All language subtitles for The Saint.S04E07 - The Saint Bids Diamonds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,982 --> 00:00:19,348 Astrologia, a ci�ncia das estrelas, 2 00:00:19,407 --> 00:00:21,508 acredita na influ�ncia divina 3 00:00:21,586 --> 00:00:24,000 dos corpos celestes sobre os assuntos do homem. 4 00:00:24,312 --> 00:00:28,195 Consultando um mapa celeste no momento de seu nascimento, 5 00:00:28,414 --> 00:00:31,742 um astr�logo analisar� suas tend�ncias em rela��o 6 00:00:31,767 --> 00:00:36,415 � sa�de ou doen�a, boa sorte ou cat�strofe. 7 00:00:36,492 --> 00:00:39,242 Apesar do fato de que j� foi proibida pelos romanos 8 00:00:39,267 --> 00:00:43,498 e de ser geralmente ridicularizada nos c�rculos acad�micos, 9 00:00:43,825 --> 00:00:48,582 a astrologia hoje tem mais seguidores do que nunca. 10 00:00:48,661 --> 00:00:50,427 Como gosta do seu ch�? 11 00:00:50,712 --> 00:00:52,406 Quer dizer que n�o pode adivinhar? 12 00:00:52,459 --> 00:00:54,396 Leite e a��car? 13 00:00:55,490 --> 00:00:57,419 Certo, na primeira vez. 14 00:00:57,444 --> 00:01:00,541 Sabe, estou morrendo de vontade de analisar o seu hor�scopo. 15 00:01:00,570 --> 00:01:02,093 Alguns policiais tamb�m. 16 00:01:02,118 --> 00:01:03,383 Por que n�o? 17 00:01:03,408 --> 00:01:08,473 Nem mesmo os c�us escapar�o do destino surpreendente 18 00:01:08,515 --> 00:01:11,590 do fabuloso Simon Templar. 19 00:01:16,759 --> 00:01:21,197 O SANTO 20 00:01:50,869 --> 00:01:55,244 S04E07 - O Santo Disputa Diamantes 21 00:01:56,510 --> 00:02:02,415 Legenda por Susanawho 22 00:02:04,160 --> 00:02:06,347 Mapas, cartas, bola de cristal, TV, 23 00:02:06,417 --> 00:02:08,738 N�o est� exagerando, Madame Calliope? 24 00:02:08,806 --> 00:02:12,399 - N�o est� me levando a s�rio. - Estou, juro. Vamos, conte-me mais. 25 00:02:12,556 --> 00:02:15,391 Marte, Urano e Plut�o 26 00:02:15,455 --> 00:02:19,063 constituem os planetas que mais influem em seu hor�scopo. 27 00:02:19,267 --> 00:02:23,063 Isso constitui uma advert�ncia muito urgente. 28 00:02:23,205 --> 00:02:24,751 Sobre o qu�? 29 00:02:29,520 --> 00:02:31,923 Sua vida corre grave perigo. 30 00:02:31,962 --> 00:02:34,844 Isso � mais do que poss�vel. 31 00:02:35,576 --> 00:02:37,866 Vejo uma mulher muito bonita, 32 00:02:38,162 --> 00:02:42,014 casada com um s�dico cruel Escorpi�o. 33 00:02:42,438 --> 00:02:46,531 Tamb�m vejo um homem mais velho, apavorado. 34 00:02:46,649 --> 00:02:50,461 Ele tem um defeito f�sico. Manca. 35 00:02:51,528 --> 00:02:54,965 A mulher de novo! Ela tem o instinto de uma cobra! 36 00:02:55,028 --> 00:02:58,707 Parecem estar esperando por algu�m. 37 00:02:58,848 --> 00:03:01,270 Um americano chamado George Felson? 38 00:03:01,328 --> 00:03:03,531 Sim, mas ele n�o vir�. 39 00:03:04,267 --> 00:03:07,375 Eu sei. Deixe-me dizer uma coisa, Madame C. 40 00:03:07,400 --> 00:03:10,650 Seu cruel Escorpi�o, seu nome � Graner. 41 00:03:10,675 --> 00:03:11,745 Graner! 42 00:03:11,801 --> 00:03:12,885 Voc� o conhece? 43 00:03:12,922 --> 00:03:17,336 Na verdade, n�o, mas ouvi coisas, hist�rias estranhas. 44 00:03:17,509 --> 00:03:19,103 Provavelmente s�o verdadeiras. 45 00:03:19,136 --> 00:03:23,049 - Simon, ter� cuidado, n�o �? - Muito, prometo. 46 00:03:23,098 --> 00:03:25,966 O que quer com Graner, afinal? 47 00:03:26,161 --> 00:03:29,606 Ele roubou o diamante Regency do Louvre em Paris. 48 00:03:29,700 --> 00:03:32,473 Tenho a inten��o de recuper�-lo. 49 00:03:42,601 --> 00:03:44,086 Lauber? 50 00:03:49,544 --> 00:03:50,786 Sim, senhor? 51 00:03:50,825 --> 00:03:52,231 O que Van Linden est� fazendo? 52 00:03:52,256 --> 00:03:54,482 Ele est� estudando o diamante Hydrangea. 53 00:03:54,507 --> 00:03:56,911 Ele est� estudando aquela maldita pedra h� uma semana. 54 00:03:56,936 --> 00:03:58,372 Sim, senhor. 55 00:03:58,700 --> 00:04:00,512 Acho que tem medo dele. 56 00:04:00,580 --> 00:04:02,033 O qu� mais? 57 00:04:02,234 --> 00:04:03,890 Diga-lhe que subirei em cinco minutos. 58 00:04:03,915 --> 00:04:07,641 Nesse instante ter� que decidir se est� disposto a cortar ou n�o! 59 00:04:07,876 --> 00:04:09,454 Sim, senhor. 60 00:04:11,534 --> 00:04:13,393 Abdul, ou�a isso. 61 00:04:13,541 --> 00:04:15,937 O diamante Regency ainda est� desaparecido do Louvre 62 00:04:15,962 --> 00:04:19,196 em um dos roubos de joias mais ousados de todos os tempos. 63 00:04:19,324 --> 00:04:21,019 O que acha disso, Palermo? 64 00:04:21,049 --> 00:04:23,345 Nossa obra � imortal. 65 00:04:26,936 --> 00:04:29,615 Considerado avaliado em mais de um milh�o de d�lares, 66 00:04:29,640 --> 00:04:33,553 o Diamante Regency � facilmente identificado por qualquer especialista ou colecionador. 67 00:04:33,605 --> 00:04:35,276 Pensa-se que os ladr�es pretendem cort�-lo 68 00:04:35,332 --> 00:04:38,743 em v�rias pedras menores para se livrar dele. 69 00:04:39,912 --> 00:04:43,670 Vai continuar assim a tarde toda? 70 00:04:49,299 --> 00:04:51,877 - Voc� � sempre t�o infantil! - Infantil? 71 00:04:54,157 --> 00:04:58,039 Infantil � um adjetivo que n�o gosto quando se aplica a mim. 72 00:04:58,234 --> 00:05:00,593 Sim, seus joguinhos bobos � que me deixam nervosa. 73 00:05:01,240 --> 00:05:03,302 Que pena... 74 00:05:04,795 --> 00:05:06,746 Est� aborrecida comigo, n�o �? 75 00:05:06,912 --> 00:05:10,083 N�o, n�o estou, honestamente. 76 00:05:10,165 --> 00:05:12,829 Honestamente, uma palavra t�o interessante... 77 00:05:12,855 --> 00:05:14,712 Por favor, n�o. 78 00:05:14,829 --> 00:05:16,946 - Talvez esteja apenas dividida. - Dividida? 79 00:05:16,971 --> 00:05:19,635 Entre a sua gan�ncia de dinheiro, que � excessiva, 80 00:05:19,674 --> 00:05:22,302 e o seu �dio por mim, que � diab�lico. 81 00:05:22,373 --> 00:05:24,435 - Por que diz coisas assim? - Porque � verdade. 82 00:05:24,461 --> 00:05:27,490 - N�o, n�o � verdade! - Que esposa devotada! 83 00:05:28,601 --> 00:05:30,811 Sim, sou, quando voc� me deixa. 84 00:05:30,920 --> 00:05:34,756 Voc� tem uma boa fachada, minha querida, posso dizer. 85 00:05:34,795 --> 00:05:37,224 Receber� sua recompensa um dia. 86 00:05:37,249 --> 00:05:41,147 Se for paciente, quando eu expuls�-la. 87 00:05:41,202 --> 00:05:44,007 E o que espera que eu responda a um coment�rio sujo como esse? 88 00:05:44,070 --> 00:05:47,429 Nada, minha querida, n�o me casei com voc� por sua habilidade na orat�ria. 89 00:05:47,454 --> 00:05:49,469 Algum dia deve me dizer o motivo. 90 00:05:49,494 --> 00:05:53,119 N�o sabe que � mais est�pida do que pensei que fosse. 91 00:05:53,953 --> 00:05:58,086 S� n�o tenha ideias de me deixar, isso � tudo. 92 00:05:58,839 --> 00:06:01,339 Ningu�m deixa Abdul Graner, 93 00:06:01,386 --> 00:06:04,692 pelo menos n�o at� que ele termine com eles. 94 00:06:34,541 --> 00:06:36,830 Van Linden, abra. 95 00:06:44,975 --> 00:06:47,322 J� lhe disse para n�o fechar esta porta. 96 00:06:47,347 --> 00:06:49,081 � for�a do h�bito. 97 00:06:49,106 --> 00:06:52,356 Simples precau��o quando tenho o diamante Hydrangea fora do cofre. 98 00:06:52,399 --> 00:06:55,594 Isso � bastante admir�vel, n�o acha, Lauber? 99 00:06:55,977 --> 00:06:57,695 Sim, senhor. 100 00:07:00,362 --> 00:07:05,510 Veja, h� um defeito na part�cula aqui. 101 00:07:05,769 --> 00:07:08,003 H� quanto tempo ele diz isso, Lauber? 102 00:07:08,136 --> 00:07:09,250 H� uma semana. 103 00:07:10,643 --> 00:07:13,237 Obviamente, voc� o cortar� no defeito. 104 00:07:13,262 --> 00:07:15,410 Sim, � exatamente o meu plano. 105 00:07:15,441 --> 00:07:18,114 Devo cort�-lo em duas gemas. 106 00:07:18,466 --> 00:07:19,755 Agora! 107 00:07:20,849 --> 00:07:21,990 Sim, 108 00:07:22,668 --> 00:07:25,201 Claro, agora. 109 00:07:41,349 --> 00:07:43,786 Est� tremendo, Van Linden. 110 00:07:43,811 --> 00:07:46,631 Quando voc� est� t�o perto, eu... 111 00:07:46,669 --> 00:07:49,681 Os cortadores de diamante s�o como neurocirurgi�es, Lauber, 112 00:07:49,735 --> 00:07:52,305 totalmente in�teis com os tremores. 113 00:07:52,368 --> 00:07:54,117 Sr. Graner, por favor. 114 00:07:54,176 --> 00:07:57,394 Se est� trabalhando numa coisa minha no valor de 4.000 libras, 115 00:07:57,419 --> 00:07:59,872 com certeza devo estar presente. 116 00:07:59,928 --> 00:08:02,771 Sim, claro, pe�o desculpas. 117 00:08:03,832 --> 00:08:06,050 Corte a pedra! 118 00:08:28,157 --> 00:08:31,420 Seu idiota incompetente e vacilante! 119 00:08:33,219 --> 00:08:35,864 N�o pode cortar um peda�o de queijo. 120 00:08:35,889 --> 00:08:36,943 N�o. 121 00:08:37,364 --> 00:08:39,137 E voc� fede a conhaque! 122 00:08:39,195 --> 00:08:41,749 Sr. Graner, eu juro, eu... 123 00:08:41,882 --> 00:08:45,845 Acha que eu o deixaria a 10 milhas do diamante Regency? 124 00:08:45,886 --> 00:08:49,386 Eu a estudei por meses, sei que poderia fazer isso. 125 00:08:50,542 --> 00:08:54,354 Acabou, Van Linden, ponto final. 126 00:08:54,417 --> 00:08:58,257 Se � como se sente, partirei imediatamente. 127 00:09:00,335 --> 00:09:02,678 Infelizmente, n�o � assim t�o f�cil. 128 00:09:02,732 --> 00:09:04,263 �, Lauber? 129 00:09:04,294 --> 00:09:06,106 N�o � nada f�cil. 130 00:09:07,751 --> 00:09:11,592 Veja, voc� sabe muito 131 00:09:11,725 --> 00:09:15,998 e infelizmente se tornou uma amea�a distinta para mim. 132 00:09:16,076 --> 00:09:19,349 E quando Abdul Graner encara uma amea�a, 133 00:09:19,591 --> 00:09:21,985 ele simplesmente a elimina. 134 00:09:34,971 --> 00:09:36,955 Quem vai cortar o Regency? 135 00:09:37,049 --> 00:09:38,939 O substituto de Van Linden. 136 00:09:38,998 --> 00:09:40,904 J� encontrou esse homem? 137 00:09:40,968 --> 00:09:43,483 Sim, o maior cortador de diamantes da Am�rica. 138 00:09:43,512 --> 00:09:47,269 George Felson, ele est� vindo de Teneriffe neste exato momento. 139 00:09:47,293 --> 00:09:48,613 Pode confiar nele? 140 00:09:48,638 --> 00:09:51,356 N�o confio em ningu�m, sabe disso, Lauber. 141 00:09:52,246 --> 00:09:56,020 Felson � altamente recomendado pelo sindicato de Nova York. 142 00:09:56,502 --> 00:09:58,854 E eliminamos Van Linden? 143 00:09:58,879 --> 00:10:00,464 Esta noite. 144 00:10:12,941 --> 00:10:14,761 Bom dia, senhor. 145 00:10:21,801 --> 00:10:23,691 � o Sr. Templar? 146 00:10:24,321 --> 00:10:26,130 Capit�o Garcia, como vai? 147 00:10:26,155 --> 00:10:27,522 - Surpreso? - N�o, por qu�? 148 00:10:27,547 --> 00:10:30,507 Est� em Teneriffe e n�o fui avisado. 149 00:10:30,892 --> 00:10:33,892 Bem, algumas for�as policiais cometem esses enganos, sabe? 150 00:10:33,917 --> 00:10:36,971 Possivelmente, mas s�o muito pequenos, Sr. Templar 151 00:10:36,996 --> 00:10:39,814 e se houver um dia que n�o informe meu escrit�rio pessoalmente, 152 00:10:39,839 --> 00:10:41,519 ficar�o ainda menores. 153 00:10:41,544 --> 00:10:43,489 Fala do tamanho das celas? 154 00:10:43,535 --> 00:10:45,542 Exatamente, entendeu? 155 00:10:46,040 --> 00:10:48,024 Perfeitamente, com licen�a. 156 00:10:49,600 --> 00:10:53,495 Obviamente ele sabe que o diamante est� em Teneriffe. 157 00:10:53,520 --> 00:10:55,190 Deveria prend�-lo imediatamente, Capit�o. 158 00:10:55,215 --> 00:10:57,215 Pelo contr�rio, ele far� nosso trabalho. 159 00:10:57,240 --> 00:11:01,520 Vai expor nossa presa e n�s vamos mat�-la. 160 00:11:13,099 --> 00:11:14,544 Sr. Felson? 161 00:11:16,450 --> 00:11:18,348 Bom dia, senhor. 162 00:11:20,122 --> 00:11:21,458 - George Felson? - Sim. 163 00:11:21,525 --> 00:11:23,466 Bem-vindo a Teneriffe, o Sr. Graner me enviou. 164 00:11:23,532 --> 00:11:25,344 - Trabalha para ele? - Isso mesmo. 165 00:11:25,391 --> 00:11:26,760 Bem, ent�o somos dois. 166 00:11:26,785 --> 00:11:28,027 Por aqui. 167 00:11:37,917 --> 00:11:39,448 Onde vamos? 168 00:11:39,621 --> 00:11:41,572 � casa de Graner. Ficar� hospedado l�. 169 00:11:41,597 --> 00:11:43,909 Tenho uma reserva no hotel. 170 00:11:44,235 --> 00:11:46,204 Eu vou cancelar. 171 00:11:47,475 --> 00:11:49,693 Quem � a velha senhora? 172 00:11:49,753 --> 00:11:51,823 Irm� de Graner. 173 00:11:51,848 --> 00:11:54,105 Oh, � o suficiente deste jogo. 174 00:11:54,764 --> 00:11:59,467 Sr. Felson, relaxe. Aproveite a paisagem. 175 00:12:03,093 --> 00:12:06,335 Um lapidador de diamantes deveria ter mais cuidado com as m�os. 176 00:12:06,406 --> 00:12:10,216 Meu hor�scopo dizia que seria um dia emocionante. 177 00:12:10,961 --> 00:12:13,571 Madame Calliope, n�o creio que o Sr. Felson 178 00:12:13,596 --> 00:12:16,056 se interesse pela nossa paisagem. 179 00:12:16,177 --> 00:12:20,137 � melhor mostrarmos a ele o interior de sua adega de frutas. 180 00:12:23,933 --> 00:12:26,784 Ora, ora, Sr. Felson, onde conseguiu isso? 181 00:12:26,864 --> 00:12:29,356 Loja de liquida��o da 10� Avenida? 182 00:12:29,453 --> 00:12:31,124 Quem quer saber? 183 00:12:31,178 --> 00:12:33,998 Meu nome � Templar, Simon Templar. 184 00:12:34,129 --> 00:12:37,192 E o passaporte, vamos precisar disso. 185 00:12:37,310 --> 00:12:38,731 Uma bela semelhan�a. 186 00:12:38,770 --> 00:12:40,731 Tem que mudar a foto, � claro. 187 00:12:40,778 --> 00:12:44,278 Voc� � louco! N�o pode se passar por mim. 188 00:12:44,411 --> 00:12:47,106 Bem, a ideia n�o cai bem, mas vou lidar com isso. 189 00:12:47,158 --> 00:12:50,416 Graner ir� identific�-lo como um impostor assim que abrir a boca. 190 00:12:50,444 --> 00:12:52,080 Acho que n�o. 191 00:12:53,004 --> 00:12:56,339 Madame C, n�o se importa em ter um h�spede, n�o �? 192 00:12:58,040 --> 00:13:00,008 Tem certeza que ele n�o pode se soltar? 193 00:13:00,047 --> 00:13:03,265 Nem Houdini sairia desse n�. 194 00:13:11,755 --> 00:13:14,400 Quase pronto, mais alguns minutos. 195 00:13:14,471 --> 00:13:17,767 Se tentar cortar o diamante Regency, vai romp�-lo em peda�os! 196 00:13:18,470 --> 00:13:20,899 N�o quero cort�-lo. 197 00:13:21,016 --> 00:13:22,003 N�o quer? 198 00:13:22,031 --> 00:13:23,406 N�o, eu o quero. 199 00:13:23,864 --> 00:13:25,953 Voc� est� absolutamente louco! 200 00:13:26,040 --> 00:13:28,311 Tudo o que quero fazer � passar por George Felson, 201 00:13:28,336 --> 00:13:30,632 um lapidador de diamantes especialista, por um dia. 202 00:13:30,657 --> 00:13:32,542 O que sabe sobre lapida��o de diamantes? 203 00:13:32,567 --> 00:13:34,690 Nada, voc� vai me ensinar. 204 00:13:34,738 --> 00:13:36,792 Apenas o jarg�o. 205 00:13:37,029 --> 00:13:39,669 Um curso r�pido de duas horas. 206 00:13:40,441 --> 00:13:43,019 Madame C, acho melhor nos deixar. 207 00:13:43,100 --> 00:13:47,449 A pr�xima parte da opera��o pode ser bastante desagrad�vel. 208 00:13:50,740 --> 00:13:53,408 Ent�o, devemos come�ar a cortar o cabelo? 209 00:13:53,433 --> 00:13:56,979 N�o, n�o! Vou tentar, vou tentar. 210 00:13:57,004 --> 00:13:58,722 �timo, Sr. Felson. 211 00:13:58,747 --> 00:14:00,778 Agora me conte sua biografia profissional. 212 00:14:00,825 --> 00:14:02,887 Qual foi o trabalho mais dif�cil que j� fez? 213 00:14:02,928 --> 00:14:05,576 "A Estrela de Selon" sim, sim, 214 00:14:05,601 --> 00:14:09,468 51 quilates, tinha um defeito na faceta. 215 00:14:09,499 --> 00:14:11,036 Tive que cortar pelo lastre. 216 00:14:11,061 --> 00:14:12,404 No qu�? 217 00:14:12,451 --> 00:14:14,185 Lastre, o ponto inferior. 218 00:14:14,741 --> 00:14:18,076 Eu o divido no primeiro golpe em quatro cortes quadrados. 219 00:14:18,139 --> 00:14:20,998 Avaliaram em 20.000 d�lares cada. 220 00:14:21,200 --> 00:14:24,786 Sr. Felson, isso � fascinante. 221 00:14:33,946 --> 00:14:35,914 Joris, sou eu. 222 00:14:43,352 --> 00:14:45,445 - Joris, ou�a. - Minha querida Christine. 223 00:14:45,477 --> 00:14:47,656 Por favor, por favor, n�o tenho muito tempo. 224 00:14:47,715 --> 00:14:48,723 Tome. 225 00:14:49,430 --> 00:14:51,883 - Meu passaporte! - Sim e algum dinheiro aqui. 226 00:14:51,929 --> 00:14:54,085 � tudo o que pude obter. Ele n�o me d� muito dinheiro. 227 00:14:54,121 --> 00:14:55,187 Voce � t�o gentil. 228 00:14:55,219 --> 00:14:56,797 Tem sido muito legal comigo. 229 00:14:56,856 --> 00:14:58,481 De alguma forma voc� deve escapar. 230 00:14:58,513 --> 00:15:00,935 Como? Sem dinheiro, com aqueles dois idiotas 231 00:15:00,960 --> 00:15:03,577 e ele me vigiando a cada segundo, e sem passaporte 232 00:15:03,686 --> 00:15:06,016 numa ilha de alguns quil�metros de extens�o. 233 00:15:06,047 --> 00:15:09,335 N�o, Joris, n�o posso. Talvez algum dia, mas n�o agora. 234 00:15:09,576 --> 00:15:11,872 Gostaria muito de poder ajud�-la. 235 00:15:11,905 --> 00:15:13,771 Concentre-se s� em se ajudar. 236 00:15:13,802 --> 00:15:16,801 Saia daqui neste segundo, sem fazer as malas ou qualquer coisa. 237 00:15:16,840 --> 00:15:18,995 Mas minhas ferramentas s�o valiosas. 238 00:15:19,027 --> 00:15:20,308 Mais do que sua vida? 239 00:15:20,346 --> 00:15:21,931 Christine! 240 00:15:21,971 --> 00:15:24,994 Ter� sorte se sair daqui com vida. 241 00:15:27,453 --> 00:15:28,886 Christine? 242 00:15:28,997 --> 00:15:31,145 J� vou descer, querido. 243 00:16:01,966 --> 00:16:03,872 Pegue Van Linden, sim? 244 00:16:06,466 --> 00:16:10,716 Ofere�a-lhe um caf� preto. Ele provavelmente precisa. 245 00:16:14,643 --> 00:16:18,575 Senhora, est� muito bonita esta noite. 246 00:16:18,600 --> 00:16:20,723 Fico feliz que pense assim. 247 00:16:46,733 --> 00:16:47,968 Vou vencer. 248 00:16:48,035 --> 00:16:50,152 O jogo ainda n�o acabou, Lauber. 249 00:16:50,203 --> 00:16:53,218 E deve tentar conter essa sua tend�ncia dram�tica 250 00:16:53,271 --> 00:16:54,872 de contar suas galinhas. 251 00:16:54,931 --> 00:16:55,728 Galinhas? 252 00:16:55,753 --> 00:16:58,165 Deixe pra l�. Sua vez. 253 00:16:59,940 --> 00:17:01,760 Est� nervosa esta noite, querida? 254 00:17:01,795 --> 00:17:02,814 N�o, de forma alguma. 255 00:17:02,842 --> 00:17:07,245 �timo, fico contente. Sempre gosto do seu modo confiante. 256 00:17:07,277 --> 00:17:10,136 Senhor? O senhor foi embora! 257 00:17:10,160 --> 00:17:12,979 N�o grite, Palermo. Parece um cantor de �pera. 258 00:17:13,004 --> 00:17:16,160 - Qual � o problema? - Van Linden, ele foi embora. 259 00:17:16,257 --> 00:17:17,475 Imposs�vel! 260 00:17:17,626 --> 00:17:21,423 Procurei por toda parte, em seu quarto, no terreno, na casa inteira! 261 00:17:21,728 --> 00:17:25,923 Bem, ele n�o poder� ir longe sem dinheiro e sem passaporte. 262 00:17:53,386 --> 00:17:55,635 Algum de voc�s mencionou a combina��o para Van Linden? 263 00:17:55,667 --> 00:17:57,011 - N�o, senhor, n�o. - Nunca. 264 00:17:57,036 --> 00:17:58,831 - T�m certeza? - Dou minha palavra. 265 00:17:58,897 --> 00:18:00,545 Essa palavra... 266 00:18:00,732 --> 00:18:04,138 Traga-o de volta. Ele poderia destruir toda a nossa organiza��o se falar. 267 00:18:04,181 --> 00:18:07,243 V� atr�s dele. N�o pode ter ido muito longe a p�. 268 00:18:27,217 --> 00:18:32,553 Um fracassado in�til com um c�rebro encharcado de conhaque, 269 00:18:32,617 --> 00:18:35,468 n�o serve para ningu�m e � um perigo para mim. 270 00:18:35,516 --> 00:18:37,961 E voc� o deixou escapar. 271 00:18:38,963 --> 00:18:40,588 Que absurdo! 272 00:18:42,116 --> 00:18:45,664 Voc� me viu trancar o passaporte de Van Linden. 273 00:18:45,727 --> 00:18:48,429 Van Linden viu tamb�m. 274 00:18:48,783 --> 00:18:52,634 � claro! Ele estava l� tamb�m. 275 00:18:52,706 --> 00:18:55,260 Eu tinha me esquecido disso. 276 00:18:59,922 --> 00:19:02,469 Que descuido de minha parte. 277 00:19:03,738 --> 00:19:08,003 Mas voc� contou sobre o interruptor do alarme perto da porta da frente. 278 00:19:08,028 --> 00:19:09,559 Eu n�o. 279 00:19:19,454 --> 00:19:21,742 Ent�o quem desligou? 280 00:19:21,921 --> 00:19:24,774 E quem esqueceu de ligar? 281 00:19:25,387 --> 00:19:26,973 Mentirosa! 282 00:19:27,156 --> 00:19:30,491 O verniz de cavalheiro ingl�s n�o est� presente esta noite. 283 00:19:30,531 --> 00:19:31,648 N�o �? 284 00:19:33,445 --> 00:19:36,999 Adquirido com muito esfor�o e despesa por parte do meu pai, 285 00:19:37,030 --> 00:19:38,596 mas n�o se engane, 286 00:19:38,635 --> 00:19:41,494 n�o sou ingl�s e certamente n�o sou um cavalheiro! 287 00:19:47,632 --> 00:19:50,272 Al�? Ah, Felson! 288 00:19:51,056 --> 00:19:52,891 Quando chegou? 289 00:19:53,338 --> 00:19:55,634 Imagino que leu o telegrama que lhe enviei. 290 00:19:55,673 --> 00:19:59,040 Bem, recebi em Madrid, dizia: "venha a Teneriffe imediatamente." 291 00:19:59,079 --> 00:20:00,563 assinado Graner. 292 00:20:00,643 --> 00:20:02,471 Ent�o aqui estou. 293 00:20:02,762 --> 00:20:05,372 Bem, o que quer que eu fa�a? 294 00:20:05,544 --> 00:20:06,997 Esta noite? 295 00:20:07,117 --> 00:20:09,136 Certo, vou pegar um t�xi. 296 00:20:11,346 --> 00:20:13,760 Simon, se isso der errado... 297 00:20:13,819 --> 00:20:15,836 N�o seja pessimista. 298 00:20:15,944 --> 00:20:18,991 Tem certeza de que Felson n�o pode se soltar? 299 00:20:19,120 --> 00:20:22,144 Nem em um milh�o de anos. 300 00:20:32,901 --> 00:20:34,121 Simon? 301 00:20:34,183 --> 00:20:35,621 Estou com medo. 302 00:20:35,645 --> 00:20:36,645 Por qu�? 303 00:20:36,748 --> 00:20:42,005 Meu astro Netuno est� recebendo um eclipse violento do meu astro Saturno. 304 00:20:42,806 --> 00:20:45,158 Bem, talvez seja melhor eu dirigir. 305 00:20:45,186 --> 00:20:46,943 N�o, voc� n�o entende. 306 00:20:47,048 --> 00:20:49,789 Isso significa que h� perigo � nossa frente. 307 00:20:57,142 --> 00:20:58,720 - Voc� o viu? - N�o. 308 00:20:58,947 --> 00:21:01,478 Ele tem uma perna machucada e n�o deve ter ido longe. 309 00:21:02,195 --> 00:21:03,280 Olhe! 310 00:21:04,871 --> 00:21:06,285 Eu n�o vejo nada. 311 00:21:06,365 --> 00:21:07,629 Vamos. 312 00:21:34,311 --> 00:21:37,092 V� mais devagar. Seu hor�scopo estava certo. 313 00:21:50,056 --> 00:21:51,259 Voc� est� bem? 314 00:21:51,337 --> 00:21:53,936 Sim, acho que sim. 315 00:21:53,985 --> 00:21:57,235 N�o posso dizer que me importo muito com seus amigos. 316 00:21:57,260 --> 00:21:59,728 � Graner, ele quer me matar! 317 00:21:59,759 --> 00:22:01,008 Graner? Voc� o conhece? 318 00:22:01,033 --> 00:22:05,905 Trabalhei para ele uma vez. Por favor, me ajude, me salve, por favor. 319 00:22:06,007 --> 00:22:08,268 Vamos, entre no carro. 320 00:22:09,290 --> 00:22:10,539 Isso � seu? 321 00:22:10,791 --> 00:22:12,884 - Sente na frente. - Obrigado. 322 00:22:16,988 --> 00:22:18,425 Aguenta outro h�spede? 323 00:22:18,450 --> 00:22:20,190 - Bem... - Por favor. 324 00:22:20,215 --> 00:22:21,457 � uma causa digna. 325 00:22:21,482 --> 00:22:23,221 Certo, ele est� convidado. 326 00:22:23,246 --> 00:22:24,808 A casa de Graner � na mesma rua. 327 00:22:24,848 --> 00:22:26,380 Tenha cuidado. 328 00:22:26,645 --> 00:22:29,535 Vou me comunicar com voc� assim que puder. 329 00:22:36,348 --> 00:22:37,941 Encantador! 330 00:22:55,071 --> 00:22:56,547 Boa noite. 331 00:22:56,778 --> 00:22:58,676 - Deve ser o Sr. Felson. - Isso mesmo. 332 00:22:58,745 --> 00:23:00,588 Sou Christine Graner. 333 00:23:00,629 --> 00:23:02,074 Filha? 334 00:23:02,569 --> 00:23:06,676 Esposa. Entre. Meu marido est� esperando por voc�. 335 00:23:11,090 --> 00:23:13,348 Querido, este � o Sr. Felson. 336 00:23:13,404 --> 00:23:15,716 �, meu amor? Quem lhe disse isso? 337 00:23:15,756 --> 00:23:17,756 Bem, ele disse. 338 00:23:18,021 --> 00:23:20,496 Seu passaporte, por favor. 339 00:23:20,521 --> 00:23:24,036 � uma pequena fraqueza sua, minha querida, confiar demasiado. 340 00:23:29,623 --> 00:23:30,686 Devolva. 341 00:23:30,730 --> 00:23:33,682 N�o vai precisar disso durante a sua estadia aqui. 342 00:23:33,838 --> 00:23:38,808 Vou lhe dar cinco segundos para devolv�-lo ou arrancarei seu bra�o. 343 00:23:41,558 --> 00:23:43,620 Se tem convic��o sobre isso. 344 00:23:43,665 --> 00:23:45,938 Tenho convic��o sobre muitas coisas. 345 00:23:46,173 --> 00:23:47,954 Principalmente dinheiro. 346 00:23:48,393 --> 00:23:52,158 Para cortar o diamante Regency, quero 20.000 d�lares americanos. 347 00:23:52,259 --> 00:23:54,454 Em dinheiro. Adiantado. 348 00:23:55,020 --> 00:23:56,886 Nunca pago adiantado. 349 00:23:58,324 --> 00:24:01,799 Adeus, Sra. Graner, foi um prazer conhec�-la. 350 00:24:02,110 --> 00:24:05,141 Ora, vamos, Felson, n�o est� sendo um pouco dr�stico? 351 00:24:05,205 --> 00:24:07,189 N�o me toque, jamais. 352 00:24:08,796 --> 00:24:11,953 Desculpe, n�o vamos come�ar mal. 353 00:24:12,023 --> 00:24:15,420 Lamento se pareci um pouco perempt�rio. 354 00:24:15,482 --> 00:24:16,639 Comece novamente. 355 00:24:16,706 --> 00:24:19,733 Perempt�rio, mand�o se quiser. 356 00:24:19,757 --> 00:24:22,639 Eu n�o gosto. Portanto, n�o fa�a isso. 357 00:24:22,858 --> 00:24:25,641 Voc� ter� aqueles 20 mil ao meio-dia de amanh�. 358 00:24:25,703 --> 00:24:28,422 Caso contr�rio, voltarei para Nova York. 359 00:24:28,480 --> 00:24:29,816 Amanh� ao meio-dia. 360 00:24:29,863 --> 00:24:31,097 Foi voc�! 361 00:24:35,505 --> 00:24:36,707 Felson! 362 00:24:37,108 --> 00:24:39,600 Felson, o que � tudo isso? 363 00:24:40,579 --> 00:24:42,328 Quer dizer que ele � Felson? 364 00:24:42,353 --> 00:24:46,320 - Ele nos atacou. - E deixou Van Linden escapar. 365 00:24:46,368 --> 00:24:47,727 Faria a gentileza de explicar? 366 00:24:47,752 --> 00:24:50,285 N�o sabia que esses dois gorilas eram do seu zool�gico. 367 00:24:50,309 --> 00:24:52,747 Eu os vi atacando um velho e eu o defendi, foi s�. 368 00:24:52,772 --> 00:24:54,748 O que fez com Van Linden? Onde ele est� agora? 369 00:24:54,779 --> 00:24:58,325 Como eu saberia? S� lhe dei meu t�xi. 370 00:24:59,235 --> 00:25:02,391 V�o atr�s dele. Cubram o aeroporto e o porto. 371 00:25:02,905 --> 00:25:06,036 Venha, Sr. Felson, vou lev�-lo � sua sala de trabalho. 372 00:25:06,098 --> 00:25:08,012 Querida, leve as malas pra cima, est� bem? 373 00:25:08,044 --> 00:25:10,106 Ela n�o � carregador. Carregue voc�. 374 00:25:10,333 --> 00:25:13,489 Tem um �timo senso de humor, Sr. Felson. 375 00:25:28,371 --> 00:25:29,620 Fabuloso! 376 00:25:29,747 --> 00:25:30,903 N�o � mesmo? 377 00:25:31,245 --> 00:25:32,673 � uma pena cortar. 378 00:25:32,719 --> 00:25:35,509 Concordo, mas para ser vendido deve ser cortado. 379 00:25:35,599 --> 00:25:39,786 De todas as recomenda��es poss�veis, como pretende lidar com ele? 380 00:25:41,858 --> 00:25:45,024 Provavelmente da mesma forma que cortei a Estrela de Selon. 381 00:25:45,134 --> 00:25:47,524 Mas esta pedra � perfeita! 382 00:25:47,622 --> 00:25:49,731 Cortarei atrav�s do lastre, ent�o novamente 383 00:25:49,792 --> 00:25:53,492 em quatro cortes quadrados, com desperd�cio m�nimo da pedra, 384 00:25:53,520 --> 00:25:55,129 m�ximo do valor da pedra. 385 00:25:55,186 --> 00:25:57,058 Quatro cortes quadrados! 386 00:25:57,130 --> 00:26:00,785 Terei que estudar, � claro. 387 00:26:01,090 --> 00:26:03,188 Sim, provavelmente tem raz�o. 388 00:26:03,610 --> 00:26:06,227 Assim perderemos menos de 20 quilates 389 00:26:06,291 --> 00:26:08,595 quando as pedras forem iguais, voc� acha? 390 00:26:08,938 --> 00:26:11,110 Sempre podemos ter esperan�a. 391 00:26:12,446 --> 00:26:16,227 Tem um �timo senso de humor, Felson. Gosto de voc�. 392 00:26:16,298 --> 00:26:18,680 S� n�o se empolgue. 393 00:26:20,579 --> 00:26:24,386 Dirijo uma grande organiza��o, posso usar homens em quem posso confiar. 394 00:26:24,418 --> 00:26:28,566 Sim, entendo que voc� obt�m pedras de qualidade de todo lugar. 395 00:26:28,972 --> 00:26:31,800 Quando chegar a hora, direi tudo o que precisa saber. 396 00:26:31,836 --> 00:26:35,698 Quando chegar a hora, se eu estiver interessado, ouvirei. 397 00:26:36,775 --> 00:26:39,376 Admiro sua independ�ncia. 398 00:26:39,869 --> 00:26:43,251 Descobrir� que posso ser bastante generoso. 399 00:26:43,635 --> 00:26:46,141 Oh, h� s� uma coisinha. 400 00:26:46,172 --> 00:26:47,431 O que �? 401 00:26:47,995 --> 00:26:50,479 Fique longe de minha esposa. 402 00:26:52,337 --> 00:26:56,001 Certifique-se de que sua esposa fique longe de mim. 403 00:27:04,193 --> 00:27:05,512 Ele n�o pode escapar. 404 00:27:05,543 --> 00:27:07,909 Os homens vigiam as docas e o aeroporto, 405 00:27:07,934 --> 00:27:10,798 Fizeram busca em todos os hot�is e caf�s. 406 00:27:10,925 --> 00:27:14,253 Espero que, para o seu bem, que ele n�o fuja. 407 00:27:14,289 --> 00:27:17,719 N�o pretendo ter uma organiza��o multimilion�ria 408 00:27:17,775 --> 00:27:19,727 arruinada por um holand�s b�bado! 409 00:27:19,752 --> 00:27:23,198 Tanta gentileza! Nunca poderei retribuir. 410 00:27:23,225 --> 00:27:25,865 Faz parte da natureza de Simon ajudar os oprimidos. 411 00:27:25,926 --> 00:27:27,582 Oprimido? Eu? 412 00:27:28,065 --> 00:27:32,697 Por 40 anos, fui o lapidador de diamantes mais respeitado de toda Amsterd�. 413 00:27:32,722 --> 00:27:34,401 O que aconteceu? 414 00:27:35,887 --> 00:27:42,086 Fui est�pido, envolvi-me no roubo das Esmeraldas Troshman. 415 00:27:42,946 --> 00:27:45,758 Graner me chantageou para vir aqui. 416 00:27:45,935 --> 00:27:49,341 Um erro e uma vida arruinada. 417 00:27:49,427 --> 00:27:51,044 - Mais caf�? - N�o, obrigado, querida. 418 00:27:51,069 --> 00:27:53,811 Tenho que receber uma remessa no avi�o das 11:00hs. 419 00:27:54,414 --> 00:27:56,536 Ah, Felson, bom dia. 420 00:27:56,561 --> 00:27:58,959 - Dormiu at� tarde. - Voc� se importa? 421 00:27:59,189 --> 00:28:01,665 Oh, por favor, um pouco desagrad�vel esta manh�? 422 00:28:01,716 --> 00:28:05,005 Sou naturalmente desagrad�vel. Preciso ir � cidade. 423 00:28:05,115 --> 00:28:06,982 Oh, s�rio, para qu�? 424 00:28:07,041 --> 00:28:09,618 O motor el�trico do polidor est� queimado. 425 00:28:09,670 --> 00:28:11,132 Oh, estava tudo bem ontem. 426 00:28:11,179 --> 00:28:12,638 N�o est� agora. 427 00:28:12,748 --> 00:28:15,599 Bem, se tem que ir � cidade, v� � cidade. 428 00:28:16,063 --> 00:28:19,047 Como? Devo caminhar? 429 00:28:19,149 --> 00:28:21,031 Eu poderia levar o Sr. Felson no meu carro, querido, 430 00:28:21,059 --> 00:28:22,660 se tiver que receber aquele avi�o. 431 00:28:22,685 --> 00:28:24,208 Tenho compras para fazer. 432 00:28:24,275 --> 00:28:26,610 Como voc� � �til, minha querida. 433 00:28:26,635 --> 00:28:30,192 Concordo que leve o Sr. Felson � cidade. 434 00:28:31,308 --> 00:28:33,292 N�o se afaste muito. 435 00:28:33,412 --> 00:28:34,974 Vir� almo�ar? 436 00:28:35,036 --> 00:28:38,700 �s 13:00hs, se puder sobreviver sem mim at� l�. 437 00:28:38,755 --> 00:28:39,684 Vou tentar. 438 00:28:39,717 --> 00:28:42,006 Tenho certeza que vai. 439 00:28:45,624 --> 00:28:49,450 Palermo, a Sra. Graner vai �s compras. 440 00:28:50,168 --> 00:28:52,004 O Sr. Felson vai com ela. 441 00:28:52,075 --> 00:28:54,567 - Quero que voc� os siga. - Sim, senhor. 442 00:28:54,629 --> 00:28:56,668 O que acha t�o engra�ado? 443 00:28:56,988 --> 00:28:58,105 Nada, senhor. 444 00:28:58,176 --> 00:29:00,093 Concentre-se em Felson. 445 00:29:00,421 --> 00:29:02,968 Quero saber exatamente onde ele vai. 446 00:29:03,554 --> 00:29:07,569 O motor que ele reclama estar quebrado, era novo h� duas semanas. 447 00:29:07,594 --> 00:29:09,062 Sim, senhor. 448 00:29:18,350 --> 00:29:19,920 Sr. Felson? 449 00:29:21,109 --> 00:29:22,421 O que foi? 450 00:29:22,498 --> 00:29:23,849 Nada. 451 00:29:24,353 --> 00:29:26,118 Algo errado? 452 00:29:26,679 --> 00:29:30,726 Bem, s� estava me perguntando se ouso confiar em voc�. 453 00:29:31,063 --> 00:29:35,149 Nunca vi ningu�m enfrentar Abdul, como fez ontem � noite. 454 00:29:35,174 --> 00:29:37,463 N�o tem nem um pouco de medo dele? 455 00:29:37,513 --> 00:29:38,544 Eu deveria ter? 456 00:29:38,593 --> 00:29:40,341 Bem, todo mundo tem. 457 00:29:40,442 --> 00:29:41,886 Incluindo voc�? 458 00:29:41,971 --> 00:29:43,468 Sobretudo eu. 459 00:29:45,287 --> 00:29:47,375 Gostaria de falar sobre isso? 460 00:29:48,582 --> 00:29:53,191 Conhe�o uma cantina. Podemos parar e tomar uma bebida? 461 00:29:53,230 --> 00:29:54,527 Por qu� n�o? 462 00:30:10,910 --> 00:30:13,639 Estava sozinha, n�o ficando mais jovem. 463 00:30:13,762 --> 00:30:16,074 Abdul era louco por mim. 464 00:30:16,111 --> 00:30:20,782 Gentil, atencioso, rico, ent�o me casei com ele. 465 00:30:21,144 --> 00:30:23,309 E tudo mudou. 466 00:30:23,456 --> 00:30:25,786 Em vez de amor durante todo o dia, 467 00:30:25,825 --> 00:30:28,715 foi terror, �dio e submiss�o. 468 00:30:28,788 --> 00:30:32,545 Tem sido um inferno absoluto, n�o aguento mais. 469 00:30:32,702 --> 00:30:36,858 Sra. Graner, sinceramente lamento a confus�o em que seu casamento est�. 470 00:30:36,901 --> 00:30:38,397 O que posso fazer a respeito? 471 00:30:38,436 --> 00:30:41,568 Ajude-me a roubar o diamante Regency. 472 00:30:43,233 --> 00:30:46,642 - Est� falando s�rio? - Completamente. 473 00:30:46,698 --> 00:30:47,707 Onde est�? 474 00:30:47,732 --> 00:30:49,566 Em um cofre no quarto. 475 00:30:50,373 --> 00:30:51,630 E quando vamos fazer isso? 476 00:30:51,655 --> 00:30:55,053 Agora mesmo, hoje, antes que Abdul volte do aeroporto. 477 00:30:55,083 --> 00:30:57,013 A que horas seria? 478 00:30:57,051 --> 00:30:59,113 Bem, ele estar� de volta para o almo�o � uma, 479 00:30:59,188 --> 00:31:02,328 ent�o � seguro abandonar a casa �s 12:30hs. 480 00:31:02,439 --> 00:31:03,438 E depois? 481 00:31:03,487 --> 00:31:05,603 Bem, h� um avi�o saindo para Madri �s 9 da noite. 482 00:31:05,669 --> 00:31:07,301 E o que faremos quando chegarmos a Madri? 483 00:31:07,333 --> 00:31:09,895 Voc� corta a pedra, n�s a venderemos. 484 00:31:09,957 --> 00:31:11,792 E estar� livre de Graner. 485 00:31:11,923 --> 00:31:13,487 E voc� ficar� rico. 486 00:31:13,516 --> 00:31:15,132 Uma divis�o meio a meio? 487 00:31:15,198 --> 00:31:16,565 Certo. 488 00:31:16,738 --> 00:31:17,730 Ok. 489 00:31:18,286 --> 00:31:21,894 V� pra casa, fa�a minha mala e uma pra voc�, apenas uma. 490 00:31:22,381 --> 00:31:25,927 Conseguirei as passagens, temos que garantir que estaremos naquele avi�o. 491 00:31:26,137 --> 00:31:28,027 Encontro voc� em casa em 45 minutos. 492 00:31:28,055 --> 00:31:29,680 Tudo bem. 493 00:31:31,220 --> 00:31:32,860 Sr. Felson? 494 00:31:33,217 --> 00:31:35,615 Eu vou com a pedra. 495 00:31:36,060 --> 00:31:37,599 � claro. 496 00:31:37,835 --> 00:31:41,349 E se formos pegos, Abdul vai me matar. 497 00:31:41,419 --> 00:31:43,934 Ele n�o vai. Posso garantir isso. 498 00:31:44,020 --> 00:31:47,629 Sim, sim, acredito que pode. 499 00:31:56,825 --> 00:31:59,330 Te vejo em 45 minutos. 500 00:32:10,213 --> 00:32:11,813 Sr. Templar? 501 00:32:11,946 --> 00:32:14,250 N�o me diga, o Capit�o Garcia est� ansioso em me ver. 502 00:32:14,336 --> 00:32:17,625 Deve informar todos os dias. Este � um momento t�o bom quanto qualquer outro. 503 00:32:17,676 --> 00:32:21,777 N�o poderia estar mais errado, mas quem sou eu para discutir? 504 00:32:43,890 --> 00:32:47,091 Espero que esteja gostando de sua estadia em Teneriffe. 505 00:32:47,116 --> 00:32:48,600 Enormemente. 506 00:32:49,057 --> 00:32:50,397 Obrigado. 507 00:32:51,130 --> 00:32:54,854 Soube que voc� � h�spede de Abdul Graner. 508 00:32:55,151 --> 00:32:58,073 Sim, ele � um velho amigo meu. 509 00:32:58,128 --> 00:32:58,949 Que bom. 510 00:32:58,974 --> 00:32:59,925 N�o �? 511 00:32:59,974 --> 00:33:02,583 Ele tem o diamante Regency? 512 00:33:02,894 --> 00:33:06,784 Capit�o Garcia, n�o tenho a menor ideia do que est� falando. 513 00:33:07,867 --> 00:33:10,223 O Sr. George Felson, que voc� conheceu no aeroporto, 514 00:33:10,255 --> 00:33:12,903 � um dos melhores lapidadores de diamantes da Am�rica. 515 00:33:12,967 --> 00:33:15,482 � mesmo? N�o sabia disso. 516 00:33:16,671 --> 00:33:19,850 Bom dia, senhor. Espero saber de voc� novamente. 517 00:33:20,182 --> 00:33:22,653 O mais tardar amanh� a esta hora. 518 00:33:22,740 --> 00:33:24,779 Possivelmente antes. 519 00:33:26,596 --> 00:33:28,858 Ali�s, Sr. Templar, 520 00:33:28,937 --> 00:33:33,118 n�o vi o Sr. Felson desde que ele chegou. Por qu�? 521 00:33:33,432 --> 00:33:38,189 N�o fa�o ideia, Capit�o Garcia. Talvez ele esteja amarrado em algo. 522 00:33:47,578 --> 00:33:50,554 Anime-se, George. N�o ficar� aqui por mais tempo. 523 00:33:50,593 --> 00:33:52,022 Sair� esta noite. 524 00:33:52,064 --> 00:33:55,172 Quando eu sair dessa, vou quebrar suas costas. 525 00:33:55,285 --> 00:33:57,972 George, n�o seja insolente. 526 00:33:58,093 --> 00:34:00,186 Seja apenas paciente. 527 00:34:13,239 --> 00:34:15,590 Onde esteve, estou quase fren�tica! 528 00:34:15,615 --> 00:34:16,484 Fui atrasado. 529 00:34:16,536 --> 00:34:18,832 S�o 12:30hs agora. Ele pode estar em casa a qualquer segundo. 530 00:34:18,884 --> 00:34:21,368 N�o vamos perder tempo conversando. 531 00:34:33,400 --> 00:34:36,048 Aqui tem tudo, menos uma esfinge. 532 00:34:36,110 --> 00:34:37,237 Onde est� o cofre? 533 00:34:37,292 --> 00:34:39,101 Est� atr�s da cabe�a de Horus. 534 00:34:39,672 --> 00:34:43,945 Horus, deus do sil�ncio, induzia a dormir. 535 00:34:44,714 --> 00:34:47,046 Uma vez vi Abdul trabalhar nisso 536 00:34:47,071 --> 00:34:49,959 e ele pressionou algo bem aqui. 537 00:34:53,070 --> 00:34:55,750 Ele tem o lugar como uma armadilha explosiva. 538 00:34:59,469 --> 00:35:00,860 Algu�m est� vindo! 539 00:35:00,930 --> 00:35:03,343 R�pido, por tr�s das cortinas! 540 00:35:10,021 --> 00:35:13,501 Tem muito o que explicar, Felson. Primeiro vai � pol�cia, 541 00:35:13,534 --> 00:35:15,471 depois vai � senhora da astrologia. Por qu�? 542 00:35:15,539 --> 00:35:17,749 � uma longa hist�ria. 543 00:35:18,119 --> 00:35:20,509 E agora est� no cofre, hein? 544 00:35:20,814 --> 00:35:23,001 O chefe vai mat�-lo, Felson. 545 00:35:23,248 --> 00:35:25,476 N�o, se voc� n�o contar a ele. 546 00:35:30,301 --> 00:35:32,644 Sra. Graner, pode sair. 547 00:35:34,457 --> 00:35:38,511 Fique de olho no belo adormecido aqui. Vou trabalhar no cofre. 548 00:35:39,343 --> 00:35:43,398 Apresse-se. Abdul estar� de volta aqui a qualquer segundo. 549 00:36:02,695 --> 00:36:04,261 Excelente. 550 00:36:06,410 --> 00:36:10,449 Depressa, Lauber. Vamos para casa, hein. 551 00:36:11,151 --> 00:36:13,065 O que est� fazendo? 552 00:36:13,291 --> 00:36:15,344 Um truque de combina��o de copo. 553 00:36:15,423 --> 00:36:18,696 � melhor cancelarmos, Felson. Abdul vir�... 554 00:36:36,669 --> 00:36:38,145 Regency! 555 00:36:38,309 --> 00:36:40,371 � um milh�o de d�lares. 556 00:36:41,374 --> 00:36:43,155 Ele voltou! 557 00:36:51,470 --> 00:36:54,485 - Ponha de volta, vamos pegar mais tarde. - N�o. 558 00:36:57,199 --> 00:36:58,730 Christine? 559 00:36:58,800 --> 00:37:02,877 Diga a ele que lhe bati, peguei a pedra e voc� estar� livre. 560 00:37:02,950 --> 00:37:05,309 Espere um minuto, onde essa pedra vai, eu vou. 561 00:37:05,354 --> 00:37:06,589 Tudo bem, querida, pegue 562 00:37:06,649 --> 00:37:08,319 e me encontre no Hotel Oretava �s sete horas. 563 00:37:08,375 --> 00:37:11,046 - Sinto muito... - Sete horas! 564 00:37:15,172 --> 00:37:16,711 Christine? 565 00:37:21,838 --> 00:37:23,277 Christine... 566 00:37:29,183 --> 00:37:31,714 Lauber! Lauber! 567 00:37:32,607 --> 00:37:33,825 Lauber! 568 00:37:34,561 --> 00:37:38,264 Lauber! Por aqui, r�pido. 569 00:37:49,463 --> 00:37:52,808 Seus tolos! Seus tolos incompetentes! 570 00:37:52,839 --> 00:37:54,347 Como ele chegou naquele cofre? 571 00:37:54,394 --> 00:37:57,370 N�o sei, senhor. Ouvi o tiro do rev�lver, 572 00:37:57,421 --> 00:38:02,131 entrei, encontrei o Felson no cofre e ele me bateu. 573 00:38:02,361 --> 00:38:06,399 Voc�, minha querida, quero saber qual � sua contribui��o para esta charada! 574 00:38:06,424 --> 00:38:08,838 Eu te disse, tentei impedi-lo. 575 00:38:08,863 --> 00:38:10,769 Abdul, por favor! 576 00:38:10,820 --> 00:38:13,952 Fique apresent�vel. Voc� tem 10 minutos! 577 00:38:14,120 --> 00:38:15,791 L� embaixo, voc�s. 578 00:38:32,391 --> 00:38:35,812 Quero apenas voltar para Amsterd� e ganhar a vida honestamente. 579 00:38:35,840 --> 00:38:37,488 Estou tocado profundamente. 580 00:38:37,522 --> 00:38:38,444 Simon! 581 00:38:38,649 --> 00:38:40,993 Jorvis, pode ser do seu interesse saber 582 00:38:41,131 --> 00:38:44,271 que fui contratado pelos curadores do Louvre 583 00:38:44,336 --> 00:38:49,077 para devolver o diamante Regency � Fran�a, sem cortes. 584 00:38:49,143 --> 00:38:50,835 - Agora, me d�. - Simon! 585 00:38:51,051 --> 00:38:53,769 - � algum tipo de piada? - N�o de minha parte. 586 00:38:53,811 --> 00:38:56,998 O diamante no cofre de Graner � falso. 587 00:38:57,527 --> 00:38:59,027 Imposs�vel! 588 00:39:00,037 --> 00:39:03,247 Uma bela r�plica feita, cristalina, perfeitamente cortada. 589 00:39:03,341 --> 00:39:05,770 S� voc� poderia ter feito isso. Agora, vamos. 590 00:39:19,204 --> 00:39:21,008 � lindo! 591 00:39:35,330 --> 00:39:37,939 Vai a algum lugar, querida? 592 00:39:58,973 --> 00:40:01,711 Pode ficar com isso, minha querida, 593 00:40:01,840 --> 00:40:04,652 � t�o falso quanto voc�! 594 00:40:06,811 --> 00:40:09,267 Lauber! Voc� tamb�m! 595 00:40:11,558 --> 00:40:15,596 Fabuloso! Vale um milh�o de d�lares. 596 00:40:21,312 --> 00:40:24,249 Eu fico com isso, Felson. 597 00:40:32,334 --> 00:40:34,334 Voc� � um tolo, Van Linden! 598 00:40:34,375 --> 00:40:37,773 Achou mesmo que poderia se safar com isso? 599 00:40:38,883 --> 00:40:43,797 Mantenha-o aqui. Se ele tentar fugir, atire. 600 00:40:44,470 --> 00:40:46,629 Voc� vem comigo. 601 00:40:51,676 --> 00:40:53,581 Como diabos isso aconteceu? 602 00:40:53,606 --> 00:40:56,051 Van Linden fez uma r�plica. Agora, vamos, desamarre-me. 603 00:40:56,085 --> 00:40:58,660 Felson, gostaria de te ajudar, mas n�o me atrevo. 604 00:40:58,685 --> 00:41:01,013 Olha, devo ir agora, sinto muito. 605 00:41:03,187 --> 00:41:05,242 Lauber, desamarre-o. 606 00:41:05,520 --> 00:41:07,887 Uma coisa que voc� n�o sabia sobre minha esposa, Felson, 607 00:41:07,994 --> 00:41:10,720 � que ela nunca aceita um n�o como resposta. 608 00:41:11,193 --> 00:41:14,708 Tudo bem, leve-a para meu quarto e mantenha-a l�. 609 00:41:16,029 --> 00:41:18,732 Voc� deve ser o maior cortador de diamantes da Am�rica. 610 00:41:18,791 --> 00:41:22,103 Agora � sua chance de provar isso. 611 00:41:23,654 --> 00:41:26,514 Voc� vai cortar o diamante Regency agora 612 00:41:26,539 --> 00:41:29,828 ou vou enfiar duas balas em sua cabe�a. 613 00:41:29,891 --> 00:41:31,125 Graner, eu... 614 00:41:31,177 --> 00:41:34,458 Seu c�rebro ficar� espalhado por todo o teto. 615 00:41:40,472 --> 00:41:42,886 As ferramentas est�o todas aqui, incluindo o motor el�trico, 616 00:41:42,917 --> 00:41:45,330 que, ali�s, n�o estava queimado. 617 00:41:46,017 --> 00:41:49,126 Tudo bem, vamos come�ar? 618 00:42:11,575 --> 00:42:14,793 - N�o se aproxime, senhora. - Palermo, por favor, me ajude. 619 00:42:14,831 --> 00:42:17,034 - Est� brincando, senhora. - Mas sempre gostou de mim. 620 00:42:17,083 --> 00:42:21,412 Sim, � verdade, mas sempre tive mais medo do Sr. Graner. 621 00:42:21,498 --> 00:42:23,347 do que atra��o pela Sra. Graner. 622 00:42:23,372 --> 00:42:25,581 Palermo, por favor, me ajude, 623 00:42:26,086 --> 00:42:29,672 Prometo que valer� a pena. 624 00:42:36,351 --> 00:42:38,682 O que est� esperando? 625 00:42:40,321 --> 00:42:41,720 Tenho que ter certeza. 626 00:42:41,745 --> 00:42:44,166 Do qu�? Ser um cad�ver? 627 00:42:54,056 --> 00:42:57,188 N�o � bem isso, precisa de ajustes. 628 00:43:08,159 --> 00:43:09,917 Vamos, est� demorando, Felson! 629 00:43:09,957 --> 00:43:14,238 Olha, n�o posso cortar se voc� n�o calar o bico! 630 00:43:27,989 --> 00:43:29,731 Felson, voc� pediu por isso. 631 00:43:29,799 --> 00:43:32,369 Vou lhe dar mais cinco segundos, 632 00:43:32,428 --> 00:43:34,654 e ent�o vai conseguir. 633 00:43:35,260 --> 00:43:36,650 Um... 634 00:43:41,918 --> 00:43:43,242 Dois... 635 00:43:48,747 --> 00:43:50,069 Tr�s... 636 00:43:55,996 --> 00:43:57,566 Quatro... 637 00:44:25,358 --> 00:44:27,202 Onde est� Van Linden? 638 00:44:27,620 --> 00:44:29,901 Onde est� Van Linden? 639 00:44:40,755 --> 00:44:42,363 Des�a! 640 00:44:53,580 --> 00:44:54,869 Pra cima! 641 00:45:44,449 --> 00:45:46,919 Bom dia, Sr. Templar. 642 00:45:47,130 --> 00:45:49,848 Onde est� o diamante Regency? 643 00:45:50,813 --> 00:45:52,516 Eu o tenho. 644 00:45:54,848 --> 00:45:56,689 Isso � incr�vel! 645 00:45:56,791 --> 00:45:59,337 O hor�scopo do Capit�o Garcia para hoje 646 00:45:59,384 --> 00:46:01,719 diz que hoje � dia de promo��o. 647 00:46:01,744 --> 00:46:02,720 E por qu� n�o? 648 00:46:02,751 --> 00:46:06,462 Graner � o maior criminoso que Garcia j� prendeu. 649 00:46:07,275 --> 00:46:09,579 � melhor come�ar ou perder� seu barco. 650 00:46:09,626 --> 00:46:12,126 Vou correr at� a esquina para p�r gasolina. 651 00:46:12,151 --> 00:46:14,112 Jorvis, por que n�o vai com ela? 652 00:46:14,231 --> 00:46:17,004 E anime-se, vou lev�-lo de volta a Amsterd� sem problemas. 653 00:46:17,044 --> 00:46:18,824 E lhe dar uma parte na recompensa. 654 00:46:18,860 --> 00:46:21,760 Obrigado, � mais do que mere�o. 655 00:46:28,633 --> 00:46:32,353 Bem, isso deixa apenas voc� e eu e o diamante Regency. 656 00:46:33,712 --> 00:46:34,735 O que quer dizer? 657 00:46:34,813 --> 00:46:37,727 Voc� deu ao Capit�o Garcia o falso Regency. 658 00:46:37,760 --> 00:46:39,361 Certamente n�o dei. 659 00:46:39,386 --> 00:46:43,539 Ora, vamos, minha querida, jogo este jogo frequente. Entregue-o. 660 00:46:43,626 --> 00:46:46,510 Bem, foi uma boa tentativa. 661 00:46:46,586 --> 00:46:49,945 Sim, e poderia ter se safado, exceto por uma coisa. 662 00:46:50,072 --> 00:46:51,954 Oh, o que foi? 663 00:46:52,041 --> 00:46:55,485 S� n�o estava escrito em suas estrelas. 50425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.