All language subtitles for The.Good.Earth.1937.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,218 --> 00:03:36,516 This is the day. 2 00:03:39,990 --> 00:03:43,654 - Yes, yes, Lo. - I'm up. 3 00:03:45,829 --> 00:03:48,298 Quiet. Quiet. 4 00:03:48,465 --> 00:03:50,593 Will you wake Father? 5 00:03:55,639 --> 00:03:57,539 Here, friend. 6 00:04:01,011 --> 00:04:03,844 And eat a little bit more for once. 7 00:04:40,017 --> 00:04:41,416 Good morning, friend, Lee. 8 00:04:41,585 --> 00:04:43,849 Good morning, Wang Lung, good morning. 9 00:04:45,055 --> 00:04:46,386 So this is the day. 10 00:04:46,757 --> 00:04:48,657 The day. 11 00:04:49,526 --> 00:04:51,654 Tomorrow another will draw the waters. 12 00:04:53,063 --> 00:04:54,553 Another. 13 00:04:54,765 --> 00:04:56,665 I know, I know. 14 00:04:56,867 --> 00:04:58,733 Who doesn't? 15 00:05:02,373 --> 00:05:04,398 Good morning. 16 00:05:15,819 --> 00:05:17,412 Now, then! 17 00:05:18,188 --> 00:05:20,919 Where is my hot water? 18 00:05:21,792 --> 00:05:24,693 My-- My lungs are cold. 19 00:05:25,963 --> 00:05:27,988 It's ready, Father. 20 00:05:30,901 --> 00:05:34,428 I'm too old to wait for my food like this. 21 00:05:35,139 --> 00:05:37,437 Tomorrow a woman will bring food to us both. 22 00:05:37,608 --> 00:05:39,638 Yeah, and she'll need food too. 23 00:05:39,663 --> 00:05:42,428 And there's little enough for any of us until the harvest. 24 00:05:42,586 --> 00:05:46,181 And if the rains don't come, there won't be a harvest. 25 00:05:46,784 --> 00:05:50,118 Tea? Have you lost your mind? 26 00:05:50,287 --> 00:05:51,914 Tea is like eating silver. 27 00:05:52,122 --> 00:05:54,648 But this is the day, Father. 28 00:05:55,499 --> 00:05:57,365 If the woman brings us luck... 29 00:05:57,761 --> 00:05:59,320 ...we may never go hungry again. 30 00:05:59,435 --> 00:06:02,097 Tea. Waste. 31 00:06:03,500 --> 00:06:06,299 Do you think she'll be an ugly woman? 32 00:06:06,604 --> 00:06:08,386 If things go on like this... 33 00:06:08,605 --> 00:06:12,542 ...some day the bridegrooms will want to see the brides before they marry them. 34 00:06:12,708 --> 00:06:14,904 Well, then, I won't have a pockmarked woman. 35 00:06:15,145 --> 00:06:17,113 Or one with a split lip! 36 00:06:17,548 --> 00:06:20,745 Now then, are you a farmer's son or not? 37 00:06:21,151 --> 00:06:23,552 Your woman must work as your mother did... 38 00:06:23,754 --> 00:06:25,620 ...and bear children as she did. 39 00:06:25,789 --> 00:06:28,486 - Six sons like mine. - Your tea will be cold. 40 00:06:28,659 --> 00:06:30,684 True, true. 41 00:06:32,029 --> 00:06:34,999 And five sons died in the years of flood and famine. 42 00:06:35,199 --> 00:06:39,363 But your mother worked on with me until she died. 43 00:06:40,637 --> 00:06:46,007 Now, I know that she was the one. The best a man could have. 44 00:06:48,345 --> 00:06:52,805 But I'll tell you one thing. Your woman is not deformed. 45 00:06:53,984 --> 00:06:56,282 Thank you, Father. 46 00:07:27,050 --> 00:07:29,951 Now, there it is, water enough to bring a crop to fruit! 47 00:07:30,034 --> 00:07:31,433 Must you waste it? 48 00:07:31,822 --> 00:07:34,848 I haven't washed my body all at once since the New Year. 49 00:07:34,985 --> 00:07:37,317 It won't do, starting a woman like this. 50 00:07:37,561 --> 00:07:40,861 Tea in the morning, water and all this washing. 51 00:07:41,031 --> 00:07:43,591 - Father. - Well, what is it? What is it? 52 00:07:43,767 --> 00:07:46,259 I would be grateful to you if it would please you... 53 00:07:46,436 --> 00:07:48,700 ...to ask some friends to a feast tonight. 54 00:07:48,872 --> 00:07:50,431 - A very small feast. - Now, then! 55 00:07:50,607 --> 00:07:53,542 - It's only this once. - No, no, no! 56 00:07:53,944 --> 00:07:57,209 Spend for a feast, make way for a famine. 57 00:07:57,648 --> 00:08:00,583 Good morning, Father Wang. It's going to rain. 58 00:08:00,751 --> 00:08:02,082 It is unlucky to mention it. 59 00:08:02,252 --> 00:08:05,119 I haven't said it would rain. I haven't said it. 60 00:08:05,289 --> 00:08:08,850 Here is some very bad wine for the bridegroom. 61 00:08:09,359 --> 00:08:12,329 This gift is much too good for my son. 62 00:08:12,487 --> 00:08:15,149 Oh, it's miserable wine. 63 00:08:15,866 --> 00:08:17,391 Where's the bridegroom? 64 00:08:17,568 --> 00:08:20,560 He's washing his whole body. 65 00:08:23,273 --> 00:08:26,971 - Is that my friend, Wang Lung? - Ching! 66 00:08:27,023 --> 00:08:28,354 That's my son... 67 00:08:28,679 --> 00:08:31,273 ...wasting good water before the rains come. 68 00:08:31,481 --> 00:08:33,575 Ah, but the rains will come. 69 00:08:33,750 --> 00:08:36,310 And what's a tub full of water to you... 70 00:08:36,486 --> 00:08:39,581 ...a man who will live to see grandsons? 71 00:08:39,790 --> 00:08:45,320 Young men and fools are alike, until the gods teach them wisdom. 72 00:08:45,448 --> 00:08:49,442 I'm asking a few friends for a feast tonight. 73 00:08:50,334 --> 00:08:52,200 A very small feast. 74 00:08:52,322 --> 00:08:55,758 If you will come, my son will be honored. 75 00:08:56,039 --> 00:08:58,007 You were boys together. 76 00:08:58,208 --> 00:08:59,835 Ching! 77 00:09:02,446 --> 00:09:03,936 This is the day! 78 00:09:37,547 --> 00:09:40,983 Peaches. Buy. Eat! 79 00:09:41,151 --> 00:09:45,054 Purge your blood and clear your liver. 80 00:09:45,222 --> 00:09:48,556 Peaches, six for two coppers. 81 00:10:14,251 --> 00:10:16,618 Now, then, what? 82 00:10:19,022 --> 00:10:25,189 - I'm Wang Lung, the farmer. - Well, and Wang Lung, the farmer, what? 83 00:10:25,395 --> 00:10:28,524 I'm come. I'm come. 84 00:10:28,732 --> 00:10:32,225 I can see that. I can see you're a fool. 85 00:10:32,309 --> 00:10:36,177 There's... There's a woman to be... 86 00:10:38,642 --> 00:10:42,022 So you're he. You're the bridegroom. 87 00:10:42,338 --> 00:10:45,881 I thought you were a peddler. Why do you bring a basket? 88 00:10:46,016 --> 00:10:48,508 Are you going to carry her home in it? 89 00:10:56,460 --> 00:10:58,451 The bridegroom! 90 00:10:59,062 --> 00:11:01,087 He comes. 91 00:11:02,165 --> 00:11:06,727 The bridegroom. He comes. 92 00:11:10,173 --> 00:11:12,107 The bridegroom. 93 00:11:12,275 --> 00:11:15,822 - O-Lan! Here's the bridegroom! - Come here, O-Lan. 94 00:11:17,748 --> 00:11:20,843 He's here. The bridegroom. 95 00:11:21,051 --> 00:11:24,749 He's here. The bridegroom. 96 00:11:32,462 --> 00:11:34,294 You fool. 97 00:11:34,498 --> 00:11:36,296 Get up! 98 00:11:40,437 --> 00:11:44,806 Your farmer's come. He smells like a stable. 99 00:11:45,308 --> 00:11:47,208 Stop your cackles! 100 00:11:47,978 --> 00:11:50,106 Is this old rattrap yours? 101 00:11:50,280 --> 00:11:53,875 Open it. Open it! We'll see what's in it. 102 00:11:54,084 --> 00:11:57,714 There's a thief in every kitchen. 103 00:12:05,588 --> 00:12:07,481 When did you steal these? 104 00:12:08,959 --> 00:12:11,461 My mother gave them to me. 105 00:12:12,302 --> 00:12:13,997 Save them for your own brats! 106 00:12:14,337 --> 00:12:18,035 Pick up your rags. Hurry! 107 00:12:22,145 --> 00:12:25,604 Mistress. The kitchen slave. 108 00:12:35,625 --> 00:12:39,528 This woman came into my house when she was a child. 109 00:12:39,696 --> 00:12:41,562 Her parents were farmers... 110 00:12:41,731 --> 00:12:45,759 ...but during the famine they sold her to me for food. 111 00:12:46,403 --> 00:12:48,337 She has a strong body... 112 00:12:48,505 --> 00:12:53,375 ...and will work well for you in your house and your fields. 113 00:12:54,177 --> 00:12:58,011 Take her and use her well. 114 00:12:58,181 --> 00:13:01,412 O-Lan, obey him. 115 00:13:01,718 --> 00:13:04,346 And bring him many sons. 116 00:13:04,721 --> 00:13:08,157 Bring the first son for me to see. 117 00:13:09,359 --> 00:13:13,159 Well, go, go, go. 118 00:13:51,434 --> 00:13:53,232 Take the box. 119 00:14:23,266 --> 00:14:27,760 Peaches. Fresh peaches. First peaches of the spring. 120 00:14:27,797 --> 00:14:30,086 Purge your blood and clear your liver. 121 00:14:30,307 --> 00:14:35,143 Peaches. Fresh peaches. Thank you. Peaches. Fresh... 122 00:14:35,312 --> 00:14:38,748 They're yours to eat for yourself. 123 00:15:23,433 --> 00:15:25,902 A tree will grow from this seed. 124 00:15:58,068 --> 00:15:59,668 Please. Please. 125 00:16:00,101 --> 00:16:05,358 Hey, let him be. But this I'll say, she's a good cook. 126 00:16:05,568 --> 00:16:06,899 An excellent cook. 127 00:16:07,070 --> 00:16:12,236 I am an old man, and I have never tasted such food before. 128 00:16:12,261 --> 00:16:16,276 Oh, no, it's very poor food. Very badly prepared. 129 00:16:16,446 --> 00:16:19,438 The woman can't cook at all. 130 00:16:21,785 --> 00:16:23,549 My friends... 131 00:16:24,454 --> 00:16:27,913 ...my poor farm barely produces enough... 132 00:16:28,091 --> 00:16:29,889 ...to keep my family alive. 133 00:16:30,093 --> 00:16:35,998 But tonight I rejoice that my brother's son has been favored by heaven. 134 00:16:36,166 --> 00:16:41,730 Ah, youth, youth! How beautiful it is... 135 00:16:41,905 --> 00:16:44,772 ...and how fleeting. 136 00:16:44,941 --> 00:16:47,069 Nephew? 137 00:16:49,979 --> 00:16:53,279 Oh, forgive me. 138 00:16:58,455 --> 00:17:04,588 Poor fellow, he's bathed and shaved and hoping we'll go home. 139 00:17:04,794 --> 00:17:08,958 No, no, no. Your presence delights him. 140 00:17:09,358 --> 00:17:11,728 Then we'll all stay here till cockcrow. 141 00:17:21,978 --> 00:17:23,776 May you have many grandsons. 142 00:17:23,880 --> 00:17:29,031 I'm saving my bed for the first one. He'll warm my old bones. 143 00:17:29,786 --> 00:17:32,653 Rest well. Rest well. 144 00:17:32,856 --> 00:17:36,815 Brother, your joy is mine. 145 00:17:38,661 --> 00:17:40,288 Nephew... 146 00:17:40,497 --> 00:17:42,989 ...now that the woman will work in the house... 147 00:17:43,166 --> 00:17:48,627 ...you might help your old uncle in the fields. 148 00:17:48,805 --> 00:17:51,137 Alas, I-- 149 00:17:51,508 --> 00:17:53,909 - Good night. - Good night. 150 00:17:54,077 --> 00:17:56,705 - Good night. - Good night. 151 00:17:56,880 --> 00:17:58,871 - Good night, cousin. - Good night, cousin. 152 00:18:00,049 --> 00:18:02,143 - Good night. - Good night. 153 00:18:02,685 --> 00:18:04,551 Good night. 154 00:18:05,455 --> 00:18:08,516 - May the night be long. - Good night. 155 00:18:44,060 --> 00:18:45,858 It will grow. 156 00:18:47,063 --> 00:18:48,929 This is good land. 157 00:18:49,766 --> 00:18:51,393 And old. 158 00:18:52,101 --> 00:18:55,036 My ancestors came here long ago. 159 00:18:55,505 --> 00:18:57,997 And they sleep in it. 160 00:18:58,441 --> 00:19:02,935 My father plowed it, and it's mine. 161 00:19:03,513 --> 00:19:06,141 The best a man can have. 162 00:19:06,916 --> 00:19:10,784 Now, it belongs to us both. 163 00:19:16,559 --> 00:19:18,653 It's raining. 164 00:19:27,971 --> 00:19:30,633 Why did you put up your hand? 165 00:19:31,941 --> 00:19:34,069 Were you afraid? 166 00:19:37,747 --> 00:19:39,613 Afraid of me? 167 00:19:43,553 --> 00:19:46,818 Were they cruel to you in the Great House? 168 00:19:53,830 --> 00:19:56,765 No one will be cruel to you here. 169 00:22:35,625 --> 00:22:38,322 I am with child. 170 00:22:49,472 --> 00:22:51,600 Enough for today. 171 00:22:56,012 --> 00:22:58,379 We'll tell Old Father. 172 00:23:18,401 --> 00:23:21,029 Why have you left the fields? 173 00:23:21,204 --> 00:23:24,196 She is with child already. 174 00:23:27,376 --> 00:23:30,641 So I'm to be a grandfather, eh? 175 00:23:30,813 --> 00:23:32,804 I shall prepare food now. 176 00:23:32,982 --> 00:23:36,179 Yes, food, food, food! 177 00:23:54,036 --> 00:23:56,835 I know nothing of these things. 178 00:23:57,006 --> 00:24:00,442 When the child is born, you'll need a woman. 179 00:24:01,577 --> 00:24:03,841 Perhaps there's a woman in the Great House. 180 00:24:04,514 --> 00:24:08,007 - Someone you knew in the kitchen. - None in that house. 181 00:24:11,754 --> 00:24:18,421 Well, we're only two men here. There must be someone in the Great House. 182 00:24:18,594 --> 00:24:21,586 When I go back in that house... 183 00:24:21,764 --> 00:24:24,790 ...it will be with my son in my arms. 184 00:24:24,967 --> 00:24:29,302 I'll have a red coat on him and red-flowered trousers... 185 00:24:29,472 --> 00:24:33,705 ...and a hat with a gilded Buddha and tiger-faced shoes. 186 00:24:34,143 --> 00:24:37,977 And I'll go into the kitchen where I spent my days as a slave... 187 00:24:38,147 --> 00:24:42,914 ...and into the great hall where the old mistress sits with her pipe. 188 00:24:43,085 --> 00:24:48,580 And I'll show myself and my son to all of them. 189 00:24:50,493 --> 00:24:52,484 Well! 190 00:24:57,233 --> 00:24:59,292 Now, I... 191 00:25:01,270 --> 00:25:05,298 I haven't heard you speak so many words... 192 00:25:05,741 --> 00:25:08,642 ...since you came to this house. 193 00:26:02,798 --> 00:26:06,200 Now, then! Why are you not in the fields today? 194 00:26:06,369 --> 00:26:08,133 The wheat must be cut! 195 00:26:08,304 --> 00:26:12,866 Today, I shall not go into the fields. 196 00:26:44,774 --> 00:26:47,072 Look, storm clouds. 197 00:26:54,750 --> 00:26:56,081 Rain? 198 00:26:58,621 --> 00:27:00,851 We'll lose the harvest. 199 00:27:01,023 --> 00:27:03,424 We'll starve this winter. 200 00:27:03,592 --> 00:27:06,027 Bring the ox. 201 00:27:50,439 --> 00:27:53,272 Hurry, load the wheat! 202 00:28:12,495 --> 00:28:15,795 There is hail in that storm! Faster! Faster! 203 00:28:23,639 --> 00:28:26,267 Help Father load the cart! 204 00:29:15,024 --> 00:29:18,255 What is it? Is it the child? 205 00:29:56,599 --> 00:29:58,294 I get a woman. 206 00:29:58,534 --> 00:29:59,933 No. 207 00:30:00,169 --> 00:30:02,934 Go back to the wheat. 208 00:31:51,647 --> 00:31:54,582 But I played my game correctly. 209 00:31:54,783 --> 00:31:59,050 So you did. You lost every game correctly. 210 00:31:59,221 --> 00:32:01,690 Of course. 211 00:32:02,591 --> 00:32:04,252 How did I know what he had? 212 00:32:04,426 --> 00:32:06,326 You might have looked over his shoulder. 213 00:32:06,495 --> 00:32:08,259 But I did. 214 00:32:08,430 --> 00:32:11,229 Then you gave me the wrong sign. 215 00:32:16,939 --> 00:32:19,931 There. What did I tell you? 216 00:32:20,109 --> 00:32:24,307 And you made me play another game while this was happening! 217 00:32:48,637 --> 00:32:52,369 - Is it a man? Is it a man? - A man! 218 00:32:52,541 --> 00:32:54,600 A man-child has been born. 219 00:32:54,843 --> 00:32:57,710 Behold, we have a son. 220 00:32:57,880 --> 00:32:59,473 A man-child. 221 00:32:59,715 --> 00:33:04,152 A man-child! I'm a father! 222 00:33:04,353 --> 00:33:05,752 And... 223 00:33:06,088 --> 00:33:07,647 ...and you're a grandfather! 224 00:33:07,856 --> 00:33:09,984 Yes. Yes. 225 00:33:10,225 --> 00:33:14,059 I never could get my wife to work the way that woman did... 226 00:33:14,229 --> 00:33:16,561 ...with a child about to be born. 227 00:33:17,566 --> 00:33:21,093 If it weren't undignified, I'd tell her that she's a good wife. 228 00:33:21,270 --> 00:33:25,104 Nephew, I rejoice with you. 229 00:33:25,274 --> 00:33:29,472 It's nothing that I lost my own wheat, helping with the child. 230 00:33:29,978 --> 00:33:31,912 Nothing. 231 00:33:37,686 --> 00:33:39,882 Hear him! 232 00:34:36,011 --> 00:34:42,439 I get eggs and dye them red for the whole village. 233 00:34:42,651 --> 00:34:45,086 Everyone must know I have a son. 234 00:36:09,938 --> 00:36:11,838 My son is very pleased. 235 00:36:12,074 --> 00:36:13,906 It was a dismal noise. 236 00:36:14,076 --> 00:36:17,171 No, no, very good noise. 237 00:36:43,705 --> 00:36:46,003 Now, then! 238 00:36:47,276 --> 00:36:50,371 Those cakes are not to be eaten. 239 00:36:56,618 --> 00:36:58,712 Well. 240 00:37:00,222 --> 00:37:04,523 And I am poor, but I can at least be honest. 241 00:37:11,366 --> 00:37:12,834 My dear nephew... 242 00:37:13,035 --> 00:37:17,165 ...please add this fowl to the little colored cakes... 243 00:37:17,339 --> 00:37:20,673 ...which you haven't offered me. 244 00:37:23,345 --> 00:37:25,712 But they're a gift for the Great House. 245 00:37:26,882 --> 00:37:29,180 Very bad for the stomach. 246 00:37:29,351 --> 00:37:31,911 Only fit for rich people... 247 00:37:32,220 --> 00:37:34,416 ...if they're not too rich to accept them. 248 00:37:34,623 --> 00:37:38,025 Those people are not as rich as you think. 249 00:37:38,393 --> 00:37:41,158 They're feeling a pinch this year. 250 00:37:41,330 --> 00:37:44,925 I've heard that they're selling land. 251 00:37:45,701 --> 00:37:47,032 Selling land? 252 00:37:47,202 --> 00:37:52,936 I heard it yesterday from their agent at the gambling-- At the tea house. 253 00:37:53,175 --> 00:37:58,841 Well, am I asked to fill my cup in this house of prosperity? 254 00:37:59,448 --> 00:38:02,440 Please, please. 255 00:38:13,695 --> 00:38:16,426 What have I not thought of? 256 00:38:23,772 --> 00:38:26,798 A good New Year, my prosperous nephew. 257 00:38:28,210 --> 00:38:32,477 - Good fortune to you. Goodbye. - Goodbye. 258 00:38:36,985 --> 00:38:39,181 We could buy land... 259 00:38:39,454 --> 00:38:41,445 ...from the Great House. 260 00:38:41,623 --> 00:38:43,489 Rice land. 261 00:38:46,194 --> 00:38:50,097 Now, then, if we lost our wheat, we'd have no money. 262 00:38:50,732 --> 00:38:53,929 - But we haven't. - But how close it was... 263 00:38:54,102 --> 00:38:58,005 ...between this money and nothing, not even food. 264 00:38:58,206 --> 00:39:03,110 But when a man has two fields or three fields... 265 00:39:03,278 --> 00:39:07,738 ...he can lose his wheat and still have food. 266 00:39:08,216 --> 00:39:10,810 That rice land is sure. 267 00:39:11,620 --> 00:39:13,452 And to be sure again next year... 268 00:39:13,622 --> 00:39:16,250 ...I'd even go to the Great House and buy it. 269 00:39:18,293 --> 00:39:20,921 Do you think they'd kill me? 270 00:39:22,597 --> 00:39:26,124 Well, well, I'm not afraid. 271 00:39:26,301 --> 00:39:28,360 I'd go to the Great House and say: 272 00:39:28,537 --> 00:39:32,770 "Tell them I have important business. Money is concerned. 273 00:39:32,941 --> 00:39:36,309 What is a fair price? I have it in my hand.” 274 00:39:43,318 --> 00:39:45,980 Well, it was a good thought. 275 00:39:47,456 --> 00:39:51,984 But what use is a good thought if no one agrees with it? 276 00:41:09,905 --> 00:41:14,741 And the child, a beautiful child. A beautiful boy. 277 00:41:26,087 --> 00:41:29,921 Here is the son of Wang Lung. 278 00:41:31,726 --> 00:41:36,357 Here is the son of Wang Lung, the farmer. 279 00:41:36,965 --> 00:41:40,162 He is a man-child. 280 00:41:40,669 --> 00:41:42,865 He is a man-child. 281 00:42:01,690 --> 00:42:05,422 Here is O-Lan, wife of Wang the farmer, and her son. 282 00:42:05,594 --> 00:42:09,087 You will announce them to the ancient one. 283 00:42:10,198 --> 00:42:13,099 And you said her child would be a female. 284 00:42:14,135 --> 00:42:16,433 - A female. - Be quiet! 285 00:42:16,605 --> 00:42:19,097 Or crow for your own hen. 286 00:42:24,279 --> 00:42:28,682 He has a sickly look, very pale and green. 287 00:42:28,850 --> 00:42:31,342 Let's hope he won't die before spring. 288 00:42:33,188 --> 00:42:35,316 Stop your cackles! 289 00:42:35,690 --> 00:42:39,854 Hurry, woman! Must I waste the whole day? 290 00:42:50,438 --> 00:42:53,066 He's a beautiful child. 291 00:42:54,709 --> 00:42:57,440 He's a beautiful child. 292 00:43:00,882 --> 00:43:04,910 The old mistress laughed and said, "He's a beautiful child.” 293 00:43:05,086 --> 00:43:08,181 She said those words. "A beautiful child.” 294 00:43:08,356 --> 00:43:12,156 Well, and she said no more than the truth. 295 00:43:13,061 --> 00:43:18,158 And I saw not one slave in all that house with a new coat like mine. 296 00:43:18,333 --> 00:43:21,394 And why should you go about like the wife of a common fellow? 297 00:43:21,569 --> 00:43:24,698 I can afford a piece of cloth, I think. 298 00:43:36,551 --> 00:43:39,043 Now, I have two fields. 299 00:43:40,255 --> 00:43:42,781 I bought it today from the Great House. 300 00:43:43,124 --> 00:43:44,717 The land? 301 00:43:44,893 --> 00:43:47,191 They said it was less than an inch... 302 00:43:47,362 --> 00:43:50,297 ...and took all that silver as if it were nothing. 303 00:43:50,498 --> 00:43:53,468 And the foolish clerks, who don't own a foot of land... 304 00:43:53,635 --> 00:43:57,401 ...laughed a goose cackle at me, because I couldn't write my name. 305 00:43:57,572 --> 00:44:01,941 But I'll buy again and again until my land is more than an inch... 306 00:44:02,110 --> 00:44:04,408 ...even in the house of a prince. 307 00:44:07,549 --> 00:44:12,749 Look, young farmer, some day all this will belong to you. 308 00:44:12,921 --> 00:44:14,616 And you'll be a prince too. 309 00:44:14,789 --> 00:44:18,748 And I'll buy more land and more land 310 00:44:19,627 --> 00:44:25,964 What a pity. We are so poor. We have nothing. And the child is nothing. 311 00:44:26,134 --> 00:44:31,300 Yes, yes, it's less than nothing, and it's only a female... 312 00:44:31,473 --> 00:44:33,908 ...and it's covered with smallpox, as well. 313 00:44:34,075 --> 00:44:40,947 Yes, yes, only a female. And covered with smallpox, as well. 314 00:44:52,761 --> 00:44:57,062 You're mighty gods. You're wise gods. 315 00:44:57,465 --> 00:44:59,297 You've been good to me. 316 00:44:59,467 --> 00:45:02,869 For many years, you've been good to this humble person. 317 00:45:03,071 --> 00:45:07,167 I had only one field, now I have five. 318 00:45:07,342 --> 00:45:11,643 I had only one child, now I have three. 319 00:45:11,813 --> 00:45:15,477 My elder son planted his first rice today. 320 00:45:15,650 --> 00:45:20,451 My youngest son is big enough to lead the ox. 321 00:45:20,655 --> 00:45:24,853 My third child is only a female... 322 00:45:25,093 --> 00:45:28,393 ...but I won't reproach you for that. 323 00:45:37,839 --> 00:45:39,898 Excuse me. 324 00:45:40,108 --> 00:45:42,042 And we haven't forgotten you. 325 00:45:42,210 --> 00:45:45,646 We bought you fine new robes of red paper... 326 00:45:45,814 --> 00:45:48,078 ...so you won't forget me. 327 00:45:48,249 --> 00:45:51,412 You'll send me rich harvest this year also. 328 00:45:51,886 --> 00:45:55,982 And you'll persuade my uncle to work a little now and then... 329 00:45:56,157 --> 00:45:57,989 ...and not ask for money so often. 330 00:45:58,159 --> 00:46:01,356 And if he does, please allow my husband to refuse him. 331 00:46:01,529 --> 00:46:03,861 I'll do that anyway. 332 00:46:04,232 --> 00:46:06,064 Very gracefully. 333 00:46:06,234 --> 00:46:10,671 - Wang Lung, come up. - Wang Lung, come up here. Wang Lung! 334 00:46:13,508 --> 00:46:15,772 Wang Lung will know. He'll know what it is. 335 00:46:15,944 --> 00:46:21,644 Wang Lung. How would he know? He's as slow-witted as my old woman. 336 00:46:21,850 --> 00:46:25,411 - Here he is. - Well, and what now, neighbors? 337 00:46:25,587 --> 00:46:27,885 Look. Look. 338 00:46:32,694 --> 00:46:34,662 An army. 339 00:46:37,565 --> 00:46:39,533 - No. - Merchants, perhaps? 340 00:46:39,701 --> 00:46:42,568 - So many? - People from the north. 341 00:46:42,737 --> 00:46:46,298 - But why? - There must be famine in the north. 342 00:46:46,474 --> 00:46:48,670 They're going south, where there's food. 343 00:46:48,877 --> 00:46:51,710 Famine? What ideas you have. 344 00:46:51,913 --> 00:46:54,814 The woman is right. I've seen it before. 345 00:46:55,383 --> 00:46:58,114 That's what happens when a man has only one field. 346 00:46:58,286 --> 00:47:03,053 But I have five. We must thank the gods for giving me so much foresight. 347 00:47:03,224 --> 00:47:06,091 What talk is this? Forgive my son! 348 00:47:06,261 --> 00:47:09,094 He's young and stupid and talks too much! 349 00:47:09,264 --> 00:47:13,132 It was famine that made me a slave. 350 00:48:24,172 --> 00:48:27,164 It dries even as we carry it. 351 00:48:27,342 --> 00:48:31,870 Well, and if the vines starve, we'll all starve. 352 00:48:34,282 --> 00:48:37,877 The wheat's gone, and the rice. 353 00:48:38,486 --> 00:48:41,683 From all my fields, I have only this handful of beans. 354 00:48:41,856 --> 00:48:43,517 Father! Father! 355 00:48:44,692 --> 00:48:49,562 Father. Father. Father! 356 00:48:56,237 --> 00:48:58,433 You know we're not thieves. 357 00:48:58,606 --> 00:49:01,007 - But the ox is mine. - We're hungry. 358 00:49:01,175 --> 00:49:03,906 Our children are hungry. You should help us. 359 00:49:04,078 --> 00:49:06,069 If I had money, I would help you. 360 00:49:06,314 --> 00:49:08,373 My nephew. 361 00:49:10,251 --> 00:49:12,948 You can sell your land. 362 00:49:13,221 --> 00:49:16,418 - Sell my land? - Yes. 363 00:49:23,464 --> 00:49:26,456 But when the money is gone... And the land? 364 00:49:26,634 --> 00:49:29,968 At least we could live well through the famine. 365 00:49:30,138 --> 00:49:32,630 What good is this land now? 366 00:49:32,840 --> 00:49:36,708 You're young, you don't know what a famine is like. 367 00:49:36,878 --> 00:49:41,281 My father knew years of famine, but he kept the land. 368 00:49:41,449 --> 00:49:43,747 I must keep it for my sons. 369 00:49:43,918 --> 00:49:46,944 The earth is good. If we work, it will feed us. 370 00:49:47,121 --> 00:49:49,783 But how am I to live? How am I to live? 371 00:49:49,957 --> 00:49:51,948 Work, as I do! 372 00:49:52,160 --> 00:49:54,788 I'll not rob my sons to feed you, who are idle. 373 00:49:54,962 --> 00:49:56,953 You...! You...! 374 00:49:58,433 --> 00:50:01,334 Must we go hungry, while you have land? 375 00:50:01,502 --> 00:50:03,334 This land that you won't sell! 376 00:50:03,504 --> 00:50:05,632 I'll not sell my land. 377 00:50:06,307 --> 00:50:09,004 It's my life. It's mine. 378 00:50:09,177 --> 00:50:11,111 I'll never sell it. 379 00:50:11,279 --> 00:50:14,442 I'll dig up the earth first, and feed it to my children. 380 00:50:14,615 --> 00:50:18,245 Yes, and you'll bury them in it. 381 00:51:25,953 --> 00:51:28,445 He is my friend. 382 00:51:38,666 --> 00:51:40,760 My friend. 383 00:51:41,736 --> 00:51:45,001 We're not hungry. 384 00:53:32,380 --> 00:53:35,475 Mercy on me, O powerful ones. 385 00:53:35,650 --> 00:53:39,052 I starve and my women starve... 386 00:53:39,220 --> 00:53:43,316 ...and there is no one to give me a handful of rice. 387 00:53:43,958 --> 00:53:46,950 There is one who has plenty... 388 00:53:47,128 --> 00:53:51,531 ...but he's a rich man, and riches harden the heart. 389 00:53:51,699 --> 00:53:55,329 Soften his heart, O powerful ones... 390 00:53:55,503 --> 00:53:59,633 ...that he may give me a little out of his abundance. 391 00:54:00,141 --> 00:54:05,341 Would not a man sell his lands, unless he had food to give his children? 392 00:54:05,813 --> 00:54:08,805 He has food, and I starve! 393 00:54:08,983 --> 00:54:12,977 He has food, and these good men starve! 394 00:54:22,163 --> 00:54:23,756 Well? 395 00:54:24,565 --> 00:54:25,623 What? 396 00:54:26,000 --> 00:54:28,935 - You have food. - We are starving. 397 00:54:29,170 --> 00:54:32,504 You have food. Food. 398 00:54:32,673 --> 00:54:34,767 I have nothing. 399 00:54:35,543 --> 00:54:39,207 I dig for roots for my children. 400 00:54:39,413 --> 00:54:43,111 You have food hidden. Food and silver. 401 00:54:43,284 --> 00:54:44,683 Food? 402 00:54:45,353 --> 00:54:46,514 Find it. 403 00:54:48,923 --> 00:54:52,223 She's cooking! She's cooking! Wang Lung has food! 404 00:54:52,393 --> 00:54:55,556 I told you! He has food! 405 00:55:19,954 --> 00:55:21,479 But... 406 00:55:21,689 --> 00:55:23,453 ...it's earth. 407 00:55:24,291 --> 00:55:26,726 It stays hunger... 408 00:55:28,062 --> 00:55:29,496 ...and it's warm. 409 00:55:46,414 --> 00:55:47,939 Ching. 410 00:55:49,116 --> 00:55:52,450 Hunger makes men mad. 411 00:56:01,595 --> 00:56:03,085 Come, come. 412 00:56:03,764 --> 00:56:06,256 You're little men now. 413 00:56:07,468 --> 00:56:09,732 You won't cry. 414 00:56:11,605 --> 00:56:13,039 Look. 415 00:56:14,275 --> 00:56:17,040 Your sister doesn't cry. 416 00:56:23,451 --> 00:56:25,385 Little one... 417 00:56:26,120 --> 00:56:28,885 ...she never cries now. 418 00:56:29,623 --> 00:56:31,387 What is it? 419 00:56:32,359 --> 00:56:34,259 Why? 420 00:57:09,582 --> 00:57:15,954 If you could have a little food, you'd have strength to bring the child. 421 00:57:18,357 --> 00:57:20,223 I'll find it. 422 00:57:20,393 --> 00:57:24,990 - Tomorrow, I-- - When have you had food? 423 00:57:28,935 --> 00:57:31,870 There's a thing in me that hurts. 424 00:57:32,905 --> 00:57:35,067 And not hunger. 425 00:57:37,610 --> 00:57:40,102 But a man has no words. 426 00:57:41,147 --> 00:57:43,377 No words... 427 00:57:44,951 --> 00:57:46,919 ...but I know. 428 00:57:48,020 --> 00:57:49,749 O-Lan... 429 00:57:50,656 --> 00:57:53,455 ...the earth has forgotten us. 430 00:57:56,395 --> 00:57:58,193 The earth. 431 00:58:00,299 --> 00:58:02,631 I hate it. 432 00:58:03,503 --> 00:58:05,801 I hate it! I'll sell it! 433 00:58:05,972 --> 00:58:08,339 - No. - The cursed land! 434 00:58:08,508 --> 00:58:12,604 No! No, not the land. 435 00:58:13,145 --> 00:58:15,341 Not the land. 436 00:58:20,453 --> 00:58:22,046 We are ready, nephew. 437 00:58:25,324 --> 00:58:27,691 Are you safe? 438 00:58:29,128 --> 00:58:30,994 Yes. 439 00:58:32,231 --> 00:58:33,995 Safe. 440 00:58:35,234 --> 00:58:37,794 Another mouth to feed. 441 00:58:37,970 --> 00:58:43,204 My poor man, for the sake of your children... 442 00:58:43,442 --> 00:58:45,911 ...we'll give you a better price for your land... 443 00:58:46,078 --> 00:58:50,037 ...than you can get anywhere else in these times. 444 00:58:50,216 --> 00:58:53,652 - We'll give you-- - Twelve pieces of silver. 445 00:58:56,088 --> 00:58:59,456 What? Twelve pieces? 446 00:59:00,259 --> 00:59:02,751 For all my land? 447 00:59:09,869 --> 00:59:12,099 I paid a hundred times that much. 448 00:59:12,338 --> 00:59:14,466 But who was starving then? 449 00:59:17,276 --> 00:59:19,210 Thieves! 450 00:59:19,478 --> 00:59:21,173 Thieves! 451 00:59:33,059 --> 00:59:36,290 And well you know I must sell. 452 00:59:41,567 --> 00:59:43,228 No. 453 00:59:43,636 --> 00:59:45,263 Not the land. 454 00:59:47,873 --> 00:59:50,103 We'll not sell the land. 455 00:59:50,876 --> 00:59:52,867 We'll keep it. 456 00:59:53,713 --> 00:59:56,239 We'll go south. 457 00:59:56,415 --> 00:59:59,282 And when we'll return, we still have the land. 458 00:59:59,518 --> 01:00:02,715 But I've arranged it. I brought these men here. 459 01:00:02,888 --> 01:00:06,222 - You must sell. - Is it your land? 460 01:00:06,392 --> 01:00:09,623 Did you buy it, bit by bit? 461 01:00:12,398 --> 01:00:15,129 The land is our life. 462 01:00:17,403 --> 01:00:20,236 And it's better to go south... 463 01:00:20,573 --> 01:00:23,235 ...or die walking... 464 01:00:23,809 --> 01:00:28,337 ...than to give it to you for nothing. 465 01:00:37,456 --> 01:00:41,256 What a pity. What a pity. 466 01:00:55,474 --> 01:00:58,136 How can you walk anywhere... 467 01:00:58,978 --> 01:01:01,310 ...with a child? 468 01:01:01,480 --> 01:01:04,074 The child is dead. 469 01:01:05,317 --> 01:01:07,308 Dead? 470 01:01:08,988 --> 01:01:11,286 But I heard him crying. 471 01:01:11,590 --> 01:01:14,787 The child is dead. 472 01:02:23,427 --> 01:02:26,886 What do you say, Father? Shall we ride in this fire wagon? 473 01:02:27,064 --> 01:02:29,795 I'd feel safer on your back. 474 01:02:29,967 --> 01:02:32,595 They say it crawls on these iron poles. 475 01:02:32,770 --> 01:02:35,081 Grandfather says it's the god of fire. 476 01:02:35,106 --> 01:02:37,438 It's wagons chained together. 477 01:02:37,608 --> 01:02:39,702 Do we get inside the thing? 478 01:02:39,877 --> 01:02:43,074 We sit in it while it walks south. 479 01:04:06,297 --> 01:04:08,231 With these mats, we can build a home. 480 01:04:08,399 --> 01:04:11,960 Well, then, get to work. Get to work, all of you. 481 01:04:13,804 --> 01:04:17,172 No, look at me. And listen. 482 01:04:17,341 --> 01:04:20,641 Take the bowl in your right hand, so, and hold it out... 483 01:04:20,811 --> 01:04:25,544 ...to everybody that passes. And cry out to them. 484 01:04:26,150 --> 01:04:29,677 A heart, good sir, a heart, good lady. 485 01:04:29,854 --> 01:04:34,348 A good deed and you shall prosper. The small cash. 486 01:04:34,525 --> 01:04:39,725 A coin you throw away, feed a starving child. 487 01:04:40,398 --> 01:04:45,234 Have a kind heart. A good deed that bring you fortune. 488 01:04:45,403 --> 01:04:48,498 The small cash. The coin you throw away. 489 01:04:48,572 --> 01:04:50,438 Give, or the child dies. 490 01:04:50,534 --> 01:04:53,221 Have a kind heart. A good deed to bring you fortune. 491 01:04:53,278 --> 01:04:55,785 The small cash, feed a starving child. 492 01:04:55,810 --> 01:04:58,255 Please, have a kind fortune. Bring you a good heart. 493 01:04:58,280 --> 01:05:00,914 The small cash is starving. Put a little child in my bowl. 494 01:05:01,084 --> 01:05:04,823 Have a kind fortune, bring you a good heart. The small cash is starving. 495 01:05:24,988 --> 01:05:28,424 Have a kind heart, good sir. A good... 496 01:05:28,979 --> 01:05:30,970 Well, now... 497 01:05:51,135 --> 01:05:54,196 Well, and today? 498 01:05:55,039 --> 01:05:59,306 Nothing. No work of any kind. 499 01:06:00,044 --> 01:06:06,211 For things a beast should do, there were a hundred men. Fighting. 500 01:06:07,318 --> 01:06:10,344 It would have been better to starve on our own land... 501 01:06:10,521 --> 01:06:15,254 ...than to come to this great city where there's no work for a man's hands. 502 01:06:15,426 --> 01:06:16,800 It will come. 503 01:06:16,825 --> 01:06:19,747 Now, then...must I wait for my meat any longer? 504 01:06:20,297 --> 01:06:21,992 Meat? 505 01:06:23,334 --> 01:06:26,599 It's the first we've had since we killed the ox. 506 01:06:28,038 --> 01:06:30,918 You must have begged from a prince today. 507 01:06:30,984 --> 01:06:33,003 It's mine. 508 01:06:33,177 --> 01:06:37,080 - Where did you get meat? - I took it from an old woman. 509 01:06:37,815 --> 01:06:40,113 You stole it? 510 01:06:42,253 --> 01:06:44,085 You thief! 511 01:06:44,255 --> 01:06:45,814 Thief! 512 01:06:46,323 --> 01:06:47,882 Thief! 513 01:06:58,536 --> 01:07:00,595 Meat is meat. 514 01:07:00,771 --> 01:07:04,708 Do we have to steal or beg for it to live? 515 01:07:04,875 --> 01:07:07,435 A man can't stand it here... 516 01:07:08,479 --> 01:07:11,141 ...with land of his own in the north. 517 01:07:13,717 --> 01:07:15,913 In times like this... 518 01:07:16,787 --> 01:07:19,984 ...my parents found a way to go back. 519 01:07:20,758 --> 01:07:25,286 They sold me to the old mistress in the Big House. 520 01:07:28,632 --> 01:07:31,658 You could sell the little one? 521 01:07:34,672 --> 01:07:36,902 I would sell her. 522 01:07:37,575 --> 01:07:40,909 To take you back to the land. 523 01:07:42,179 --> 01:07:47,913 If it wasn't for me, you would die before you'd sell her. 524 01:07:50,421 --> 01:07:52,890 We won't sell her. 525 01:07:54,191 --> 01:07:58,287 Not if I spend my life in this wilderness. 526 01:08:23,988 --> 01:08:27,049 What is it? What happened? 527 01:08:27,291 --> 01:08:29,419 What happened? 528 01:08:33,664 --> 01:08:36,133 He was pulling timber. 529 01:08:37,067 --> 01:08:42,506 He fell and died in the harness. 530 01:08:44,842 --> 01:08:46,674 Where did he work? 531 01:08:47,211 --> 01:08:49,043 Where did he work? 532 01:08:52,149 --> 01:08:54,675 The Great Market. 533 01:09:15,005 --> 01:09:16,473 Come on. 534 01:09:19,410 --> 01:09:22,038 Where are all these soldiers going? 535 01:09:22,546 --> 01:09:25,038 They say there's a revolution coming. 536 01:09:25,215 --> 01:09:26,876 Revolution? 537 01:09:27,685 --> 01:09:29,084 What is revolution? 538 01:09:29,253 --> 01:09:33,747 I don't know. But it has something to do with food. 539 01:09:54,111 --> 01:09:57,012 Things are growing again. 540 01:09:57,715 --> 01:09:59,649 You were a farmer? 541 01:10:00,109 --> 01:10:02,476 I own land in the north. 542 01:10:03,153 --> 01:10:05,781 So did I. Ten years ago. 543 01:10:06,590 --> 01:10:08,149 Why didn't you go back? 544 01:10:08,518 --> 01:10:12,011 You've got to have an ox. You've got to buy seed. 545 01:10:12,062 --> 01:10:14,121 You've got to live until you make a crop. 546 01:10:14,932 --> 01:10:17,128 I tried to save enough for 10 years. 547 01:10:17,601 --> 01:10:19,296 I'll never get back. 548 01:10:19,470 --> 01:10:22,633 - Neither will you. - I'll get back. 549 01:10:22,840 --> 01:10:27,505 If I can pull that thing, I can pull a plow. Ox or no ox. 550 01:10:27,678 --> 01:10:31,410 Listen, my brothers, before the tyrants close my mouth. 551 01:10:31,615 --> 01:10:35,347 In a few days, China will be a free country. 552 01:10:35,552 --> 01:10:38,453 The day of the Manchu tyranny is over. 553 01:10:38,933 --> 01:10:40,924 The revolutionary army is on its way. 554 01:10:40,949 --> 01:10:43,108 They've been marching 30 miles a day... 555 01:10:43,160 --> 01:10:45,288 ...in spite of the rains in the north. 556 01:10:46,463 --> 01:10:47,988 Did you hear him? 557 01:10:48,198 --> 01:10:51,099 Yes, but what does it all mean? 558 01:10:51,435 --> 01:10:53,665 It's raining in the north. 559 01:10:53,837 --> 01:10:57,967 Every city in the south has joined the revolution. 560 01:10:58,142 --> 01:11:01,510 All China will soon be free. 561 01:11:01,679 --> 01:11:04,341 Don't let them drag you from your homes and families... 562 01:11:04,515 --> 01:11:06,210 ...to fight against your cause. 563 01:11:06,383 --> 01:11:08,784 Soldiers! Soldiers! 564 01:11:22,866 --> 01:11:25,130 Run! Soldiers! 565 01:11:27,638 --> 01:11:29,868 Who do you think you are? 566 01:12:30,567 --> 01:12:32,365 What is it? What are you shouting? 567 01:12:32,536 --> 01:12:33,867 China's free! 568 01:12:34,283 --> 01:12:37,415 The revolutionary are here! China is a republic! 569 01:12:37,440 --> 01:12:39,033 A republic? What is a republic? 570 01:13:02,132 --> 01:13:04,066 What do they want? Where are they going? 571 01:13:04,234 --> 01:13:07,295 Into the Great House to rob. It's so all over the city. 572 01:13:07,504 --> 01:13:09,063 A man may take what he likes. 573 01:17:46,516 --> 01:17:48,041 Aim! 574 01:17:48,518 --> 01:17:49,713 Fire! 575 01:18:34,097 --> 01:18:38,659 No! No! I was hungry! 576 01:18:38,835 --> 01:18:41,270 Mercy! No! 577 01:18:41,938 --> 01:18:46,774 I was hungry! Hungry! 578 01:18:47,310 --> 01:18:49,802 Hungry! No! 579 01:18:50,180 --> 01:18:53,081 - No! - Aim! 580 01:18:53,283 --> 01:18:55,479 Fire! 581 01:19:15,505 --> 01:19:16,973 Captain. 582 01:19:17,207 --> 01:19:18,606 Prepare to march. 583 01:19:18,775 --> 01:19:20,834 Fall in! 584 01:19:24,281 --> 01:19:26,272 Let them be a warning to you. 585 01:19:26,449 --> 01:19:28,474 We're republicans, not bandits. 586 01:19:28,652 --> 01:19:30,882 Order must be maintained throughout the city. 587 01:19:31,087 --> 01:19:35,285 You may go. But remember, anyone caught looting will be shot. 588 01:20:03,119 --> 01:20:05,110 What have I not seen? 589 01:20:05,355 --> 01:20:07,722 What have I not seen? 590 01:20:07,891 --> 01:20:10,189 I could never tell you. 591 01:20:10,694 --> 01:20:12,162 Such things. 592 01:20:12,329 --> 01:20:15,697 Crowds. How I got through. 593 01:20:15,865 --> 01:20:20,359 The city's mad. They're robbing the rich, killing., burning. 594 01:20:20,537 --> 01:20:23,268 Now soldiers have come from the north. 595 01:20:25,041 --> 01:20:27,237 It's well you were here. 596 01:20:27,777 --> 01:20:29,871 It's well you were here. 597 01:20:37,587 --> 01:20:39,077 Look. 598 01:20:53,169 --> 01:20:55,661 We can go back. 599 01:20:56,806 --> 01:21:01,107 We can go back to the land. 600 01:21:22,699 --> 01:21:24,064 Home. 601 01:21:25,468 --> 01:21:26,833 We are home! 602 01:21:27,404 --> 01:21:30,465 - Home. - Home. 603 01:21:31,474 --> 01:21:32,908 Come. 604 01:21:35,945 --> 01:21:37,640 Down with you. 605 01:21:39,316 --> 01:21:42,752 Run to Uncle's home. Tell him Wang is home. 606 01:21:42,919 --> 01:21:45,445 Tell all our friends. Tell them I have grain. 607 01:21:45,622 --> 01:21:47,488 Run. Away with you! 608 01:21:52,228 --> 01:21:54,720 - We're home! - We're home! We're home! 609 01:22:00,837 --> 01:22:02,168 - This is yours. - Thank you. 610 01:22:02,339 --> 01:22:05,172 Take what you need. Lee, take it all. 611 01:22:05,342 --> 01:22:07,242 The sack. All. 612 01:22:09,346 --> 01:22:12,213 - There's food for all until the harvest. - Thank you. 613 01:22:12,382 --> 01:22:15,215 - May you have good crops. - Thank you, Wang. Goodbye. 614 01:22:15,385 --> 01:22:16,819 - Goodbye. - Thank you. 615 01:22:16,986 --> 01:22:18,351 - Thank you. - Goodbye. 616 01:22:18,521 --> 01:22:20,455 You need more, come back. We have plenty. 617 01:22:20,623 --> 01:22:21,681 - Good seed. - Thank you. 618 01:22:22,492 --> 01:22:25,154 - Ching. - Wang Lung. 619 01:22:29,466 --> 01:22:33,027 I saw no face in the city like yours, my friend. 620 01:22:33,203 --> 01:22:37,003 These belong to you. I kept them in my house. 621 01:22:37,407 --> 01:22:38,966 Kept them? 622 01:22:39,376 --> 01:22:41,174 And starving? 623 01:22:42,379 --> 01:22:44,006 Why didn't you sell them? 624 01:22:44,314 --> 01:22:46,146 I have your plow too. 625 01:22:46,916 --> 01:22:49,078 But keep it. 626 01:22:49,886 --> 01:22:54,255 Tomorrow, I'll bring my oxen and help plow your field. 627 01:22:54,424 --> 01:22:58,088 I have no field. I had to sell it. 628 01:22:59,429 --> 01:23:01,158 Sell the...? 629 01:23:02,198 --> 01:23:05,600 Well, you shall come and work for me. 630 01:23:07,003 --> 01:23:08,937 I've had luck in the south. 631 01:23:09,105 --> 01:23:11,733 I have it in mind to buy more land. 632 01:23:11,908 --> 01:23:13,535 Will you come? 633 01:23:14,344 --> 01:23:18,008 I'll come, and gladly. 634 01:23:23,086 --> 01:23:25,214 Nephew. Brother. 635 01:23:25,388 --> 01:23:30,258 My loved ones. I predicted it. I predicted it. 636 01:23:30,427 --> 01:23:33,419 I always said, if those southerners had anything... 637 01:23:33,596 --> 01:23:36,293 ...my nephew would bring it home with him. 638 01:23:36,466 --> 01:23:38,628 But it's too late to help me. 639 01:23:38,868 --> 01:23:41,360 I've had to sell my daughters. 640 01:23:41,571 --> 01:23:45,132 Well, Uncle, anything you want, and I have-- 641 01:23:45,375 --> 01:23:47,400 Nothing, nothing. 642 01:23:47,577 --> 01:23:51,036 Still, if you could let me have a few pieces of silver... 643 01:23:51,214 --> 01:23:54,206 ...two or three? Say, four? 644 01:23:54,384 --> 01:23:58,753 Four? Why, take 10, 15, 20. 645 01:23:58,922 --> 01:24:00,412 Twenty? 646 01:24:00,590 --> 01:24:04,584 Why not? I have this and more. I have jewels. 647 01:24:04,794 --> 01:24:07,229 - Jewels? - A handful, all colors. 648 01:24:07,430 --> 01:24:09,762 Red ones, white ones. 649 01:24:09,933 --> 01:24:13,301 Come. I want to feel my toes in the earth again. 650 01:24:13,503 --> 01:24:16,495 - But there is something. - Well? 651 01:24:16,739 --> 01:24:20,972 Are you going to sell the jewels to buy the land? 652 01:24:21,177 --> 01:24:24,442 Sell them? Why, of course. 653 01:24:25,782 --> 01:24:28,274 And what else would I do with them? 654 01:24:30,119 --> 01:24:32,178 If I could have two... 655 01:24:32,522 --> 01:24:36,481 ...only two small ones, the two white ones. 656 01:24:36,693 --> 01:24:38,684 The pearls? You? 657 01:24:38,895 --> 01:24:40,795 I wouldn't wear them. 658 01:24:41,464 --> 01:24:43,956 I'm much too plain-looking. 659 01:24:44,601 --> 01:24:46,660 I never noticed it. 660 01:24:47,437 --> 01:24:50,532 But I could hold them in my hands. 661 01:24:50,907 --> 01:24:52,432 Sometimes. 662 01:25:17,367 --> 01:25:18,698 Thank you. 663 01:25:18,868 --> 01:25:23,032 It's nothing, nothing. After all, you helped find them. 664 01:25:24,474 --> 01:25:25,805 And you must wear them. 665 01:25:25,975 --> 01:25:28,376 Yes, and you must dress in a way becoming to them. 666 01:25:28,545 --> 01:25:31,674 - Not as a poor farmer's wife. - We'll see to that. 667 01:25:31,848 --> 01:25:33,373 We'll look after you. 668 01:25:33,550 --> 01:25:37,145 We'll come and live with you. We'll rebuild the house. 669 01:25:37,320 --> 01:25:39,084 No. This house is enough. 670 01:25:39,255 --> 01:25:40,848 But no, we'll make it bigger. 671 01:25:41,024 --> 01:25:42,856 We must have room for a household. 672 01:25:43,026 --> 01:25:44,755 No, no, we were happy here. 673 01:25:44,961 --> 01:25:47,760 We'll be happier. We'll have men in the fields... 674 01:25:47,997 --> 01:25:51,763 - ...and slaves in the house. - No slaves. Nothing. 675 01:25:51,968 --> 01:25:54,460 But you must have a slave until you're well again. 676 01:25:54,671 --> 01:25:57,197 I'm well now. 677 01:26:01,244 --> 01:26:05,477 See? It's cured me, coming home. 678 01:26:05,682 --> 01:26:08,515 But you shall rest and have everything. 679 01:26:08,685 --> 01:26:10,619 We'll live well and in comfort. 680 01:26:10,787 --> 01:26:12,949 We'll be safe from hunger as long as we live. 681 01:26:13,122 --> 01:26:17,218 Longer. Longer. Why, nephew, you're rich. 682 01:26:17,393 --> 01:26:19,521 You can live like a great lord. 683 01:26:19,696 --> 01:26:22,722 Why, you can even take a second wife. 684 01:26:29,005 --> 01:26:32,066 Listen to him. Listen to him. 685 01:26:32,241 --> 01:26:34,710 But why not? You have two oxen. 686 01:26:35,945 --> 01:26:38,004 No, no! 687 01:26:38,514 --> 01:26:41,211 But come along, huh? 688 01:26:43,453 --> 01:26:45,581 Second wife. 689 01:27:19,422 --> 01:27:23,359 It is further agreed that the above named seller, Wang Lung... 690 01:27:23,559 --> 01:27:26,688 ...shall deliver to the respected merchant, Liu Fung Kee... 691 01:27:26,863 --> 01:27:30,299 ...the said wheat, as and when same is harvested. 692 01:27:30,466 --> 01:27:34,061 Cost of transportation to be borne by the seller. 693 01:27:34,871 --> 01:27:37,499 It is agreed between the above mentioned parties... 694 01:27:37,674 --> 01:27:40,939 ...that the price of this wheat is to be as follows: 695 01:27:41,110 --> 01:27:44,375 For each bushel of wheat, four pieces of silver. 696 01:27:44,580 --> 01:27:48,949 In the event of damage to the crop from storm, pest or other cause... 697 01:27:49,118 --> 01:27:51,519 ...the worthy purchaser, Liu Fung Kee... 698 01:27:51,688 --> 01:27:55,283 ...shall be held free of any liability to accept this wheat. 699 01:27:55,458 --> 01:27:56,892 Read that last paragraph. 700 01:27:57,093 --> 01:28:01,963 Mr. Wang, I'm delighted to pay you such a high price for your wheat... 701 01:28:02,131 --> 01:28:05,032 ...even though my profit might be slight. 702 01:28:05,201 --> 01:28:09,138 It's very kind of you to buy my wretched grain. 703 01:28:10,039 --> 01:28:12,303 The contract's ready, Father. 704 01:28:13,376 --> 01:28:15,174 Well, and it's time. 705 01:28:16,045 --> 01:28:18,980 But this contract is wrong. This is the radical for wood. 706 01:28:19,148 --> 01:28:22,083 - It should be the radical for water. - Change it, then. 707 01:28:22,251 --> 01:28:24,913 We'll not put our name to anything wrongly written. 708 01:28:25,121 --> 01:28:30,491 Mr. Wang, two clever sons like these are the better half of your wealth. 709 01:28:30,693 --> 01:28:32,525 They're stupid, worthless creatures. 710 01:28:32,695 --> 01:28:36,529 If anything was driven into their thick, brass skulls, it was by beating them. 711 01:28:36,999 --> 01:28:39,491 I told their teacher to beat them. 712 01:28:39,669 --> 01:28:43,435 He beat them so well that this one's going to the university. 713 01:28:43,673 --> 01:28:45,732 - Indeed. - If I'm not too unworthy... 714 01:28:45,908 --> 01:28:48,172 ...I hope to win a degree in agriculture. 715 01:28:48,344 --> 01:28:49,869 Degree? Agriculture? 716 01:28:50,046 --> 01:28:53,243 That's some kind of paper that will make it rain just enough... 717 01:28:53,416 --> 01:28:55,214 ...but not too much. 718 01:28:55,384 --> 01:28:58,081 And you, are you going too? 719 01:28:58,287 --> 01:29:00,688 No, sir. I'll stay on my father's land. 720 01:29:00,857 --> 01:29:02,757 When my brother returns, he'll show me... 721 01:29:02,925 --> 01:29:04,950 ...what more can be done with it. 722 01:29:05,194 --> 01:29:08,027 Now, then, that's talk enough. Take the money home. 723 01:29:28,184 --> 01:29:29,879 My ignorant daughter. 724 01:29:30,086 --> 01:29:31,417 A beautiful girl. 725 01:29:31,587 --> 01:29:33,385 She has a wretched appearance. 726 01:29:33,556 --> 01:29:36,787 Now, you two might mix your blood in one bowl. 727 01:29:36,993 --> 01:29:39,792 But your daughter is much too good for my son. 728 01:29:39,962 --> 01:29:44,263 Oh, no, but you would never condescend to such a marriage. 729 01:29:44,433 --> 01:29:47,164 But I couldn't presume to look so high. 730 01:29:47,336 --> 01:29:52,934 It's impossible, quite impossible. But it might be done. 731 01:29:53,109 --> 01:29:57,808 Yes, indeed, if you would be good enough to consider it in due time. 732 01:29:57,980 --> 01:30:00,972 I shall think of it night and day. 733 01:30:01,651 --> 01:30:04,086 - Goodbye. - It would be immodest of me to say... 734 01:30:04,253 --> 01:30:08,622 ...that this idea was mine. Goodbye. 735 01:30:09,091 --> 01:30:11,185 What a beautiful day. 736 01:30:11,360 --> 01:30:16,992 That music, it seems to draw me in spite of myself. 737 01:31:16,492 --> 01:31:19,189 I'm not used to these places. 738 01:31:20,229 --> 01:31:22,323 I have no clothes. 739 01:31:22,999 --> 01:31:26,196 I'm only a farmer. I have work to do. 740 01:31:26,369 --> 01:31:29,395 Work? Work. 741 01:31:30,573 --> 01:31:33,235 You must learn to enjoy yourself. 742 01:31:33,709 --> 01:31:37,111 There's more in the world than earth and crops. 743 01:31:37,313 --> 01:31:40,010 There are songs and dancing... 744 01:31:40,182 --> 01:31:44,449 ...and girls who do these things elegantly. 745 01:31:45,187 --> 01:31:46,916 Watch. 746 01:32:18,988 --> 01:32:22,288 - That must be the stairway. - Yes. 747 01:32:22,658 --> 01:32:26,424 - Shall we see what it feels like? - No, no, no. 748 01:32:27,797 --> 01:32:31,062 I've never been off the ground in my life. 749 01:34:04,493 --> 01:34:07,656 She's like a dream person. 750 01:34:21,277 --> 01:34:24,372 Stop it, stop it, stop it! 751 01:34:25,414 --> 01:34:27,473 Quiet! 752 01:34:32,588 --> 01:34:35,250 I told the thing not to wake me till feast time. 753 01:34:35,424 --> 01:34:39,691 - Another feast? - The Dragon Feast, woman. 754 01:34:39,895 --> 01:34:42,956 It's my duty to observe the old customs. 755 01:34:43,132 --> 01:34:44,759 My nephew insists on it. 756 01:34:44,934 --> 01:34:48,461 Old customs, indeed. There's more than that with your nephew. 757 01:34:48,637 --> 01:34:52,471 When a farmer buys silk robes and washes his whole body every day... 758 01:34:52,641 --> 01:34:56,100 - ...there's a woman, that's sure. - But a rich man may have two wives... 759 01:34:56,278 --> 01:34:58,474 ...but the wife must cling to her husband. 760 01:34:58,647 --> 01:35:00,308 That is as it should be. 761 01:35:00,516 --> 01:35:02,814 That's right. A woman is allowed but one mistake. 762 01:35:03,018 --> 01:35:07,979 Of course. Now, then, it is said, you may see a teapot with four teacups... 763 01:35:08,157 --> 01:35:10,489 ...but have you seen a teacup with four teapots? 764 01:35:10,659 --> 01:35:13,424 It is also said, do you ever see two spoons in one bowl... 765 01:35:13,596 --> 01:35:15,621 ...that do not knock against each other? 766 01:35:23,572 --> 01:35:25,836 Well, what is it, what is it? 767 01:35:26,041 --> 01:35:29,807 Excuse me, Father, but you look like the lord of a great house. 768 01:35:32,047 --> 01:35:33,640 Well... 769 01:35:34,450 --> 01:35:37,317 ...and that is not as strange as you think. 770 01:35:37,486 --> 01:35:39,420 I've just... 771 01:35:40,656 --> 01:35:43,921 - Tell your mother I wish to see her. - Yes, Father. 772 01:35:44,093 --> 01:35:45,686 Can you spare me a moment? 773 01:35:45,861 --> 01:35:48,592 I must know what seed to prepare for the summer planting. 774 01:35:48,764 --> 01:35:52,359 Why trouble me about it? Prepare the seed my son gives you. 775 01:36:00,142 --> 01:36:02,008 These flowers are dead, little one. 776 01:36:02,211 --> 01:36:04,839 Your sister knows only happiness. 777 01:36:05,648 --> 01:36:07,309 Mother. 778 01:36:08,384 --> 01:36:12,287 - Is it a letter from your brother? - No, Mother. 779 01:36:12,621 --> 01:36:15,147 Father wishes to see you. 780 01:36:17,493 --> 01:36:19,222 He'll want his shaving water. 781 01:36:22,231 --> 01:36:25,997 Are you well? The old pain. Is it bad? 782 01:36:28,704 --> 01:36:31,332 No, no, it's nothing. 783 01:36:45,654 --> 01:36:47,053 You sent for me? 784 01:36:47,823 --> 01:36:50,815 Well, there's a thing I've done. 785 01:36:51,260 --> 01:36:54,821 I've bought the Great House. The house of Loo. 786 01:36:55,764 --> 01:36:57,528 Courts and land. 787 01:36:58,434 --> 01:37:00,926 I'm the new lord there. 788 01:37:03,339 --> 01:37:04,704 Well? 789 01:37:05,007 --> 01:37:06,668 Have you no thanks? 790 01:37:07,576 --> 01:37:10,511 I thought it would please you to be mistress in that house... 791 01:37:10,679 --> 01:37:12,579 ...where you lived as a slave. 792 01:37:16,585 --> 01:37:19,247 Our sons were born here. 793 01:37:19,421 --> 01:37:23,221 They must have wives. We'll have grandchildren. 794 01:37:23,392 --> 01:37:25,690 There's room in that house for all. 795 01:37:25,861 --> 01:37:28,728 You'll have the high place with money to spare for slaves. 796 01:37:30,466 --> 01:37:32,298 You must make yourself becoming to it. 797 01:37:32,468 --> 01:37:35,403 Look at your hair, your clothes. 798 01:37:35,904 --> 01:37:37,235 You disgrace me. 799 01:37:37,406 --> 01:37:40,706 One would think you're still the wife of a common laborer. 800 01:37:42,711 --> 01:37:45,305 Where are the pearls you had? 801 01:37:45,981 --> 01:37:47,608 The pearls? 802 01:37:48,817 --> 01:37:50,615 I have them. 803 01:37:51,086 --> 01:37:52,713 You never wear them. 804 01:37:55,557 --> 01:37:57,616 I look at them sometimes. 805 01:37:59,595 --> 01:38:01,324 I need them. 806 01:38:01,964 --> 01:38:03,796 Give them to me. 807 01:38:29,458 --> 01:38:32,120 I know that I'm ugly... 808 01:38:32,628 --> 01:38:34,995 ...and not to be loved. 809 01:38:40,269 --> 01:38:42,931 All that we have now came from you. 810 01:38:43,105 --> 01:38:46,302 That is the truth, and I say it. 811 01:38:46,975 --> 01:38:50,809 - But-- But now-- - But now? 812 01:38:52,047 --> 01:38:53,981 There's a woman. 813 01:38:54,983 --> 01:38:56,382 Not such a one as you. 814 01:38:57,820 --> 01:38:59,345 Not as good as you. 815 01:38:59,688 --> 01:39:02,157 It's like a sickness. 816 01:39:02,624 --> 01:39:04,456 When I'm with her... 817 01:39:04,693 --> 01:39:06,525 ...it's not enough. 818 01:39:07,363 --> 01:39:10,526 When I'm not with her, there's nothing. 819 01:39:10,699 --> 01:39:12,793 Even the land is nothing. 820 01:39:13,969 --> 01:39:16,995 Then it will be better when she is in your house. 821 01:39:20,042 --> 01:39:21,532 You will say that? 822 01:39:22,077 --> 01:39:23,772 Is it your wish? 823 01:39:29,084 --> 01:39:31,212 Let it be, then. 824 01:39:33,322 --> 01:39:35,051 O-Lan... 825 01:39:39,328 --> 01:39:41,353 What is there more to say? 826 01:39:42,498 --> 01:39:44,489 Nothing. 827 01:40:25,874 --> 01:40:28,104 Who is it? 828 01:40:36,084 --> 01:40:40,112 Who was that man going out the gate? 829 01:40:40,322 --> 01:40:43,883 He looked something like my son, Lung. 830 01:41:19,761 --> 01:41:21,092 Now, then, what? 831 01:41:21,263 --> 01:41:22,753 I'm Ching, the farmer. 832 01:41:22,931 --> 01:41:25,059 Well, Ching, the farmer, what? 833 01:41:25,234 --> 01:41:27,601 I have business with Wang, the farmer. 834 01:41:27,769 --> 01:41:31,296 Wang, the farmer? This is the Great House of Wang! 835 01:41:31,473 --> 01:41:33,134 He is the lord here. 836 01:42:07,709 --> 01:42:10,041 There's a bad woman in the house. 837 01:42:11,179 --> 01:42:13,204 There's a bad woman in the house. 838 01:42:14,283 --> 01:42:16,274 Bad woman! 839 01:42:17,286 --> 01:42:19,220 Father, hush. 840 01:42:19,454 --> 01:42:21,684 It's but the second wife. 841 01:42:21,924 --> 01:42:24,291 I say it's a bad woman. 842 01:42:24,459 --> 01:42:28,623 I had but one woman, and my father had but one woman... 843 01:42:28,797 --> 01:42:31,664 - ...and we farmed the land. - Come, Father. 844 01:42:31,867 --> 01:42:34,632 It's but the second wife. 845 01:42:40,142 --> 01:42:42,008 I'm tired. 846 01:42:42,511 --> 01:42:44,502 I want my tea. 847 01:42:50,652 --> 01:42:55,180 The old man is childish. Nobody listens to him. 848 01:42:55,357 --> 01:42:57,985 But he shall be kept away. 849 01:42:58,994 --> 01:43:03,454 I'm hated in this house. How can I be happy here? 850 01:43:03,699 --> 01:43:06,896 But what can I do? 851 01:43:07,069 --> 01:43:09,663 I have to sit here, shut in all day. 852 01:43:09,838 --> 01:43:13,741 If I stir out, they whisper and look at me, hatefully. 853 01:43:14,209 --> 01:43:17,042 Where can I walk in the evening? 854 01:43:18,880 --> 01:43:20,871 If I had a garden... 855 01:43:21,883 --> 01:43:23,908 If I had a garden, all mine... 856 01:43:24,086 --> 01:43:27,522 ...with singing birds and a pavilion... 857 01:43:28,223 --> 01:43:31,420 ...a fountain, too, with fish. 858 01:43:31,593 --> 01:43:34,426 But the money. 859 01:43:35,063 --> 01:43:38,966 - Then it's money that you love. - No, no, little flower. 860 01:43:39,134 --> 01:43:43,298 But it will not be easy until the harvest. 861 01:43:43,505 --> 01:43:46,531 I must see. I must see. 862 01:43:46,775 --> 01:43:49,267 My younger son keeps the accounts. 863 01:43:49,444 --> 01:43:52,277 But these few little things. 864 01:43:53,548 --> 01:43:55,949 If you love me... 865 01:43:56,118 --> 01:43:58,553 ...if I please you... 866 01:44:01,256 --> 01:44:03,281 It shall be done. 867 01:44:04,326 --> 01:44:06,294 Anything. 868 01:44:06,662 --> 01:44:09,563 - Anything. - Be careful. 869 01:44:11,933 --> 01:44:14,163 My pearls. 870 01:44:50,439 --> 01:44:52,498 I may come in? 871 01:45:02,484 --> 01:45:04,282 Does my music disturb you? 872 01:45:04,453 --> 01:45:07,013 No. No, I-- I like it. 873 01:45:07,189 --> 01:45:08,953 I listen sometimes. 874 01:45:09,124 --> 01:45:11,320 I play because I'm lonely. 875 01:45:11,493 --> 01:45:14,155 I want so much to talk and laugh. 876 01:45:14,329 --> 01:45:16,593 But there is no one. 877 01:45:17,499 --> 01:45:21,163 I'm sorry. I'm very sorry. You must excuse me. I-- 878 01:45:21,336 --> 01:45:24,033 I have some business at the grain merchant's. 879 01:45:24,206 --> 01:45:25,970 If you please, I must go. 880 01:45:26,141 --> 01:45:28,508 Then you'll pass by the cobbler's shop? 881 01:45:28,677 --> 01:45:30,543 Yes. 882 01:45:32,748 --> 01:45:37,549 Would you mind having him regild this buckle with silver? 883 01:45:37,719 --> 01:45:40,689 Well, I... Well, yes. Yes. 884 01:45:40,856 --> 01:45:42,517 But you won't misunderstand. 885 01:45:42,691 --> 01:45:44,125 Why should I? 886 01:45:44,626 --> 01:45:47,687 When a woman gives her slipper to a man... 887 01:45:48,630 --> 01:45:50,394 But I shouldn't tell you. 888 01:45:50,632 --> 01:45:52,566 But please. 889 01:45:53,135 --> 01:45:55,069 Well, then... 890 01:45:55,670 --> 01:45:58,765 ...it means he's taken her fancy. 891 01:46:00,675 --> 01:46:04,043 But you asked me to have it gilded. 892 01:46:04,913 --> 01:46:07,905 But the buckle doesn't need gilding. 893 01:46:08,083 --> 01:46:11,519 It's pure silver. 894 01:46:37,879 --> 01:46:41,713 Here's a letter from your brother. Will you read it to me? 895 01:46:41,883 --> 01:46:43,783 Of course, Mother. 896 01:46:46,922 --> 01:46:51,052 Now, then, we'll hear what our scholar has to say. 897 01:46:53,829 --> 01:46:57,265 "First, I am ashamed of my ignorance. 898 01:46:57,432 --> 01:47:01,835 But I am not ashamed to inquire of my teachers. 899 01:47:02,070 --> 01:47:06,507 Each day I learn new ways of bringing about nature's effects... 900 01:47:06,708 --> 01:47:09,734 .in case nature herself should fail us.” 901 01:47:10,779 --> 01:47:13,180 Well, what does he say? 902 01:47:13,348 --> 01:47:16,716 He says he's learning many things to help us. 903 01:47:16,918 --> 01:47:20,411 But is he happy there? Does he say if he needs anything? 904 01:47:20,589 --> 01:47:22,455 No, Mother. 905 01:47:22,624 --> 01:47:25,685 "I miss my beloved father and mother deeply. 906 01:47:25,861 --> 01:47:29,491 And I'm eager to share the happiness of our new home." 907 01:47:33,001 --> 01:47:35,993 Mother, I want to go away too. 908 01:47:36,438 --> 01:47:38,372 - Go away? - To the wars. 909 01:47:38,540 --> 01:47:42,443 - I'll be a soldier. - Now, then, what madness is this? 910 01:47:43,011 --> 01:47:47,107 Well, but I've heard stories of war and plunder and battle. 911 01:47:47,282 --> 01:47:50,513 And I hate this house! And I'll go. 912 01:47:50,685 --> 01:47:52,813 I wish she'd stop that music! 913 01:48:18,813 --> 01:48:21,510 Now this house is full of silences. 914 01:48:22,150 --> 01:48:25,017 I was reading my mother a letter from older brother. 915 01:48:25,186 --> 01:48:28,781 - Would you like to hear it? - If he's well, it can wait. 916 01:48:29,591 --> 01:48:33,084 But there's more in your face than the letter. 917 01:48:33,295 --> 01:48:35,024 He will be a soldier. 918 01:48:35,530 --> 01:48:37,521 A soldier? 919 01:48:37,699 --> 01:48:39,394 Now, then... 920 01:48:39,567 --> 01:48:42,366 ...men don't take good iron to make a nail... 921 01:48:42,537 --> 01:48:45,097 ...nor a good man to make a soldier. 922 01:48:45,307 --> 01:48:48,106 It would be a disgrace to me, a man of silver and land... 923 01:48:48,310 --> 01:48:50,404 ...to have a son who's a soldier. 924 01:48:50,578 --> 01:48:52,444 But I'm nothing in this house. 925 01:48:52,614 --> 01:48:55,379 If you're lost in this house, go back to the land. 926 01:48:55,550 --> 01:48:57,518 Help Ching until the harvest. 927 01:48:57,686 --> 01:49:01,281 Rub a little earth on yourself. That's good for any man. 928 01:49:01,456 --> 01:49:05,450 Well, if the land isn't fit for you anymore, it isn't fit for me. 929 01:49:11,967 --> 01:49:15,528 Now, what all this stuff is, I don't know. 930 01:49:15,737 --> 01:49:18,035 He's come to the age... 931 01:49:18,206 --> 01:49:20,402 ...of tempers and weeping. 932 01:49:20,608 --> 01:49:22,975 When I was a lad, I had no such tempers. 933 01:49:23,278 --> 01:49:25,303 You worked on the land. 934 01:49:25,480 --> 01:49:27,539 But he's like a young lord. 935 01:49:27,716 --> 01:49:29,445 And he's been alone here. 936 01:49:29,617 --> 01:49:31,813 When you were his age, you had a bride. 937 01:49:31,987 --> 01:49:34,422 But I was given a slave-- 938 01:49:35,590 --> 01:49:39,220 My marriage cost my father nothing. 939 01:49:39,728 --> 01:49:42,425 The boy is our son. 940 01:49:43,631 --> 01:49:46,293 He would be better dead... 941 01:49:46,468 --> 01:49:49,267 ...than here with this woman. 942 01:49:49,437 --> 01:49:51,132 What? 943 01:49:52,240 --> 01:49:55,141 You dream! 944 01:50:05,020 --> 01:50:06,954 Even she hears it... 945 01:50:07,122 --> 01:50:10,023 ...who hears nothing else. 946 01:50:11,026 --> 01:50:13,461 It fills all this house. 947 01:50:13,628 --> 01:50:17,258 The woman calls, and she's bold. 948 01:50:17,465 --> 01:50:20,435 - And your son is young-- - Enough! 949 01:50:20,769 --> 01:50:23,500 Gossip. Kitchen gossip. 950 01:50:23,671 --> 01:50:25,161 That's where you came from... 951 01:50:25,340 --> 01:50:28,105 ...where you wish to live. Live there, then! 952 01:50:28,276 --> 01:50:30,301 Eat and sleep where you will... 953 01:50:30,478 --> 01:50:33,038 ...but between you and me there's nothing. 954 01:50:33,214 --> 01:50:34,204 Nothing! 955 01:50:47,962 --> 01:50:50,988 A man is alone here. 956 01:50:55,136 --> 01:50:57,537 What are you doing in the house? 957 01:50:57,705 --> 01:50:59,639 There's work to be done in the fields. 958 01:51:01,576 --> 01:51:03,169 What...? 959 01:51:03,344 --> 01:51:04,834 What is it? 960 01:51:05,713 --> 01:51:07,579 Why, you're... 961 01:51:07,749 --> 01:51:09,717 ...you're weeping. 962 01:51:10,652 --> 01:51:15,180 When you must do it, a man can be sorry. 963 01:51:15,390 --> 01:51:18,087 But why do you weep? 964 01:51:18,259 --> 01:51:21,194 There's food for every day now... 965 01:51:21,362 --> 01:51:23,456 ...and a fire. 966 01:51:39,280 --> 01:51:43,410 Sometimes a man gets a longing for his fields. 967 01:51:43,618 --> 01:51:48,886 Well, if it pleases you to come out again and work in them, they're yours. 968 01:51:49,390 --> 01:51:51,688 No, it's better for my son to come. 969 01:51:51,860 --> 01:51:54,727 In the house he pulls against the yoke. 970 01:51:54,896 --> 01:51:57,866 He has all the freedom here he wants. 971 01:51:58,766 --> 01:52:00,234 Where is he today? 972 01:52:00,435 --> 01:52:01,800 He comes and goes. 973 01:52:02,003 --> 01:52:06,065 Sometimes one day, sometimes two. 974 01:52:06,941 --> 01:52:08,875 I thought you knew. 975 01:52:09,043 --> 01:52:12,479 I knew nothing. I've spent my time in town. 976 01:52:12,647 --> 01:52:15,309 Why didn't you tell me, you slow-witted ox? 977 01:52:15,517 --> 01:52:19,283 Why should I tell you what everyone's been saying for weeks? 978 01:52:19,454 --> 01:52:21,218 Saying? 979 01:52:21,456 --> 01:52:23,618 - What? - Well... 980 01:52:23,791 --> 01:52:25,452 Well, speak. 981 01:52:25,627 --> 01:52:27,789 If you had eyes and ears you would know. 982 01:52:27,962 --> 01:52:30,056 Know? Know what? 983 01:52:30,231 --> 01:52:33,531 - That the second wife and your son-- - Liar! 984 01:52:47,482 --> 01:52:49,814 Get off my land. 985 01:52:50,351 --> 01:52:51,750 Well... 986 01:52:51,920 --> 01:52:54,617 ...it's been a long time with us. 987 01:52:54,789 --> 01:52:57,781 Take what belongs to you and go. 988 01:52:59,294 --> 01:53:01,262 I came to you with nothing. 989 01:53:01,429 --> 01:53:03,864 I'll go with nothing. 990 01:53:43,905 --> 01:53:47,170 Good day, master, good day. 991 01:54:51,873 --> 01:54:53,671 Father! 992 01:55:31,512 --> 01:55:33,310 Out. 993 01:55:34,148 --> 01:55:36,412 Out of my sight. 994 01:56:24,999 --> 01:56:27,127 Goodbye, Mother. 995 01:56:31,806 --> 01:56:33,296 Mother. 996 01:56:33,841 --> 01:56:37,709 Mother, you're ill. You should have a doctor. 997 01:56:41,783 --> 01:56:43,808 It's nothing. 998 01:56:48,790 --> 01:56:51,054 Wherever you go... 999 01:56:51,726 --> 01:56:54,195 ...you ought to tell me. 1000 01:56:56,731 --> 01:56:59,496 They say there's a war in the north. 1001 01:57:01,102 --> 01:57:04,003 Sometimes in wars... 1002 01:57:04,172 --> 01:57:06,197 ...there are those who die. 1003 01:57:06,374 --> 01:57:09,935 Well, if that's best, let it be. 1004 01:57:14,048 --> 01:57:16,517 When I'm gone, you must see to the harvest. 1005 01:57:16,684 --> 01:57:20,279 We owe most of it already. The clerk will tell you how much. 1006 01:57:20,455 --> 01:57:22,617 I will see to it. 1007 01:57:26,260 --> 01:57:28,524 If you must go... 1008 01:57:28,963 --> 01:57:31,523 ...there's a thing to be done. 1009 01:57:32,033 --> 01:57:33,364 Speak to your father. 1010 01:57:33,534 --> 01:57:37,232 - No, no, I can't. - You are his youngest son. 1011 01:57:50,852 --> 01:57:52,547 Father. 1012 01:57:53,788 --> 01:57:54,812 Father? 1013 01:57:54,989 --> 01:57:57,356 I'm-- I'm going away. 1014 01:57:59,360 --> 01:58:02,421 I only want to tell you that I... How I... 1015 01:58:02,630 --> 01:58:04,962 If you could forgive me... 1016 01:58:05,900 --> 01:58:07,664 But go. 1017 01:58:09,237 --> 01:58:13,071 Nephew. We're ruined. Everything's gone! 1018 01:58:13,241 --> 01:58:16,575 And I predicted it. I predicted it. 1019 01:58:16,744 --> 01:58:20,977 - What's happened? - I knew it. I ran miles to tell you. 1020 01:58:21,182 --> 01:58:23,742 - What is it? - I forgive everybody. 1021 01:58:23,951 --> 01:58:25,282 What is it? 1022 01:58:25,453 --> 01:58:27,080 This. 1023 01:58:27,889 --> 01:58:31,086 - Locusts! - The flying plague. 1024 01:58:35,096 --> 01:58:36,257 Well... 1025 01:58:36,430 --> 01:58:38,626 - ...let them come. - But the land, the harvest. 1026 01:58:38,799 --> 01:58:40,460 What can we do against the gods? 1027 01:58:40,635 --> 01:58:43,627 It's not the gods. It's a thing of nature. We can fight it. 1028 01:58:43,804 --> 01:58:45,772 Have you ever seen a plague of locusts? 1029 01:58:45,940 --> 01:58:47,704 - No, but-- - I have. 1030 01:58:47,942 --> 01:58:49,603 They come in millions. 1031 01:58:49,777 --> 01:58:52,371 The air is black with them, and stinking. 1032 01:58:52,547 --> 01:58:55,312 And where they come down there's nothing left. 1033 01:58:55,483 --> 01:59:00,284 Not a grain of wheat, not a blade of grass, not a leaf or flower. 1034 01:59:00,488 --> 01:59:03,549 - Nothing. - And can you fight that with your books? 1035 01:59:03,791 --> 01:59:05,953 Forgive me. I mean no disrespect to my elders. 1036 01:59:06,127 --> 01:59:08,892 But I speak of what I heard at school. And I heard this: 1037 01:59:09,063 --> 01:59:11,725 "That a man is a slave to the earth or its master. 1038 01:59:11,933 --> 01:59:14,459 And when it turns against him, he must fight it!" 1039 01:59:14,635 --> 01:59:17,627 We can fight these creeping things! If we save but one field... 1040 01:59:17,805 --> 01:59:22,003 ...it will be a new thing in all this land. And the best in a thousand years! 1041 01:59:22,176 --> 01:59:24,076 If this thing can be done... 1042 01:59:24,245 --> 01:59:28,239 - ...show us how to do it. - If it please you, come into the fields. 1043 01:59:31,852 --> 01:59:34,321 Now, look. The locusts will come down here. 1044 01:59:34,522 --> 01:59:37,423 The wind blows between these hills. There, like a whirlpool. 1045 01:59:37,592 --> 01:59:39,583 It'll blow the locusts as through a hole. 1046 01:59:39,760 --> 01:59:41,751 They'll come down there, no other place. 1047 01:59:41,996 --> 01:59:44,431 I saw it as a boy. They came down there... 1048 01:59:44,599 --> 01:59:46,931 ...and they were gone with a change of wind. 1049 01:59:47,101 --> 01:59:50,401 - But the crops were gone with them. - But that's the thing. 1050 01:59:50,571 --> 01:59:52,665 We hold them off until the wind changes. 1051 01:59:52,840 --> 01:59:56,674 We must dig a firebreak along these hilltops. Make a wall of fire. 1052 01:59:56,877 --> 01:59:59,676 - But my wheat lies outside the firewall. - And mine! 1053 01:59:59,847 --> 02:00:02,578 I'll pay each man for what is eaten or what is burned. 1054 02:00:02,783 --> 02:00:05,343 We'll get kerosene, bring it in carts. The fire stuff. 1055 02:00:05,519 --> 02:00:09,080 It makes a quick, high flame. We can fight for everything behind this wall. 1056 02:00:09,469 --> 02:00:12,495 If they break through, we'll widen the ditch behind the fire. 1057 02:00:12,526 --> 02:00:15,212 - Wall of water. - It will fail. 1058 02:00:15,461 --> 02:00:18,406 If it fails, we'll fight them with torches, with noise... 1059 02:00:18,491 --> 02:00:21,859 ...with our hands. If we hold them off until the wind picks them up... 1060 02:00:21,985 --> 02:00:24,668 - ...we can save those fields. - It can't be done. 1061 02:00:24,693 --> 02:00:26,248 It must be done! 1062 02:00:26,273 --> 02:00:28,765 All you have, and all I have depends on it. 1063 02:00:28,943 --> 02:00:32,030 You think I'm rich, but if I lose this harvest there's nothing. 1064 02:00:32,113 --> 02:00:34,912 - If I save anything. I'll share it. - Yeah. yeah! 1065 02:00:35,082 --> 02:00:36,607 Let the men dig, and women. 1066 02:00:36,784 --> 02:00:38,946 Let old men and boys make torches, smoke pots. 1067 02:00:39,120 --> 02:00:41,953 Get all things that will make a noise. Bring the fire stuff. 1068 02:00:41,978 --> 02:00:45,972 Get the oxen, the plows, sickles, spades, everyone! Hurry! Hurry! 1069 02:00:46,193 --> 02:00:50,777 You're useless. All useless. I'll stay here and pray. 1070 02:01:03,911 --> 02:01:05,310 Faster. 1071 02:01:05,479 --> 02:01:08,972 Faster! The firebreak must be wider. 1072 02:01:17,124 --> 02:01:18,649 Up here! Hurry! 1073 02:01:18,859 --> 02:01:22,352 Hurry! Bring the fire stuff! 1074 02:01:23,764 --> 02:01:26,165 Come on, men. Hurry! 1075 02:01:32,052 --> 02:01:33,611 Torches! 1076 02:02:25,259 --> 02:02:27,193 There's millions. 1077 02:02:27,361 --> 02:02:29,386 Billions! 1078 02:02:29,563 --> 02:02:31,190 Plague... 1079 02:02:42,710 --> 02:02:45,008 See, they land in one place. 1080 02:02:45,179 --> 02:02:46,578 Yes, but they crawl. 1081 02:03:33,961 --> 02:03:36,123 Hey! Hurry with the fire stuff! 1082 02:04:04,425 --> 02:04:06,792 Throw the fire stuff off here! Get the-- 1083 02:04:09,496 --> 02:04:11,521 Get the torches. 1084 02:04:22,843 --> 02:04:24,333 More torches! 1085 02:04:27,481 --> 02:04:29,108 Light the fires! 1086 02:05:22,236 --> 02:05:26,332 More fire stuff! They're smothering the flames! 1087 02:05:55,235 --> 02:05:58,205 They're breaking through, just as I predicted. 1088 02:05:58,372 --> 02:06:00,363 Just as I predicted. 1089 02:06:02,910 --> 02:06:05,902 - Bring the water! Flood the ditches! - Flood the ditches! 1090 02:06:16,056 --> 02:06:19,321 We're beaten. There's no doubt about it now. 1091 02:06:19,493 --> 02:06:22,929 No doubt about it. That ditch will never hold them. 1092 02:06:58,799 --> 02:07:04,329 We must fight them with our hands, with shovels, anything! Come! 1093 02:07:41,575 --> 02:07:43,168 Stand! 1094 02:07:43,343 --> 02:07:46,677 Keep fighting. Don't give up. 1095 02:07:50,951 --> 02:07:52,817 We must keep fighting. 1096 02:07:59,059 --> 02:08:01,357 We must save what we can! 1097 02:08:01,528 --> 02:08:03,155 Get up. 1098 02:08:05,065 --> 02:08:07,693 I said save the wheat! 1099 02:08:07,868 --> 02:08:09,734 Save it! 1100 02:08:17,911 --> 02:08:19,777 The wind! 1101 02:08:21,281 --> 02:08:23,045 The wind! 1102 02:08:24,518 --> 02:08:26,577 The wind! 1103 02:08:32,759 --> 02:08:34,090 The wind! 1104 02:09:05,626 --> 02:09:07,822 We've beaten the things! 1105 02:09:08,028 --> 02:09:10,122 We've beaten them! 1106 02:09:10,330 --> 02:09:11,798 We've beaten them! 1107 02:09:12,032 --> 02:09:13,932 Yes! We've beaten them! 1108 02:09:14,334 --> 02:09:16,712 Yes, we did it. We've beaten them! 1109 02:09:16,737 --> 02:09:19,746 Yes! Yes! They're gone! They're gone! 1110 02:09:19,973 --> 02:09:24,308 Victory! Victory! We've done it! 1111 02:09:25,245 --> 02:09:28,010 Yes, yes, they're gone. They're gone! 1112 02:09:28,182 --> 02:09:31,846 - Hooray! - They're gone! They're gone! 1113 02:09:38,529 --> 02:09:41,830 But it's magic. The young master. It's wonderful. 1114 02:09:41,855 --> 02:09:43,773 He did it. The son of his father. 1115 02:09:43,798 --> 02:09:46,253 - A son to be proud of. - A father to be proud of. 1116 02:09:46,278 --> 02:09:47,763 You're wiser than three generations. 1117 02:09:47,788 --> 02:09:51,435 But it's nothing. Just a matter of oil and fire. 1118 02:09:51,718 --> 02:09:53,812 Something we learned from books. 1119 02:09:54,349 --> 02:09:57,240 But I'm worn-out. Worn-out. 1120 02:09:57,390 --> 02:09:59,188 But we saved the crops. 1121 02:09:59,213 --> 02:10:02,793 The harvest is saved. The gods are good. 1122 02:10:04,151 --> 02:10:06,176 What's the matter? 1123 02:10:07,521 --> 02:10:09,216 I'll call your husband. 1124 02:10:09,389 --> 02:10:11,118 No, no. 1125 02:10:11,291 --> 02:10:13,316 Say nothing. 1126 02:10:13,493 --> 02:10:15,962 He is on the land again... 1127 02:10:16,129 --> 02:10:18,496 ...with his sons. 1128 02:10:18,665 --> 02:10:21,532 And this day is his. 1129 02:10:22,169 --> 02:10:24,729 And must be. 1130 02:10:26,106 --> 02:10:28,074 You shall bring in the harvest... 1131 02:10:28,242 --> 02:10:30,506 ...and lead the workers. 1132 02:10:34,414 --> 02:10:36,314 Both of you. 1133 02:10:43,257 --> 02:10:46,158 And Ching is my steward. 1134 02:10:48,262 --> 02:10:50,663 Well! There's work to be done. 1135 02:10:53,666 --> 02:10:56,033 - Do it again. - Do it again. 1136 02:10:58,372 --> 02:11:00,363 And another thing must be done. 1137 02:11:00,540 --> 02:11:03,066 And you must do it. Quickly. 1138 02:11:03,243 --> 02:11:05,337 I--? Work? 1139 02:11:05,512 --> 02:11:06,911 Go to the bankers. 1140 02:11:07,080 --> 02:11:08,707 There's a commission to be had. 1141 02:11:08,882 --> 02:11:14,252 And if you rob me a little, it will be yours. For old times' sake. 1142 02:11:14,421 --> 02:11:17,254 I will sell the Great House. 1143 02:11:17,891 --> 02:11:20,417 Sell? But why? 1144 02:11:20,744 --> 02:11:23,372 The harvest is saved. You will have money. 1145 02:11:23,397 --> 02:11:27,231 - You can live like a lord. - All that is finished. 1146 02:11:28,702 --> 02:11:31,603 I will sell the Great House. 1147 02:11:49,823 --> 02:11:52,292 It's a wedding again. 1148 02:11:52,693 --> 02:11:55,663 - But whose? - It's your grandson's wedding... 1149 02:11:55,829 --> 02:11:59,060 ...and soon there'll be great-grandsons. 1150 02:11:59,566 --> 02:12:03,059 Yes, yes, many of them. Many of them. 1151 02:12:03,236 --> 02:12:04,829 Please, please. 1152 02:12:05,072 --> 02:12:07,598 Let him be, let him be. 1153 02:12:07,774 --> 02:12:10,300 His cheeks are as red as this excellent wine. 1154 02:12:10,477 --> 02:12:13,606 Excellent indeed. My stomach is very pleased. 1155 02:12:13,780 --> 02:12:16,909 Perhaps it's loss of memory, but I've never eaten such rice. 1156 02:12:17,084 --> 02:12:20,987 It's very bad rice. The worst I ever bought. 1157 02:12:21,154 --> 02:12:23,088 Grandchildren. 1158 02:12:23,256 --> 02:12:25,657 Great-grandchildren. 1159 02:12:41,354 --> 02:12:43,448 Have all the guests had wine? 1160 02:12:43,510 --> 02:12:45,535 Yes, yes. 1161 02:12:45,746 --> 02:12:50,865 Is the sweet rice hot, with lard and sugar, and the eight fruits? 1162 02:12:50,901 --> 02:12:52,494 It's just as you wished. 1163 02:12:52,519 --> 02:12:55,284 Mistress, your son's bride. 1164 02:13:04,364 --> 02:13:05,729 Well... 1165 02:13:05,899 --> 02:13:08,493 ...and she's beautiful. 1166 02:13:10,203 --> 02:13:12,365 My daughter. 1167 02:13:13,807 --> 02:13:16,504 Look to your husband... 1168 02:13:16,676 --> 02:13:19,543 ...and your husband's father. 1169 02:13:19,713 --> 02:13:21,807 And his grandfather. 1170 02:13:21,982 --> 02:13:24,041 And you have no duty... 1171 02:13:24,684 --> 02:13:26,482 ...to any other. 1172 02:13:33,493 --> 02:13:35,518 You must rest. 1173 02:13:42,836 --> 02:13:44,565 Everyone be merry... 1174 02:13:44,738 --> 02:13:48,299 ...and not less merry because of me. 1175 02:14:19,573 --> 02:14:21,371 Let them be... 1176 02:14:21,541 --> 02:14:22,872 ...for the bride. 1177 02:14:23,043 --> 02:14:24,533 In good time. 1178 02:14:24,711 --> 02:14:26,543 In good time. 1179 02:14:26,713 --> 02:14:29,273 For you'll be well again. 1180 02:14:30,283 --> 02:14:31,944 Well? 1181 02:14:34,855 --> 02:14:37,790 This thing is waiting. 1182 02:14:38,091 --> 02:14:40,150 You can't speak of that... 1183 02:14:40,460 --> 02:14:42,519 ...and please me. 1184 02:14:43,964 --> 02:14:46,558 I am content. 1185 02:14:47,734 --> 02:14:50,294 And what must be done... 1186 02:14:51,171 --> 02:14:53,367 ...you've done. 1187 02:15:01,948 --> 02:15:05,360 - The bridegroom hasn't heard a word. - He's wishing we'd go home. 1188 02:15:05,385 --> 02:15:09,686 No, no indeed. I should be honored if you'd stay the whole evening. 1189 02:15:13,793 --> 02:15:15,887 Do you remember? 1190 02:15:16,596 --> 02:15:18,690 Yes. 1191 02:15:21,167 --> 02:15:23,864 If a man could speak... 1192 02:15:24,037 --> 02:15:26,096 ...there are things... 1193 02:15:26,406 --> 02:15:29,273 Some are forgotten. 1194 02:15:30,777 --> 02:15:33,439 But now I know that you are the one... 1195 02:15:33,613 --> 02:15:36,344 ...and the best a man could have. 1196 02:15:48,862 --> 02:15:50,728 O-Lan. 1197 02:15:52,566 --> 02:15:54,159 O-Lan? 1198 02:15:54,434 --> 02:15:56,994 This I cannot bear. 1199 02:15:57,170 --> 02:16:00,333 I'd sell all my land if I could heal you. 1200 02:16:02,509 --> 02:16:04,375 No. 1201 02:16:04,945 --> 02:16:07,676 I would not let you. 1202 02:16:08,815 --> 02:16:12,649 For I must die sometime. 1203 02:16:13,219 --> 02:16:16,211 But the land will be there... 1204 02:16:16,389 --> 02:16:18,881 ...after me. 1205 02:16:20,694 --> 02:16:22,822 I beg you... 1206 02:16:23,163 --> 02:16:25,655 ...stay here with me. 1207 02:16:30,870 --> 02:16:33,396 I cannot. 1208 02:16:37,577 --> 02:16:39,909 Forgive me. 1209 02:17:38,338 --> 02:17:40,136 O-Lan... 1210 02:17:41,574 --> 02:17:44,236 ...you are the earth. 1211 02:18:05,799 --> 02:18:07,790 [ENGLISH] 87231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.