Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,218 --> 00:03:36,516
This is the day.
2
00:03:39,990 --> 00:03:43,654
- Yes, yes, Lo.
- I'm up.
3
00:03:45,829 --> 00:03:48,298
Quiet. Quiet.
4
00:03:48,465 --> 00:03:50,593
Will you wake Father?
5
00:03:55,639 --> 00:03:57,539
Here, friend.
6
00:04:01,011 --> 00:04:03,844
And eat a little bit more for once.
7
00:04:40,017 --> 00:04:41,416
Good morning, friend, Lee.
8
00:04:41,585 --> 00:04:43,849
Good morning, Wang Lung,
good morning.
9
00:04:45,055 --> 00:04:46,386
So this is the day.
10
00:04:46,757 --> 00:04:48,657
The day.
11
00:04:49,526 --> 00:04:51,654
Tomorrow
another will draw the waters.
12
00:04:53,063 --> 00:04:54,553
Another.
13
00:04:54,765 --> 00:04:56,665
I know, I know.
14
00:04:56,867 --> 00:04:58,733
Who doesn't?
15
00:05:02,373 --> 00:05:04,398
Good morning.
16
00:05:15,819 --> 00:05:17,412
Now, then!
17
00:05:18,188 --> 00:05:20,919
Where is my hot water?
18
00:05:21,792 --> 00:05:24,693
My-- My lungs are cold.
19
00:05:25,963 --> 00:05:27,988
It's ready, Father.
20
00:05:30,901 --> 00:05:34,428
I'm too old to wait
for my food like this.
21
00:05:35,139 --> 00:05:37,437
Tomorrow a woman will
bring food to us both.
22
00:05:37,608 --> 00:05:39,638
Yeah, and she'll need food too.
23
00:05:39,663 --> 00:05:42,428
And there's little enough for any of us
until the harvest.
24
00:05:42,586 --> 00:05:46,181
And if the rains don't come,
there won't be a harvest.
25
00:05:46,784 --> 00:05:50,118
Tea? Have you lost your mind?
26
00:05:50,287 --> 00:05:51,914
Tea is like eating silver.
27
00:05:52,122 --> 00:05:54,648
But this is the day, Father.
28
00:05:55,499 --> 00:05:57,365
If the woman brings us luck...
29
00:05:57,761 --> 00:05:59,320
...we may never go hungry again.
30
00:05:59,435 --> 00:06:02,097
Tea. Waste.
31
00:06:03,500 --> 00:06:06,299
Do you think she'll be an ugly woman?
32
00:06:06,604 --> 00:06:08,386
If things go on like this...
33
00:06:08,605 --> 00:06:12,542
...some day the bridegrooms will want to
see the brides before they marry them.
34
00:06:12,708 --> 00:06:14,904
Well, then, I won't have
a pockmarked woman.
35
00:06:15,145 --> 00:06:17,113
Or one with a split lip!
36
00:06:17,548 --> 00:06:20,745
Now then, are you
a farmer's son or not?
37
00:06:21,151 --> 00:06:23,552
Your woman must work
as your mother did...
38
00:06:23,754 --> 00:06:25,620
...and bear children as she did.
39
00:06:25,789 --> 00:06:28,486
- Six sons like mine.
- Your tea will be cold.
40
00:06:28,659 --> 00:06:30,684
True, true.
41
00:06:32,029 --> 00:06:34,999
And five sons died in the
years of flood and famine.
42
00:06:35,199 --> 00:06:39,363
But your mother worked
on with me until she died.
43
00:06:40,637 --> 00:06:46,007
Now, I know that she was the one.
The best a man could have.
44
00:06:48,345 --> 00:06:52,805
But I'll tell you one thing.
Your woman is not deformed.
45
00:06:53,984 --> 00:06:56,282
Thank you, Father.
46
00:07:27,050 --> 00:07:29,951
Now, there it is, water enough
to bring a crop to fruit!
47
00:07:30,034 --> 00:07:31,433
Must you waste it?
48
00:07:31,822 --> 00:07:34,848
I haven't washed my body all at once
since the New Year.
49
00:07:34,985 --> 00:07:37,317
It won't do, starting
a woman like this.
50
00:07:37,561 --> 00:07:40,861
Tea in the morning,
water and all this washing.
51
00:07:41,031 --> 00:07:43,591
- Father.
- Well, what is it? What is it?
52
00:07:43,767 --> 00:07:46,259
I would be grateful to you
if it would please you...
53
00:07:46,436 --> 00:07:48,700
...to ask some friends
to a feast tonight.
54
00:07:48,872 --> 00:07:50,431
- A very small feast.
- Now, then!
55
00:07:50,607 --> 00:07:53,542
- It's only this once.
- No, no, no!
56
00:07:53,944 --> 00:07:57,209
Spend for a feast,
make way for a famine.
57
00:07:57,648 --> 00:08:00,583
Good morning, Father Wang.
It's going to rain.
58
00:08:00,751 --> 00:08:02,082
It is unlucky to mention it.
59
00:08:02,252 --> 00:08:05,119
I haven't said it would rain.
I haven't said it.
60
00:08:05,289 --> 00:08:08,850
Here is some very bad
wine for the bridegroom.
61
00:08:09,359 --> 00:08:12,329
This gift is much too
good for my son.
62
00:08:12,487 --> 00:08:15,149
Oh, it's miserable wine.
63
00:08:15,866 --> 00:08:17,391
Where's the bridegroom?
64
00:08:17,568 --> 00:08:20,560
He's washing his whole body.
65
00:08:23,273 --> 00:08:26,971
- Is that my friend, Wang Lung?
- Ching!
66
00:08:27,023 --> 00:08:28,354
That's my son...
67
00:08:28,679 --> 00:08:31,273
...wasting good water
before the rains come.
68
00:08:31,481 --> 00:08:33,575
Ah, but the rains will come.
69
00:08:33,750 --> 00:08:36,310
And what's a tub
full of water to you...
70
00:08:36,486 --> 00:08:39,581
...a man who will live
to see grandsons?
71
00:08:39,790 --> 00:08:45,320
Young men and fools are alike,
until the gods teach them wisdom.
72
00:08:45,448 --> 00:08:49,442
I'm asking a few friends
for a feast tonight.
73
00:08:50,334 --> 00:08:52,200
A very small feast.
74
00:08:52,322 --> 00:08:55,758
If you will come,
my son will be honored.
75
00:08:56,039 --> 00:08:58,007
You were boys together.
76
00:08:58,208 --> 00:08:59,835
Ching!
77
00:09:02,446 --> 00:09:03,936
This is the day!
78
00:09:37,547 --> 00:09:40,983
Peaches. Buy. Eat!
79
00:09:41,151 --> 00:09:45,054
Purge your blood and clear your liver.
80
00:09:45,222 --> 00:09:48,556
Peaches, six for two coppers.
81
00:10:14,251 --> 00:10:16,618
Now, then, what?
82
00:10:19,022 --> 00:10:25,189
- I'm Wang Lung, the farmer.
- Well, and Wang Lung, the farmer, what?
83
00:10:25,395 --> 00:10:28,524
I'm come. I'm come.
84
00:10:28,732 --> 00:10:32,225
I can see that. I can see you're a fool.
85
00:10:32,309 --> 00:10:36,177
There's...
There's a woman to be...
86
00:10:38,642 --> 00:10:42,022
So you're he. You're the bridegroom.
87
00:10:42,338 --> 00:10:45,881
I thought you were a peddler.
Why do you bring a basket?
88
00:10:46,016 --> 00:10:48,508
Are you going to carry her home in it?
89
00:10:56,460 --> 00:10:58,451
The bridegroom!
90
00:10:59,062 --> 00:11:01,087
He comes.
91
00:11:02,165 --> 00:11:06,727
The bridegroom. He comes.
92
00:11:10,173 --> 00:11:12,107
The bridegroom.
93
00:11:12,275 --> 00:11:15,822
- O-Lan! Here's the bridegroom!
- Come here, O-Lan.
94
00:11:17,748 --> 00:11:20,843
He's here. The bridegroom.
95
00:11:21,051 --> 00:11:24,749
He's here. The bridegroom.
96
00:11:32,462 --> 00:11:34,294
You fool.
97
00:11:34,498 --> 00:11:36,296
Get up!
98
00:11:40,437 --> 00:11:44,806
Your farmer's come.
He smells like a stable.
99
00:11:45,308 --> 00:11:47,208
Stop your cackles!
100
00:11:47,978 --> 00:11:50,106
Is this old rattrap yours?
101
00:11:50,280 --> 00:11:53,875
Open it. Open it!
We'll see what's in it.
102
00:11:54,084 --> 00:11:57,714
There's a thief in every kitchen.
103
00:12:05,588 --> 00:12:07,481
When did you steal these?
104
00:12:08,959 --> 00:12:11,461
My mother gave them to me.
105
00:12:12,302 --> 00:12:13,997
Save them for your own brats!
106
00:12:14,337 --> 00:12:18,035
Pick up your rags. Hurry!
107
00:12:22,145 --> 00:12:25,604
Mistress. The kitchen slave.
108
00:12:35,625 --> 00:12:39,528
This woman came into my
house when she was a child.
109
00:12:39,696 --> 00:12:41,562
Her parents were farmers...
110
00:12:41,731 --> 00:12:45,759
...but during the famine they
sold her to me for food.
111
00:12:46,403 --> 00:12:48,337
She has a strong body...
112
00:12:48,505 --> 00:12:53,375
...and will work well for you
in your house and your fields.
113
00:12:54,177 --> 00:12:58,011
Take her and use her well.
114
00:12:58,181 --> 00:13:01,412
O-Lan, obey him.
115
00:13:01,718 --> 00:13:04,346
And bring him many sons.
116
00:13:04,721 --> 00:13:08,157
Bring the first son for me to see.
117
00:13:09,359 --> 00:13:13,159
Well, go, go, go.
118
00:13:51,434 --> 00:13:53,232
Take the box.
119
00:14:23,266 --> 00:14:27,760
Peaches. Fresh peaches.
First peaches of the spring.
120
00:14:27,797 --> 00:14:30,086
Purge your blood and clear your liver.
121
00:14:30,307 --> 00:14:35,143
Peaches. Fresh peaches.
Thank you. Peaches. Fresh...
122
00:14:35,312 --> 00:14:38,748
They're yours to eat for yourself.
123
00:15:23,433 --> 00:15:25,902
A tree will grow from this seed.
124
00:15:58,068 --> 00:15:59,668
Please. Please.
125
00:16:00,101 --> 00:16:05,358
Hey, let him be. But this
I'll say, she's a good cook.
126
00:16:05,568 --> 00:16:06,899
An excellent cook.
127
00:16:07,070 --> 00:16:12,236
I am an old man, and I have
never tasted such food before.
128
00:16:12,261 --> 00:16:16,276
Oh, no, it's very poor food.
Very badly prepared.
129
00:16:16,446 --> 00:16:19,438
The woman can't cook at all.
130
00:16:21,785 --> 00:16:23,549
My friends...
131
00:16:24,454 --> 00:16:27,913
...my poor farm barely
produces enough...
132
00:16:28,091 --> 00:16:29,889
...to keep my family alive.
133
00:16:30,093 --> 00:16:35,998
But tonight I rejoice that my brother's
son has been favored by heaven.
134
00:16:36,166 --> 00:16:41,730
Ah, youth, youth!
How beautiful it is...
135
00:16:41,905 --> 00:16:44,772
...and how fleeting.
136
00:16:44,941 --> 00:16:47,069
Nephew?
137
00:16:49,979 --> 00:16:53,279
Oh, forgive me.
138
00:16:58,455 --> 00:17:04,588
Poor fellow, he's bathed and shaved
and hoping we'll go home.
139
00:17:04,794 --> 00:17:08,958
No, no, no.
Your presence delights him.
140
00:17:09,358 --> 00:17:11,728
Then we'll all stay here till cockcrow.
141
00:17:21,978 --> 00:17:23,776
May you have many grandsons.
142
00:17:23,880 --> 00:17:29,031
I'm saving my bed for the first one.
He'll warm my old bones.
143
00:17:29,786 --> 00:17:32,653
Rest well. Rest well.
144
00:17:32,856 --> 00:17:36,815
Brother, your joy is mine.
145
00:17:38,661 --> 00:17:40,288
Nephew...
146
00:17:40,497 --> 00:17:42,989
...now that the woman
will work in the house...
147
00:17:43,166 --> 00:17:48,627
...you might help your old uncle
in the fields.
148
00:17:48,805 --> 00:17:51,137
Alas, I--
149
00:17:51,508 --> 00:17:53,909
- Good night.
- Good night.
150
00:17:54,077 --> 00:17:56,705
- Good night.
- Good night.
151
00:17:56,880 --> 00:17:58,871
- Good night, cousin.
- Good night, cousin.
152
00:18:00,049 --> 00:18:02,143
- Good night.
- Good night.
153
00:18:02,685 --> 00:18:04,551
Good night.
154
00:18:05,455 --> 00:18:08,516
- May the night be long.
- Good night.
155
00:18:44,060 --> 00:18:45,858
It will grow.
156
00:18:47,063 --> 00:18:48,929
This is good land.
157
00:18:49,766 --> 00:18:51,393
And old.
158
00:18:52,101 --> 00:18:55,036
My ancestors came here long ago.
159
00:18:55,505 --> 00:18:57,997
And they sleep in it.
160
00:18:58,441 --> 00:19:02,935
My father plowed it, and it's mine.
161
00:19:03,513 --> 00:19:06,141
The best a man can have.
162
00:19:06,916 --> 00:19:10,784
Now, it belongs to us both.
163
00:19:16,559 --> 00:19:18,653
It's raining.
164
00:19:27,971 --> 00:19:30,633
Why did you put up your hand?
165
00:19:31,941 --> 00:19:34,069
Were you afraid?
166
00:19:37,747 --> 00:19:39,613
Afraid of me?
167
00:19:43,553 --> 00:19:46,818
Were they cruel to you
in the Great House?
168
00:19:53,830 --> 00:19:56,765
No one will be cruel to you here.
169
00:22:35,625 --> 00:22:38,322
I am with child.
170
00:22:49,472 --> 00:22:51,600
Enough for today.
171
00:22:56,012 --> 00:22:58,379
We'll tell Old Father.
172
00:23:18,401 --> 00:23:21,029
Why have you left the fields?
173
00:23:21,204 --> 00:23:24,196
She is with child already.
174
00:23:27,376 --> 00:23:30,641
So I'm to be a grandfather, eh?
175
00:23:30,813 --> 00:23:32,804
I shall prepare food now.
176
00:23:32,982 --> 00:23:36,179
Yes, food, food, food!
177
00:23:54,036 --> 00:23:56,835
I know nothing of these things.
178
00:23:57,006 --> 00:24:00,442
When the child is born,
you'll need a woman.
179
00:24:01,577 --> 00:24:03,841
Perhaps there's a
woman in the Great House.
180
00:24:04,514 --> 00:24:08,007
- Someone you knew in the kitchen.
- None in that house.
181
00:24:11,754 --> 00:24:18,421
Well, we're only two men here. There
must be someone in the Great House.
182
00:24:18,594 --> 00:24:21,586
When I go back in that house...
183
00:24:21,764 --> 00:24:24,790
...it will be with my
son in my arms.
184
00:24:24,967 --> 00:24:29,302
I'll have a red coat on him
and red-flowered trousers...
185
00:24:29,472 --> 00:24:33,705
...and a hat with a gilded
Buddha and tiger-faced shoes.
186
00:24:34,143 --> 00:24:37,977
And I'll go into the kitchen
where I spent my days as a slave...
187
00:24:38,147 --> 00:24:42,914
...and into the great hall where
the old mistress sits with her pipe.
188
00:24:43,085 --> 00:24:48,580
And I'll show myself
and my son to all of them.
189
00:24:50,493 --> 00:24:52,484
Well!
190
00:24:57,233 --> 00:24:59,292
Now, I...
191
00:25:01,270 --> 00:25:05,298
I haven't heard you
speak so many words...
192
00:25:05,741 --> 00:25:08,642
...since you came to this house.
193
00:26:02,798 --> 00:26:06,200
Now, then! Why are you
not in the fields today?
194
00:26:06,369 --> 00:26:08,133
The wheat must be cut!
195
00:26:08,304 --> 00:26:12,866
Today, I shall not go into the fields.
196
00:26:44,774 --> 00:26:47,072
Look, storm clouds.
197
00:26:54,750 --> 00:26:56,081
Rain?
198
00:26:58,621 --> 00:27:00,851
We'll lose the harvest.
199
00:27:01,023 --> 00:27:03,424
We'll starve this winter.
200
00:27:03,592 --> 00:27:06,027
Bring the ox.
201
00:27:50,439 --> 00:27:53,272
Hurry, load the wheat!
202
00:28:12,495 --> 00:28:15,795
There is hail in that storm!
Faster! Faster!
203
00:28:23,639 --> 00:28:26,267
Help Father load the cart!
204
00:29:15,024 --> 00:29:18,255
What is it? Is it the child?
205
00:29:56,599 --> 00:29:58,294
I get a woman.
206
00:29:58,534 --> 00:29:59,933
No.
207
00:30:00,169 --> 00:30:02,934
Go back to the wheat.
208
00:31:51,647 --> 00:31:54,582
But I played my game correctly.
209
00:31:54,783 --> 00:31:59,050
So you did.
You lost every game correctly.
210
00:31:59,221 --> 00:32:01,690
Of course.
211
00:32:02,591 --> 00:32:04,252
How did I know what he had?
212
00:32:04,426 --> 00:32:06,326
You might have
looked over his shoulder.
213
00:32:06,495 --> 00:32:08,259
But I did.
214
00:32:08,430 --> 00:32:11,229
Then you gave me the wrong sign.
215
00:32:16,939 --> 00:32:19,931
There. What did I tell you?
216
00:32:20,109 --> 00:32:24,307
And you made me play another
game while this was happening!
217
00:32:48,637 --> 00:32:52,369
- Is it a man? Is it a man?
- A man!
218
00:32:52,541 --> 00:32:54,600
A man-child has been born.
219
00:32:54,843 --> 00:32:57,710
Behold, we have a son.
220
00:32:57,880 --> 00:32:59,473
A man-child.
221
00:32:59,715 --> 00:33:04,152
A man-child! I'm a father!
222
00:33:04,353 --> 00:33:05,752
And...
223
00:33:06,088 --> 00:33:07,647
...and you're a grandfather!
224
00:33:07,856 --> 00:33:09,984
Yes. Yes.
225
00:33:10,225 --> 00:33:14,059
I never could get my wife
to work the way that woman did...
226
00:33:14,229 --> 00:33:16,561
...with a child about to be born.
227
00:33:17,566 --> 00:33:21,093
If it weren't undignified,
I'd tell her that she's a good wife.
228
00:33:21,270 --> 00:33:25,104
Nephew, I rejoice with you.
229
00:33:25,274 --> 00:33:29,472
It's nothing that I lost my own wheat,
helping with the child.
230
00:33:29,978 --> 00:33:31,912
Nothing.
231
00:33:37,686 --> 00:33:39,882
Hear him!
232
00:34:36,011 --> 00:34:42,439
I get eggs and dye them red
for the whole village.
233
00:34:42,651 --> 00:34:45,086
Everyone must know I have a son.
234
00:36:09,938 --> 00:36:11,838
My son is very pleased.
235
00:36:12,074 --> 00:36:13,906
It was a dismal noise.
236
00:36:14,076 --> 00:36:17,171
No, no, very good noise.
237
00:36:43,705 --> 00:36:46,003
Now, then!
238
00:36:47,276 --> 00:36:50,371
Those cakes are not to be eaten.
239
00:36:56,618 --> 00:36:58,712
Well.
240
00:37:00,222 --> 00:37:04,523
And I am poor,
but I can at least be honest.
241
00:37:11,366 --> 00:37:12,834
My dear nephew...
242
00:37:13,035 --> 00:37:17,165
...please add this fowl
to the little colored cakes...
243
00:37:17,339 --> 00:37:20,673
...which you haven't offered me.
244
00:37:23,345 --> 00:37:25,712
But they're a gift for the Great House.
245
00:37:26,882 --> 00:37:29,180
Very bad for the stomach.
246
00:37:29,351 --> 00:37:31,911
Only fit for rich people...
247
00:37:32,220 --> 00:37:34,416
...if they're
not too rich to accept them.
248
00:37:34,623 --> 00:37:38,025
Those people are not as rich
as you think.
249
00:37:38,393 --> 00:37:41,158
They're feeling a pinch this year.
250
00:37:41,330 --> 00:37:44,925
I've heard that they're selling land.
251
00:37:45,701 --> 00:37:47,032
Selling land?
252
00:37:47,202 --> 00:37:52,936
I heard it yesterday from their agent
at the gambling-- At the tea house.
253
00:37:53,175 --> 00:37:58,841
Well, am I asked to fill my cup
in this house of prosperity?
254
00:37:59,448 --> 00:38:02,440
Please, please.
255
00:38:13,695 --> 00:38:16,426
What have I not thought of?
256
00:38:23,772 --> 00:38:26,798
A good New Year,
my prosperous nephew.
257
00:38:28,210 --> 00:38:32,477
- Good fortune to you. Goodbye.
- Goodbye.
258
00:38:36,985 --> 00:38:39,181
We could buy land...
259
00:38:39,454 --> 00:38:41,445
...from the Great House.
260
00:38:41,623 --> 00:38:43,489
Rice land.
261
00:38:46,194 --> 00:38:50,097
Now, then, if we lost our wheat,
we'd have no money.
262
00:38:50,732 --> 00:38:53,929
- But we haven't.
- But how close it was...
263
00:38:54,102 --> 00:38:58,005
...between this money and nothing,
not even food.
264
00:38:58,206 --> 00:39:03,110
But when a man has two fields
or three fields...
265
00:39:03,278 --> 00:39:07,738
...he can lose his wheat
and still have food.
266
00:39:08,216 --> 00:39:10,810
That rice land is sure.
267
00:39:11,620 --> 00:39:13,452
And to be sure again next year...
268
00:39:13,622 --> 00:39:16,250
...I'd even go to the Great House
and buy it.
269
00:39:18,293 --> 00:39:20,921
Do you think they'd kill me?
270
00:39:22,597 --> 00:39:26,124
Well, well, I'm not afraid.
271
00:39:26,301 --> 00:39:28,360
I'd go to the Great House and say:
272
00:39:28,537 --> 00:39:32,770
"Tell them I have important business.
Money is concerned.
273
00:39:32,941 --> 00:39:36,309
What is a fair price?
I have it in my hand.”
274
00:39:43,318 --> 00:39:45,980
Well, it was a good thought.
275
00:39:47,456 --> 00:39:51,984
But what use is a good thought
if no one agrees with it?
276
00:41:09,905 --> 00:41:14,741
And the child, a beautiful child.
A beautiful boy.
277
00:41:26,087 --> 00:41:29,921
Here is the son of Wang Lung.
278
00:41:31,726 --> 00:41:36,357
Here is the son of Wang Lung,
the farmer.
279
00:41:36,965 --> 00:41:40,162
He is a man-child.
280
00:41:40,669 --> 00:41:42,865
He is a man-child.
281
00:42:01,690 --> 00:42:05,422
Here is O-Lan, wife of Wang
the farmer, and her son.
282
00:42:05,594 --> 00:42:09,087
You will announce them
to the ancient one.
283
00:42:10,198 --> 00:42:13,099
And you said her child
would be a female.
284
00:42:14,135 --> 00:42:16,433
- A female.
- Be quiet!
285
00:42:16,605 --> 00:42:19,097
Or crow for your own hen.
286
00:42:24,279 --> 00:42:28,682
He has a sickly look,
very pale and green.
287
00:42:28,850 --> 00:42:31,342
Let's hope he won't die before spring.
288
00:42:33,188 --> 00:42:35,316
Stop your cackles!
289
00:42:35,690 --> 00:42:39,854
Hurry, woman!
Must I waste the whole day?
290
00:42:50,438 --> 00:42:53,066
He's a beautiful child.
291
00:42:54,709 --> 00:42:57,440
He's a beautiful child.
292
00:43:00,882 --> 00:43:04,910
The old mistress laughed and said,
"He's a beautiful child.”
293
00:43:05,086 --> 00:43:08,181
She said those words.
"A beautiful child.”
294
00:43:08,356 --> 00:43:12,156
Well, and she said no more
than the truth.
295
00:43:13,061 --> 00:43:18,158
And I saw not one slave in all that
house with a new coat like mine.
296
00:43:18,333 --> 00:43:21,394
And why should you go about
like the wife of a common fellow?
297
00:43:21,569 --> 00:43:24,698
I can afford a piece of cloth, I think.
298
00:43:36,551 --> 00:43:39,043
Now, I have two fields.
299
00:43:40,255 --> 00:43:42,781
I bought it today
from the Great House.
300
00:43:43,124 --> 00:43:44,717
The land?
301
00:43:44,893 --> 00:43:47,191
They said it was less than an inch...
302
00:43:47,362 --> 00:43:50,297
...and took all that silver
as if it were nothing.
303
00:43:50,498 --> 00:43:53,468
And the foolish clerks,
who don't own a foot of land...
304
00:43:53,635 --> 00:43:57,401
...laughed a goose cackle at me,
because I couldn't write my name.
305
00:43:57,572 --> 00:44:01,941
But I'll buy again and again
until my land is more than an inch...
306
00:44:02,110 --> 00:44:04,408
...even in the house of a prince.
307
00:44:07,549 --> 00:44:12,749
Look, young farmer,
some day all this will belong to you.
308
00:44:12,921 --> 00:44:14,616
And you'll be a prince too.
309
00:44:14,789 --> 00:44:18,748
And I'll buy more land
and more land
310
00:44:19,627 --> 00:44:25,964
What a pity. We are so poor. We have
nothing. And the child is nothing.
311
00:44:26,134 --> 00:44:31,300
Yes, yes, it's less than nothing,
and it's only a female...
312
00:44:31,473 --> 00:44:33,908
...and it's covered with smallpox,
as well.
313
00:44:34,075 --> 00:44:40,947
Yes, yes, only a female.
And covered with smallpox, as well.
314
00:44:52,761 --> 00:44:57,062
You're mighty gods.
You're wise gods.
315
00:44:57,465 --> 00:44:59,297
You've been good to me.
316
00:44:59,467 --> 00:45:02,869
For many years, you've been good
to this humble person.
317
00:45:03,071 --> 00:45:07,167
I had only one field, now I have five.
318
00:45:07,342 --> 00:45:11,643
I had only one child, now I have three.
319
00:45:11,813 --> 00:45:15,477
My elder son
planted his first rice today.
320
00:45:15,650 --> 00:45:20,451
My youngest son
is big enough to lead the ox.
321
00:45:20,655 --> 00:45:24,853
My third child is only a female...
322
00:45:25,093 --> 00:45:28,393
...but I won't reproach you for that.
323
00:45:37,839 --> 00:45:39,898
Excuse me.
324
00:45:40,108 --> 00:45:42,042
And we haven't forgotten you.
325
00:45:42,210 --> 00:45:45,646
We bought you fine new robes
of red paper...
326
00:45:45,814 --> 00:45:48,078
...so you won't forget me.
327
00:45:48,249 --> 00:45:51,412
You'll send me rich harvest
this year also.
328
00:45:51,886 --> 00:45:55,982
And you'll persuade my uncle
to work a little now and then...
329
00:45:56,157 --> 00:45:57,989
...and not ask for money so often.
330
00:45:58,159 --> 00:46:01,356
And if he does,
please allow my husband to refuse him.
331
00:46:01,529 --> 00:46:03,861
I'll do that anyway.
332
00:46:04,232 --> 00:46:06,064
Very gracefully.
333
00:46:06,234 --> 00:46:10,671
- Wang Lung, come up.
- Wang Lung, come up here. Wang Lung!
334
00:46:13,508 --> 00:46:15,772
Wang Lung will know.
He'll know what it is.
335
00:46:15,944 --> 00:46:21,644
Wang Lung. How would he know?
He's as slow-witted as my old woman.
336
00:46:21,850 --> 00:46:25,411
- Here he is.
- Well, and what now, neighbors?
337
00:46:25,587 --> 00:46:27,885
Look. Look.
338
00:46:32,694 --> 00:46:34,662
An army.
339
00:46:37,565 --> 00:46:39,533
- No.
- Merchants, perhaps?
340
00:46:39,701 --> 00:46:42,568
- So many?
- People from the north.
341
00:46:42,737 --> 00:46:46,298
- But why?
- There must be famine in the north.
342
00:46:46,474 --> 00:46:48,670
They're going south,
where there's food.
343
00:46:48,877 --> 00:46:51,710
Famine? What ideas you have.
344
00:46:51,913 --> 00:46:54,814
The woman is right.
I've seen it before.
345
00:46:55,383 --> 00:46:58,114
That's what happens
when a man has only one field.
346
00:46:58,286 --> 00:47:03,053
But I have five. We must thank the
gods for giving me so much foresight.
347
00:47:03,224 --> 00:47:06,091
What talk is this? Forgive my son!
348
00:47:06,261 --> 00:47:09,094
He's young and stupid
and talks too much!
349
00:47:09,264 --> 00:47:13,132
It was famine that made me a slave.
350
00:48:24,172 --> 00:48:27,164
It dries even as we carry it.
351
00:48:27,342 --> 00:48:31,870
Well, and if the vines starve,
we'll all starve.
352
00:48:34,282 --> 00:48:37,877
The wheat's gone, and the rice.
353
00:48:38,486 --> 00:48:41,683
From all my fields,
I have only this handful of beans.
354
00:48:41,856 --> 00:48:43,517
Father! Father!
355
00:48:44,692 --> 00:48:49,562
Father. Father. Father!
356
00:48:56,237 --> 00:48:58,433
You know we're not thieves.
357
00:48:58,606 --> 00:49:01,007
- But the ox is mine.
- We're hungry.
358
00:49:01,175 --> 00:49:03,906
Our children are hungry.
You should help us.
359
00:49:04,078 --> 00:49:06,069
If I had money, I would help you.
360
00:49:06,314 --> 00:49:08,373
My nephew.
361
00:49:10,251 --> 00:49:12,948
You can sell your land.
362
00:49:13,221 --> 00:49:16,418
- Sell my land?
- Yes.
363
00:49:23,464 --> 00:49:26,456
But when the money is gone...
And the land?
364
00:49:26,634 --> 00:49:29,968
At least we could live well
through the famine.
365
00:49:30,138 --> 00:49:32,630
What good is this land now?
366
00:49:32,840 --> 00:49:36,708
You're young, you don't know
what a famine is like.
367
00:49:36,878 --> 00:49:41,281
My father knew years of famine,
but he kept the land.
368
00:49:41,449 --> 00:49:43,747
I must keep it for my sons.
369
00:49:43,918 --> 00:49:46,944
The earth is good.
If we work, it will feed us.
370
00:49:47,121 --> 00:49:49,783
But how am I to live?
How am I to live?
371
00:49:49,957 --> 00:49:51,948
Work, as I do!
372
00:49:52,160 --> 00:49:54,788
I'll not rob my sons to feed you,
who are idle.
373
00:49:54,962 --> 00:49:56,953
You...! You...!
374
00:49:58,433 --> 00:50:01,334
Must we go hungry,
while you have land?
375
00:50:01,502 --> 00:50:03,334
This land that you won't sell!
376
00:50:03,504 --> 00:50:05,632
I'll not sell my land.
377
00:50:06,307 --> 00:50:09,004
It's my life. It's mine.
378
00:50:09,177 --> 00:50:11,111
I'll never sell it.
379
00:50:11,279 --> 00:50:14,442
I'll dig up the earth first,
and feed it to my children.
380
00:50:14,615 --> 00:50:18,245
Yes, and you'll bury them in it.
381
00:51:25,953 --> 00:51:28,445
He is my friend.
382
00:51:38,666 --> 00:51:40,760
My friend.
383
00:51:41,736 --> 00:51:45,001
We're not hungry.
384
00:53:32,380 --> 00:53:35,475
Mercy on me, O powerful ones.
385
00:53:35,650 --> 00:53:39,052
I starve and my women starve...
386
00:53:39,220 --> 00:53:43,316
...and there is no one
to give me a handful of rice.
387
00:53:43,958 --> 00:53:46,950
There is one who has plenty...
388
00:53:47,128 --> 00:53:51,531
...but he's a rich man,
and riches harden the heart.
389
00:53:51,699 --> 00:53:55,329
Soften his heart, O powerful ones...
390
00:53:55,503 --> 00:53:59,633
...that he may give me a little
out of his abundance.
391
00:54:00,141 --> 00:54:05,341
Would not a man sell his lands,
unless he had food to give his children?
392
00:54:05,813 --> 00:54:08,805
He has food, and I starve!
393
00:54:08,983 --> 00:54:12,977
He has food,
and these good men starve!
394
00:54:22,163 --> 00:54:23,756
Well?
395
00:54:24,565 --> 00:54:25,623
What?
396
00:54:26,000 --> 00:54:28,935
- You have food.
- We are starving.
397
00:54:29,170 --> 00:54:32,504
You have food. Food.
398
00:54:32,673 --> 00:54:34,767
I have nothing.
399
00:54:35,543 --> 00:54:39,207
I dig for roots for my children.
400
00:54:39,413 --> 00:54:43,111
You have food hidden.
Food and silver.
401
00:54:43,284 --> 00:54:44,683
Food?
402
00:54:45,353 --> 00:54:46,514
Find it.
403
00:54:48,923 --> 00:54:52,223
She's cooking! She's cooking!
Wang Lung has food!
404
00:54:52,393 --> 00:54:55,556
I told you! He has food!
405
00:55:19,954 --> 00:55:21,479
But...
406
00:55:21,689 --> 00:55:23,453
...it's earth.
407
00:55:24,291 --> 00:55:26,726
It stays hunger...
408
00:55:28,062 --> 00:55:29,496
...and it's warm.
409
00:55:46,414 --> 00:55:47,939
Ching.
410
00:55:49,116 --> 00:55:52,450
Hunger makes men mad.
411
00:56:01,595 --> 00:56:03,085
Come, come.
412
00:56:03,764 --> 00:56:06,256
You're little men now.
413
00:56:07,468 --> 00:56:09,732
You won't cry.
414
00:56:11,605 --> 00:56:13,039
Look.
415
00:56:14,275 --> 00:56:17,040
Your sister doesn't cry.
416
00:56:23,451 --> 00:56:25,385
Little one...
417
00:56:26,120 --> 00:56:28,885
...she never cries now.
418
00:56:29,623 --> 00:56:31,387
What is it?
419
00:56:32,359 --> 00:56:34,259
Why?
420
00:57:09,582 --> 00:57:15,954
If you could have a little food,
you'd have strength to bring the child.
421
00:57:18,357 --> 00:57:20,223
I'll find it.
422
00:57:20,393 --> 00:57:24,990
- Tomorrow, I--
- When have you had food?
423
00:57:28,935 --> 00:57:31,870
There's a thing in me that hurts.
424
00:57:32,905 --> 00:57:35,067
And not hunger.
425
00:57:37,610 --> 00:57:40,102
But a man has no words.
426
00:57:41,147 --> 00:57:43,377
No words...
427
00:57:44,951 --> 00:57:46,919
...but I know.
428
00:57:48,020 --> 00:57:49,749
O-Lan...
429
00:57:50,656 --> 00:57:53,455
...the earth has forgotten us.
430
00:57:56,395 --> 00:57:58,193
The earth.
431
00:58:00,299 --> 00:58:02,631
I hate it.
432
00:58:03,503 --> 00:58:05,801
I hate it! I'll sell it!
433
00:58:05,972 --> 00:58:08,339
- No.
- The cursed land!
434
00:58:08,508 --> 00:58:12,604
No! No, not the land.
435
00:58:13,145 --> 00:58:15,341
Not the land.
436
00:58:20,453 --> 00:58:22,046
We are ready, nephew.
437
00:58:25,324 --> 00:58:27,691
Are you safe?
438
00:58:29,128 --> 00:58:30,994
Yes.
439
00:58:32,231 --> 00:58:33,995
Safe.
440
00:58:35,234 --> 00:58:37,794
Another mouth to feed.
441
00:58:37,970 --> 00:58:43,204
My poor man,
for the sake of your children...
442
00:58:43,442 --> 00:58:45,911
...we'll give you a better price
for your land...
443
00:58:46,078 --> 00:58:50,037
...than you can get anywhere else
in these times.
444
00:58:50,216 --> 00:58:53,652
- We'll give you--
- Twelve pieces of silver.
445
00:58:56,088 --> 00:58:59,456
What? Twelve pieces?
446
00:59:00,259 --> 00:59:02,751
For all my land?
447
00:59:09,869 --> 00:59:12,099
I paid a hundred times that much.
448
00:59:12,338 --> 00:59:14,466
But who was starving then?
449
00:59:17,276 --> 00:59:19,210
Thieves!
450
00:59:19,478 --> 00:59:21,173
Thieves!
451
00:59:33,059 --> 00:59:36,290
And well you know I must sell.
452
00:59:41,567 --> 00:59:43,228
No.
453
00:59:43,636 --> 00:59:45,263
Not the land.
454
00:59:47,873 --> 00:59:50,103
We'll not sell the land.
455
00:59:50,876 --> 00:59:52,867
We'll keep it.
456
00:59:53,713 --> 00:59:56,239
We'll go south.
457
00:59:56,415 --> 00:59:59,282
And when we'll return,
we still have the land.
458
00:59:59,518 --> 01:00:02,715
But I've arranged it.
I brought these men here.
459
01:00:02,888 --> 01:00:06,222
- You must sell.
- Is it your land?
460
01:00:06,392 --> 01:00:09,623
Did you buy it, bit by bit?
461
01:00:12,398 --> 01:00:15,129
The land is our life.
462
01:00:17,403 --> 01:00:20,236
And it's better to go south...
463
01:00:20,573 --> 01:00:23,235
...or die walking...
464
01:00:23,809 --> 01:00:28,337
...than to give it to you for nothing.
465
01:00:37,456 --> 01:00:41,256
What a pity. What a pity.
466
01:00:55,474 --> 01:00:58,136
How can you walk anywhere...
467
01:00:58,978 --> 01:01:01,310
...with a child?
468
01:01:01,480 --> 01:01:04,074
The child is dead.
469
01:01:05,317 --> 01:01:07,308
Dead?
470
01:01:08,988 --> 01:01:11,286
But I heard him crying.
471
01:01:11,590 --> 01:01:14,787
The child is dead.
472
01:02:23,427 --> 01:02:26,886
What do you say, Father?
Shall we ride in this fire wagon?
473
01:02:27,064 --> 01:02:29,795
I'd feel safer on your back.
474
01:02:29,967 --> 01:02:32,595
They say it crawls on these iron poles.
475
01:02:32,770 --> 01:02:35,081
Grandfather says it's the god of fire.
476
01:02:35,106 --> 01:02:37,438
It's wagons chained together.
477
01:02:37,608 --> 01:02:39,702
Do we get inside the thing?
478
01:02:39,877 --> 01:02:43,074
We sit in it while it walks south.
479
01:04:06,297 --> 01:04:08,231
With these mats,
we can build a home.
480
01:04:08,399 --> 01:04:11,960
Well, then, get to work.
Get to work, all of you.
481
01:04:13,804 --> 01:04:17,172
No, look at me. And listen.
482
01:04:17,341 --> 01:04:20,641
Take the bowl in your right hand,
so, and hold it out...
483
01:04:20,811 --> 01:04:25,544
...to everybody that passes.
And cry out to them.
484
01:04:26,150 --> 01:04:29,677
A heart, good sir, a heart, good lady.
485
01:04:29,854 --> 01:04:34,348
A good deed and you shall prosper.
The small cash.
486
01:04:34,525 --> 01:04:39,725
A coin you throw away,
feed a starving child.
487
01:04:40,398 --> 01:04:45,234
Have a kind heart.
A good deed that bring you fortune.
488
01:04:45,403 --> 01:04:48,498
The small cash.
The coin you throw away.
489
01:04:48,572 --> 01:04:50,438
Give, or the child dies.
490
01:04:50,534 --> 01:04:53,221
Have a kind heart.
A good deed to bring you fortune.
491
01:04:53,278 --> 01:04:55,785
The small cash, feed a starving child.
492
01:04:55,810 --> 01:04:58,255
Please, have a kind fortune.
Bring you a good heart.
493
01:04:58,280 --> 01:05:00,914
The small cash is starving.
Put a little child in my bowl.
494
01:05:01,084 --> 01:05:04,823
Have a kind fortune, bring you
a good heart. The small cash is starving.
495
01:05:24,988 --> 01:05:28,424
Have a kind heart, good sir.
A good...
496
01:05:28,979 --> 01:05:30,970
Well, now...
497
01:05:51,135 --> 01:05:54,196
Well, and today?
498
01:05:55,039 --> 01:05:59,306
Nothing. No work of any kind.
499
01:06:00,044 --> 01:06:06,211
For things a beast should do,
there were a hundred men. Fighting.
500
01:06:07,318 --> 01:06:10,344
It would have been better to starve
on our own land...
501
01:06:10,521 --> 01:06:15,254
...than to come to this great city where
there's no work for a man's hands.
502
01:06:15,426 --> 01:06:16,800
It will come.
503
01:06:16,825 --> 01:06:19,747
Now, then...must I wait
for my meat any longer?
504
01:06:20,297 --> 01:06:21,992
Meat?
505
01:06:23,334 --> 01:06:26,599
It's the first we've had
since we killed the ox.
506
01:06:28,038 --> 01:06:30,918
You must have begged
from a prince today.
507
01:06:30,984 --> 01:06:33,003
It's mine.
508
01:06:33,177 --> 01:06:37,080
- Where did you get meat?
- I took it from an old woman.
509
01:06:37,815 --> 01:06:40,113
You stole it?
510
01:06:42,253 --> 01:06:44,085
You thief!
511
01:06:44,255 --> 01:06:45,814
Thief!
512
01:06:46,323 --> 01:06:47,882
Thief!
513
01:06:58,536 --> 01:07:00,595
Meat is meat.
514
01:07:00,771 --> 01:07:04,708
Do we have to steal
or beg for it to live?
515
01:07:04,875 --> 01:07:07,435
A man can't stand it here...
516
01:07:08,479 --> 01:07:11,141
...with land of his own in the north.
517
01:07:13,717 --> 01:07:15,913
In times like this...
518
01:07:16,787 --> 01:07:19,984
...my parents found a way to go back.
519
01:07:20,758 --> 01:07:25,286
They sold me to the old mistress
in the Big House.
520
01:07:28,632 --> 01:07:31,658
You could sell the little one?
521
01:07:34,672 --> 01:07:36,902
I would sell her.
522
01:07:37,575 --> 01:07:40,909
To take you back to the land.
523
01:07:42,179 --> 01:07:47,913
If it wasn't for me,
you would die before you'd sell her.
524
01:07:50,421 --> 01:07:52,890
We won't sell her.
525
01:07:54,191 --> 01:07:58,287
Not if I spend my life
in this wilderness.
526
01:08:23,988 --> 01:08:27,049
What is it? What happened?
527
01:08:27,291 --> 01:08:29,419
What happened?
528
01:08:33,664 --> 01:08:36,133
He was pulling timber.
529
01:08:37,067 --> 01:08:42,506
He fell and died in the harness.
530
01:08:44,842 --> 01:08:46,674
Where did he work?
531
01:08:47,211 --> 01:08:49,043
Where did he work?
532
01:08:52,149 --> 01:08:54,675
The Great Market.
533
01:09:15,005 --> 01:09:16,473
Come on.
534
01:09:19,410 --> 01:09:22,038
Where are all these soldiers going?
535
01:09:22,546 --> 01:09:25,038
They say there's a revolution coming.
536
01:09:25,215 --> 01:09:26,876
Revolution?
537
01:09:27,685 --> 01:09:29,084
What is revolution?
538
01:09:29,253 --> 01:09:33,747
I don't know. But it has something
to do with food.
539
01:09:54,111 --> 01:09:57,012
Things are growing again.
540
01:09:57,715 --> 01:09:59,649
You were a farmer?
541
01:10:00,109 --> 01:10:02,476
I own land in the north.
542
01:10:03,153 --> 01:10:05,781
So did I. Ten years ago.
543
01:10:06,590 --> 01:10:08,149
Why didn't you go back?
544
01:10:08,518 --> 01:10:12,011
You've got to have an ox.
You've got to buy seed.
545
01:10:12,062 --> 01:10:14,121
You've got to live
until you make a crop.
546
01:10:14,932 --> 01:10:17,128
I tried to save enough for 10 years.
547
01:10:17,601 --> 01:10:19,296
I'll never get back.
548
01:10:19,470 --> 01:10:22,633
- Neither will you.
- I'll get back.
549
01:10:22,840 --> 01:10:27,505
If I can pull that thing,
I can pull a plow. Ox or no ox.
550
01:10:27,678 --> 01:10:31,410
Listen, my brothers,
before the tyrants close my mouth.
551
01:10:31,615 --> 01:10:35,347
In a few days,
China will be a free country.
552
01:10:35,552 --> 01:10:38,453
The day of the Manchu tyranny
is over.
553
01:10:38,933 --> 01:10:40,924
The revolutionary army is on its way.
554
01:10:40,949 --> 01:10:43,108
They've been marching
30 miles a day...
555
01:10:43,160 --> 01:10:45,288
...in spite of the rains in the north.
556
01:10:46,463 --> 01:10:47,988
Did you hear him?
557
01:10:48,198 --> 01:10:51,099
Yes, but what does it all mean?
558
01:10:51,435 --> 01:10:53,665
It's raining in the north.
559
01:10:53,837 --> 01:10:57,967
Every city in the south
has joined the revolution.
560
01:10:58,142 --> 01:11:01,510
All China will soon be free.
561
01:11:01,679 --> 01:11:04,341
Don't let them drag you
from your homes and families...
562
01:11:04,515 --> 01:11:06,210
...to fight against your cause.
563
01:11:06,383 --> 01:11:08,784
Soldiers! Soldiers!
564
01:11:22,866 --> 01:11:25,130
Run! Soldiers!
565
01:11:27,638 --> 01:11:29,868
Who do you think you are?
566
01:12:30,567 --> 01:12:32,365
What is it?
What are you shouting?
567
01:12:32,536 --> 01:12:33,867
China's free!
568
01:12:34,283 --> 01:12:37,415
The revolutionary are here!
China is a republic!
569
01:12:37,440 --> 01:12:39,033
A republic? What is a republic?
570
01:13:02,132 --> 01:13:04,066
What do they want?
Where are they going?
571
01:13:04,234 --> 01:13:07,295
Into the Great House to rob.
It's so all over the city.
572
01:13:07,504 --> 01:13:09,063
A man may take what he likes.
573
01:17:46,516 --> 01:17:48,041
Aim!
574
01:17:48,518 --> 01:17:49,713
Fire!
575
01:18:34,097 --> 01:18:38,659
No! No! I was hungry!
576
01:18:38,835 --> 01:18:41,270
Mercy! No!
577
01:18:41,938 --> 01:18:46,774
I was hungry! Hungry!
578
01:18:47,310 --> 01:18:49,802
Hungry! No!
579
01:18:50,180 --> 01:18:53,081
- No!
- Aim!
580
01:18:53,283 --> 01:18:55,479
Fire!
581
01:19:15,505 --> 01:19:16,973
Captain.
582
01:19:17,207 --> 01:19:18,606
Prepare to march.
583
01:19:18,775 --> 01:19:20,834
Fall in!
584
01:19:24,281 --> 01:19:26,272
Let them be a warning to you.
585
01:19:26,449 --> 01:19:28,474
We're republicans, not bandits.
586
01:19:28,652 --> 01:19:30,882
Order must be maintained
throughout the city.
587
01:19:31,087 --> 01:19:35,285
You may go. But remember,
anyone caught looting will be shot.
588
01:20:03,119 --> 01:20:05,110
What have I not seen?
589
01:20:05,355 --> 01:20:07,722
What have I not seen?
590
01:20:07,891 --> 01:20:10,189
I could never tell you.
591
01:20:10,694 --> 01:20:12,162
Such things.
592
01:20:12,329 --> 01:20:15,697
Crowds. How I got through.
593
01:20:15,865 --> 01:20:20,359
The city's mad.
They're robbing the rich, killing., burning.
594
01:20:20,537 --> 01:20:23,268
Now soldiers have come
from the north.
595
01:20:25,041 --> 01:20:27,237
It's well you were here.
596
01:20:27,777 --> 01:20:29,871
It's well you were here.
597
01:20:37,587 --> 01:20:39,077
Look.
598
01:20:53,169 --> 01:20:55,661
We can go back.
599
01:20:56,806 --> 01:21:01,107
We can go back to the land.
600
01:21:22,699 --> 01:21:24,064
Home.
601
01:21:25,468 --> 01:21:26,833
We are home!
602
01:21:27,404 --> 01:21:30,465
- Home.
- Home.
603
01:21:31,474 --> 01:21:32,908
Come.
604
01:21:35,945 --> 01:21:37,640
Down with you.
605
01:21:39,316 --> 01:21:42,752
Run to Uncle's home.
Tell him Wang is home.
606
01:21:42,919 --> 01:21:45,445
Tell all our friends.
Tell them I have grain.
607
01:21:45,622 --> 01:21:47,488
Run. Away with you!
608
01:21:52,228 --> 01:21:54,720
- We're home!
- We're home! We're home!
609
01:22:00,837 --> 01:22:02,168
- This is yours.
- Thank you.
610
01:22:02,339 --> 01:22:05,172
Take what you need.
Lee, take it all.
611
01:22:05,342 --> 01:22:07,242
The sack. All.
612
01:22:09,346 --> 01:22:12,213
- There's food for all until the harvest.
- Thank you.
613
01:22:12,382 --> 01:22:15,215
- May you have good crops.
- Thank you, Wang. Goodbye.
614
01:22:15,385 --> 01:22:16,819
- Goodbye.
- Thank you.
615
01:22:16,986 --> 01:22:18,351
- Thank you.
- Goodbye.
616
01:22:18,521 --> 01:22:20,455
You need more, come back.
We have plenty.
617
01:22:20,623 --> 01:22:21,681
- Good seed.
- Thank you.
618
01:22:22,492 --> 01:22:25,154
- Ching.
- Wang Lung.
619
01:22:29,466 --> 01:22:33,027
I saw no face in the city like yours,
my friend.
620
01:22:33,203 --> 01:22:37,003
These belong to you.
I kept them in my house.
621
01:22:37,407 --> 01:22:38,966
Kept them?
622
01:22:39,376 --> 01:22:41,174
And starving?
623
01:22:42,379 --> 01:22:44,006
Why didn't you sell them?
624
01:22:44,314 --> 01:22:46,146
I have your plow too.
625
01:22:46,916 --> 01:22:49,078
But keep it.
626
01:22:49,886 --> 01:22:54,255
Tomorrow, I'll bring my oxen
and help plow your field.
627
01:22:54,424 --> 01:22:58,088
I have no field. I had to sell it.
628
01:22:59,429 --> 01:23:01,158
Sell the...?
629
01:23:02,198 --> 01:23:05,600
Well, you shall come and work for me.
630
01:23:07,003 --> 01:23:08,937
I've had luck in the south.
631
01:23:09,105 --> 01:23:11,733
I have it in mind to buy more land.
632
01:23:11,908 --> 01:23:13,535
Will you come?
633
01:23:14,344 --> 01:23:18,008
I'll come, and gladly.
634
01:23:23,086 --> 01:23:25,214
Nephew. Brother.
635
01:23:25,388 --> 01:23:30,258
My loved ones. I predicted it.
I predicted it.
636
01:23:30,427 --> 01:23:33,419
I always said,
if those southerners had anything...
637
01:23:33,596 --> 01:23:36,293
...my nephew would bring it
home with him.
638
01:23:36,466 --> 01:23:38,628
But it's too late to help me.
639
01:23:38,868 --> 01:23:41,360
I've had to sell my daughters.
640
01:23:41,571 --> 01:23:45,132
Well, Uncle, anything you want,
and I have--
641
01:23:45,375 --> 01:23:47,400
Nothing, nothing.
642
01:23:47,577 --> 01:23:51,036
Still, if you could let me have
a few pieces of silver...
643
01:23:51,214 --> 01:23:54,206
...two or three? Say, four?
644
01:23:54,384 --> 01:23:58,753
Four? Why, take 10, 15, 20.
645
01:23:58,922 --> 01:24:00,412
Twenty?
646
01:24:00,590 --> 01:24:04,584
Why not? I have this and more.
I have jewels.
647
01:24:04,794 --> 01:24:07,229
- Jewels?
- A handful, all colors.
648
01:24:07,430 --> 01:24:09,762
Red ones, white ones.
649
01:24:09,933 --> 01:24:13,301
Come. I want to feel my toes
in the earth again.
650
01:24:13,503 --> 01:24:16,495
- But there is something.
- Well?
651
01:24:16,739 --> 01:24:20,972
Are you going to sell the jewels
to buy the land?
652
01:24:21,177 --> 01:24:24,442
Sell them? Why, of course.
653
01:24:25,782 --> 01:24:28,274
And what else would I do with them?
654
01:24:30,119 --> 01:24:32,178
If I could have two...
655
01:24:32,522 --> 01:24:36,481
...only two small ones,
the two white ones.
656
01:24:36,693 --> 01:24:38,684
The pearls? You?
657
01:24:38,895 --> 01:24:40,795
I wouldn't wear them.
658
01:24:41,464 --> 01:24:43,956
I'm much too plain-looking.
659
01:24:44,601 --> 01:24:46,660
I never noticed it.
660
01:24:47,437 --> 01:24:50,532
But I could hold them in my hands.
661
01:24:50,907 --> 01:24:52,432
Sometimes.
662
01:25:17,367 --> 01:25:18,698
Thank you.
663
01:25:18,868 --> 01:25:23,032
It's nothing, nothing.
After all, you helped find them.
664
01:25:24,474 --> 01:25:25,805
And you must wear them.
665
01:25:25,975 --> 01:25:28,376
Yes, and you must dress in a way
becoming to them.
666
01:25:28,545 --> 01:25:31,674
- Not as a poor farmer's wife.
- We'll see to that.
667
01:25:31,848 --> 01:25:33,373
We'll look after you.
668
01:25:33,550 --> 01:25:37,145
We'll come and live with you.
We'll rebuild the house.
669
01:25:37,320 --> 01:25:39,084
No. This house is enough.
670
01:25:39,255 --> 01:25:40,848
But no, we'll make it bigger.
671
01:25:41,024 --> 01:25:42,856
We must have room for a household.
672
01:25:43,026 --> 01:25:44,755
No, no, we were happy here.
673
01:25:44,961 --> 01:25:47,760
We'll be happier.
We'll have men in the fields...
674
01:25:47,997 --> 01:25:51,763
- ...and slaves in the house.
- No slaves. Nothing.
675
01:25:51,968 --> 01:25:54,460
But you must have a slave
until you're well again.
676
01:25:54,671 --> 01:25:57,197
I'm well now.
677
01:26:01,244 --> 01:26:05,477
See? It's cured me, coming home.
678
01:26:05,682 --> 01:26:08,515
But you shall rest
and have everything.
679
01:26:08,685 --> 01:26:10,619
We'll live well and in comfort.
680
01:26:10,787 --> 01:26:12,949
We'll be safe from hunger
as long as we live.
681
01:26:13,122 --> 01:26:17,218
Longer. Longer.
Why, nephew, you're rich.
682
01:26:17,393 --> 01:26:19,521
You can live like a great lord.
683
01:26:19,696 --> 01:26:22,722
Why,
you can even take a second wife.
684
01:26:29,005 --> 01:26:32,066
Listen to him. Listen to him.
685
01:26:32,241 --> 01:26:34,710
But why not? You have two oxen.
686
01:26:35,945 --> 01:26:38,004
No, no!
687
01:26:38,514 --> 01:26:41,211
But come along, huh?
688
01:26:43,453 --> 01:26:45,581
Second wife.
689
01:27:19,422 --> 01:27:23,359
It is further agreed that the above
named seller, Wang Lung...
690
01:27:23,559 --> 01:27:26,688
...shall deliver to the respected
merchant, Liu Fung Kee...
691
01:27:26,863 --> 01:27:30,299
...the said wheat,
as and when same is harvested.
692
01:27:30,466 --> 01:27:34,061
Cost of transportation to be borne
by the seller.
693
01:27:34,871 --> 01:27:37,499
It is agreed between the above
mentioned parties...
694
01:27:37,674 --> 01:27:40,939
...that the price of this wheat
is to be as follows:
695
01:27:41,110 --> 01:27:44,375
For each bushel of wheat,
four pieces of silver.
696
01:27:44,580 --> 01:27:48,949
In the event of damage to the crop
from storm, pest or other cause...
697
01:27:49,118 --> 01:27:51,519
...the worthy purchaser,
Liu Fung Kee...
698
01:27:51,688 --> 01:27:55,283
...shall be held free of any liability
to accept this wheat.
699
01:27:55,458 --> 01:27:56,892
Read that last paragraph.
700
01:27:57,093 --> 01:28:01,963
Mr. Wang, I'm delighted to pay you
such a high price for your wheat...
701
01:28:02,131 --> 01:28:05,032
...even though
my profit might be slight.
702
01:28:05,201 --> 01:28:09,138
It's very kind of you
to buy my wretched grain.
703
01:28:10,039 --> 01:28:12,303
The contract's ready, Father.
704
01:28:13,376 --> 01:28:15,174
Well, and it's time.
705
01:28:16,045 --> 01:28:18,980
But this contract is wrong.
This is the radical for wood.
706
01:28:19,148 --> 01:28:22,083
- It should be the radical for water.
- Change it, then.
707
01:28:22,251 --> 01:28:24,913
We'll not put our name
to anything wrongly written.
708
01:28:25,121 --> 01:28:30,491
Mr. Wang, two clever sons like these
are the better half of your wealth.
709
01:28:30,693 --> 01:28:32,525
They're stupid, worthless creatures.
710
01:28:32,695 --> 01:28:36,529
If anything was driven into their thick,
brass skulls, it was by beating them.
711
01:28:36,999 --> 01:28:39,491
I told their teacher to beat them.
712
01:28:39,669 --> 01:28:43,435
He beat them so well that
this one's going to the university.
713
01:28:43,673 --> 01:28:45,732
- Indeed.
- If I'm not too unworthy...
714
01:28:45,908 --> 01:28:48,172
...I hope to win a degree
in agriculture.
715
01:28:48,344 --> 01:28:49,869
Degree? Agriculture?
716
01:28:50,046 --> 01:28:53,243
That's some kind of paper
that will make it rain just enough...
717
01:28:53,416 --> 01:28:55,214
...but not too much.
718
01:28:55,384 --> 01:28:58,081
And you, are you going too?
719
01:28:58,287 --> 01:29:00,688
No, sir. I'll stay on my father's land.
720
01:29:00,857 --> 01:29:02,757
When my brother returns,
he'll show me...
721
01:29:02,925 --> 01:29:04,950
...what more can be done with it.
722
01:29:05,194 --> 01:29:08,027
Now, then, that's talk enough.
Take the money home.
723
01:29:28,184 --> 01:29:29,879
My ignorant daughter.
724
01:29:30,086 --> 01:29:31,417
A beautiful girl.
725
01:29:31,587 --> 01:29:33,385
She has a wretched appearance.
726
01:29:33,556 --> 01:29:36,787
Now, you two might
mix your blood in one bowl.
727
01:29:36,993 --> 01:29:39,792
But your daughter is much too good
for my son.
728
01:29:39,962 --> 01:29:44,263
Oh, no, but you would never
condescend to such a marriage.
729
01:29:44,433 --> 01:29:47,164
But I couldn't presume
to look so high.
730
01:29:47,336 --> 01:29:52,934
It's impossible, quite impossible.
But it might be done.
731
01:29:53,109 --> 01:29:57,808
Yes, indeed, if you would be good
enough to consider it in due time.
732
01:29:57,980 --> 01:30:00,972
I shall think of it night and day.
733
01:30:01,651 --> 01:30:04,086
- Goodbye.
- It would be immodest of me to say...
734
01:30:04,253 --> 01:30:08,622
...that this idea was mine. Goodbye.
735
01:30:09,091 --> 01:30:11,185
What a beautiful day.
736
01:30:11,360 --> 01:30:16,992
That music, it seems to draw me
in spite of myself.
737
01:31:16,492 --> 01:31:19,189
I'm not used to these places.
738
01:31:20,229 --> 01:31:22,323
I have no clothes.
739
01:31:22,999 --> 01:31:26,196
I'm only a farmer.
I have work to do.
740
01:31:26,369 --> 01:31:29,395
Work? Work.
741
01:31:30,573 --> 01:31:33,235
You must learn to enjoy yourself.
742
01:31:33,709 --> 01:31:37,111
There's more in the world
than earth and crops.
743
01:31:37,313 --> 01:31:40,010
There are songs and dancing...
744
01:31:40,182 --> 01:31:44,449
...and girls who do
these things elegantly.
745
01:31:45,187 --> 01:31:46,916
Watch.
746
01:32:18,988 --> 01:32:22,288
- That must be the stairway.
- Yes.
747
01:32:22,658 --> 01:32:26,424
- Shall we see what it feels like?
- No, no, no.
748
01:32:27,797 --> 01:32:31,062
I've never been off the ground
in my life.
749
01:34:04,493 --> 01:34:07,656
She's like a dream person.
750
01:34:21,277 --> 01:34:24,372
Stop it, stop it, stop it!
751
01:34:25,414 --> 01:34:27,473
Quiet!
752
01:34:32,588 --> 01:34:35,250
I told the thing not to wake me
till feast time.
753
01:34:35,424 --> 01:34:39,691
- Another feast?
- The Dragon Feast, woman.
754
01:34:39,895 --> 01:34:42,956
It's my duty
to observe the old customs.
755
01:34:43,132 --> 01:34:44,759
My nephew insists on it.
756
01:34:44,934 --> 01:34:48,461
Old customs, indeed. There's more
than that with your nephew.
757
01:34:48,637 --> 01:34:52,471
When a farmer buys silk robes and
washes his whole body every day...
758
01:34:52,641 --> 01:34:56,100
- ...there's a woman, that's sure.
- But a rich man may have two wives...
759
01:34:56,278 --> 01:34:58,474
...but the wife must cling to
her husband.
760
01:34:58,647 --> 01:35:00,308
That is as it should be.
761
01:35:00,516 --> 01:35:02,814
That's right.
A woman is allowed but one mistake.
762
01:35:03,018 --> 01:35:07,979
Of course. Now, then, it is said, you
may see a teapot with four teacups...
763
01:35:08,157 --> 01:35:10,489
...but have you seen a teacup
with four teapots?
764
01:35:10,659 --> 01:35:13,424
It is also said, do you ever see two
spoons in one bowl...
765
01:35:13,596 --> 01:35:15,621
...that do not
knock against each other?
766
01:35:23,572 --> 01:35:25,836
Well, what is it, what is it?
767
01:35:26,041 --> 01:35:29,807
Excuse me, Father, but you look like
the lord of a great house.
768
01:35:32,047 --> 01:35:33,640
Well...
769
01:35:34,450 --> 01:35:37,317
...and that is not
as strange as you think.
770
01:35:37,486 --> 01:35:39,420
I've just...
771
01:35:40,656 --> 01:35:43,921
- Tell your mother I wish to see her.
- Yes, Father.
772
01:35:44,093 --> 01:35:45,686
Can you spare me a moment?
773
01:35:45,861 --> 01:35:48,592
I must know what seed to prepare
for the summer planting.
774
01:35:48,764 --> 01:35:52,359
Why trouble me about it?
Prepare the seed my son gives you.
775
01:36:00,142 --> 01:36:02,008
These flowers are dead, little one.
776
01:36:02,211 --> 01:36:04,839
Your sister knows only happiness.
777
01:36:05,648 --> 01:36:07,309
Mother.
778
01:36:08,384 --> 01:36:12,287
- Is it a letter from your brother?
- No, Mother.
779
01:36:12,621 --> 01:36:15,147
Father wishes to see you.
780
01:36:17,493 --> 01:36:19,222
He'll want his shaving water.
781
01:36:22,231 --> 01:36:25,997
Are you well? The old pain.
Is it bad?
782
01:36:28,704 --> 01:36:31,332
No, no, it's nothing.
783
01:36:45,654 --> 01:36:47,053
You sent for me?
784
01:36:47,823 --> 01:36:50,815
Well, there's a thing I've done.
785
01:36:51,260 --> 01:36:54,821
I've bought the Great House.
The house of Loo.
786
01:36:55,764 --> 01:36:57,528
Courts and land.
787
01:36:58,434 --> 01:37:00,926
I'm the new lord there.
788
01:37:03,339 --> 01:37:04,704
Well?
789
01:37:05,007 --> 01:37:06,668
Have you no thanks?
790
01:37:07,576 --> 01:37:10,511
I thought it would please you
to be mistress in that house...
791
01:37:10,679 --> 01:37:12,579
...where you lived as a slave.
792
01:37:16,585 --> 01:37:19,247
Our sons were born here.
793
01:37:19,421 --> 01:37:23,221
They must have wives.
We'll have grandchildren.
794
01:37:23,392 --> 01:37:25,690
There's room in that house for all.
795
01:37:25,861 --> 01:37:28,728
You'll have the high place
with money to spare for slaves.
796
01:37:30,466 --> 01:37:32,298
You must make yourself
becoming to it.
797
01:37:32,468 --> 01:37:35,403
Look at your hair, your clothes.
798
01:37:35,904 --> 01:37:37,235
You disgrace me.
799
01:37:37,406 --> 01:37:40,706
One would think you're still
the wife of a common laborer.
800
01:37:42,711 --> 01:37:45,305
Where are the pearls you had?
801
01:37:45,981 --> 01:37:47,608
The pearls?
802
01:37:48,817 --> 01:37:50,615
I have them.
803
01:37:51,086 --> 01:37:52,713
You never wear them.
804
01:37:55,557 --> 01:37:57,616
I look at them sometimes.
805
01:37:59,595 --> 01:38:01,324
I need them.
806
01:38:01,964 --> 01:38:03,796
Give them to me.
807
01:38:29,458 --> 01:38:32,120
I know that I'm ugly...
808
01:38:32,628 --> 01:38:34,995
...and not to be loved.
809
01:38:40,269 --> 01:38:42,931
All that we have now came from you.
810
01:38:43,105 --> 01:38:46,302
That is the truth, and I say it.
811
01:38:46,975 --> 01:38:50,809
- But-- But now--
- But now?
812
01:38:52,047 --> 01:38:53,981
There's a woman.
813
01:38:54,983 --> 01:38:56,382
Not such a one as you.
814
01:38:57,820 --> 01:38:59,345
Not as good as you.
815
01:38:59,688 --> 01:39:02,157
It's like a sickness.
816
01:39:02,624 --> 01:39:04,456
When I'm with her...
817
01:39:04,693 --> 01:39:06,525
...it's not enough.
818
01:39:07,363 --> 01:39:10,526
When I'm not with her,
there's nothing.
819
01:39:10,699 --> 01:39:12,793
Even the land is nothing.
820
01:39:13,969 --> 01:39:16,995
Then it will be better
when she is in your house.
821
01:39:20,042 --> 01:39:21,532
You will say that?
822
01:39:22,077 --> 01:39:23,772
Is it your wish?
823
01:39:29,084 --> 01:39:31,212
Let it be, then.
824
01:39:33,322 --> 01:39:35,051
O-Lan...
825
01:39:39,328 --> 01:39:41,353
What is there more to say?
826
01:39:42,498 --> 01:39:44,489
Nothing.
827
01:40:25,874 --> 01:40:28,104
Who is it?
828
01:40:36,084 --> 01:40:40,112
Who was that man
going out the gate?
829
01:40:40,322 --> 01:40:43,883
He looked something like my son,
Lung.
830
01:41:19,761 --> 01:41:21,092
Now, then, what?
831
01:41:21,263 --> 01:41:22,753
I'm Ching, the farmer.
832
01:41:22,931 --> 01:41:25,059
Well, Ching, the farmer, what?
833
01:41:25,234 --> 01:41:27,601
I have business with Wang,
the farmer.
834
01:41:27,769 --> 01:41:31,296
Wang, the farmer?
This is the Great House of Wang!
835
01:41:31,473 --> 01:41:33,134
He is the lord here.
836
01:42:07,709 --> 01:42:10,041
There's a bad woman in the house.
837
01:42:11,179 --> 01:42:13,204
There's a bad woman in the house.
838
01:42:14,283 --> 01:42:16,274
Bad woman!
839
01:42:17,286 --> 01:42:19,220
Father, hush.
840
01:42:19,454 --> 01:42:21,684
It's but the second wife.
841
01:42:21,924 --> 01:42:24,291
I say it's a bad woman.
842
01:42:24,459 --> 01:42:28,623
I had but one woman,
and my father had but one woman...
843
01:42:28,797 --> 01:42:31,664
- ...and we farmed the land.
- Come, Father.
844
01:42:31,867 --> 01:42:34,632
It's but the second wife.
845
01:42:40,142 --> 01:42:42,008
I'm tired.
846
01:42:42,511 --> 01:42:44,502
I want my tea.
847
01:42:50,652 --> 01:42:55,180
The old man is childish.
Nobody listens to him.
848
01:42:55,357 --> 01:42:57,985
But he shall be kept away.
849
01:42:58,994 --> 01:43:03,454
I'm hated in this house.
How can I be happy here?
850
01:43:03,699 --> 01:43:06,896
But what can I do?
851
01:43:07,069 --> 01:43:09,663
I have to sit here, shut in all day.
852
01:43:09,838 --> 01:43:13,741
If I stir out, they whisper
and look at me, hatefully.
853
01:43:14,209 --> 01:43:17,042
Where can I walk in the evening?
854
01:43:18,880 --> 01:43:20,871
If I had a garden...
855
01:43:21,883 --> 01:43:23,908
If I had a garden, all mine...
856
01:43:24,086 --> 01:43:27,522
...with singing birds and a pavilion...
857
01:43:28,223 --> 01:43:31,420
...a fountain, too, with fish.
858
01:43:31,593 --> 01:43:34,426
But the money.
859
01:43:35,063 --> 01:43:38,966
- Then it's money that you love.
- No, no, little flower.
860
01:43:39,134 --> 01:43:43,298
But it will not be easy
until the harvest.
861
01:43:43,505 --> 01:43:46,531
I must see. I must see.
862
01:43:46,775 --> 01:43:49,267
My younger son keeps the accounts.
863
01:43:49,444 --> 01:43:52,277
But these few little things.
864
01:43:53,548 --> 01:43:55,949
If you love me...
865
01:43:56,118 --> 01:43:58,553
...if I please you...
866
01:44:01,256 --> 01:44:03,281
It shall be done.
867
01:44:04,326 --> 01:44:06,294
Anything.
868
01:44:06,662 --> 01:44:09,563
- Anything.
- Be careful.
869
01:44:11,933 --> 01:44:14,163
My pearls.
870
01:44:50,439 --> 01:44:52,498
I may come in?
871
01:45:02,484 --> 01:45:04,282
Does my music disturb you?
872
01:45:04,453 --> 01:45:07,013
No. No, I-- I like it.
873
01:45:07,189 --> 01:45:08,953
I listen sometimes.
874
01:45:09,124 --> 01:45:11,320
I play because I'm lonely.
875
01:45:11,493 --> 01:45:14,155
I want so much to talk and laugh.
876
01:45:14,329 --> 01:45:16,593
But there is no one.
877
01:45:17,499 --> 01:45:21,163
I'm sorry. I'm very sorry.
You must excuse me. I--
878
01:45:21,336 --> 01:45:24,033
I have some business
at the grain merchant's.
879
01:45:24,206 --> 01:45:25,970
If you please, I must go.
880
01:45:26,141 --> 01:45:28,508
Then you'll pass by
the cobbler's shop?
881
01:45:28,677 --> 01:45:30,543
Yes.
882
01:45:32,748 --> 01:45:37,549
Would you mind having him
regild this buckle with silver?
883
01:45:37,719 --> 01:45:40,689
Well, I... Well, yes. Yes.
884
01:45:40,856 --> 01:45:42,517
But you won't misunderstand.
885
01:45:42,691 --> 01:45:44,125
Why should I?
886
01:45:44,626 --> 01:45:47,687
When a woman gives
her slipper to a man...
887
01:45:48,630 --> 01:45:50,394
But I shouldn't tell you.
888
01:45:50,632 --> 01:45:52,566
But please.
889
01:45:53,135 --> 01:45:55,069
Well, then...
890
01:45:55,670 --> 01:45:58,765
...it means he's taken her fancy.
891
01:46:00,675 --> 01:46:04,043
But you asked me to have it gilded.
892
01:46:04,913 --> 01:46:07,905
But the buckle doesn't need gilding.
893
01:46:08,083 --> 01:46:11,519
It's pure silver.
894
01:46:37,879 --> 01:46:41,713
Here's a letter from your brother.
Will you read it to me?
895
01:46:41,883 --> 01:46:43,783
Of course, Mother.
896
01:46:46,922 --> 01:46:51,052
Now, then, we'll hear
what our scholar has to say.
897
01:46:53,829 --> 01:46:57,265
"First, I am ashamed
of my ignorance.
898
01:46:57,432 --> 01:47:01,835
But I am not ashamed
to inquire of my teachers.
899
01:47:02,070 --> 01:47:06,507
Each day I learn new ways
of bringing about nature's effects...
900
01:47:06,708 --> 01:47:09,734
.in case nature herself
should fail us.”
901
01:47:10,779 --> 01:47:13,180
Well, what does he say?
902
01:47:13,348 --> 01:47:16,716
He says he's learning
many things to help us.
903
01:47:16,918 --> 01:47:20,411
But is he happy there?
Does he say if he needs anything?
904
01:47:20,589 --> 01:47:22,455
No, Mother.
905
01:47:22,624 --> 01:47:25,685
"I miss my beloved father
and mother deeply.
906
01:47:25,861 --> 01:47:29,491
And I'm eager to share
the happiness of our new home."
907
01:47:33,001 --> 01:47:35,993
Mother, I want to go away too.
908
01:47:36,438 --> 01:47:38,372
- Go away?
- To the wars.
909
01:47:38,540 --> 01:47:42,443
- I'll be a soldier.
- Now, then, what madness is this?
910
01:47:43,011 --> 01:47:47,107
Well, but I've heard stories
of war and plunder and battle.
911
01:47:47,282 --> 01:47:50,513
And I hate this house! And I'll go.
912
01:47:50,685 --> 01:47:52,813
I wish she'd stop that music!
913
01:48:18,813 --> 01:48:21,510
Now this house is full of silences.
914
01:48:22,150 --> 01:48:25,017
I was reading my mother
a letter from older brother.
915
01:48:25,186 --> 01:48:28,781
- Would you like to hear it?
- If he's well, it can wait.
916
01:48:29,591 --> 01:48:33,084
But there's more
in your face than the letter.
917
01:48:33,295 --> 01:48:35,024
He will be a soldier.
918
01:48:35,530 --> 01:48:37,521
A soldier?
919
01:48:37,699 --> 01:48:39,394
Now, then...
920
01:48:39,567 --> 01:48:42,366
...men don't take good iron
to make a nail...
921
01:48:42,537 --> 01:48:45,097
...nor a good man to make a soldier.
922
01:48:45,307 --> 01:48:48,106
It would be a disgrace to me,
a man of silver and land...
923
01:48:48,310 --> 01:48:50,404
...to have a son who's a soldier.
924
01:48:50,578 --> 01:48:52,444
But I'm nothing in this house.
925
01:48:52,614 --> 01:48:55,379
If you're lost in this house,
go back to the land.
926
01:48:55,550 --> 01:48:57,518
Help Ching until the harvest.
927
01:48:57,686 --> 01:49:01,281
Rub a little earth on yourself.
That's good for any man.
928
01:49:01,456 --> 01:49:05,450
Well, if the land isn't fit for you
anymore, it isn't fit for me.
929
01:49:11,967 --> 01:49:15,528
Now, what all this
stuff is, I don't know.
930
01:49:15,737 --> 01:49:18,035
He's come to the age...
931
01:49:18,206 --> 01:49:20,402
...of tempers and weeping.
932
01:49:20,608 --> 01:49:22,975
When I was a lad,
I had no such tempers.
933
01:49:23,278 --> 01:49:25,303
You worked on the land.
934
01:49:25,480 --> 01:49:27,539
But he's like a young lord.
935
01:49:27,716 --> 01:49:29,445
And he's been alone here.
936
01:49:29,617 --> 01:49:31,813
When you were his age,
you had a bride.
937
01:49:31,987 --> 01:49:34,422
But I was given a slave--
938
01:49:35,590 --> 01:49:39,220
My marriage cost my father nothing.
939
01:49:39,728 --> 01:49:42,425
The boy is our son.
940
01:49:43,631 --> 01:49:46,293
He would be better dead...
941
01:49:46,468 --> 01:49:49,267
...than here with this woman.
942
01:49:49,437 --> 01:49:51,132
What?
943
01:49:52,240 --> 01:49:55,141
You dream!
944
01:50:05,020 --> 01:50:06,954
Even she hears it...
945
01:50:07,122 --> 01:50:10,023
...who hears nothing else.
946
01:50:11,026 --> 01:50:13,461
It fills all this house.
947
01:50:13,628 --> 01:50:17,258
The woman calls, and she's bold.
948
01:50:17,465 --> 01:50:20,435
- And your son is young--
- Enough!
949
01:50:20,769 --> 01:50:23,500
Gossip. Kitchen gossip.
950
01:50:23,671 --> 01:50:25,161
That's where you came from...
951
01:50:25,340 --> 01:50:28,105
...where you wish to live.
Live there, then!
952
01:50:28,276 --> 01:50:30,301
Eat and sleep where you will...
953
01:50:30,478 --> 01:50:33,038
...but between you and me
there's nothing.
954
01:50:33,214 --> 01:50:34,204
Nothing!
955
01:50:47,962 --> 01:50:50,988
A man is alone here.
956
01:50:55,136 --> 01:50:57,537
What are you doing in the house?
957
01:50:57,705 --> 01:50:59,639
There's work to be done in the fields.
958
01:51:01,576 --> 01:51:03,169
What...?
959
01:51:03,344 --> 01:51:04,834
What is it?
960
01:51:05,713 --> 01:51:07,579
Why, you're...
961
01:51:07,749 --> 01:51:09,717
...you're weeping.
962
01:51:10,652 --> 01:51:15,180
When you must do it,
a man can be sorry.
963
01:51:15,390 --> 01:51:18,087
But why do you weep?
964
01:51:18,259 --> 01:51:21,194
There's food for every day now...
965
01:51:21,362 --> 01:51:23,456
...and a fire.
966
01:51:39,280 --> 01:51:43,410
Sometimes a man gets
a longing for his fields.
967
01:51:43,618 --> 01:51:48,886
Well, if it pleases you to come out
again and work in them, they're yours.
968
01:51:49,390 --> 01:51:51,688
No, it's better for my son to come.
969
01:51:51,860 --> 01:51:54,727
In the house he pulls against the yoke.
970
01:51:54,896 --> 01:51:57,866
He has all the freedom here he wants.
971
01:51:58,766 --> 01:52:00,234
Where is he today?
972
01:52:00,435 --> 01:52:01,800
He comes and goes.
973
01:52:02,003 --> 01:52:06,065
Sometimes one day, sometimes two.
974
01:52:06,941 --> 01:52:08,875
I thought you knew.
975
01:52:09,043 --> 01:52:12,479
I knew nothing.
I've spent my time in town.
976
01:52:12,647 --> 01:52:15,309
Why didn't you tell me,
you slow-witted ox?
977
01:52:15,517 --> 01:52:19,283
Why should I tell you what
everyone's been saying for weeks?
978
01:52:19,454 --> 01:52:21,218
Saying?
979
01:52:21,456 --> 01:52:23,618
- What?
- Well...
980
01:52:23,791 --> 01:52:25,452
Well, speak.
981
01:52:25,627 --> 01:52:27,789
If you had eyes and ears
you would know.
982
01:52:27,962 --> 01:52:30,056
Know? Know what?
983
01:52:30,231 --> 01:52:33,531
- That the second wife and your son--
- Liar!
984
01:52:47,482 --> 01:52:49,814
Get off my land.
985
01:52:50,351 --> 01:52:51,750
Well...
986
01:52:51,920 --> 01:52:54,617
...it's been a long time with us.
987
01:52:54,789 --> 01:52:57,781
Take what belongs to you and go.
988
01:52:59,294 --> 01:53:01,262
I came to you with nothing.
989
01:53:01,429 --> 01:53:03,864
I'll go with nothing.
990
01:53:43,905 --> 01:53:47,170
Good day, master, good day.
991
01:54:51,873 --> 01:54:53,671
Father!
992
01:55:31,512 --> 01:55:33,310
Out.
993
01:55:34,148 --> 01:55:36,412
Out of my sight.
994
01:56:24,999 --> 01:56:27,127
Goodbye, Mother.
995
01:56:31,806 --> 01:56:33,296
Mother.
996
01:56:33,841 --> 01:56:37,709
Mother, you're ill.
You should have a doctor.
997
01:56:41,783 --> 01:56:43,808
It's nothing.
998
01:56:48,790 --> 01:56:51,054
Wherever you go...
999
01:56:51,726 --> 01:56:54,195
...you ought to tell me.
1000
01:56:56,731 --> 01:56:59,496
They say there's a war in the north.
1001
01:57:01,102 --> 01:57:04,003
Sometimes in wars...
1002
01:57:04,172 --> 01:57:06,197
...there are those who die.
1003
01:57:06,374 --> 01:57:09,935
Well, if that's best, let it be.
1004
01:57:14,048 --> 01:57:16,517
When I'm gone,
you must see to the harvest.
1005
01:57:16,684 --> 01:57:20,279
We owe most of it already.
The clerk will tell you how much.
1006
01:57:20,455 --> 01:57:22,617
I will see to it.
1007
01:57:26,260 --> 01:57:28,524
If you must go...
1008
01:57:28,963 --> 01:57:31,523
...there's a thing to be done.
1009
01:57:32,033 --> 01:57:33,364
Speak to your father.
1010
01:57:33,534 --> 01:57:37,232
- No, no, I can't.
- You are his youngest son.
1011
01:57:50,852 --> 01:57:52,547
Father.
1012
01:57:53,788 --> 01:57:54,812
Father?
1013
01:57:54,989 --> 01:57:57,356
I'm-- I'm going away.
1014
01:57:59,360 --> 01:58:02,421
I only want to tell you that I...
How I...
1015
01:58:02,630 --> 01:58:04,962
If you could forgive me...
1016
01:58:05,900 --> 01:58:07,664
But go.
1017
01:58:09,237 --> 01:58:13,071
Nephew. We're ruined.
Everything's gone!
1018
01:58:13,241 --> 01:58:16,575
And I predicted it. I predicted it.
1019
01:58:16,744 --> 01:58:20,977
- What's happened?
- I knew it. I ran miles to tell you.
1020
01:58:21,182 --> 01:58:23,742
- What is it?
- I forgive everybody.
1021
01:58:23,951 --> 01:58:25,282
What is it?
1022
01:58:25,453 --> 01:58:27,080
This.
1023
01:58:27,889 --> 01:58:31,086
- Locusts!
- The flying plague.
1024
01:58:35,096 --> 01:58:36,257
Well...
1025
01:58:36,430 --> 01:58:38,626
- ...let them come.
- But the land, the harvest.
1026
01:58:38,799 --> 01:58:40,460
What can we do against the gods?
1027
01:58:40,635 --> 01:58:43,627
It's not the gods.
It's a thing of nature. We can fight it.
1028
01:58:43,804 --> 01:58:45,772
Have you ever seen
a plague of locusts?
1029
01:58:45,940 --> 01:58:47,704
- No, but--
- I have.
1030
01:58:47,942 --> 01:58:49,603
They come in millions.
1031
01:58:49,777 --> 01:58:52,371
The air is black with them,
and stinking.
1032
01:58:52,547 --> 01:58:55,312
And where they come down
there's nothing left.
1033
01:58:55,483 --> 01:59:00,284
Not a grain of wheat, not a blade
of grass, not a leaf or flower.
1034
01:59:00,488 --> 01:59:03,549
- Nothing.
- And can you fight that with your books?
1035
01:59:03,791 --> 01:59:05,953
Forgive me. I mean no
disrespect to my elders.
1036
01:59:06,127 --> 01:59:08,892
But I speak of what I heard at school.
And I heard this:
1037
01:59:09,063 --> 01:59:11,725
"That a man is a slave
to the earth or its master.
1038
01:59:11,933 --> 01:59:14,459
And when it turns against him,
he must fight it!"
1039
01:59:14,635 --> 01:59:17,627
We can fight these creeping things!
If we save but one field...
1040
01:59:17,805 --> 01:59:22,003
...it will be a new thing in all this land.
And the best in a thousand years!
1041
01:59:22,176 --> 01:59:24,076
If this thing can be done...
1042
01:59:24,245 --> 01:59:28,239
- ...show us how to do it.
- If it please you, come into the fields.
1043
01:59:31,852 --> 01:59:34,321
Now, look. The locusts
will come down here.
1044
01:59:34,522 --> 01:59:37,423
The wind blows between these hills.
There, like a whirlpool.
1045
01:59:37,592 --> 01:59:39,583
It'll blow the locusts
as through a hole.
1046
01:59:39,760 --> 01:59:41,751
They'll come down there,
no other place.
1047
01:59:41,996 --> 01:59:44,431
I saw it as a boy.
They came down there...
1048
01:59:44,599 --> 01:59:46,931
...and they were gone
with a change of wind.
1049
01:59:47,101 --> 01:59:50,401
- But the crops were gone with them.
- But that's the thing.
1050
01:59:50,571 --> 01:59:52,665
We hold them off
until the wind changes.
1051
01:59:52,840 --> 01:59:56,674
We must dig a firebreak
along these hilltops. Make a wall of fire.
1052
01:59:56,877 --> 01:59:59,676
- But my wheat lies outside the firewall.
- And mine!
1053
01:59:59,847 --> 02:00:02,578
I'll pay each man for
what is eaten or what is burned.
1054
02:00:02,783 --> 02:00:05,343
We'll get kerosene, bring it in carts.
The fire stuff.
1055
02:00:05,519 --> 02:00:09,080
It makes a quick, high flame. We can
fight for everything behind this wall.
1056
02:00:09,469 --> 02:00:12,495
If they break through,
we'll widen the ditch behind the fire.
1057
02:00:12,526 --> 02:00:15,212
- Wall of water.
- It will fail.
1058
02:00:15,461 --> 02:00:18,406
If it fails, we'll fight them
with torches, with noise...
1059
02:00:18,491 --> 02:00:21,859
...with our hands. If we hold them
off until the wind picks them up...
1060
02:00:21,985 --> 02:00:24,668
- ...we can save those fields.
- It can't be done.
1061
02:00:24,693 --> 02:00:26,248
It must be done!
1062
02:00:26,273 --> 02:00:28,765
All you have,
and all I have depends on it.
1063
02:00:28,943 --> 02:00:32,030
You think I'm rich, but if I lose
this harvest there's nothing.
1064
02:00:32,113 --> 02:00:34,912
- If I save anything. I'll share it.
- Yeah. yeah!
1065
02:00:35,082 --> 02:00:36,607
Let the men dig, and women.
1066
02:00:36,784 --> 02:00:38,946
Let old men and boys
make torches, smoke pots.
1067
02:00:39,120 --> 02:00:41,953
Get all things that will make a noise.
Bring the fire stuff.
1068
02:00:41,978 --> 02:00:45,972
Get the oxen, the plows, sickles, spades,
everyone! Hurry! Hurry!
1069
02:00:46,193 --> 02:00:50,777
You're useless. All useless.
I'll stay here and pray.
1070
02:01:03,911 --> 02:01:05,310
Faster.
1071
02:01:05,479 --> 02:01:08,972
Faster! The firebreak must be wider.
1072
02:01:17,124 --> 02:01:18,649
Up here! Hurry!
1073
02:01:18,859 --> 02:01:22,352
Hurry! Bring the fire stuff!
1074
02:01:23,764 --> 02:01:26,165
Come on, men. Hurry!
1075
02:01:32,052 --> 02:01:33,611
Torches!
1076
02:02:25,259 --> 02:02:27,193
There's millions.
1077
02:02:27,361 --> 02:02:29,386
Billions!
1078
02:02:29,563 --> 02:02:31,190
Plague...
1079
02:02:42,710 --> 02:02:45,008
See, they land in one place.
1080
02:02:45,179 --> 02:02:46,578
Yes, but they crawl.
1081
02:03:33,961 --> 02:03:36,123
Hey! Hurry with the fire stuff!
1082
02:04:04,425 --> 02:04:06,792
Throw the fire stuff off here!
Get the--
1083
02:04:09,496 --> 02:04:11,521
Get the torches.
1084
02:04:22,843 --> 02:04:24,333
More torches!
1085
02:04:27,481 --> 02:04:29,108
Light the fires!
1086
02:05:22,236 --> 02:05:26,332
More fire stuff!
They're smothering the flames!
1087
02:05:55,235 --> 02:05:58,205
They're breaking through,
just as I predicted.
1088
02:05:58,372 --> 02:06:00,363
Just as I predicted.
1089
02:06:02,910 --> 02:06:05,902
- Bring the water! Flood the ditches!
- Flood the ditches!
1090
02:06:16,056 --> 02:06:19,321
We're beaten.
There's no doubt about it now.
1091
02:06:19,493 --> 02:06:22,929
No doubt about it.
That ditch will never hold them.
1092
02:06:58,799 --> 02:07:04,329
We must fight them with our hands,
with shovels, anything! Come!
1093
02:07:41,575 --> 02:07:43,168
Stand!
1094
02:07:43,343 --> 02:07:46,677
Keep fighting. Don't give up.
1095
02:07:50,951 --> 02:07:52,817
We must keep fighting.
1096
02:07:59,059 --> 02:08:01,357
We must save what we can!
1097
02:08:01,528 --> 02:08:03,155
Get up.
1098
02:08:05,065 --> 02:08:07,693
I said save the wheat!
1099
02:08:07,868 --> 02:08:09,734
Save it!
1100
02:08:17,911 --> 02:08:19,777
The wind!
1101
02:08:21,281 --> 02:08:23,045
The wind!
1102
02:08:24,518 --> 02:08:26,577
The wind!
1103
02:08:32,759 --> 02:08:34,090
The wind!
1104
02:09:05,626 --> 02:09:07,822
We've beaten the things!
1105
02:09:08,028 --> 02:09:10,122
We've beaten them!
1106
02:09:10,330 --> 02:09:11,798
We've beaten them!
1107
02:09:12,032 --> 02:09:13,932
Yes! We've beaten them!
1108
02:09:14,334 --> 02:09:16,712
Yes, we did it. We've beaten them!
1109
02:09:16,737 --> 02:09:19,746
Yes! Yes! They're gone! They're gone!
1110
02:09:19,973 --> 02:09:24,308
Victory! Victory!
We've done it!
1111
02:09:25,245 --> 02:09:28,010
Yes, yes, they're gone.
They're gone!
1112
02:09:28,182 --> 02:09:31,846
- Hooray!
- They're gone! They're gone!
1113
02:09:38,529 --> 02:09:41,830
But it's magic.
The young master. It's wonderful.
1114
02:09:41,855 --> 02:09:43,773
He did it. The son of his father.
1115
02:09:43,798 --> 02:09:46,253
- A son to be proud of.
- A father to be proud of.
1116
02:09:46,278 --> 02:09:47,763
You're wiser than three generations.
1117
02:09:47,788 --> 02:09:51,435
But it's nothing.
Just a matter of oil and fire.
1118
02:09:51,718 --> 02:09:53,812
Something we learned from books.
1119
02:09:54,349 --> 02:09:57,240
But I'm worn-out. Worn-out.
1120
02:09:57,390 --> 02:09:59,188
But we saved the crops.
1121
02:09:59,213 --> 02:10:02,793
The harvest is saved.
The gods are good.
1122
02:10:04,151 --> 02:10:06,176
What's the matter?
1123
02:10:07,521 --> 02:10:09,216
I'll call your husband.
1124
02:10:09,389 --> 02:10:11,118
No, no.
1125
02:10:11,291 --> 02:10:13,316
Say nothing.
1126
02:10:13,493 --> 02:10:15,962
He is on the land again...
1127
02:10:16,129 --> 02:10:18,496
...with his sons.
1128
02:10:18,665 --> 02:10:21,532
And this day is his.
1129
02:10:22,169 --> 02:10:24,729
And must be.
1130
02:10:26,106 --> 02:10:28,074
You shall bring in the harvest...
1131
02:10:28,242 --> 02:10:30,506
...and lead the workers.
1132
02:10:34,414 --> 02:10:36,314
Both of you.
1133
02:10:43,257 --> 02:10:46,158
And Ching is my steward.
1134
02:10:48,262 --> 02:10:50,663
Well! There's work to be done.
1135
02:10:53,666 --> 02:10:56,033
- Do it again.
- Do it again.
1136
02:10:58,372 --> 02:11:00,363
And another thing must be done.
1137
02:11:00,540 --> 02:11:03,066
And you must do it. Quickly.
1138
02:11:03,243 --> 02:11:05,337
I--? Work?
1139
02:11:05,512 --> 02:11:06,911
Go to the bankers.
1140
02:11:07,080 --> 02:11:08,707
There's a commission to be had.
1141
02:11:08,882 --> 02:11:14,252
And if you rob me a little,
it will be yours. For old times' sake.
1142
02:11:14,421 --> 02:11:17,254
I will sell the Great House.
1143
02:11:17,891 --> 02:11:20,417
Sell? But why?
1144
02:11:20,744 --> 02:11:23,372
The harvest is saved.
You will have money.
1145
02:11:23,397 --> 02:11:27,231
- You can live like a lord.
- All that is finished.
1146
02:11:28,702 --> 02:11:31,603
I will sell the Great House.
1147
02:11:49,823 --> 02:11:52,292
It's a wedding again.
1148
02:11:52,693 --> 02:11:55,663
- But whose?
- It's your grandson's wedding...
1149
02:11:55,829 --> 02:11:59,060
...and soon there'll be
great-grandsons.
1150
02:11:59,566 --> 02:12:03,059
Yes, yes, many of them.
Many of them.
1151
02:12:03,236 --> 02:12:04,829
Please, please.
1152
02:12:05,072 --> 02:12:07,598
Let him be, let him be.
1153
02:12:07,774 --> 02:12:10,300
His cheeks are as red
as this excellent wine.
1154
02:12:10,477 --> 02:12:13,606
Excellent indeed.
My stomach is very pleased.
1155
02:12:13,780 --> 02:12:16,909
Perhaps it's loss of memory,
but I've never eaten such rice.
1156
02:12:17,084 --> 02:12:20,987
It's very bad rice.
The worst I ever bought.
1157
02:12:21,154 --> 02:12:23,088
Grandchildren.
1158
02:12:23,256 --> 02:12:25,657
Great-grandchildren.
1159
02:12:41,354 --> 02:12:43,448
Have all the guests had wine?
1160
02:12:43,510 --> 02:12:45,535
Yes, yes.
1161
02:12:45,746 --> 02:12:50,865
Is the sweet rice hot, with lard
and sugar, and the eight fruits?
1162
02:12:50,901 --> 02:12:52,494
It's just as you wished.
1163
02:12:52,519 --> 02:12:55,284
Mistress, your son's bride.
1164
02:13:04,364 --> 02:13:05,729
Well...
1165
02:13:05,899 --> 02:13:08,493
...and she's beautiful.
1166
02:13:10,203 --> 02:13:12,365
My daughter.
1167
02:13:13,807 --> 02:13:16,504
Look to your husband...
1168
02:13:16,676 --> 02:13:19,543
...and your husband's father.
1169
02:13:19,713 --> 02:13:21,807
And his grandfather.
1170
02:13:21,982 --> 02:13:24,041
And you have no duty...
1171
02:13:24,684 --> 02:13:26,482
...to any other.
1172
02:13:33,493 --> 02:13:35,518
You must rest.
1173
02:13:42,836 --> 02:13:44,565
Everyone be merry...
1174
02:13:44,738 --> 02:13:48,299
...and not less merry because of me.
1175
02:14:19,573 --> 02:14:21,371
Let them be...
1176
02:14:21,541 --> 02:14:22,872
...for the bride.
1177
02:14:23,043 --> 02:14:24,533
In good time.
1178
02:14:24,711 --> 02:14:26,543
In good time.
1179
02:14:26,713 --> 02:14:29,273
For you'll be well again.
1180
02:14:30,283 --> 02:14:31,944
Well?
1181
02:14:34,855 --> 02:14:37,790
This thing is waiting.
1182
02:14:38,091 --> 02:14:40,150
You can't speak of that...
1183
02:14:40,460 --> 02:14:42,519
...and please me.
1184
02:14:43,964 --> 02:14:46,558
I am content.
1185
02:14:47,734 --> 02:14:50,294
And what must be done...
1186
02:14:51,171 --> 02:14:53,367
...you've done.
1187
02:15:01,948 --> 02:15:05,360
- The bridegroom hasn't heard a word.
- He's wishing we'd go home.
1188
02:15:05,385 --> 02:15:09,686
No, no indeed. I should be honored
if you'd stay the whole evening.
1189
02:15:13,793 --> 02:15:15,887
Do you remember?
1190
02:15:16,596 --> 02:15:18,690
Yes.
1191
02:15:21,167 --> 02:15:23,864
If a man could speak...
1192
02:15:24,037 --> 02:15:26,096
...there are things...
1193
02:15:26,406 --> 02:15:29,273
Some are forgotten.
1194
02:15:30,777 --> 02:15:33,439
But now I know
that you are the one...
1195
02:15:33,613 --> 02:15:36,344
...and the best a man could have.
1196
02:15:48,862 --> 02:15:50,728
O-Lan.
1197
02:15:52,566 --> 02:15:54,159
O-Lan?
1198
02:15:54,434 --> 02:15:56,994
This I cannot bear.
1199
02:15:57,170 --> 02:16:00,333
I'd sell all my land if I could heal you.
1200
02:16:02,509 --> 02:16:04,375
No.
1201
02:16:04,945 --> 02:16:07,676
I would not let you.
1202
02:16:08,815 --> 02:16:12,649
For I must die sometime.
1203
02:16:13,219 --> 02:16:16,211
But the land will be there...
1204
02:16:16,389 --> 02:16:18,881
...after me.
1205
02:16:20,694 --> 02:16:22,822
I beg you...
1206
02:16:23,163 --> 02:16:25,655
...stay here with me.
1207
02:16:30,870 --> 02:16:33,396
I cannot.
1208
02:16:37,577 --> 02:16:39,909
Forgive me.
1209
02:17:38,338 --> 02:17:40,136
O-Lan...
1210
02:17:41,574 --> 02:17:44,236
...you are the earth.
1211
02:18:05,799 --> 02:18:07,790
[ENGLISH]
87231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.