Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Daftar sekarang di www.recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
4
00:01:18,140 --> 00:01:19,190
Menteri Qi!
5
00:01:25,570 --> 00:01:26,900
Tuan Qi.
6
00:01:27,730 --> 00:01:29,810
Tak ada yang bisa mengalahkan Patung Tembikar Alam Baka.
7
00:01:30,730 --> 00:01:32,890
Saat segelnya hilang,
8
00:01:33,229 --> 00:01:35,020
itu adalah saat kau ditelan.
9
00:01:35,020 --> 00:01:36,729
Aku Qi Xiangru, dalam melakukan sesuatu,
10
00:01:36,970 --> 00:01:38,110
tidak perlu campur tangan orang lain.
11
00:01:38,930 --> 00:01:40,270
Antar Yang Mulia pergi!
12
00:01:46,060 --> 00:01:46,640
Menteri Qi!
13
00:01:49,270 --> 00:01:50,320
Tidak boleh!
14
00:01:50,900 --> 00:01:52,560
Jika Pena Sembilan Naga meninggalkan altar,
15
00:01:52,560 --> 00:01:54,610
maka patung-patung ini tidak akan bisa dikendalikan lagi.
16
00:01:55,360 --> 00:01:57,060
Tuan Qi.
17
00:02:35,650 --> 00:02:37,520
Menteri Qi!
18
00:02:56,600 --> 00:02:57,390
Monster?
19
00:03:36,270 --> 00:03:39,680
[12 tahun kemudian]
20
00:04:09,480 --> 00:04:10,060
Tuan.
21
00:04:10,610 --> 00:04:11,570
Pena Sembilan Naga sudah diambil.
22
00:04:11,570 --> 00:04:12,940
Maafkan hamba.
23
00:04:22,060 --> 00:04:23,390
Berikan Pena Sembilan Naga!
24
00:04:48,860 --> 00:04:50,810
Ayahanda!
25
00:04:51,560 --> 00:04:52,190
Tabib Istana, ini...
26
00:04:53,440 --> 00:04:55,520
Naga biru Yang Mulia mulai menyerang tubuhnya.
27
00:04:55,570 --> 00:04:57,360
Tidak bisa disembuhkan dengan obat.
28
00:04:59,650 --> 00:05:01,020
Apakah ada hubungannya dengan Pena Sembilan Naga ini?
29
00:05:02,520 --> 00:05:03,350
Hamba tidak berani mengatakannya.
30
00:05:05,360 --> 00:05:06,640
Katakan, siapa yang melakukannya?
31
00:05:07,310 --> 00:05:08,480
Hamba tidak berani mengatakannya.
32
00:05:14,680 --> 00:05:16,230
Qi Ling.
33
00:05:19,240 --> 00:05:25,430
[Treasure Code]
[The]
34
00:05:31,310 --> 00:05:32,520
Paha ayam.
35
00:05:36,140 --> 00:05:36,890
Tua bangka.
36
00:05:36,890 --> 00:05:37,890
Apa yang kau tertawakan?
37
00:05:38,610 --> 00:05:40,150
Jika ada daging,
38
00:05:40,610 --> 00:05:42,230
itu adalah makanan terakhir.
39
00:05:46,310 --> 00:05:48,140
Bagaimana dengan tiga paha ayam di mangkuknya?
40
00:05:48,140 --> 00:05:49,980
Mungkin dia akan dibunuh dengan kuda yang menarik seluruh bagian tubuhnya.
41
00:06:07,640 --> 00:06:13,090
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
[Suara berduka seperti bunyi lonceng]
42
00:06:16,440 --> 00:06:18,810
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
[Suara berduka seperti bunyi lonceng]
43
00:06:18,810 --> 00:06:19,150
Jadi, dia harus dihukum mati seperti apa?
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
[Suara berduka seperti bunyi lonceng]
44
00:06:19,150 --> 00:06:20,400
Jadi, dia harus dihukum mati seperti apa?
45
00:06:21,070 --> 00:06:22,230
Dipotong dengan pedang?
46
00:06:27,520 --> 00:06:28,900
Ikan putih Sungai Kuning ini lumayan bagus.
47
00:06:28,900 --> 00:06:30,140
Sayangnya ikannya sudah bertelur,
48
00:06:30,140 --> 00:06:31,560
sehingga ikannya kurang segar.
49
00:06:32,230 --> 00:06:33,100
Bukan waktunya.
50
00:06:40,110 --> 00:06:42,690
Ayam Houdan ini mengutamakan enam jenis arak terkenal yang direbus.
51
00:06:42,690 --> 00:06:44,560
Kurang satu pertunjukan Opera Yutangchun.
52
00:06:44,890 --> 00:06:45,610
Bermalas-malasan.
53
00:06:49,970 --> 00:06:50,650
Wakil Menteri Qi.
54
00:06:51,110 --> 00:06:51,690
Maaf.
55
00:06:52,980 --> 00:06:53,770
Kenapa?
56
00:06:54,150 --> 00:06:55,490
Ini kamar pribadi.
57
00:06:55,520 --> 00:06:56,610
Wakil Menteri sudah menderita.
58
00:06:56,730 --> 00:06:57,690
Penjara lainnya sudah penuh.
59
00:06:58,060 --> 00:06:58,570
Bagaimana kalau
60
00:06:58,940 --> 00:06:59,940
kau menyesuaikan diri dulu?
61
00:06:59,940 --> 00:07:01,110
Menyesuaikan diri apanya?
62
00:07:01,110 --> 00:07:02,650
Jika kau berani membawanya masuk,
63
00:07:03,860 --> 00:07:05,480
aku akan mematahkan kakimu.
64
00:07:06,100 --> 00:07:06,650
Baik.
65
00:07:06,650 --> 00:07:07,680
Buka pintu penjara ini.
66
00:07:11,900 --> 00:07:12,600
Kenapa?
67
00:07:13,530 --> 00:07:14,320
Tahu aturan tidak?
68
00:07:14,480 --> 00:07:16,350
Ini adalah pengembara Jepang yang rendahan
69
00:07:16,350 --> 00:07:17,650
dan besok akan dieksekusi.
70
00:07:17,650 --> 00:07:18,680
Anda tidak perlu menganggapnya sebagai manusia.
71
00:07:19,230 --> 00:07:20,980
Pengembara Jepang bukanlah manusia?
72
00:07:21,310 --> 00:07:21,690
Ambillah.
73
00:07:23,060 --> 00:07:23,440
Baik.
74
00:07:28,680 --> 00:07:29,560
Anggap kau beruntung.
75
00:07:29,980 --> 00:07:30,890
Ini hadiah dari Wakil Menteri Qi
76
00:07:30,890 --> 00:07:32,100
dari Mahkamah Agung kita.
77
00:07:41,190 --> 00:07:42,850
Atas dasar apa pria ini masuk penjara
78
00:07:42,850 --> 00:07:43,980
seperti berjalan-jalan?
79
00:07:43,980 --> 00:07:45,310
Kita harus memakan makanan penjara ini!
80
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
Kita semua tahanan!
81
00:07:49,600 --> 00:07:52,270
Siapa yang memberimu hak istimewa?
82
00:07:55,850 --> 00:07:57,650
Keluar!
83
00:08:00,650 --> 00:08:01,610
Keluar!
84
00:08:08,180 --> 00:08:08,690
Mengumpatlah.
85
00:08:09,230 --> 00:08:10,060
Kenapa tidak mengumpat lagi?
86
00:08:10,930 --> 00:08:12,310
Bukankah tadi sangat bisa mengumpat?
87
00:08:15,360 --> 00:08:15,940
kau...
88
00:08:16,850 --> 00:08:17,850
kau menculik dan menjual wanita,
89
00:08:17,850 --> 00:08:19,020
mendorong 39 gadis ke dalam rumah bordil,
90
00:08:19,020 --> 00:08:20,230
dan hanya diberi hukuman lima tahun.
91
00:08:20,730 --> 00:08:22,440
Jika waktu itu aku menangani kasus ini,
92
00:08:22,440 --> 00:08:24,140
apa kau bisa keluar dari penjara ini?
93
00:08:26,060 --> 00:08:26,640
Dan kau,
94
00:08:27,400 --> 00:08:29,520
bersekongkol dengan istri orang, seharusnya dikirim ke tempat asing.
95
00:08:29,520 --> 00:08:30,520
kau hanya menghabiskan sedikit uang
96
00:08:30,520 --> 00:08:31,600
untuk masuk penjara dan masih tidak jujur.
97
00:08:32,270 --> 00:08:33,440
Apakah ingin dihukum sekali lagi?
98
00:08:33,860 --> 00:08:35,559
Hamba tidak berani, hamba tidak berani.
99
00:08:36,400 --> 00:08:37,820
kau seorang pencuri,
100
00:08:37,820 --> 00:08:39,150
dua hari lagi akan keluar penjara.
101
00:08:39,480 --> 00:08:40,780
kau ingin memperburuk keadaan?
102
00:08:41,850 --> 00:08:42,770
Pak Tua.
103
00:08:43,770 --> 00:08:44,270
Gigi palsumu lepas.
104
00:08:45,480 --> 00:08:46,350
Dan kau,
105
00:08:46,890 --> 00:08:48,610
kau mewakili orang yang bersalah, masih berani melawan...
106
00:08:55,600 --> 00:08:55,980
Kenapa?
107
00:08:56,690 --> 00:08:57,400
Dengan kepalan tangan yang besar,
108
00:08:57,400 --> 00:08:59,270
mengira dirimu sangat kuat dan tak terkalahkan?
109
00:09:00,480 --> 00:09:01,190
Lihat apa?
110
00:09:01,360 --> 00:09:02,480
Jangan hanya melotot.
111
00:09:02,480 --> 00:09:02,980
Pukul di sini.
112
00:09:03,270 --> 00:09:03,850
Wajah.
113
00:09:07,520 --> 00:09:08,860
Pukul!
114
00:09:39,180 --> 00:09:40,060
Wakil Menteri Qi.
115
00:09:41,270 --> 00:09:42,480
Hanya seorang yang kabur dari penjara.
116
00:09:42,480 --> 00:09:44,310
Apakah perlu begitu heboh?
117
00:09:44,310 --> 00:09:45,640
Yang Mulia, silakan.
118
00:10:02,650 --> 00:10:03,860
Qi Ling, beri tahu aku.
119
00:10:04,070 --> 00:10:05,230
Orang yang mencelakai Ayahku,
120
00:10:05,230 --> 00:10:06,400
adalah kau, 'kan?
121
00:10:06,400 --> 00:10:07,270
Baik.
122
00:10:07,270 --> 00:10:08,940
Semua orang tahu aku dikurung selama 12 tahun.
123
00:10:09,430 --> 00:10:10,390
kau orang baru?
124
00:10:11,940 --> 00:10:12,810
Jika bukan karena Yang Mulia
125
00:10:12,810 --> 00:10:14,520
masih membutuhkanku,
126
00:10:15,350 --> 00:10:16,020
mungkin aku...
127
00:10:16,020 --> 00:10:17,150
Qi Ling lancang!
128
00:10:17,480 --> 00:10:18,820
Petir dan hujan adalah kebaikan Kaisar.
129
00:10:18,820 --> 00:10:21,230
Keluarga Qi selalu menikmati upah kerajaan.
130
00:10:21,230 --> 00:10:23,180
Jika bukan karena kebaikan Ayahanda,
131
00:10:23,390 --> 00:10:25,730
apakah kau bisa bebas di penjara
132
00:10:26,140 --> 00:10:26,940
dan tidak tahu aturan?
133
00:10:26,940 --> 00:10:28,060
kau berdiri terlalu tinggi.
134
00:10:28,060 --> 00:10:28,940
Aku tidak bisa mendengar dengan jelas.
135
00:10:36,190 --> 00:10:39,560
Bagaimana jika Putra Mahkota pergi ke penjara dan bersenang-senang?
136
00:10:39,890 --> 00:10:41,480
Sembarangan memberi hukuman pada Ayahku.
137
00:10:41,480 --> 00:10:44,110
Lalu, menjatuhkan hukuman kolektif kepada 31 anggota Keluarga Qi-ku.
138
00:10:44,110 --> 00:10:45,690
Ditahan selama 12 tahun.
139
00:10:45,690 --> 00:10:48,020
Apakah ini pengampunan yang kau katakan?
140
00:10:50,350 --> 00:10:51,190
Qi Ling,
141
00:10:51,190 --> 00:10:52,850
aku tidak ingin berdebat denganmu.
142
00:10:53,220 --> 00:10:54,640
Segel Naga Biru di tubuh ayahku
143
00:10:54,640 --> 00:10:56,060
terus memakan energi dan darahnya.
144
00:10:56,320 --> 00:10:58,230
Sumber ini berhubungan dengan Pena Sembilan Naga.
145
00:10:58,560 --> 00:11:00,730
Jika kau bisa menyelidiki kasus ini,
146
00:11:01,310 --> 00:11:04,430
aku jamin semua hukuman Keluarga Qi akan dihapuskan.
147
00:11:04,940 --> 00:11:06,270
Apakah perkataanmu bisa dipercaya?
148
00:11:07,810 --> 00:11:08,860
Menyuruhku memecahkan kasus,
149
00:11:08,900 --> 00:11:10,070
tapi, malah bersembunyi
150
00:11:10,110 --> 00:11:11,480
di tirai putih ini,
151
00:11:11,650 --> 00:11:13,400
apakah kau malu bertemu denganku?
152
00:11:13,400 --> 00:11:14,480
Lancang! kau...
153
00:11:14,480 --> 00:11:15,640
Aku tidak takut bertemu denganmu.
154
00:11:18,150 --> 00:11:20,440
Hanya saja penampilanku sekarang,
155
00:11:20,930 --> 00:11:22,230
takutnya akan mengagetkanmu.
156
00:11:25,150 --> 00:11:25,820
Secara pribadi,
157
00:11:26,640 --> 00:11:28,270
aku berutang nyawa pada ayahmu.
158
00:11:29,360 --> 00:11:30,270
Tapi untuk umum,
159
00:11:30,980 --> 00:11:32,480
aku tidak bisa melindunginya.
160
00:11:33,020 --> 00:11:33,610
Ayahmu.
161
00:11:34,650 --> 00:11:35,230
Waktu itu
162
00:11:36,190 --> 00:11:37,270
melakukan kesalahan ini,
163
00:11:38,100 --> 00:11:40,230
membunuh 300 pengrajin yang tidak bersalah,
164
00:11:41,110 --> 00:11:42,650
dia pantas dihukum mati.
165
00:11:44,140 --> 00:11:45,020
Mana buktinya?
166
00:11:45,680 --> 00:11:47,480
Bukan kalian beromong kosong di sini...
167
00:11:47,480 --> 00:11:48,770
kau selidiki saja.
168
00:11:54,020 --> 00:11:55,980
Apakah kau tidak ingin membalikkan kasus ayahmu?
169
00:11:56,520 --> 00:11:57,440
Apa kau tidak ingin tahu
170
00:11:57,440 --> 00:11:58,770
bagaimana ayahmu meninggal,
171
00:11:59,190 --> 00:12:02,180
dan mengapa dia membunuh 300 pengrajin ini?
172
00:12:02,640 --> 00:12:03,230
Kenapa?
173
00:12:04,900 --> 00:12:05,480
Jawabannya
174
00:12:07,890 --> 00:12:08,470
di sini.
175
00:12:15,140 --> 00:12:16,720
Atas rahmat Tuhan, Kaisar berkata,
176
00:12:17,070 --> 00:12:18,100
Tuan Qi Xiangru
177
00:12:18,100 --> 00:12:20,560
setia pada negara, sangat makmur.
178
00:12:20,810 --> 00:12:21,070
[Dia dinobatkan sebagai bangsawan dan menjaga putranya, Qi Ling.]
179
00:12:21,070 --> 00:12:23,630
[Istana Taichen]
[Dia dinobatkan sebagai bangsawan dan menjaga putranya, Qi Ling.]
180
00:12:23,630 --> 00:12:23,800
[Istana Taichen]
181
00:12:23,900 --> 00:12:25,440
Demikian dekretnya.
182
00:12:28,520 --> 00:12:29,680
Tuan Qi ingat.
183
00:12:29,680 --> 00:12:31,270
Meskipun Pena Sembilan Naga menyelamatkan nyawa Yang Mulia,
184
00:12:31,270 --> 00:12:33,220
tapi hanya menunda penyakitnya.
185
00:12:33,220 --> 00:12:34,230
Jika kutukannya tidak bisa dicabut,
186
00:12:34,230 --> 00:12:35,810
takutnya Yang Mulia tidak akan bertahan lebih dari 12 jam.
187
00:12:35,810 --> 00:12:37,020
Apakah Tuan bisa memberikan resepnya padaku?
188
00:12:37,020 --> 00:12:37,050
Baik.
189
00:12:37,050 --> 00:12:37,480
[Jamur Poria] [Tumbuhan Fritillaria]
Baik.
190
00:12:37,480 --> 00:12:38,470
[Jamur Poria] [Tumbuhan Fritillaria]
191
00:12:38,770 --> 00:12:40,860
Tuan Muda, akhirnya kau kembali.
192
00:12:41,100 --> 00:12:41,200
Ini adalah surat izin.
193
00:12:41,200 --> 00:12:42,270
[Dokumen]
Ini adalah surat izin.
194
00:12:42,270 --> 00:12:42,520
Ini adalah surat izin.
195
00:12:42,520 --> 00:12:44,190
Bisa menjamin kau keluar masuk negara tanpa halangan.
196
00:12:44,640 --> 00:12:45,480
Aku punya syarat lain.
197
00:12:45,570 --> 00:12:45,940
Katakan.
198
00:12:46,100 --> 00:12:47,640
Semua pejabat dari Mahkamah Agung kembali bekerja.
199
00:12:48,020 --> 00:12:48,480
Setuju.
200
00:12:48,690 --> 00:12:49,580
Seratus ribu perak untuk menangani kasus.
201
00:12:49,580 --> 00:12:50,020
[Mahkamah Agung]
Seratus ribu perak untuk menangani kasus.
202
00:12:50,020 --> 00:12:50,390
[Mahkamah Agung]
203
00:12:50,440 --> 00:12:50,470
Izinkan.
204
00:12:50,470 --> 00:12:50,770
[Segel Matahari]
Izinkan.
205
00:12:50,770 --> 00:12:51,890
[Segel Matahari]
206
00:12:54,520 --> 00:12:55,480
Aku yang menentukan penanggung jawab kasus.
207
00:12:56,100 --> 00:12:57,150
kau harus berikan siapa pun yang aku inginkan.
208
00:12:58,640 --> 00:12:59,560
Setuju.
209
00:12:59,560 --> 00:13:00,730
Saya Nomoto Zenzou.
210
00:13:01,110 --> 00:13:02,270
Seorang samurai.
211
00:13:02,520 --> 00:13:04,310
Aku akan membalas
212
00:13:04,310 --> 00:13:05,100
setiap kebaikanmu.
213
00:13:05,100 --> 00:13:05,480
Baik.
214
00:13:06,150 --> 00:13:06,730
Potong perutmu.
215
00:13:10,150 --> 00:13:11,060
Benar-benar keras kepala.
216
00:13:11,600 --> 00:13:12,520
Ikuti aku.
217
00:13:14,940 --> 00:13:15,310
Selain itu,
218
00:13:16,190 --> 00:13:17,480
aku ingin ayahku masuk ke Paviliun Lingyan.
219
00:13:20,060 --> 00:13:20,150
[Papan Qi Benming]
[Papan Ibu Kesayangan Lin Yuan]
[Papan Mendiang Ayah Qi Xiangru]
220
00:13:20,150 --> 00:13:20,730
Aku berjanji padamu.
[Papan Qi Benming]
[Papan Ibu Kesayangan Lin Yuan]
[Papan Mendiang Ayah Qi Xiangru]
221
00:13:20,730 --> 00:13:21,680
[Papan Qi Benming]
[Papan Ibu Kesayangan Lin Yuan]
[Papan Mendiang Ayah Qi Xiangru]
222
00:13:21,850 --> 00:13:23,060
Asalkan kau bisa memecahkan kasus ini,
223
00:13:23,060 --> 00:13:25,940
aku akan meminta Bangsawan Qi menjadi Tuan ke-9.
224
00:13:25,940 --> 00:13:27,270
Tapi Qi Ling, dengarkan.
225
00:13:27,980 --> 00:13:29,190
Batas waktu 12 jam.
226
00:13:29,190 --> 00:13:30,310
Jika kau tidak bisa memecahkan kasus ini,
227
00:13:31,480 --> 00:13:33,860
semua departemen Mahkamah Agung
228
00:13:35,020 --> 00:13:36,310
akan dipenggal.
229
00:13:37,560 --> 00:13:37,890
Ayah.
230
00:13:40,060 --> 00:13:41,520
Kali ini aku pasti akan membuatmu tahu
231
00:13:42,060 --> 00:13:43,360
bahwa aku pantas menjadi Wakil Menteri.
232
00:13:43,940 --> 00:13:44,390
[Mahkamah Agung]
233
00:14:01,640 --> 00:14:02,190
Qi Sang.
234
00:14:02,190 --> 00:14:03,310
Apakah kita akan melarikan diri?
235
00:14:04,480 --> 00:14:05,150
Ya.
236
00:14:05,600 --> 00:14:06,560
Sebelum itu,
237
00:14:06,560 --> 00:14:08,480
aku harus mencari tahu penyebab kematian ayahku.
238
00:14:08,480 --> 00:14:09,890
Ini adalah satu-satunya kesempatan.
239
00:14:45,520 --> 00:14:46,440
Fluorit?
240
00:14:46,770 --> 00:14:47,820
Kenapa ada Fluorit di sini?
241
00:14:48,400 --> 00:14:49,480
Ini adalah totem yang sering
242
00:14:49,480 --> 00:14:51,650
digunakan para penyihir di negara kalian?
243
00:14:52,390 --> 00:14:53,320
Ini bukan totem.
244
00:14:53,930 --> 00:14:54,890
Ini adalah ramalan dan empat roh.
245
00:14:55,610 --> 00:14:55,980
Empat Roh?
246
00:14:57,100 --> 00:14:58,640
Sepertinya jika ingin membuka pintu ini,
247
00:14:59,220 --> 00:15:00,850
masih berhubungan dengan Empat Roh di Pena Sembilan Naga ini.
248
00:15:03,350 --> 00:15:04,190
Ternyata begitu.
249
00:15:18,730 --> 00:15:19,850
Berikan pena Sembilan Naga padaku,
250
00:15:19,850 --> 00:15:21,310
dan aku akan membiarkan kalian hidup.
251
00:15:32,400 --> 00:15:33,810
Siapa kau?
252
00:15:35,320 --> 00:15:37,600
Bagaimana kau bisa menggunakan Jurus Iga Tsukikage kami?
253
00:15:47,690 --> 00:15:48,560
Qi Sang!
254
00:15:54,820 --> 00:15:55,430
Zenzou!
255
00:15:55,640 --> 00:15:56,310
Qi Sang!
256
00:18:08,640 --> 00:18:09,360
Qi Sang,
257
00:18:10,360 --> 00:18:11,060
kau bisa seni bela diri?
258
00:18:12,980 --> 00:18:13,860
Ilusi.
259
00:18:14,270 --> 00:18:15,860
Trik rendahan.
260
00:19:29,770 --> 00:19:30,850
Siapa yang mengutusmu ke sini?
261
00:19:30,850 --> 00:19:32,190
Wakil Menteri Mahkamah Agung
262
00:19:32,560 --> 00:19:34,070
memang berbeda.
263
00:19:34,070 --> 00:19:36,230
Tapi, tidak apa-apa.
264
00:20:10,440 --> 00:20:11,610
Qi Sang!
265
00:20:14,770 --> 00:20:15,850
Zenzou!
266
00:20:43,270 --> 00:20:44,400
Qi Sang!
267
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Wakil Menteri, hati-hati!
268
00:21:26,170 --> 00:21:26,960
Ayo ikut denganku.
269
00:21:41,480 --> 00:21:42,600
Satu jam saja
270
00:21:42,600 --> 00:21:43,390
bisa memecahkan satu kasus.
271
00:21:44,150 --> 00:21:46,350
Wakil Menteri Qi hebat sekali.
272
00:21:46,720 --> 00:21:47,650
Kasus yang Ling tangani
273
00:21:48,350 --> 00:21:48,770
semua ada buktinya.
274
00:21:48,910 --> 00:21:50,440
Apakah kau tahu apa itu bukti dangkal?
275
00:21:51,100 --> 00:21:51,940
Perbuatanmu ini
276
00:21:52,430 --> 00:21:53,810
akan membawa berapa banyak kasus palsu!
277
00:21:59,190 --> 00:22:00,350
Giok yang Ayah berikan padamu,
278
00:22:01,070 --> 00:22:01,440
keluarkan.
279
00:22:01,980 --> 00:22:02,770
Hadapkan ke lilin.
280
00:22:04,220 --> 00:22:04,980
Apa yang kau lihat?
281
00:22:05,780 --> 00:22:07,060
Di dalam gioknya ada Qilin.
282
00:22:07,060 --> 00:22:08,060
Lihat baik-baik.
283
00:22:10,690 --> 00:22:11,770
Sepertinya ada bintik-bintik
284
00:22:12,350 --> 00:22:13,270
yang tersembunyi di dalam giok.
285
00:22:15,310 --> 00:22:16,430
Semua hal di dunia ini
286
00:22:17,060 --> 00:22:17,810
seperti giok ini.
287
00:22:18,980 --> 00:22:20,720
Dari luar terlihat seputih salju,
288
00:22:21,440 --> 00:22:22,980
tapi ada gambar yang bersembunyi di dalam.
289
00:22:24,270 --> 00:22:25,980
Jika kau hanya memandang permukaannya,
290
00:22:25,980 --> 00:22:27,060
[dan tidak menjelajahinya,]
291
00:22:28,020 --> 00:22:29,650
[kau tetap takkan bisa memecahkan kebenarannya.]
292
00:22:31,190 --> 00:22:32,480
[Ling sudah mengerti.]
293
00:22:38,900 --> 00:22:40,270
Lagi-lagi orang yang kehilangan lengan.
294
00:22:40,690 --> 00:22:41,530
Sungguh jodoh.
295
00:22:41,810 --> 00:22:44,400
Sepertinya lengan prostetik milikku ini...
296
00:22:45,100 --> 00:22:45,980
Ayah Angkat, ini...
297
00:22:46,520 --> 00:22:47,610
Jangan ragu-ragu lagi.
298
00:22:48,400 --> 00:22:48,980
Ayo lakukan.
299
00:23:16,350 --> 00:23:17,270
Kau sudah bangun.
300
00:23:19,190 --> 00:23:19,650
Bapak tua,
301
00:23:20,100 --> 00:23:20,520
siapa kau?
302
00:23:20,640 --> 00:23:20,660
Namaku Li Xinchen.
303
00:23:20,660 --> 00:23:22,770
[Ginseng Dan]
Namaku Li Xinchen.
304
00:23:22,770 --> 00:23:23,230
[Ginseng Dan]
305
00:23:23,390 --> 00:23:24,180
Li Xinchen?
306
00:23:25,730 --> 00:23:27,230
Ternyata Tuan Li, mantan Pejabat Astronomi.
307
00:23:31,150 --> 00:23:33,850
Ini adalah lengan prostetik yang sudah lama mengikutiku.
308
00:23:34,480 --> 00:23:36,560
Kini jika diberikan pada anak teman lamaku,
309
00:23:36,560 --> 00:23:38,350
juga termasuk adalah sebuah keberuntungan.
310
00:23:38,350 --> 00:23:39,310
Lengan prostetik?
311
00:23:41,270 --> 00:23:42,230
Tuan Li mengenal ayahku?
312
00:23:46,940 --> 00:23:48,020
Dia adalah putri angkatku.
313
00:23:48,600 --> 00:23:49,390
Marganya mengikutiku, Li.
314
00:23:49,390 --> 00:23:50,810
Namanya Yiyao.
315
00:23:52,140 --> 00:23:53,310
Terima kasih atas pertolongan Nona Li.
316
00:23:53,850 --> 00:23:56,610
Jika ingin beradaptasi dengan lengan baru,
317
00:23:56,610 --> 00:23:58,390
takutnya butuh waktu lama.
318
00:24:00,230 --> 00:24:01,390
Kebaikan Tuan Li
319
00:24:01,650 --> 00:24:02,930
takkan pernah kulupakan.
320
00:24:04,020 --> 00:24:05,230
Keponakanku, cepat berdiri.
321
00:24:05,980 --> 00:24:06,210
Meski aku sudah pensiun selama bertahun-tahun,
322
00:24:06,210 --> 00:24:09,070
[Kemangi]
Meski aku sudah pensiun selama bertahun-tahun,
323
00:24:09,070 --> 00:24:09,230
Meski aku sudah pensiun selama bertahun-tahun,
324
00:24:09,230 --> 00:24:12,060
tapi masih ada beberapa kenalan lama di istana.
325
00:24:12,060 --> 00:24:13,930
Kudengar Kaisar dikutuk.
326
00:24:14,230 --> 00:24:15,230
Sepertinya
327
00:24:15,230 --> 00:24:16,270
ada yang aneh dengan
328
00:24:16,270 --> 00:24:17,100
Patung Tembikar Alam Baka.
329
00:24:17,610 --> 00:24:18,430
Lalu kudengar bahwa
330
00:24:18,430 --> 00:24:20,810
Kaisar mengutusmu untuk menyelidiki kasus pena Sembilan Naga.
331
00:24:21,440 --> 00:24:23,110
Jadi kuputuskan untuk
332
00:24:23,110 --> 00:24:24,600
menyuruh Yiyao untuk membantu diam-diam.
333
00:24:24,810 --> 00:24:27,890
Tidak kusangka sungguh bertemu dengan orang yang berniat jahat.
334
00:24:28,360 --> 00:24:29,480
Tuan Li dan ayahku adalah teman lama.
335
00:24:29,980 --> 00:24:30,850
Aku ingin bertanya,
336
00:24:31,060 --> 00:24:32,060
bagaimana ayahku bisa meninggal?
337
00:24:32,560 --> 00:24:33,650
Lalu apa hubungannya dengan pena Sembilan Naga ini?
338
00:24:44,900 --> 00:24:46,230
Wakil Menteri, ikutlah denganku.
339
00:24:56,770 --> 00:24:58,440
Hamba tidak berdaya,
340
00:24:58,650 --> 00:25:00,100
sehingga Ninja Kabut Kushan meninggal dalam pertempuran.
341
00:25:00,980 --> 00:25:05,770
Kami masih belum bisa merebut kembali Pena Sembilan Naga dan membunuh Qi Ling.
342
00:25:06,320 --> 00:25:08,110
Awalnya kukira setelah memberinya surat izin,
343
00:25:08,140 --> 00:25:09,890
si licik ini akan pergi jauh.
344
00:25:11,190 --> 00:25:13,270
Siapa sangka dia sungguh menemukan petunjuk.
345
00:25:15,640 --> 00:25:17,270
Mohon Yang Mulia memberi kami satu kesempatan lagi!
346
00:25:17,730 --> 00:25:19,270
Kami akan mempersembahkan Pena Sembilan Naga
347
00:25:20,110 --> 00:25:21,140
dan kepala segar Qi Ling untuk Yang Mulia,
348
00:25:21,940 --> 00:25:22,820
serta untuk membalaskan dendam Ninja Kabut Kushan.
349
00:25:23,100 --> 00:25:23,980
Beberapa jam lagi,
350
00:25:23,980 --> 00:25:25,400
ayahandaku akan mati.
351
00:25:26,190 --> 00:25:27,570
Saat itu, takhta akan menjadi milikku.
352
00:25:28,270 --> 00:25:29,860
Kalian harus melenyapkannya sebelum
353
00:25:29,860 --> 00:25:30,770
dia mengumpulkan semua kepala naga.
354
00:25:31,140 --> 00:25:31,650
Jika tidak,
355
00:25:32,560 --> 00:25:33,310
kalian pun tak perlu kembali lagi.
356
00:25:33,610 --> 00:25:34,270
Baik!
357
00:25:46,770 --> 00:25:49,110
Ini adalah Aula Surat Wasiat.
358
00:25:49,110 --> 00:25:52,860
Yang dicatat adalah sejarah yang dilupakan beberapa orang.
359
00:25:57,190 --> 00:25:58,150
Dasar budak kucing cari mati.
360
00:25:58,610 --> 00:25:59,360
Lagi-lagi kau bermalas-malasan.
361
00:26:00,100 --> 00:26:00,850
Tidak... tidak berani.
362
00:26:05,350 --> 00:26:06,100
Cari.
363
00:26:06,480 --> 00:26:07,230
Patung Tembikar Alam Baka.
364
00:26:08,190 --> 00:26:08,560
Baik.
365
00:26:11,940 --> 00:26:12,690
Patung...
366
00:26:12,690 --> 00:26:14,110
Timur laut.
367
00:26:14,110 --> 00:26:14,810
Satu, dua.
368
00:26:14,810 --> 00:26:15,900
Empat, dua, satu.
369
00:26:16,400 --> 00:26:17,480
Tembikar...
370
00:26:17,480 --> 00:26:18,350
Gang kedua.
371
00:26:18,350 --> 00:26:19,940
Satu, empat, lima.
372
00:26:20,150 --> 00:26:21,640
Alam Baka...
373
00:26:21,640 --> 00:26:23,180
Baris ke 32.
374
00:26:23,180 --> 00:26:24,770
18.
375
00:26:26,810 --> 00:26:28,400
Ketemu.
376
00:26:40,890 --> 00:26:44,360
Waktu itu, Raja Ding memimpin pasukan besar Yan
377
00:26:44,730 --> 00:26:47,180
untuk memulai perang sengit dengan Tuque di Lereng Wulong.
378
00:26:47,770 --> 00:26:49,730
Raja Ding memerintahkanku untuk memimpin
379
00:26:49,730 --> 00:26:51,100
pembuatan Patung Tembikar Alam Baka.
380
00:26:52,150 --> 00:26:54,190
Patung Tembikar ini tidak takut pada pedang dan tombak,
381
00:26:54,190 --> 00:26:55,480
tidak menghindari panah,
382
00:26:55,480 --> 00:26:56,970
dan tak terkalahkan.
383
00:26:57,650 --> 00:26:59,690
Pada akhirnya, pasukan Tuque pun kalah.
384
00:27:01,020 --> 00:27:02,100
Setelah Tuque mundur,
385
00:27:02,100 --> 00:27:03,820
Raja Ding memerintahkan pengrajin
386
00:27:03,820 --> 00:27:05,360
untuk menggali dengan kedalaman lebih dari 30 kaki,
387
00:27:05,360 --> 00:27:06,570
dan membangun gua Tembikar Alam Baka.
388
00:27:06,570 --> 00:27:08,110
untuk menempatkan Patung Tembikar.
389
00:27:08,570 --> 00:27:09,730
Cari lagi.
390
00:27:09,730 --> 00:27:10,900
Pena Sembilan Naga.
391
00:27:12,230 --> 00:27:14,770
Pena... Di barat... Tujuh, delapan, sembilan.
392
00:27:14,770 --> 00:27:16,640
Naga ... Gang ke 13... Satu, satu, tiga.
393
00:27:16,640 --> 00:27:17,810
Sembilan... Baris ke 32 baris... 18.
394
00:27:17,810 --> 00:27:19,850
Kunci untuk membuka mekanisme gua Tembikar alam baka
395
00:27:19,850 --> 00:27:20,940
adalah Pena Sembilan Naga.
396
00:27:22,770 --> 00:27:24,980
Pena Sembilan Naga disegel oleh Segel Empat Roh.
397
00:27:26,060 --> 00:27:27,980
Segel Naga Biru mewakili kekuasaan,
398
00:27:27,980 --> 00:27:29,520
yang dipegang oleh Kaisar saat ini.
399
00:27:30,020 --> 00:27:32,140
Segel Qilin mewakili kebijaksanaan,
400
00:27:32,140 --> 00:27:34,440
yang dipegang oleh mantan Tuan Mahkamah Agung, Qi Xiangru.
401
00:27:34,890 --> 00:27:36,980
Segel Phoenix mewakili ilmu gaib.
402
00:27:36,980 --> 00:27:38,100
yang dipegang olehku.
403
00:27:38,400 --> 00:27:40,390
Segel Ular kura-kura mewakili perlindungan,
404
00:27:40,730 --> 00:27:42,730
yang dipegang oleh Jenderal Tong Qianlin.
405
00:27:43,230 --> 00:27:45,310
kau harus mengumpulkan Segel Empat Roh
406
00:27:45,520 --> 00:27:47,820
untuk melepaskan empat kunci pada Pena Sembilan Naga.
407
00:27:47,820 --> 00:27:50,810
Dengan begini, kau baru bisa membuka altar Gua Tembikar Alam Baka..
408
00:27:51,310 --> 00:27:53,480
Pena Sembilan Naga ini memang benar ada hubungannya dengan ayahku.
409
00:27:54,390 --> 00:27:55,900
Namun aku tak pernah mendengarnya menyebutkan hal ini.
410
00:27:58,140 --> 00:27:59,440
Ada beberapa hal
411
00:27:59,440 --> 00:28:00,850
yang sudah berlalu biarlah berlalu,
412
00:28:01,220 --> 00:28:02,850
dan juga bukanlah hal yang buruk.
413
00:28:02,850 --> 00:28:03,690
Kenapa?
414
00:28:04,020 --> 00:28:04,940
Apa karena ayahku
415
00:28:04,940 --> 00:28:06,980
membunuh lebih dari 300 pengrajin?
416
00:28:16,730 --> 00:28:17,350
Budak kucing,
417
00:28:18,020 --> 00:28:18,690
lengan.
418
00:28:25,520 --> 00:28:27,690
Patung Tembikar Alam Baka adalah kunci kemenangan.
419
00:28:28,270 --> 00:28:31,020
Demi tak membocorkan rahasia altar,
420
00:28:31,020 --> 00:28:33,560
Tuan Qi memerintahkan orang untuk membangun 18 makam.
421
00:28:33,850 --> 00:28:36,430
Pada saat pembangunan selesai, dia juga membunuh pengrajin.
422
00:28:37,520 --> 00:28:39,440
Patung Tembikar Alam Baka hidup dengan mencium bau darah.
423
00:28:39,440 --> 00:28:42,070
Tuan Qi sendiri pun mati karena serangan balik.
424
00:28:42,560 --> 00:28:44,020
Ketika aku bergegas untuk menghentikannya,
425
00:28:44,850 --> 00:28:46,640
Tuan Qi sudah tak terkendali.
426
00:28:49,440 --> 00:28:50,600
Lenganku yang patah ini
427
00:28:51,060 --> 00:28:52,770
dipotong olehnya saat itu.
428
00:28:53,770 --> 00:28:55,350
Ayahku benar-benar membunuh 300 pengrajin?
429
00:28:55,350 --> 00:28:56,890
Tuan tidak mau percaya pada kenyataan
430
00:28:57,850 --> 00:29:01,180
karena pembunuh gila itu adalah ayahmu.
431
00:29:01,180 --> 00:29:01,690
Yi Yao,
432
00:29:01,690 --> 00:29:02,390
diam!
433
00:29:05,070 --> 00:29:06,190
Melihat lenganku
434
00:29:06,190 --> 00:29:07,310
membusuk sampai seperti ini,
435
00:29:07,350 --> 00:29:09,730
Yang Mulia pun pasti sangat menderita.
436
00:29:10,640 --> 00:29:11,390
Wakil Menteri Qi,
437
00:29:12,650 --> 00:29:13,530
tolong pinjam Pena Sembilan Naga.
438
00:29:26,140 --> 00:29:29,060
Wakil Menteri Qi harus mengumpulkan Segel Empat Roh,
439
00:29:29,680 --> 00:29:31,150
untuk menghancurkan Patung Tembikar Alam Baka,
440
00:29:32,430 --> 00:29:33,180
dan menyelamatkan Yang Mulia.
441
00:29:33,440 --> 00:29:34,770
Lengan prostetik ini
442
00:29:34,770 --> 00:29:36,980
adalah hasil penelitianku selama bertahun-tahun.
443
00:29:36,980 --> 00:29:39,680
Yang terbuat dari besi dingin dan meteorit.
444
00:29:39,680 --> 00:29:41,060
Takkan terluka oleh pedang,
445
00:29:41,060 --> 00:29:42,310
dan mempan terhadap air dan api.
446
00:29:43,020 --> 00:29:44,060
Kuharap
447
00:29:44,060 --> 00:29:45,150
kau bisa menggantikanku
448
00:29:45,440 --> 00:29:46,770
untuk melindungi Yang Mulia,
449
00:29:47,650 --> 00:29:49,350
serta seluruh makhluk hidup di dunia.
450
00:29:50,190 --> 00:29:51,520
Aku pasti takkan mengecewakan kepercayaan Tuan Li!
451
00:29:54,430 --> 00:29:55,440
Segel Naga Biru Yang Mulia
452
00:29:56,060 --> 00:29:56,900
dan Segel Phoenix Tuan Li.
453
00:29:56,940 --> 00:29:57,930
Aku sudah mengumpulkan dua.
454
00:29:59,270 --> 00:30:00,560
Namun, di mana Segel Qilin ayahku?
455
00:30:01,310 --> 00:30:02,850
Segel Kura-kura Ular milik Tong Qianlin juga ada di mana?
456
00:30:04,770 --> 00:30:05,850
Jenderal Tong Qianlin...
457
00:30:06,270 --> 00:30:07,020
Ayah Angkat!
458
00:30:16,150 --> 00:30:17,060
Ayah Angkat!
459
00:30:17,310 --> 00:30:18,230
Ayah Angkat.
460
00:30:19,940 --> 00:30:20,860
Ayah Angkat.
461
00:30:25,680 --> 00:30:26,270
Wakil Menteri Qi.
462
00:30:26,690 --> 00:30:27,480
Tuan Li.
463
00:30:33,730 --> 00:30:34,280
Ayah Angkat!
464
00:30:34,280 --> 00:30:34,650
Tuan Li!
465
00:30:35,100 --> 00:30:35,650
Ayah Angkat!
466
00:31:00,270 --> 00:31:01,390
Kulit orang ini sangat tebal.
467
00:31:01,390 --> 00:31:02,690
Pedang biasa tidak bisa melukainya.
468
00:31:02,940 --> 00:31:04,180
Aku akan membalaskan sendiri dendam ayah angkatku.
469
00:31:04,350 --> 00:31:05,060
kau tak perlu ikut campur.
470
00:31:05,060 --> 00:31:05,770
Aku punya cara.
471
00:31:06,480 --> 00:31:07,560
Pancing dia ke bawah Menara Tongtian.
472
00:32:06,610 --> 00:32:06,890
Menyingkir!
473
00:32:34,140 --> 00:32:35,190
Nona, turut berduka cita.
474
00:32:35,190 --> 00:32:36,890
Mungkin keinginan terakhir Tuan Li
475
00:32:37,810 --> 00:32:39,100
adalah agar aku menjaga Nona Li.
476
00:32:39,100 --> 00:32:39,640
Tidak perlu.
477
00:32:42,640 --> 00:32:44,440
Saat mengetahui kabar kematian ayahku,
478
00:32:44,850 --> 00:32:45,900
aku terus-menerus menangis.
479
00:32:47,980 --> 00:32:49,470
Tak disangka, Nona begitu tenang
480
00:32:50,310 --> 00:32:51,230
dan tidak meneteskan air mata.
481
00:32:52,150 --> 00:32:53,020
Ayah Angkat pernah berkata,
482
00:32:53,600 --> 00:32:55,230
air mata adalah perlawanan yang paling tak berguna dari orang lemah
483
00:32:55,900 --> 00:32:56,860
saat menghadapi kematian.
484
00:33:09,810 --> 00:33:10,610
Lapor!
485
00:33:12,400 --> 00:33:13,230
Yang Mulia Putra Mahkota.
486
00:33:13,230 --> 00:33:14,770
Sumo di Gunung Raksasa juga telah terbunuh.
487
00:33:17,060 --> 00:33:17,520
Sampah!
488
00:33:18,110 --> 00:33:19,110
Semuanya sampah!
489
00:33:21,560 --> 00:33:22,860
Dari awal aku sudah bilang,
490
00:33:23,860 --> 00:33:25,310
menggunakan orang rendahan seperti ini
491
00:33:25,560 --> 00:33:27,270
hanya membuang-buang uang.
492
00:33:27,810 --> 00:33:28,690
Aku di Jepang
493
00:33:29,110 --> 00:33:30,650
sudah tak memiliki tandingan.
494
00:33:30,650 --> 00:33:32,400
Kali ini, aku datang dari jauh
495
00:33:32,860 --> 00:33:34,820
untuk melihat apakah di tanah Zhongyuan
496
00:33:35,770 --> 00:33:37,900
ada orang yang bisa membuatku, Kyojiro si Seribu Tebasan
497
00:33:38,060 --> 00:33:38,850
mengeluarkan pedang?
498
00:33:42,350 --> 00:33:43,110
Sepertinya
499
00:33:44,400 --> 00:33:46,310
harus merepotkan Tuan untuk turun tangan.
500
00:33:51,650 --> 00:33:52,270
Tuan Muda.
501
00:33:52,320 --> 00:33:52,860
Qi Sang.
502
00:33:53,770 --> 00:33:54,110
Dafu.
503
00:33:54,310 --> 00:33:55,520
Akhirnya kau kembali, Tuan Muda.
504
00:33:56,230 --> 00:33:56,610
Qi Sang.
505
00:33:57,020 --> 00:33:57,440
kau baik-baik saja, 'kan?
506
00:33:58,430 --> 00:33:58,890
Tuan Muda.
507
00:33:59,270 --> 00:34:00,480
Zenzou mengira kau tidak akan kembali lagi.
508
00:34:01,060 --> 00:34:01,770
Dia menangis.
509
00:34:03,560 --> 00:34:04,230
Siapa yang menangis?
510
00:34:10,310 --> 00:34:10,639
Siapa ini?
511
00:34:12,179 --> 00:34:12,639
Nona Li Yiyao.
512
00:34:17,070 --> 00:34:18,020
Ubah ekspresimu dengan yang lebih sopan.
513
00:34:18,350 --> 00:34:19,770
Dia baru saja menyelamatkanku.
514
00:34:21,690 --> 00:34:22,610
Halo, Nona Li Yiyao.
515
00:34:26,480 --> 00:34:27,770
Apakah kasus Tong Qianlin sudah ada?
516
00:34:27,770 --> 00:34:28,440
Ada.
517
00:34:31,060 --> 00:34:32,270
Jenderal Zhenxi, Tong Qianlin,
518
00:34:32,270 --> 00:34:33,850
dalam Peperangan Lima Bukit,
519
00:34:33,850 --> 00:34:35,270
demi menyelamatkan Raja Ding,
520
00:34:35,270 --> 00:34:37,179
dikejar oleh prajurit pengejar sejauh 10 kilometer.
521
00:34:37,179 --> 00:34:38,770
Dia tidak mati walau terkena 30 panah lebih.
522
00:34:39,400 --> 00:34:40,480
Sejak saat itu, di dalam pasukan,
523
00:34:40,889 --> 00:34:42,980
dia disebut Tong Qianlin si Jenderal Berpunggung Besi.
524
00:34:43,560 --> 00:34:45,060
Lebih dari 30 panah.
525
00:34:45,060 --> 00:34:45,850
Benar-benar Dewa.
526
00:34:45,850 --> 00:34:46,810
Lebih dari 30 panah.
527
00:34:46,810 --> 00:34:47,900
Sungguh menjijikkan.
528
00:34:49,770 --> 00:34:50,139
Tuan Muda.
529
00:34:50,730 --> 00:34:51,520
Masalah toko obat sudah ditemukan?
530
00:34:52,070 --> 00:34:52,820
Semuanya ada di sini.
531
00:34:54,480 --> 00:34:55,520
Orang yang membeli beberapa jenis obat ini,
532
00:34:55,900 --> 00:34:56,810
semuanya dari kelompok yang sama.
533
00:34:57,230 --> 00:34:58,730
Memakai rompi, kulitnya gelap,
534
00:34:58,770 --> 00:34:59,560
bentuk kaki O.
535
00:34:59,560 --> 00:35:00,810
Sekali lihat langsung tahu kalau mereka adalah pekerja kapal dari luar kota.
536
00:35:02,730 --> 00:35:03,650
Pekerja kapal yang mana?
537
00:35:04,150 --> 00:35:05,100
Kapal ini.
538
00:35:06,980 --> 00:35:08,900
Jika Tong Qianlin benar-benar ada di kapal,
539
00:35:08,900 --> 00:35:10,840
berarti aku berada di terang dan dia berada di kegelapan.
540
00:35:10,880 --> 00:35:10,970
[Mahkamah Agung]
541
00:35:10,970 --> 00:35:12,110
Dia sangat mungkin memindahkan formasi.
[Mahkamah Agung]
542
00:35:12,110 --> 00:35:13,680
Pada saat itu, akan seperti ikan masuk ke laut dan burung terbang di langit biru.
[Mahkamah Agung]
543
00:35:13,680 --> 00:35:14,310
Pada saat itu, akan seperti ikan masuk ke laut dan burung terbang di langit biru.
544
00:35:14,310 --> 00:35:15,520
Tidak bisa dikejar lagi.
545
00:35:15,940 --> 00:35:17,030
Anda berdua
546
00:35:17,030 --> 00:35:18,690
pertama kali datang ke Sakura kami?
547
00:35:18,690 --> 00:35:20,900
Oleh karena itu, kita akan melakukan tindakan diam-diam.
548
00:35:20,900 --> 00:35:22,900
Kita mengunjunginya sambil berpura-pura menjadi Mahkamah Agung
549
00:35:22,900 --> 00:35:23,900
untuk menarik perhatian.
550
00:35:23,900 --> 00:35:26,470
Apakah di sini ada orang bernama Tong Qianlin?
551
00:35:26,730 --> 00:35:27,310
Tuan,
552
00:35:27,310 --> 00:35:28,640
kami semua orang Jepang.
553
00:35:28,640 --> 00:35:29,850
Tidak ada yang bermarga Tong.
554
00:35:30,230 --> 00:35:32,110
Diam-diam kita utus seseorang untuk menyelinap ke dalam kapal
555
00:35:32,320 --> 00:35:32,600
dan menyelidiki secara diam-diam.
556
00:35:34,690 --> 00:35:35,480
Qi Sang.
557
00:35:36,190 --> 00:35:36,890
Ikuti saja rencananya.
558
00:35:37,680 --> 00:35:38,890
Siapa yang paling baik untuk menyelinap?
559
00:35:40,610 --> 00:35:41,020
Siapa yang terbaik?
560
00:35:41,940 --> 00:35:43,560
Tentu saja yang tak pernah muncul di Chang'an adalah yang terbaik.
561
00:35:48,980 --> 00:35:49,400
Pergi.
562
00:35:50,400 --> 00:36:00,400
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
563
00:36:00,400 --> 00:36:10,400
Daftar sekarang di www.recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
564
00:36:10,400 --> 00:36:15,400
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
565
00:36:21,890 --> 00:36:22,650
Bagaimana?
566
00:36:23,400 --> 00:36:24,270
Pada lencana pinggang tertulis Mahkamah Agung.
567
00:36:24,560 --> 00:36:25,730
Mereka datang untuk mencari Pengawas Tong.
568
00:36:26,430 --> 00:36:27,390
Lalu, bagaimana?
569
00:36:27,690 --> 00:36:30,650
Pengawas Tong sedang sakit dan tidak sadarkan diri.
570
00:36:30,980 --> 00:36:33,190
Jika bukan karena Pengawas Tong,
571
00:36:33,350 --> 00:36:39,730
kita sudah mati di dalam perut ikan.
572
00:36:40,530 --> 00:36:43,810
Sekarang saatnya balas budi.
573
00:36:43,810 --> 00:36:48,020
Biar bagaimanapun, mereka tidak boleh menemukan Pengawas Tong.
574
00:36:48,730 --> 00:36:49,180
Baik.
575
00:37:48,520 --> 00:37:49,730
Sesuai dugaan Tuan,
576
00:37:49,730 --> 00:37:51,020
mereka menyembunyikan seseorang di bawah kabin.
577
00:37:52,640 --> 00:37:53,940
Nona Yiyao terlihat cantik memakai kimono.
578
00:37:55,020 --> 00:37:56,020
Serius sedikit.
579
00:37:56,520 --> 00:37:57,650
Aku sedang memujimu.
580
00:37:57,650 --> 00:37:58,270
Jika lihat lagi,
581
00:37:58,270 --> 00:37:59,900
akan kucungkil bola matamu.
582
00:38:00,810 --> 00:38:01,520
Ada orang yang melihat di luar.
583
00:38:06,020 --> 00:38:06,480
Lebih ramah sedikit.
584
00:38:18,940 --> 00:38:19,900
Jangan sampai dilihat orang.
585
00:38:27,400 --> 00:38:27,850
Lebih dekat sedikit.
586
00:38:49,980 --> 00:38:51,810
Apakah ketahuan?
587
00:38:51,810 --> 00:38:52,520
Siapa dia?
588
00:38:52,520 --> 00:38:55,270
Jangan pedulikan lagi, pasti sekutu kita.
589
00:38:55,600 --> 00:38:58,070
Mari kita maju.
590
00:39:23,640 --> 00:39:24,520
Orang Jepang.
591
00:39:25,810 --> 00:39:26,440
Pergilah.
592
00:39:29,480 --> 00:39:32,680
Aku sudah tidak punya lawan di Jepang.
593
00:39:33,820 --> 00:39:35,150
Kali ini, aku datang dari jauh
594
00:39:36,390 --> 00:39:38,520
untuk melihat apakah di tanah Zhongyuan
595
00:39:38,940 --> 00:39:41,190
ada orang yang bisa membuatku, Kyojiro si Seribu Tebasan,
596
00:39:41,190 --> 00:39:42,020
mengeluarkan pedang?
597
00:39:43,940 --> 00:39:44,770
Cerewet.
598
00:39:45,360 --> 00:39:45,890
Hati-hati.
599
00:40:06,440 --> 00:40:08,100
Para Pendekar Zhongyuan,
600
00:40:08,360 --> 00:40:09,390
tolong ampuni aku.
601
00:40:12,270 --> 00:40:13,350
Sebenarnya aku hanya seorang nelayan.
602
00:40:13,720 --> 00:40:14,520
Karena wajahku terlihat agak galak,
603
00:40:14,930 --> 00:40:15,890
mereka merasa aku sangat mahir berkelahi.
604
00:40:16,400 --> 00:40:17,890
Lalu, aku menamai diriku dengan nama yang hebat
605
00:40:17,890 --> 00:40:19,430
dan berkelana di dunia persilatan.
606
00:40:21,360 --> 00:40:22,690
Namun, aku benar-benar tidak pernah membunuh orang.
607
00:40:23,690 --> 00:40:24,560
Lagi pula, aku juga tidak menyangka
608
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
kalau hari ini akan bertemu dengan ahlinya.
609
00:40:26,350 --> 00:40:27,680
Di rumahku ada orang tua dan anak.
610
00:40:28,070 --> 00:40:29,770
Mereka masih menungguku untuk makan bersama.
611
00:40:30,770 --> 00:40:31,640
Cerewet.
612
00:40:33,970 --> 00:40:34,440
Pendekar.
613
00:40:38,190 --> 00:40:40,150
Apakah kalian pernah melihat pendekar kencing ketakutan?
614
00:40:42,570 --> 00:40:43,100
Sudahlah.
615
00:40:44,020 --> 00:40:44,480
Aku akan melepaskanmu.
616
00:40:48,890 --> 00:40:49,440
Apa yang kau lakukan?
617
00:40:51,230 --> 00:40:52,360
Aku tahu, jika aku berbalik,
618
00:40:52,980 --> 00:40:54,060
kau pasti akan menusukku dengan pisau.
619
00:40:54,900 --> 00:40:55,970
Aku tahu, aku salah.
620
00:40:55,970 --> 00:40:57,060
Aku sudah bilang akan melepaskanmu.
621
00:40:57,060 --> 00:40:57,530
Minggir.
622
00:40:58,270 --> 00:40:58,980
Pendekar.
623
00:41:01,070 --> 00:41:01,680
Lepaskan.
624
00:41:01,680 --> 00:41:03,640
Ini pasti jebakan kalian, orang Tiongkok, 'kan?
625
00:41:03,820 --> 00:41:04,610
Lepaskan, dengar, tidak?
626
00:41:04,610 --> 00:41:05,060
Aku sudah tahu salah.
627
00:41:05,060 --> 00:41:05,520
Lepaskan.
628
00:41:09,690 --> 00:41:10,140
Cerewet.
629
00:41:14,060 --> 00:41:15,610
Terima kasih Tuan tidak membunuh kami.
630
00:41:15,610 --> 00:41:17,310
Maaf telah menyinggung Anda tadi.
631
00:41:17,310 --> 00:41:17,810
Tidak apa-apa.
632
00:41:17,810 --> 00:41:19,530
Aku tahu, orang yang ingin kalian lindungi adalah Tong Qianlin.
633
00:41:19,770 --> 00:41:20,480
Kalian salah paham.
634
00:41:20,720 --> 00:41:21,400
Aku datang untuk menyelamatkannya.
635
00:41:39,520 --> 00:41:40,230
Ada apa?
636
00:41:40,730 --> 00:41:42,390
Pengawas Tong telah meninggal.
637
00:41:49,900 --> 00:41:50,480
Pengawas Tong
638
00:41:50,980 --> 00:41:52,770
belakangan ini entah mengidap penyakit aneh apa.
639
00:41:52,770 --> 00:41:54,600
Kami sudah mencari tabib untuk meresepkan obat untuknya
640
00:41:54,600 --> 00:41:55,310
dan menggantungkan nyawanya.
641
00:41:55,600 --> 00:41:56,860
Beberapa hari yang lalu tiba-tiba pingsan
642
00:41:56,860 --> 00:41:58,310
dan tidak bangun lagi.
643
00:41:58,820 --> 00:41:59,640
Tidak disangka,
644
00:41:59,940 --> 00:42:01,310
dia tetap tidak bisa bertahan.
645
00:42:05,440 --> 00:42:06,730
Orang ini benar-benar Tong Qianlin?
646
00:42:40,480 --> 00:42:42,270
Jenderal Tong sudah bersembunyi di kapal ini lebih dari sepuluh tahun.
647
00:42:43,310 --> 00:42:44,520
Para pekerja kapal bisa bersaksi.
648
00:42:45,020 --> 00:42:46,190
Namun, jika memang dia,
649
00:42:46,900 --> 00:42:48,940
bukankah petunjuk Kasus Pena Sembilan Naga akan terputus?
650
00:42:51,110 --> 00:42:52,520
Namun, aku merasa orang itu sama sekali bukan Tong Qianlin.
651
00:42:52,770 --> 00:42:54,060
Aku sudah memeriksa luka di punggungnya.
652
00:42:54,440 --> 00:42:55,060
Semuanya luka baru.
653
00:42:55,520 --> 00:42:56,570
Sama sekali tidak seperti belasan tahun.
654
00:43:00,480 --> 00:43:01,480
Ada beberapa luka
655
00:43:01,930 --> 00:43:03,350
yang meskipun telah sembuh selama belasan tahun,
656
00:43:04,940 --> 00:43:05,890
tetapi setiap kali disentuh,
657
00:43:07,430 --> 00:43:08,520
masih terasa sakit.
658
00:43:09,390 --> 00:43:10,690
kau teringat Tuan Li?
659
00:43:13,190 --> 00:43:13,440
Tidak.
660
00:43:13,770 --> 00:43:14,770
Aku teringat ayah kandungku.
661
00:43:17,030 --> 00:43:17,690
Saat kecil,
662
00:43:18,100 --> 00:43:18,980
ayah mau bekerja.
663
00:43:19,850 --> 00:43:21,150
Tidak ada yang menemaniku bermain di rumah.
664
00:43:21,150 --> 00:43:22,270
Jadi, dia membuat patung tembikar untukku.
665
00:43:23,020 --> 00:43:24,730
Yang besar adalah dia, yang kecil adalah aku.
666
00:43:24,930 --> 00:43:25,890
Ayahmu adalah tukang tembikar?
667
00:43:26,650 --> 00:43:27,060
Ya.
668
00:43:28,020 --> 00:43:29,230
Selama masa bencana,
669
00:43:29,230 --> 00:43:31,190
dia membawaku ke Chang'an untuk mencari nafkah.
670
00:43:32,150 --> 00:43:33,390
Ayah sangat menyayangiku.
671
00:43:34,110 --> 00:43:35,060
Begitu ada kesempatan,
672
00:43:35,060 --> 00:43:36,110
dia akan bermain petak umpet denganku.
673
00:43:53,150 --> 00:43:53,780
Yiyao, anak baik.
674
00:43:53,780 --> 00:43:55,180
Mari kita bermain petak umpet, ya?
675
00:44:25,020 --> 00:44:25,850
Monsternya datang.
676
00:44:25,850 --> 00:44:28,060
Monster datang untuk menangkap Yiyao.
677
00:44:35,100 --> 00:44:35,980
Namun, entah kenapa,
678
00:44:38,810 --> 00:44:39,810
suatu hari dia tidak kembali lagi.
679
00:44:42,020 --> 00:44:43,070
Ternyata semuanya yatim piatu.
680
00:44:44,230 --> 00:44:45,020
Pantas saja begitu cocok.
681
00:44:53,350 --> 00:44:54,140
Gelang ini...
682
00:45:14,810 --> 00:45:15,320
Apa yang kau lakukan?
683
00:45:19,310 --> 00:45:19,940
Lepaskan!
684
00:45:22,360 --> 00:45:23,110
Qi Ling, lepaskan!
685
00:45:23,110 --> 00:45:23,900
Aku mengerti.
686
00:45:24,320 --> 00:45:25,020
Aku mengerti.
687
00:45:41,270 --> 00:45:42,560
Orang itu baru saja selesai menangis,
688
00:45:42,560 --> 00:45:44,020
kemudian sudah membereskan mayatnya.
689
00:45:44,980 --> 00:45:46,060
Kerjanya cukup cepat.
690
00:45:51,770 --> 00:45:52,140
Hamba menjawab Wakil Menteri.
691
00:45:52,520 --> 00:45:54,060
Jenderal Tong meninggal karena kutukan.
692
00:45:54,400 --> 00:45:55,520
Aku tidak berani membiarkan mayatnya lama-lama.
693
00:45:56,810 --> 00:45:57,600
Ada satu hal yang tidak kumengerti.
694
00:45:58,230 --> 00:45:59,140
Tolong kau jawab pertanyaanku.
695
00:46:00,270 --> 00:46:01,400
Silakan katakan, Wakil Menteri.
696
00:46:01,520 --> 00:46:03,400
Di atas laut, di mana-mana adalah air.
697
00:46:04,980 --> 00:46:06,310
Bagaimana kalian membedakan arah?
698
00:46:06,940 --> 00:46:08,270
Apakah Tuan tahu kompas?
699
00:46:08,730 --> 00:46:10,180
Kompas penunjuk arah?
700
00:46:10,530 --> 00:46:11,110
Itu adalah Selatan.
701
00:46:14,400 --> 00:46:16,360
Aku rasa kompasku sudah rusak.
702
00:46:16,890 --> 00:46:18,190
Karena ke mana pun aku pergi,
703
00:46:18,780 --> 00:46:19,810
dasarnya selalu mengarah padamu.
704
00:46:21,810 --> 00:46:22,860
Saat Peperangan Lima Bukit,
705
00:46:22,860 --> 00:46:24,440
Jenderal Tong terkena lebih dari 30 panah.
706
00:46:24,860 --> 00:46:26,150
Ada beberapa panah yang terlalu dalam,
707
00:46:26,150 --> 00:46:27,150
jadi tidak bisa dikeluarkan semuanya.
708
00:46:28,150 --> 00:46:29,640
Sampai sekarang masih ada di punggung Jenderal.
709
00:46:29,640 --> 00:46:31,360
Setiap kali senjata besi menyerang punggungnya,
710
00:46:31,360 --> 00:46:32,360
akan mengeluarkan suara benturan.
711
00:46:32,770 --> 00:46:34,440
Di dalam kompas ada Batu Yin Yang,
712
00:46:34,440 --> 00:46:36,480
juga akan muncul karena besi di punggung Jenderal.
713
00:46:37,440 --> 00:46:39,230
Julukan Jenderal Berpunggung Besi,
714
00:46:39,890 --> 00:46:40,810
ternyata memang sesuai dengan reputasinya.
715
00:46:42,310 --> 00:46:43,810
Memang putra Saudara Qi.
716
00:46:44,180 --> 00:46:44,690
Tong,
717
00:46:45,270 --> 00:46:46,520
sudah lama menunggu.
718
00:47:11,850 --> 00:47:13,480
Saat aku bersembunyi,
719
00:47:13,480 --> 00:47:15,940
aku sudah menduga akan ada perubahan hari ini.
720
00:47:15,940 --> 00:47:18,600
Jadi aku hidup bertukar identitas dengan pengikutku.
721
00:47:19,270 --> 00:47:20,100
Tidak disangka,
722
00:47:20,350 --> 00:47:21,140
selama hidupku,
723
00:47:21,140 --> 00:47:23,360
masih bisa melihat Pena Sembilan Naga ini.
724
00:47:23,740 --> 00:47:25,520
Penyakit Tuan Tong tidak bisa disembuhkan tanpa Pena Sembilan Naga.
725
00:47:25,780 --> 00:47:26,770
Kenapa masih menghindariku?
726
00:47:29,270 --> 00:47:30,350
Patung Tembikar Alam Baka ini,
727
00:47:31,140 --> 00:47:31,860
sangat mengerikan.
728
00:47:32,520 --> 00:47:33,310
Jika bukan dipercayakan oleh orang lain,
729
00:47:33,310 --> 00:47:34,850
aku lebih memilih mati,
730
00:47:35,310 --> 00:47:36,900
jadi tidak akan membiarkannya jatuh ke tangan pencuri.
731
00:47:41,440 --> 00:47:41,900
Benar.
732
00:47:42,860 --> 00:47:44,520
Tapi sekarang,
733
00:47:44,520 --> 00:47:46,430
keponakan sangat pintar dan teliti.
734
00:47:46,430 --> 00:47:48,520
Benar-benar ayah dan anak yang hebat.
735
00:47:49,480 --> 00:47:51,230
Pergilah ke altar menyelamatkan Yang Mulia.
736
00:47:51,230 --> 00:47:52,020
Ingat.
737
00:47:52,110 --> 00:47:53,890
Pena Sembilan Naga sangat penting.
738
00:47:54,310 --> 00:47:56,440
Jangan sampai jatuh ke tangan orang jahat.
739
00:48:06,230 --> 00:48:07,270
Li Yiyao.
740
00:48:08,360 --> 00:48:09,520
Tidak terlalu keras.
741
00:48:28,140 --> 00:48:29,400
Kebakaran.
742
00:48:29,400 --> 00:48:30,610
Tuan Muda.
743
00:48:31,610 --> 00:48:32,360
Qi Sang.
744
00:48:43,940 --> 00:48:45,110
Kenapa kau melakukan ini?
745
00:48:45,110 --> 00:48:46,480
Ceritaku...
746
00:48:47,930 --> 00:48:49,020
belum selesai.
747
00:48:53,610 --> 00:48:54,400
Apakah kau tahu...
748
00:48:55,600 --> 00:48:57,270
bagaimana terakhir kali aku melihat ayahku?
749
00:48:58,270 --> 00:49:00,350
Dia sedang menemaniku bermain petak umpet.
750
00:49:01,020 --> 00:49:02,610
Aku bersembunyi sangat lama,
751
00:49:03,190 --> 00:49:05,100
sampai tidak ada suara di luar gua.
752
00:49:23,100 --> 00:49:24,140
Ketika aku bertemu dengannya lagi,
753
00:49:25,520 --> 00:49:26,850
dia sudah menjadi mayat.
754
00:49:29,900 --> 00:49:31,560
Semua orang sudah mati.
755
00:49:31,810 --> 00:49:32,900
Semua itu karena ayahmu,
756
00:49:32,900 --> 00:49:34,020
Qi Xiangru yang membunuhnya.
757
00:49:39,310 --> 00:49:39,810
Tidak mungkin.
758
00:50:27,730 --> 00:50:28,350
Tidak ada gunanya.
759
00:50:28,860 --> 00:50:30,020
Lengan dari Ayah Angkat ini,
760
00:50:30,020 --> 00:50:31,470
digunakan untuk melawanmu.
761
00:51:39,190 --> 00:51:40,360
Kalian berjaga di sini.
762
00:51:40,360 --> 00:51:41,030
Baik.
763
00:51:58,480 --> 00:52:00,100
Apakah kau tahu?
764
00:52:00,350 --> 00:52:01,520
Orang yang kehilangan lengan,
765
00:52:01,520 --> 00:52:03,940
setiap kali hujan turun,
766
00:52:04,360 --> 00:52:06,770
luka ini selalu terasa sakit.
767
00:52:07,180 --> 00:52:07,810
Benarkah?
768
00:52:08,900 --> 00:52:09,520
Aku tidak pernah mengalaminya.
769
00:52:12,560 --> 00:52:13,640
Tapi aku...
770
00:52:15,220 --> 00:52:17,150
sudah mengalaminya belasan tahun.
771
00:52:19,180 --> 00:52:22,020
Ingin menghancurkan Patung Tembikar Alam Baka yang aku bangun sendiri,
772
00:52:22,400 --> 00:52:23,610
kau masih belum memenuhi syarat.
773
00:52:26,310 --> 00:52:30,390
Jika waktu itu bukan karena Patung Tembikar Alam Baka-ku,
774
00:52:31,060 --> 00:52:33,190
saat Peperangan Lima Bukit,
775
00:52:33,730 --> 00:52:36,270
mungkin pasukanku sudah musnah.
776
00:52:37,310 --> 00:52:38,940
Jika dinasti musuh tahu,
777
00:52:38,940 --> 00:52:40,650
Patung Tembikar Alam Baka dihancurkan,
778
00:52:40,650 --> 00:52:42,270
mungkin mereka akan menyerang.
779
00:52:42,320 --> 00:52:43,230
Negara kita berada dalam bahaya.
780
00:52:45,040 --> 00:52:46,140
Seorang Kaisar yang meninggal,
781
00:52:46,140 --> 00:52:47,350
apa hebatnya?
782
00:52:48,530 --> 00:52:50,100
Apalagi seorang penguasa takhta.
783
00:52:51,640 --> 00:52:52,270
Dasar gila.
784
00:52:55,440 --> 00:52:56,480
Bukankah kau bertanya padaku,
785
00:52:56,480 --> 00:52:58,150
di mana Segel Qilin ayahmu?
786
00:53:28,400 --> 00:53:29,440
Sebelum mati,
787
00:53:29,680 --> 00:53:31,770
aku akan menunjukkan karya terbaikku.
788
00:54:05,310 --> 00:54:05,890
Yiyao.
789
00:54:06,430 --> 00:54:07,270
Aku berjanji...
790
00:54:07,270 --> 00:54:08,190
membiarkanmu membunuh musuh.
791
00:54:09,950 --> 00:54:10,390
Pergilah.
792
00:54:11,350 --> 00:54:12,390
Gunakan darahnya,
793
00:54:12,390 --> 00:54:13,810
untuk memperingati ayahmu...
794
00:54:13,810 --> 00:54:16,020
dan 300 pengrajin yang tidak bersalah.
795
00:54:28,430 --> 00:54:30,390
Apa yang ingin kau katakan sebelum mati?
796
00:54:32,900 --> 00:54:33,930
Mendekatlah, aku akan memberitahumu.
797
00:54:43,110 --> 00:54:44,650
Letakkan tanganmu di dadaku.
798
00:54:45,230 --> 00:54:46,480
Kuperlihatkan sesuatu padamu.
799
00:54:46,860 --> 00:54:47,860
Dasar orang jahat.
800
00:55:11,520 --> 00:55:12,020
Bukankah kau bilang...
801
00:55:14,310 --> 00:55:16,850
ini peninggalan ayahmu untukmu?
802
00:55:19,350 --> 00:55:20,520
Kelak,
803
00:55:21,520 --> 00:55:24,270
jangan hilang lagi.
804
00:55:25,220 --> 00:55:25,730
Qi Ling.
805
00:55:26,230 --> 00:55:28,230
Qi Ling.
806
00:55:44,770 --> 00:55:45,850
Bagus.
807
00:55:46,690 --> 00:55:47,770
Bagus sekali.
808
00:55:50,970 --> 00:55:52,440
Qi Ling, sadarlah.
809
00:56:15,190 --> 00:56:16,600
Datang tepat waktu.
810
00:56:16,600 --> 00:56:18,190
Aku sedang khawatir,
811
00:56:18,190 --> 00:56:21,020
tidak ada yang memberi pelatihan pada Patung Tembikarku.
812
00:56:27,810 --> 00:56:28,860
Li Xinchen.
813
00:56:30,440 --> 00:56:32,690
Julukan Jenderal Punggung Besimu ini,
814
00:56:32,690 --> 00:56:33,980
benar-benar cocok.
815
00:56:34,690 --> 00:56:35,810
Waktu itu,
816
00:56:35,810 --> 00:56:37,900
kau berpura-pura membantu Raja Ding.
817
00:56:38,110 --> 00:56:38,810
Sebenarnya,
818
00:56:38,810 --> 00:56:41,680
membuat Patung Tembikar Alam Baka untuk dirinya.
819
00:56:42,360 --> 00:56:43,430
kau membunuh pengrajin,
820
00:56:43,810 --> 00:56:45,270
mengorbankan darah untuk Patung Tembikar.
821
00:56:45,270 --> 00:56:46,020
Beruntung,
822
00:56:46,480 --> 00:56:47,810
diketahui oleh Tuan Qi.
823
00:56:48,320 --> 00:56:49,440
Dia mempertaruhkan nyawa untuk menghalangi,
824
00:56:49,440 --> 00:56:52,140
sehingga Kaisar bisa bebas.
825
00:56:52,140 --> 00:56:54,100
Orang sekejam ini,
826
00:56:54,520 --> 00:56:57,110
aku akan memakan dagingmu hidup-hidup.
827
00:57:09,270 --> 00:57:11,930
Tak ada yang bisa mengalahkan Patung Tembikar Alam Baka.
828
00:57:11,930 --> 00:57:13,350
Saat segel dihilangkan,
829
00:57:13,350 --> 00:57:14,890
adalah saat kau ditelan.
830
00:57:15,850 --> 00:57:17,020
Aku melakukan kesalahan.
831
00:57:17,020 --> 00:57:19,520
Aku salah karena percaya padamu.
832
00:57:26,980 --> 00:57:27,820
Ayah Angkat,
833
00:57:29,310 --> 00:57:30,810
yang mereka katakan tidak benar, 'kan?
834
00:57:31,650 --> 00:57:33,060
Anak bodoh.
835
00:57:34,690 --> 00:57:36,560
Semua yang mereka katakan...
836
00:57:36,730 --> 00:57:38,060
itu benar.
837
00:57:42,440 --> 00:57:44,320
Aku membesarkanmu...
838
00:57:44,650 --> 00:57:45,770
dan mengajarimu seni bela diri.
839
00:57:46,940 --> 00:57:48,520
Orang luar berkata seperti itu,
840
00:57:48,520 --> 00:57:49,690
kau malah mencurigaiku.
841
00:58:19,690 --> 00:58:20,650
Jenderal Tong,
842
00:58:21,310 --> 00:58:22,640
lebih baik kita bersembunyi dulu.
843
00:58:22,940 --> 00:58:24,150
Aku seorang Jenderal Zhenxi,
844
00:58:24,150 --> 00:58:25,020
bagaimana bisa bersembunyi?
845
00:58:26,020 --> 00:58:26,360
Jenderal Tong.
846
00:58:26,360 --> 00:58:27,900
Pria sejati berdiri di antara langit dan bumi,
847
00:58:28,060 --> 00:58:29,720
mana boleh takut?
848
00:58:36,520 --> 00:58:37,390
Lebih baik kita bersembunyi.
849
00:58:37,390 --> 00:58:37,810
Baik.
850
00:58:48,600 --> 00:58:50,020
Qi Ling.
851
00:58:52,650 --> 00:58:53,310
Qi Ling.
852
00:59:21,850 --> 00:59:23,230
Aku sudah tahu di mana gerbang kehidupannya.
853
00:59:23,230 --> 00:59:23,650
Dafu,
854
00:59:23,770 --> 00:59:24,270
busur.
855
00:59:27,650 --> 00:59:28,520
Jangan goyang.
856
00:59:28,520 --> 00:59:28,890
Di tengah.
857
00:59:39,350 --> 00:59:39,730
Ayo pergi.
858
00:59:45,110 --> 00:59:46,020
Pergilah.
859
00:59:49,860 --> 00:59:50,770
Biar aku menggendongmu.
860
00:59:52,520 --> 00:59:53,430
Jenderal Tong.
861
00:59:53,770 --> 00:59:54,690
Aku tidak akan meninggalkanmu.
862
00:59:56,110 --> 00:59:56,850
Jenderal Tong.
863
00:59:56,850 --> 00:59:58,230
Aku pasti akan menggendongmu keluar.
864
00:59:59,720 --> 01:00:00,770
Jenderal, hati-hati.
865
01:00:01,440 --> 01:00:02,470
Jenderal Tong.
866
01:00:02,730 --> 01:00:04,190
Jenderal Tong, kau kenapa? Tidak apa-apa, 'kan?
867
01:00:04,640 --> 01:00:05,430
Dafu.
868
01:00:06,060 --> 01:00:06,520
Aku...
869
01:00:06,940 --> 01:00:07,940
Terima kasih,
870
01:00:08,320 --> 01:00:09,320
Senior.
871
01:00:25,480 --> 01:00:26,270
Yiyao.
872
01:00:27,360 --> 01:00:28,430
Jika kau memberikan darahmu,
873
01:00:28,430 --> 01:00:29,230
kau akan mati.
874
01:00:37,940 --> 01:00:38,310
Qi Ling.
875
01:00:39,310 --> 01:00:41,230
Hanya kau yang bisa mengakhiri semua ini.
876
01:00:41,230 --> 01:00:43,720
Sama seperti ayahmu.
877
01:00:44,860 --> 01:00:46,400
Tusukan tadi...
878
01:00:47,310 --> 01:00:49,570
Kenapa kau melindungiku dari kematian?
879
01:00:50,570 --> 01:00:51,940
Aku tidak tahu kenapa.
880
01:00:53,350 --> 01:00:55,230
Meskipun kau selalu meremehkanku,
881
01:01:00,980 --> 01:01:02,430
tapi aku tidak rela membunuhmu.
882
01:01:16,040 --> 01:01:18,140
Tunggu aku memecahkan formasi perang ini.
883
01:01:19,870 --> 01:01:20,400
Yiyao.
884
01:01:42,230 --> 01:01:42,890
Yiyao.
885
01:01:43,730 --> 01:01:45,480
Aku sungguh tidak menyangka
886
01:01:45,480 --> 01:01:46,780
demi bocah tengik ini,
887
01:01:46,780 --> 01:01:50,020
kau malah mengkhianati ayah angkatmu.
888
01:01:50,020 --> 01:01:50,980
Dendamku
889
01:01:51,890 --> 01:01:52,730
sangat besar.
890
01:01:52,730 --> 01:01:53,520
Tuan Muda.
891
01:01:53,520 --> 01:01:54,730
Terimalah pedang ini!
892
01:02:00,150 --> 01:02:00,810
Yiyao.
893
01:02:22,480 --> 01:02:24,600
Musuh akan musnah.
894
01:02:25,520 --> 01:02:26,860
Yang bermarga Li, lepaskan Yiyao.
895
01:02:27,400 --> 01:02:28,350
Aku akan membiarkanmu hidup.
896
01:02:31,100 --> 01:02:32,640
Aku, Li Xinchen dalam berbuat sesuatu
897
01:02:33,020 --> 01:02:34,690
selalu meninggalkan trik.
898
01:02:36,140 --> 01:02:37,940
Karena kau sudah menghancurkan formasiku,
899
01:02:38,560 --> 01:02:40,190
aku akan menjadikanmu sebagai persembahan.
900
01:02:42,850 --> 01:02:43,270
Yiyao.
901
01:02:43,270 --> 01:02:44,560
Dewa bersatu.
902
01:02:44,560 --> 01:02:45,650
Reinkarnasi hidup dan mati.
903
01:02:45,690 --> 01:02:46,690
Darah sebagai intinya.
904
01:02:46,930 --> 01:02:47,980
Dewa dan prajurit sebagai panduan.
905
01:02:48,230 --> 01:02:50,190
Menyembah puluhan ribu Dewa.
906
01:03:30,020 --> 01:03:31,690
Bunuh mereka semua!
907
01:04:03,150 --> 01:04:03,690
Yiyao.
908
01:04:04,180 --> 01:04:04,900
Apakah itu kau?
909
01:04:57,810 --> 01:04:58,230
Qi Sang.
910
01:04:59,770 --> 01:05:00,860
Ternyata tidak ada celah.
911
01:05:01,480 --> 01:05:02,310
Bagaimana bisa?
912
01:05:03,230 --> 01:05:04,440
Ayahku tahun itu pernah mengalahkannya.
913
01:05:04,980 --> 01:05:05,940
Tidak mungkin tidak ada celah.
914
01:05:27,890 --> 01:05:28,690
Minggir!
915
01:05:39,330 --> 01:05:40,190
Ternyata begitu.
916
01:05:40,710 --> 01:05:41,690
Zenzou, lindungilah aku.
917
01:06:03,480 --> 01:06:04,230
Baik.
918
01:06:04,600 --> 01:06:05,570
Tuan Muda hebat.
919
01:06:26,480 --> 01:06:27,020
Tuan Muda!
920
01:06:27,270 --> 01:06:27,570
Dafu.
921
01:06:27,810 --> 01:06:28,230
Dafu.
922
01:06:33,680 --> 01:06:34,310
Apa?
923
01:06:59,960 --> 01:07:00,880
Keponakanku,
924
01:07:02,770 --> 01:07:03,690
aku hanya bisa mengandalkanmu.
925
01:07:04,190 --> 01:07:04,980
Jenderal Tong.
926
01:07:38,770 --> 01:07:39,860
Keluarkan
927
01:07:40,650 --> 01:07:40,940
giok yang Ayah berikan padamu.
928
01:07:42,850 --> 01:07:43,520
Apa yang kau lihat?
929
01:07:44,060 --> 01:07:45,690
Di dalam giok ada Qilin.
930
01:07:45,690 --> 01:07:46,770
Lihat baik-baik.
931
01:07:47,140 --> 01:07:48,350
Sepertinya ada kecacatan
932
01:07:48,350 --> 01:07:49,480
tersembunyi di dalam giok.
933
01:07:50,190 --> 01:07:51,270
Semua hal di dunia ini
934
01:07:51,860 --> 01:07:52,610
seperti giok.
935
01:07:53,560 --> 01:07:54,940
Dari luar terlihat putih,
936
01:07:55,570 --> 01:07:57,440
tapi ada cacat yang bersembunyi di dalam.
937
01:08:21,979 --> 01:08:22,689
Yiyao.
938
01:08:26,520 --> 01:08:28,810
Yiyao!
939
01:08:41,569 --> 01:08:41,850
Yiyao.
940
01:08:42,689 --> 01:08:43,390
Bangunlah, Yiyao.
941
01:08:44,439 --> 01:08:45,270
Apakah ini kau, Qi Ling?
942
01:08:47,069 --> 01:08:47,399
Yiyao.
943
01:08:52,939 --> 01:08:53,899
kau bunuhlah aku.
944
01:08:54,600 --> 01:08:55,439
Aku sudah tidak bisa pergi.
945
01:08:56,479 --> 01:08:58,560
Hanya dengan membunuhku baru bisa mengakhiri semua ini.
946
01:08:58,939 --> 01:08:59,479
Tidak akan.
947
01:08:59,819 --> 01:09:00,890
Aku pasti akan menyelamatkanmu.
948
01:09:01,479 --> 01:09:03,729
Seumur hidupku, aku adalah pembunuh.
949
01:09:05,210 --> 01:09:07,080
Aku tidak ingin mati pun tidak bisa berubah.
950
01:09:08,279 --> 01:09:08,990
Tidak akan.
951
01:09:09,609 --> 01:09:10,770
Aku akan membawamu pergi sekarang.
952
01:09:18,770 --> 01:09:19,140
Lepaskan.
953
01:09:19,479 --> 01:09:21,609
Qi Ling, kau akan menjadi monster.
954
01:09:24,899 --> 01:09:25,520
Qi Sang.
955
01:09:25,729 --> 01:09:26,180
Tuan Muda.
956
01:09:27,149 --> 01:09:28,319
Qi Sang, cepatlah keluar.
957
01:09:28,810 --> 01:09:30,020
Jika tidak, kau akan menjadi monster.
958
01:09:31,310 --> 01:09:32,020
Jangan.
959
01:09:34,060 --> 01:09:35,399
Aku berharap untuk terakhir kalinya,
960
01:09:38,770 --> 01:09:40,850
aku bisa memutuskan takdirku sendiri.
961
01:09:49,520 --> 01:09:50,200
Tuan Muda.
962
01:10:15,840 --> 01:10:17,510
Terima kasih.
963
01:10:25,980 --> 01:10:26,310
Yiyao.
964
01:10:27,520 --> 01:10:28,070
Yiyao.
965
01:10:29,520 --> 01:10:30,850
Yiyao.
966
01:11:07,360 --> 01:11:08,690
Aku belum kalah.
967
01:11:08,690 --> 01:11:10,560
Aku, Li Xinchen, berbuat apa pun
968
01:11:11,480 --> 01:11:13,350
selalu meninggalkan trik untuk diri sendiri.
969
01:11:13,680 --> 01:11:15,940
Aku mengundang pembunuh terkuat di Jepang.
970
01:11:17,310 --> 01:11:17,900
Kalian
971
01:11:18,770 --> 01:11:20,560
akan mati di lubang ini.
972
01:11:23,610 --> 01:11:24,740
Aku
973
01:11:25,170 --> 01:11:26,370
sudah tidak ada musuh di Jepang.
974
01:11:27,130 --> 01:11:28,540
Kali ini aku datang dari jauh,
975
01:11:29,090 --> 01:11:31,140
untuk melihat apakah di tanah Zhongyuan
976
01:11:31,590 --> 01:11:33,430
ada si Seribu Tebasan Kyojiro?
977
01:11:43,050 --> 01:11:44,090
Para pendekar kebetulan
978
01:11:44,870 --> 01:11:45,830
aku masih ada urusan di rumah.
979
01:11:46,240 --> 01:11:47,040
Aku pamit dulu.
980
01:11:55,900 --> 01:11:58,160
Ayam Houdan dibuat dari 6 jenis alkohol terkenal.
981
01:11:59,230 --> 01:12:00,610
Kurang Opera Yutangchun.
982
01:12:01,450 --> 01:12:02,730
Namun, ikan putihnya masih lumayan.
983
01:12:05,140 --> 01:12:05,910
Sayangnya ikan putih ini sudah bertelur,
984
01:12:05,910 --> 01:12:06,800
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
Sayangnya ikan putih ini sudah bertelur,
985
01:12:06,800 --> 01:12:07,140
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
986
01:12:07,140 --> 01:12:08,470
sehingga ikannya kurang segar.
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
987
01:12:08,470 --> 01:12:08,520
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
988
01:12:08,570 --> 01:12:09,320
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
[Suara berduka seperti bunyi lonceng]
989
01:12:09,320 --> 01:12:11,310
Sepertinya belakangan ini kemampuan dapur istana menurun.
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
[Suara berduka seperti bunyi lonceng]
990
01:12:11,310 --> 01:12:11,430
[Warna yang pekat dibasahkan oleh salju]
[Suara berduka seperti bunyi lonceng]
991
01:12:12,980 --> 01:12:13,640
Apa yang kau lihat?
992
01:12:14,600 --> 01:12:15,560
Jangan harap bisa masuk.
993
01:12:15,690 --> 01:12:16,930
Ini adalah ruangan pribadi.
994
01:12:17,980 --> 01:12:20,350
Panggil Qi Ling.
995
01:12:20,380 --> 01:12:24,810
[Istana Taichen]
996
01:12:27,560 --> 01:12:29,520
Hormat Qi Ling pada Yang Mulia.
997
01:12:29,980 --> 01:12:31,650
Hidup Yang Mulia!
998
01:12:31,860 --> 01:12:32,940
Hidup Yang Mulia!
999
01:12:33,820 --> 01:12:34,310
Jangan nakal lagi.
1000
01:12:35,100 --> 01:12:35,810
Katakan langsung saja.
1001
01:12:40,980 --> 01:12:42,980
Apa hadiah yang kau inginkan setelah menyelamatkanku kali ini?
1002
01:12:43,190 --> 01:12:43,560
Dokumen surat izin.
1003
01:12:44,100 --> 01:12:44,310
Baik.
1004
01:12:44,640 --> 01:12:44,850
Yang kedua,
1005
01:12:44,850 --> 01:12:45,430
100.000 tahil perak.
1006
01:12:45,600 --> 01:12:46,100
Baik.
1007
01:12:46,710 --> 01:12:48,980
Begitu cepat disetujui, harusnya aku minta lebih banyak.
1008
01:12:48,980 --> 01:12:50,140
Jika kau berani membatalkan, berarti menipu Kaisar.
1009
01:12:50,810 --> 01:12:51,520
Ketiga,
1010
01:12:52,230 --> 01:12:53,650
ayahmu masuk ke Paviliun Lingyan.
1011
01:12:53,860 --> 01:12:54,440
Tidak masalah.
1012
01:12:55,030 --> 01:12:56,100
Aku juga berutang padanya.
1013
01:12:56,900 --> 01:12:58,020
Aku ingin putranya
1014
01:12:58,480 --> 01:12:59,320
mewarisi bisnis ayahnya.
1015
01:12:59,900 --> 01:13:00,600
Menduduki
1016
01:13:00,600 --> 01:13:01,600
jabatan Menteri Mahkamah Agung.
1017
01:13:05,150 --> 01:13:06,640
Bukankah ini yang kau inginkan?
1018
01:13:08,020 --> 01:13:09,770
Saya hanya berharap Yang Mulia mengembalikan pelat Wakil Menteri padaku.
1019
01:13:09,770 --> 01:13:11,810
Saya bersedia menjadi Wakil Menteri Mahkamah Agung seumur hidup.
1020
01:13:12,440 --> 01:13:13,690
Untuk mewujudkan keinginan ayahku waktu itu.
1021
01:13:14,650 --> 01:13:16,440
Yang Mulia bisa memanggilku kapan saja jika perlu.
1022
01:13:16,560 --> 01:13:17,230
Sisa waktunya,
1023
01:13:17,610 --> 01:13:18,310
aku bebas.
1024
01:13:18,640 --> 01:13:19,570
Lancang!
1025
01:13:21,770 --> 01:13:22,320
Namun,
1026
01:13:23,260 --> 01:13:24,050
aku setuju.
1027
01:13:24,920 --> 01:13:25,890
Terima kasih, Yang Mulia.
1028
01:13:25,890 --> 01:13:29,270
-Bagus. -Bagus.
1029
01:13:30,270 --> 01:13:40,270
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
1030
01:13:40,270 --> 01:13:50,270
Daftar sekarang di www.recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
1031
01:13:50,270 --> 01:13:55,270
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
70064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.