N�o tenho como saber se o cara significa problema. 111 00:06:22,524 --> 00:06:23,765 Qual cara? 112 00:06:23,767 --> 00:06:25,149 Nem sei o nome dele. 113 00:06:25,151 --> 00:06:26,651 Fala muito pouco. 114 00:06:26,653 --> 00:06:28,869 Mantem o cavalo no meu est�bulo 115 00:06:28,871 --> 00:06:30,605 e arumou um lugar em cima 116 00:06:30,607 --> 00:06:31,839 nas �ltimas duas noites. 117 00:06:31,841 --> 00:06:33,108 Continue. 118 00:06:33,110 --> 00:06:35,276 Eu suspeito que algo est� errado. 119 00:06:35,278 --> 00:06:37,412 Ele n�o saiu muito do est�bulo. 120 00:06:37,414 --> 00:06:38,829 Ele fica limpando a arma 121 00:06:38,831 --> 00:06:40,999 e rondando o cavalo de Troy Carver. 122 00:06:41,001 --> 00:06:42,416 Eu n�o pensei em nada 123 00:06:42,418 --> 00:06:43,785 porque Carver estava no Leste. 124 00:06:43,787 --> 00:06:45,719 Mas eu soube que ele agora est� em Dodge. 125 00:06:46,722 --> 00:06:47,922 E ent�o eu vim ... 126 00:06:47,924 --> 00:06:49,423 Obrigado por me dizer, Moss. 127 00:07:08,710 --> 00:07:11,196 Eu esperava que voc� viesse, Xerife. 128 00:07:11,198 --> 00:07:13,531 Quando Grimmick soube que Carver estava na cidade 129 00:07:13,533 --> 00:07:15,900 ficou ansioso para sair daqui. 130 00:07:16,769 --> 00:07:18,219 Quem � voc�? 131 00:07:19,154 --> 00:07:20,622 Meu nome � Lee Polen. 132 00:07:23,009 --> 00:07:24,742 O que h� entre voc� e Carver? 133 00:07:24,744 --> 00:07:27,678 Este cavalo era lindo, uma vez. 134 00:07:31,149 --> 00:07:32,533 Desde que voc� � a lei, 135 00:07:32,535 --> 00:07:34,302 vou falar claramente. 136 00:07:34,304 --> 00:07:36,837 Estou ouvindo. 137 00:07:36,839 --> 00:07:38,522 Eu n�o sou um pistoleiro. 138 00:07:38,524 --> 00:07:40,592 Um fazendeiro comum. 139 00:07:40,594 --> 00:07:42,026 Eu nunca atirei em um homem em toda a vida. 140 00:07:43,230 --> 00:07:45,896 Mas eu pretendo matar Carver. 141 00:07:54,205 --> 00:07:55,607 Por qu�? 142 00:07:55,609 --> 00:07:58,175 Porque ele matou meu irm�o. 143 00:07:59,544 --> 00:08:00,812 Ent�o seu irm�o 144 00:08:00,814 --> 00:08:02,680 deve t�-lo levado a isso. 145 00:08:02,682 --> 00:08:04,415 Eu nunca vi o Carver atirar em um homem 146 00:08:04,417 --> 00:08:05,617 se tivesse outra escolha. 147 00:08:05,619 --> 00:08:08,119 Clay era um garoto brincalh�o. 148 00:08:08,121 --> 00:08:09,621 Meio b�bado. 149 00:08:09,623 --> 00:08:11,589 Carver poderia ter prendido, 150 00:08:11,591 --> 00:08:14,242 sem atirar. 151 00:08:14,244 --> 00:08:15,876 Nada que eu possa fazer para voc� mudar de id�ia? 152 00:08:16,478 --> 00:08:17,862 N�o, nada. 153 00:08:17,864 --> 00:08:19,664 Pena. 154 00:08:19,666 --> 00:08:20,898 Quando voltei para Nogales 155 00:08:20,900 --> 00:08:22,333 e soube o que tinha acontecido, 156 00:08:22,335 --> 00:08:23,668 Carver j� tinha partido para o Leste. 157 00:08:24,738 --> 00:08:27,055 Estou esperando h� dois anos. 158 00:08:27,057 --> 00:08:28,889 Perdi por pouco em Wichita. 159 00:08:30,325 --> 00:08:31,258 Entendo. 160 00:08:32,927 --> 00:08:34,428 Voc� sabe, eu poderia impedir. 161 00:08:34,430 --> 00:08:35,813 Sim. 162 00:08:35,815 --> 00:08:38,733 Mas voc� sabe de outra coisa. 163 00:08:38,735 --> 00:08:41,619 Sim, voc� vai peg�-lo em outro lugar. 164 00:08:41,621 --> 00:08:43,671 Se n�o quer ver seu amigo ca�ado, 165 00:08:43,673 --> 00:08:46,340 deixe acontecer aqui. 166 00:08:47,559 --> 00:08:49,160 Voc� tem muita certeza. 167 00:08:49,162 --> 00:08:51,462 Eu vou dar a ele uma chance. 168 00:08:51,464 --> 00:08:53,730 Algo que ele n�o fez para o Clay. 169 00:08:53,732 --> 00:08:57,660 Acha que pode enfrentar Carver e continuar vivendo? 170 00:08:57,661 --> 00:08:59,754 Ele acerta a cabe�a de um prego no poste a 10 metros. 171 00:08:59,756 --> 00:09:01,923 Voc� n�o precisa se preocupar. 172 00:09:01,925 --> 00:09:03,474 Ou�a, Xerife, 173 00:09:03,476 --> 00:09:06,311 N�o quero que ningu�m mais se machuque 174 00:09:06,313 --> 00:09:09,847 ent�o apenas diga a ele que estou aqui e 175 00:09:09,849 --> 00:09:12,717 evacue a �rea amanh� �s 10 horas. 176 00:09:14,653 --> 00:09:16,087 O que voc� diz? 177 00:09:17,355 --> 00:09:19,290 Tire suas coisas do est�bulo. 178 00:09:19,292 --> 00:09:21,225 V� alugar um quarto em Lady Gay. 179 00:09:22,561 --> 00:09:23,928 Eu voltarei mais tarde. 180 00:09:23,930 --> 00:09:25,362 Fa�a isso, Xerife. 181 00:09:38,210 --> 00:09:39,543 N�o demorou muito para o seu amigo, 182 00:09:39,545 --> 00:09:41,045 sentar em uma mesa de p�quer. 183 00:09:41,047 --> 00:09:42,080 Sim eu sei, fui ao 184 00:09:42,082 --> 00:09:44,182 Dodge House procur�-lo. 185 00:09:44,184 --> 00:09:46,701 O que foi, Matt? 186 00:09:46,703 --> 00:09:48,636 J� sei o que o est� incomodando. 187 00:09:50,672 --> 00:09:52,607 Um cara quer mat�-lo. 188 00:09:52,609 --> 00:09:54,559 � por isso que ele est� assustado. 189 00:09:54,561 --> 00:09:56,010 E conhecendo bem Troy, 190 00:09:56,012 --> 00:09:57,278 Isso n�o faz sentido. 191 00:09:58,982 --> 00:10:00,581 Voc� me ouviu. Levante-se. 192 00:10:02,852 --> 00:10:05,453 Voc� est� procurando briga faz tempo. 193 00:10:05,455 --> 00:10:06,471 O que est� errado com voc�? 194 00:10:06,473 --> 00:10:09,073 Eu n�o gosto do jeito que voc� fala, senhor 195 00:10:09,075 --> 00:10:10,975 Voc� tem uma arma. 196 00:10:10,977 --> 00:10:12,410 Eu n�o quero us�-la. 197 00:10:15,113 --> 00:10:16,381 Agora use. 198 00:10:16,383 --> 00:10:18,132 Voc� n�o vai me for�ar a sacar. 199 00:10:18,134 --> 00:10:19,066 Troy. 200 00:10:19,802 --> 00:10:21,235 Fique fora disso. 201 00:10:23,272 --> 00:10:25,873 Voc� nunca for�ou ningu�m a sacar. 202 00:10:25,875 --> 00:10:28,042 � o que ele est� tentando fazer, Xerife. 203 00:10:29,027 --> 00:10:31,261 Esta � minha cidade, Troy. 204 00:10:31,263 --> 00:10:34,031 Eu paro as brigas, seja quem for que inicie. 205 00:10:34,033 --> 00:10:36,099 O que aconteceu? 206 00:10:36,101 --> 00:10:37,935 Vou contar. 207 00:10:37,937 --> 00:10:40,321 Ele agiu como se eu estivesse roubando. 208 00:10:40,323 --> 00:10:41,723 Eu tive minhas cartas aqui, 209 00:10:41,725 --> 00:10:43,324 bem na minha frente, na mesa. 210 00:10:43,326 --> 00:10:45,226 Ele me disse para coloc�-las l�. 211 00:10:45,228 --> 00:10:46,527 Eu n�o coloquei. 212 00:10:46,529 --> 00:10:48,863 Todo mundo tem o direito de ver as cartas 213 00:10:48,865 --> 00:10:50,030 Eu ia abri-las, 214 00:10:50,032 --> 00:10:51,749 para todos verem. 215 00:10:51,751 --> 00:10:53,651 Eu n�o roubo. 216 00:10:53,653 --> 00:10:55,002 Voc� sabe disso, Xerife. 217 00:10:56,088 --> 00:10:57,521 O que voc� tem a dizer? 218 00:10:59,624 --> 00:11:01,125 Nada. 219 00:11:03,628 --> 00:11:05,396 Chega desse jogo. 220 00:11:06,030 --> 00:11:07,331 Estou indo embora. 221 00:11:09,068 --> 00:11:11,202 Ele n�o est� b�bado, ele � louco. 222 00:11:11,204 --> 00:11:12,586 O que h� de errado com ele, Xerife? 223 00:11:13,472 --> 00:11:15,940 Nada s�rio. 224 00:11:15,942 --> 00:11:18,559 Ele s� n�o v� bem de longe. 225 00:11:29,087 --> 00:11:30,087 Quem �? 226 00:11:30,089 --> 00:11:31,021 Matt. 227 00:11:34,392 --> 00:11:35,660 O que voc� quer? 228 00:11:37,896 --> 00:11:39,396 Por que voc� puxou as cortinas? 229 00:11:39,398 --> 00:11:41,332 Gosto de sentar no escuro. 230 00:11:49,441 --> 00:11:51,792 Tenta se acostumar com a ideia, Troy? 231 00:11:53,211 --> 00:11:54,512 O que voc� quer dizer? 232 00:11:54,514 --> 00:11:56,697 De manh� na rua, 233 00:11:56,699 --> 00:11:58,299 Eu estava a 6 metros de voc�. 234 00:11:58,301 --> 00:12:00,818 Voc� n�o conseguiu me reconhecer. 235 00:12:00,820 --> 00:12:03,521 Eu deveria ter entendido logo. 236 00:12:03,523 --> 00:12:05,773 N�o vou dizer de novo. 237 00:12:05,775 --> 00:12:07,654 E ent�o a distribui��o das cartas. 238 00:12:07,655 --> 00:12:09,503 N�o estava nem a um metro de dist�ncia. 239 00:12:09,661 --> 00:12:11,028 Voc� n�o pode distingui-las. 240 00:12:11,030 --> 00:12:14,164 Tenho o direito de pedir para ver as cartas de um homem. 241 00:12:16,167 --> 00:12:17,868 Voc� est� ficando cego, Troy. 242 00:12:21,323 --> 00:12:22,990 Voc� � louco. 243 00:12:22,992 --> 00:12:24,892 Saia daqui. 244 00:12:24,894 --> 00:12:26,464 Voc� ser� um homem morto 245 00:12:26,465 --> 00:12:27,829 se enfrentar o Lee Polen. 246 00:12:39,675 --> 00:12:43,200 � verdade, ele est� na cidade. 247 00:12:43,201 --> 00:12:44,879 voc� esperava isso, n�o �? 248 00:12:44,881 --> 00:12:46,380 Sim. 249 00:12:46,382 --> 00:12:48,749 Disseram-me em Wichita que ele est� procurando por mim. 250 00:12:49,885 --> 00:12:51,318 Eu comecei a correr. 251 00:12:53,221 --> 00:12:55,656 Matt, eu nunca fugi antes. 252 00:12:59,861 --> 00:13:02,797 N�o enxergar bem n�o � vergonha para um homem. 253 00:13:02,799 --> 00:13:05,032 Mesmo se eu pudesse continuar fugindo, 254 00:13:05,034 --> 00:13:07,467 n�o quero terminar assim a minha vida. 255 00:13:07,469 --> 00:13:08,119 Troy. 256 00:13:09,921 --> 00:13:11,521 Eu estava certo nesse caso. 257 00:13:11,523 --> 00:13:13,724 Clay Polen recusou-se a ser preso. 258 00:13:13,726 --> 00:13:14,892 Ele foi sacar a pistola. 259 00:13:14,894 --> 00:13:16,677 Era eu ou ele. 260 00:13:16,679 --> 00:13:18,880 Voc� acha que eu n�o sei? 261 00:13:23,268 --> 00:13:26,020 Eu tenho que enfrentar o Lee Polen, Matt. 262 00:13:26,888 --> 00:13:28,272 N�o pode. 263 00:13:28,274 --> 00:13:30,574 Ele acha que sou t�o bom como antes. 264 00:13:30,576 --> 00:13:33,885 Isso vai preocup�-lo a cada segundo no duelo. 265 00:13:33,886 --> 00:13:34,946 Esse seu rancho. 266 00:13:34,948 --> 00:13:37,648 Custou trabalho duro para adquirir. 267 00:13:37,650 --> 00:13:38,749 Voc� merece. 268 00:13:38,751 --> 00:13:41,101 Se eu n�o cuidar disso, eu mesmo, 269 00:13:41,103 --> 00:13:43,437 n�o ter� nenhum valor. 270 00:13:49,644 --> 00:13:52,113 � por isso que voc� tem que deixar acontecer, Matt. 271 00:14:00,122 --> 00:14:02,423 Eu estava curioso de como como voc� achava 272 00:14:02,425 --> 00:14:04,525 que podia enfrentar algu�m como Carver. 273 00:14:04,527 --> 00:14:05,876 E voc� sabe agora? 274 00:14:07,195 --> 00:14:08,195 Sim. 275 00:14:09,231 --> 00:14:10,698 Agora eu sei. 276 00:14:10,700 --> 00:14:13,851 Quando estive em Wichita fiz algumas perguntas. 277 00:14:14,753 --> 00:14:17,038 E falei com o m�dico que ele visitou. 278 00:14:17,040 --> 00:14:18,289 Continue. 279 00:14:18,291 --> 00:14:21,042 Tive que convenc�-lo a falar. 280 00:14:21,044 --> 00:14:22,543 E ele falou. 281 00:14:28,383 --> 00:14:30,584 Carver est� meio cego. 282 00:14:31,536 --> 00:14:32,536 � o que voc� chama 283 00:14:32,538 --> 00:14:33,971 dar a ele uma chance justa? 284 00:14:33,973 --> 00:14:36,924 Digamos que iguala as possibilidades. 285 00:14:36,926 --> 00:14:39,427 Ele � um grande pistoleiro, n�o eu. 286 00:14:41,530 --> 00:14:43,681 Voc� est� entalado, n�o �? 287 00:14:43,683 --> 00:14:45,332 Mesmo se voc� disser a ele que eu sei, 288 00:14:45,334 --> 00:14:46,801 ele n�o vai recuar, 289 00:14:46,803 --> 00:14:48,853 seu orgulho n�o deixar�. 290 00:14:48,855 --> 00:14:51,472 Voc� n�o tem como salv�-lo. 291 00:14:56,745 --> 00:14:57,828 Eu retornarei. 292 00:14:57,830 --> 00:14:59,747 N�o irei a lugar nenhum. 293 00:15:05,053 --> 00:15:06,319 Pelo que voc� disse, 294 00:15:06,321 --> 00:15:07,454 Carver vai me expulsar 295 00:15:07,456 --> 00:15:10,090 se eu mexer. 296 00:15:10,092 --> 00:15:12,692 Voc� pode ser muito convincente quando quer, doutor. 297 00:15:12,694 --> 00:15:15,595 Aparentemente, eu preciso. 298 00:15:15,597 --> 00:15:18,932 Eu preciso saber o qu�o ruim est� sua vis�o. 299 00:15:18,934 --> 00:15:20,367 Que chance ele tem. 300 00:15:21,970 --> 00:15:23,871 Se eles v�o duelar amanh� de manh�, 301 00:15:23,873 --> 00:15:25,806 voc� n�o tem muito tempo. 302 00:15:28,442 --> 00:15:30,543 Vamos ver o que eu descubro. 303 00:15:30,545 --> 00:15:31,979 Eu espero por voc� aqui. 304 00:15:46,928 --> 00:15:48,729 Ele causou algum problema? 305 00:15:48,731 --> 00:15:50,665 N�o, n�o. 306 00:15:55,687 --> 00:15:57,304 O que aconteceu? 307 00:15:57,306 --> 00:15:58,489 Eu n�o diria 308 00:15:58,491 --> 00:16:00,791 que tudo est� perdido para o Sr. Carver, 309 00:16:00,793 --> 00:16:02,493 embora as not�cias n�o sejam boas. 310 00:16:05,530 --> 00:16:08,560 Conte logo, o que voc� descobriu? 311 00:16:08,568 --> 00:16:11,856 Demora 3 a 4 segundos para focar um objeto, 312 00:16:11,857 --> 00:16:13,379 mesmo se estiver pr�ximo. 313 00:16:14,772 --> 00:16:17,374 Tr�s a quatro segundos? 314 00:16:17,376 --> 00:16:20,111 Em um duelo, pode significar 3 a 4 anos. 315 00:16:20,113 --> 00:16:23,756 N�o acho que seus olhos v�o piorar. 316 00:16:23,757 --> 00:16:27,751 Mas tamb�m n�o v�o melhorar. 317 00:16:27,753 --> 00:16:29,152 Fiz todos os testes com ele, 318 00:16:29,154 --> 00:16:31,889 s� consegue focar de imediato em um f�sforo acesso. 319 00:16:32,390 --> 00:16:33,607 Um o que? 320 00:16:34,125 --> 00:16:36,176 F�sforo.. 321 00:16:36,178 --> 00:16:38,312 Acendi um f�sforo no escuro e ele viu. 322 00:16:39,715 --> 00:16:40,965 Ele viu bem. 323 00:16:40,967 --> 00:16:43,467 Acho que o Sr. Carver j� teve o �ltimo duelo. 324 00:16:51,926 --> 00:16:53,927 Troy disse o que faria esta noite, doutor? 325 00:16:56,164 --> 00:16:57,964 Me responda. 326 00:16:57,966 --> 00:17:00,267 O que voc� disse? Oh, Troy. 327 00:17:00,269 --> 00:17:03,470 Quem �? Ah, Troy Carver, sim. 328 00:17:03,472 --> 00:17:05,672 Sim, ele me disse ... 329 00:17:06,774 --> 00:17:08,708 Ele disse que iria para o ... 330 00:17:10,311 --> 00:17:13,547 Long Branch, comer um jantar de primeira classe. 331 00:17:13,549 --> 00:17:14,915 E ent�o ele iria para o est�bulo, 332 00:17:14,917 --> 00:17:16,641 para ver seu velho cavalo 333 00:17:16,642 --> 00:17:17,584 e assim completar 334 00:17:17,586 --> 00:17:20,154 seus neg�cios inacabados. 335 00:17:21,956 --> 00:17:22,956 Vamos. 336 00:17:22,958 --> 00:17:24,058 - Onde? - Pegue sua maleta. 337 00:17:24,060 --> 00:17:25,559 Maleta? O que devo fazer com a maleta? 338 00:17:25,561 --> 00:17:27,428 Primeiro tenho uma tarefa para Chester. 339 00:17:27,430 --> 00:17:28,429 e ent�o verei 340 00:17:28,431 --> 00:17:29,596 qu�o bom mentiroso voc� �. 341 00:17:29,598 --> 00:17:30,864 Eu n�o vou mentir! 342 00:17:30,866 --> 00:17:32,499 Venha e eu te conto no caminho. 343 00:17:32,501 --> 00:17:33,434 Obrigado. 344 00:17:35,403 --> 00:17:36,353 N�o � uma quest�o 345 00:17:36,355 --> 00:17:38,372 se eu quero fazer isso ou n�o. 346 00:17:38,374 --> 00:17:39,673 Eu s� quero saber o motivo. 347 00:17:39,675 --> 00:17:41,108 Senhor, Dillon! 348 00:17:42,927 --> 00:17:45,545 Sr. Carver acabou de sair do Dodge House. 349 00:17:45,547 --> 00:17:46,780 Bom. 350 00:17:46,782 --> 00:17:50,583 Voc� quer me dizer mais alguma coisa? 351 00:17:50,585 --> 00:17:53,387 Vigie o est�bulo at� ele chegar l�. 352 00:17:53,389 --> 00:17:55,266 Ent�o voc� sabe o que fazer. 353 00:17:55,267 --> 00:17:56,202 Sim, senhor. 354 00:17:56,209 --> 00:17:57,007 Vamos, doutor. 355 00:18:11,657 --> 00:18:13,390 Sim? 356 00:18:13,392 --> 00:18:14,457 Entre. 357 00:18:19,964 --> 00:18:20,898 Quem � ele? 358 00:18:21,933 --> 00:18:24,200 Doutor Adams, este � o Lee Polen. 359 00:18:24,202 --> 00:18:26,003 Doutor? 360 00:18:26,005 --> 00:18:28,005 O que � isso? 361 00:18:28,007 --> 00:18:30,119 Eu acabei de dizer a Troy Carver 362 00:18:30,120 --> 00:18:31,192 que eu n�o o quero mais na cidade, Lee. 363 00:18:31,193 --> 00:18:33,141 Ele est� no est�bulo de Moss Grimmick, 364 00:18:33,142 --> 00:18:33,878 e prepara seu cavalo. 365 00:18:33,880 --> 00:18:35,579 Isso n�o o salvar�. 366 00:18:35,581 --> 00:18:37,397 Ele n�o me preocupa. 367 00:18:38,383 --> 00:18:39,750 Voc� me preocupa. 368 00:18:39,752 --> 00:18:41,669 Voc� quer me fazer rir? 369 00:18:41,671 --> 00:18:44,454 O que voc� queria dizer a ele, doutor? 370 00:18:46,341 --> 00:18:49,075 O caso, 371 00:18:49,077 --> 00:18:51,411 parece depender da vis�o do Sr. Carver. 372 00:18:52,597 --> 00:18:54,331 Eu o examinei, Sr. Polen. 373 00:18:54,333 --> 00:18:56,217 Sua vis�o � quase perfeita. 374 00:19:02,892 --> 00:19:05,192 E aquele m�dico em Wichita? 375 00:19:05,194 --> 00:19:06,559 Talvez o Sr. Carver 376 00:19:06,561 --> 00:19:07,560 tenha for�ado seus olhos, 377 00:19:07,562 --> 00:19:08,795 acontece com todo mundo 378 00:19:08,797 --> 00:19:10,730 mas com um pouco de descanso se corrige. 379 00:19:12,784 --> 00:19:14,869 O que voc� vai fazer, Xerife? 380 00:19:14,871 --> 00:19:16,003 Voc� est� blefando? 381 00:19:16,005 --> 00:19:18,672 Eu n�o diria isso. 382 00:19:18,674 --> 00:19:20,390 Xerife est� tentando te impedir 383 00:19:20,392 --> 00:19:21,926 de cometer suic�dio. 384 00:19:21,928 --> 00:19:24,027 Eu n�o caio em blefe. 385 00:19:24,880 --> 00:19:26,246 E n�o estou com medo. 386 00:19:28,433 --> 00:19:30,133 Como voc� quiser. 387 00:19:31,436 --> 00:19:33,503 Mas eu vou te dar uma escolha, Polen. 388 00:19:34,356 --> 00:19:35,539 Se quiser pode voltar para 389 00:19:35,541 --> 00:19:37,675 sua fazenda e esquecer Carver, 390 00:19:37,677 --> 00:19:39,643 de manh� ele ter� partido. 391 00:19:39,645 --> 00:19:42,662 Mas se voc� quer acabar em Booth Hill, 392 00:19:43,531 --> 00:19:46,297 voc� ainda pode encontr�-lo no curral. 393 00:19:48,787 --> 00:19:49,953 Vamos, doutor. 394 00:20:03,818 --> 00:20:06,670 Vai sair a qualquer momento. 395 00:20:06,672 --> 00:20:08,605 Voc� acha que o assustou? 396 00:20:10,592 --> 00:20:13,576 N�o, doutor, ele est� cheio de �dio. 397 00:20:13,578 --> 00:20:16,179 Mal pode esperar para vingar-se. 398 00:20:16,181 --> 00:20:18,615 Ser� assim at� pegar Carver. 399 00:20:18,617 --> 00:20:21,385 Melhor que pare aqui. 400 00:20:21,387 --> 00:20:22,986 Me sinto culpado, 401 00:20:22,988 --> 00:20:24,388 de ter dito a voc� que o Sr. Carver, 402 00:20:24,390 --> 00:20:26,356 pode ver um f�sforo no escuro. 403 00:20:26,358 --> 00:20:29,792 N�o � certo jogar com uma vida. 404 00:20:31,229 --> 00:20:33,663 � a melhor chance que eu poderia dar a ele, doutor. 405 00:20:34,332 --> 00:20:35,832 Grande chance! 406 00:20:35,834 --> 00:20:37,834 Melhor que nada... 407 00:20:56,905 --> 00:20:58,205 Pegue, garoto. 408 00:21:16,624 --> 00:21:17,808 Pare, senhor. 409 00:21:18,660 --> 00:21:19,827 Quem � voc�? 410 00:21:19,829 --> 00:21:22,546 Amigo do Xerife Dillon, sou Chester Goode. 411 00:21:22,548 --> 00:21:24,331 Voc� sabe por que estou aqui? 412 00:21:24,333 --> 00:21:26,166 Sim eu sei. 413 00:21:28,452 --> 00:21:30,170 Carver est�? 414 00:21:30,172 --> 00:21:32,089 Sim, vou busc�-lo. 415 00:21:32,091 --> 00:21:34,057 Diga a ele para sair. 416 00:21:34,059 --> 00:21:34,991 Estou esperando. 417 00:21:50,141 --> 00:21:51,441 Senhor Carver? 418 00:21:51,443 --> 00:21:53,310 Sim o que �? 419 00:21:56,447 --> 00:22:00,517 Lee Polen diz que est� esperando por voc� l� fora. 420 00:22:05,257 --> 00:22:06,623 Meu menino, 421 00:22:06,625 --> 00:22:09,092 Moss Grimmick vai cuidar bem de voc�. 422 00:22:14,064 --> 00:22:15,999 � melhor voc� ficar aqui. 423 00:22:17,135 --> 00:22:19,236 Senhor Carver, ele est� na frente. 424 00:22:21,105 --> 00:22:22,539 Sim. 425 00:22:22,541 --> 00:22:24,274 Eu sei. 426 00:22:24,276 --> 00:22:26,209 � por isso que vou sair pelos fundos. 427 00:23:03,982 --> 00:23:05,682 Estou aqui, Polen. 428 00:23:05,684 --> 00:23:06,967 N�o se mova. 429 00:23:08,436 --> 00:23:10,503 Eu n�o queria te assustar. 430 00:23:10,505 --> 00:23:13,035 S� ter certeza de que vai come�ar em igualdade. 431 00:23:13,258 --> 00:23:15,492 N�o estamos aqui para conversar, Carver. 432 00:23:15,494 --> 00:23:18,112 Vou dar tr�s passos e parar. 433 00:23:18,114 --> 00:23:19,863 Ent�o saque a arma. 434 00:23:45,723 --> 00:23:47,123 Como est�, doutor? 435 00:23:47,125 --> 00:23:49,392 Em um minuto eu vou te dizer. 436 00:23:49,394 --> 00:23:51,477 J� vi piores. 437 00:24:00,956 --> 00:24:02,222 Minha m�o. 438 00:24:03,424 --> 00:24:04,558 Saiu barato. 439 00:24:05,561 --> 00:24:07,093 Sim. 440 00:24:07,095 --> 00:24:08,795 Como ele est�? 441 00:24:08,797 --> 00:24:10,230 Veremos. 442 00:24:11,299 --> 00:24:14,034 Eu n�o entendo porque fiz isso. 443 00:24:14,036 --> 00:24:15,669 O que? 444 00:24:15,671 --> 00:24:19,139 Deve ser verdade o que dizem sobre ele. 445 00:24:19,141 --> 00:24:20,574 E se... 446 00:24:20,576 --> 00:24:23,377 Se conseguiu acertar na minha m�o, 447 00:24:23,379 --> 00:24:26,913 ele poderia acertar bem entre os meus olhos. 448 00:24:26,915 --> 00:24:28,582 Voc� ainda acredita que Carver matou seu irm�o, 449 00:24:28,584 --> 00:24:29,833 sem ter sido for�ado a isso? 450 00:24:30,952 --> 00:24:31,885 N�o. 451 00:24:32,753 --> 00:24:35,622 N�o ... acho que n�o. 452 00:24:35,624 --> 00:24:37,491 N�o, depois do que ele fez. 453 00:24:46,317 --> 00:24:48,668 O m�dico diz que vou precisar 454 00:24:48,670 --> 00:24:50,454 ficar na cama por dois dias. 455 00:24:50,456 --> 00:24:53,707 O m�dico �s vezes diz grandes mentiras. 456 00:24:53,709 --> 00:24:56,343 Com uma pequena ajuda. 457 00:24:56,345 --> 00:24:58,962 Voc� pode precisar ficar na cama tr�s dias. 458 00:25:00,181 --> 00:25:01,381 Polen? 459 00:25:01,383 --> 00:25:03,383 Ele tem um buraco na m�o. 460 00:25:03,385 --> 00:25:05,151 Doutor, � melhor ir parar o sangramento. 461 00:25:05,153 --> 00:25:06,152 Sim. 462 00:25:06,154 --> 00:25:07,504 Voc� pode levantar o Sr. Carver. 463 00:25:11,959 --> 00:25:14,461 Matthew, traga-o ao meu escrit�rio. 464 00:25:14,463 --> 00:25:16,363 Ok. 465 00:25:16,365 --> 00:25:18,632 Nada impede de ir ao rancho, Troy. 466 00:25:20,801 --> 00:25:23,203 Eu atirei na �nica coisa que pude ver, 467 00:25:23,205 --> 00:25:25,739 a arma. 468 00:25:25,741 --> 00:25:28,342 Tive sorte de ter sido � noite. 469 00:25:28,344 --> 00:25:29,276 Sim. 31649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.