Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,912 --> 00:00:12,544
The goal of this course is to make you a full-time Game Dev
2
00:00:13,824 --> 00:00:15,360
Game Exeter
3
00:00:16,128 --> 00:00:17,664
Comprehensive blue
4
00:00:19,456 --> 00:00:19,968
Everything
5
00:00:20,224 --> 00:00:21,248
From pre-production planning
6
00:00:21,760 --> 00:00:23,296
The creation of a 2D platform
7
00:00:24,320 --> 00:00:26,368
Also guide you through the exam
8
00:00:26,624 --> 00:00:27,648
Steps necessary
9
00:00:28,160 --> 00:00:28,928
Margaret
10
00:00:30,464 --> 00:00:32,512
Reading basics t-shirts Grey
11
00:00:33,024 --> 00:00:36,608
Creating breathtaking to your world with simple shapes and ass
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,144
Securing funding
13
00:00:38,656 --> 00:00:40,448
Reaching out to make your personality
14
00:00:40,704 --> 00:00:41,984
And everything in between
15
00:00:42,752 --> 00:00:43,776
I am confident
16
00:00:44,032 --> 00:00:45,824
Can I can show you exactly how to do
17
00:00:46,080 --> 00:00:47,360
Because you put it
18
00:00:47,872 --> 00:00:48,640
I done it
19
00:00:48,896 --> 00:00:51,200
Natalie easy actually really hard
20
00:00:51,712 --> 00:00:54,784
But if you follow every step of this course you take it seriously
21
00:00:55,552 --> 00:00:59,648
You doing something that many other games that have actually struggle to accomplish
22
00:01:00,123 --> 00:01:02,363
Subtitled by
-♪ online-courses.club ♪-
We compress knowledge for you!
https://t.me/joinchat/ailxpXoW3JVjYzQ1
23
00:01:02,364 --> 00:01:01,952
And that is sale in indie game
24
00:01:02,208 --> 00:01:04,768
I can't promise you will become a full-time games
25
00:01:05,024 --> 00:01:08,096
Immediately after completing this course because all family
26
00:01:08,352 --> 00:01:09,120
Up to you
27
00:01:09,632 --> 00:01:10,656
I can promise
28
00:01:10,912 --> 00:01:12,704
Then I'll teach you everything I've loved
29
00:01:13,216 --> 00:01:14,240
Over the last decade
30
00:01:14,496 --> 00:01:15,776
Building a sustainable
31
00:01:16,032 --> 00:01:17,568
Full-time Game Dev
32
00:01:18,336 --> 00:01:19,616
I just asked you trust me
33
00:01:20,128 --> 00:01:20,896
Can you put in the work
34
00:01:21,408 --> 00:01:24,736
Becoming a full-time Game Dev is not about you count
35
00:01:25,504 --> 00:01:27,552
It's about your willingness to listen
36
00:01:27,808 --> 00:01:29,088
To work hard
37
00:01:29,600 --> 00:01:32,928
My brother told me everything I know about our work in illustration
38
00:01:33,184 --> 00:01:36,000
In his art teacher used to tell him that being successful
39
00:01:36,256 --> 00:01:37,280
Create a field
40
00:01:37,536 --> 00:01:38,816
Is 10% Talent
41
00:01:39,328 --> 00:01:40,096
Ninety percent
42
00:01:40,352 --> 00:01:41,376
Hard work
43
00:01:43,424 --> 00:01:44,448
To cheer you on
44
00:01:44,704 --> 00:01:47,264
To see release your very first game on Steam
45
00:01:48,032 --> 00:01:50,336
Ultimately my dream is just like you
46
00:01:50,848 --> 00:01:53,152
I want to see you become a full-time Game Dev
47
00:01:53,408 --> 00:01:55,456
I want to give you a standing ovation
48
00:01:55,712 --> 00:01:57,760
As you put in your two weeks notice that you're dead
49
00:01:58,272 --> 00:01:59,296
Ring you
50
00:01:59,552 --> 00:02:01,600
You making a steady income from games
51
00:02:01,856 --> 00:02:03,136
Supposed to go into college
52
00:02:03,648 --> 00:02:04,928
All of this is possible
53
00:02:05,184 --> 00:02:06,720
And I'm here hold your hand
54
00:02:07,232 --> 00:02:08,000
See you make it
55
00:02:09,024 --> 00:02:09,536
Guys
56
00:02:09,792 --> 00:02:10,816
Believe it or not
57
00:02:11,072 --> 00:02:13,120
Because you're taking this single-step
58
00:02:13,632 --> 00:02:15,424
In the direction of making your first game
59
00:02:15,936 --> 00:02:17,472
I can't think of a better excuse
60
00:02:17,728 --> 00:02:19,008
Start calling you sir
61
00:02:20,288 --> 00:02:21,312
Congratulations
4072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.