All language subtitles for Superboy - 2x16 - Run Dracula Run

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,767 --> 00:01:05,767 www.titlovi.com 2 00:01:08,767 --> 00:01:10,768 Oh, good. This stuff is great. 3 00:01:10,768 --> 00:01:11,904 Not here. In the car. 4 00:01:11,904 --> 00:01:13,004 No, I've got... 5 00:01:13,004 --> 00:01:14,706 That's my medicine. 6 00:01:14,706 --> 00:01:16,775 You wouldn't like me without my medicine. 7 00:01:16,775 --> 00:01:17,495 Aahhh. 8 00:01:18,910 --> 00:01:19,990 Unh. Umh. 9 00:01:21,813 --> 00:01:24,082 You scum. 10 00:01:26,452 --> 00:01:29,588 Don't you know it's wrong to take drugs? 11 00:01:29,588 --> 00:01:30,789 What are you? 12 00:01:30,789 --> 00:01:32,457 No. Give it... 13 00:01:32,457 --> 00:01:33,792 No! 14 00:01:33,792 --> 00:01:35,126 Unh. 15 00:02:16,635 --> 00:02:17,355 Hello. 16 00:02:18,770 --> 00:02:19,490 Byron? 17 00:02:21,039 --> 00:02:21,873 You sound terrible. 18 00:02:21,873 --> 00:02:22,741 Are you all right? 19 00:02:22,741 --> 00:02:24,776 I've lost my serum. 20 00:02:24,776 --> 00:02:26,978 All of it. 21 00:02:26,978 --> 00:02:30,848 And I'm slipping back. 22 00:02:30,848 --> 00:02:33,085 I can already feel it. 23 00:02:33,085 --> 00:02:33,952 The craving. 24 00:02:33,952 --> 00:02:35,587 You've got to resist it. 25 00:02:35,587 --> 00:02:37,789 Is there anything I can do to help? 26 00:02:37,789 --> 00:02:39,557 Tell Superboy. 27 00:02:39,557 --> 00:02:42,794 He has to stop me before it's too late. 28 00:02:42,794 --> 00:02:46,531 I am losing control. 29 00:02:46,531 --> 00:02:50,802 Tell him that I'm losing control. 30 00:02:50,802 --> 00:02:51,522 Byron? 31 00:02:52,971 --> 00:02:53,931 Aaahhhh. 32 00:02:59,477 --> 00:03:01,380 You know, Lana, if I were you, I'd wait 'til Clark 33 00:03:01,380 --> 00:03:04,182 got home, so he could tell Superboy. 34 00:03:04,182 --> 00:03:05,617 This town that Byron called from, 35 00:03:05,617 --> 00:03:07,052 that's a long way away. 36 00:03:07,052 --> 00:03:08,920 It's a long drive when you're sticking your neck out. 37 00:03:08,920 --> 00:03:10,088 I owe him. 38 00:03:10,088 --> 00:03:11,022 If it wasn't for Byron, I would... 39 00:03:11,022 --> 00:03:12,357 Yeah, yeah, I know. 40 00:03:12,357 --> 00:03:13,658 You would have gotten bit by a vampire. 41 00:03:13,658 --> 00:03:15,560 But without his medicine, there's nothing 42 00:03:15,560 --> 00:03:18,396 stopping him from turning into one, too. 43 00:03:18,396 --> 00:03:20,365 Lana, for all you know, he could be driving 44 00:03:20,365 --> 00:03:23,335 around this town in his very own bloodmobile. 45 00:03:23,335 --> 00:03:24,936 He knows I'm a friend. 46 00:03:24,936 --> 00:03:27,706 He's not gonna hurt me. 47 00:03:27,706 --> 00:03:30,375 Well, I'm off. 48 00:03:32,744 --> 00:03:35,113 Wish me luck. 49 00:03:35,113 --> 00:03:36,648 Lana. 50 00:03:40,051 --> 00:03:43,121 If you wanted, I could come. You know. 51 00:03:43,121 --> 00:03:44,522 Great. 52 00:03:44,522 --> 00:03:46,191 Great. All right, listen, but I'm not going 53 00:03:46,191 --> 00:03:47,525 vampire hunting empty handed. 54 00:03:47,525 --> 00:03:48,927 I'll tell you what, I'll meet you downstairs 55 00:03:48,927 --> 00:03:50,895 in an hour. 56 00:03:50,895 --> 00:03:52,430 Okay. Thanks. 57 00:03:52,430 --> 00:03:54,266 You're a real sweetie. 58 00:03:59,337 --> 00:04:00,305 Hear that, big guy? 59 00:04:00,305 --> 00:04:01,272 I'm a sweetie. 60 00:04:01,272 --> 00:04:04,442 Huh. Now who's the hero? 61 00:04:04,442 --> 00:04:06,778 Just don't take too long, huh. 62 00:04:25,763 --> 00:04:27,899 Love funeral homes. 63 00:04:32,770 --> 00:04:37,108 Do you think he's in here? 64 00:04:37,108 --> 00:04:39,478 Yo, Byron. 65 00:04:43,782 --> 00:04:44,502 Hello. 66 00:04:46,785 --> 00:04:50,521 Oh, hello, Ma. 67 00:04:50,521 --> 00:04:54,859 Yeah, it's good to hear from you. 68 00:04:54,859 --> 00:04:55,893 Don't be afraid, Andy. 69 00:04:55,893 --> 00:04:56,794 It'll be fine. 70 00:04:56,794 --> 00:04:58,163 Afraid. 71 00:04:58,163 --> 00:05:02,467 Lana, my dear, I have come to terms with death. 72 00:05:02,467 --> 00:05:03,635 Oh. 73 00:05:07,572 --> 00:05:08,606 Bingo. 74 00:05:08,606 --> 00:05:11,175 Hey, hey. 75 00:05:11,175 --> 00:05:13,745 This is man's work. 76 00:05:13,745 --> 00:05:14,465 Great. 77 00:05:16,882 --> 00:05:19,017 Death. Haha. 78 00:05:30,595 --> 00:05:32,130 Hello, Lana. 79 00:05:35,766 --> 00:05:38,369 I hate funeral homes. 80 00:05:42,507 --> 00:05:46,945 Part of me wanted you when we first met. 81 00:05:46,945 --> 00:05:53,318 Then Superboy stood between us. 82 00:05:53,318 --> 00:05:56,621 Now, it's different. 83 00:05:56,621 --> 00:06:01,726 Now, I can offer you something he can't. 84 00:06:01,726 --> 00:06:05,163 Eternal youth, Lana. 85 00:06:05,163 --> 00:06:07,799 And love. 86 00:06:07,799 --> 00:06:11,102 A love no mortal woman can ever imagine. 87 00:06:11,102 --> 00:06:13,004 Ma, I do go out on dates with Lana. 88 00:06:13,004 --> 00:06:15,539 Study dates. 89 00:06:15,539 --> 00:06:17,976 But how many times have I told you? 90 00:06:17,976 --> 00:06:19,911 She thinks she's in love with Superboy. 91 00:06:19,911 --> 00:06:24,315 I know that you want to be with me, forever, Lana. 92 00:06:24,315 --> 00:06:29,053 And all that you must say is, yes. 93 00:06:32,657 --> 00:06:34,358 Yes. 94 00:06:56,281 --> 00:06:58,849 This is not good. 95 00:06:58,849 --> 00:06:59,918 No, this is not good. 96 00:06:59,918 --> 00:07:01,520 Lana, this is definitely bad. 97 00:07:01,520 --> 00:07:02,186 Lana? 98 00:07:02,186 --> 00:07:04,055 Lana is indisposed. 99 00:07:04,055 --> 00:07:07,058 Whoa, Byron. 100 00:07:07,058 --> 00:07:08,793 Gee, we didn't wake you up, did we? 101 00:07:08,793 --> 00:07:10,394 You know, if you wanna catch some zzz's, 102 00:07:10,394 --> 00:07:12,097 I didn't mess with your box or anything. 103 00:07:12,097 --> 00:07:14,566 You should never have come. 104 00:07:14,566 --> 00:07:15,800 Now hold it. 105 00:07:15,800 --> 00:07:18,436 We both know what happens when you smell this. 106 00:07:18,436 --> 00:07:20,038 Only the weakest among us can be repelled 107 00:07:20,038 --> 00:07:21,306 with the likes of that. 108 00:07:21,306 --> 00:07:23,107 Who do you think you're playing with? 109 00:07:23,107 --> 00:07:25,743 Yuh, okay. How about this, huh? 110 00:07:25,743 --> 00:07:28,746 My turn now, bloodsucker. 111 00:07:33,351 --> 00:07:36,454 A cross is a most potent weapon, Andrew. 112 00:07:36,454 --> 00:07:38,757 But only as potent as the will behind it. 113 00:07:38,757 --> 00:07:40,758 And your will is no match for mine. 114 00:07:40,758 --> 00:07:42,059 Uh. 115 00:07:54,306 --> 00:07:57,175 I'll try. I promise. 116 00:08:03,347 --> 00:08:04,615 Bye. 117 00:09:09,681 --> 00:09:11,583 Are you all right? 118 00:09:11,583 --> 00:09:12,150 Yeah. 119 00:09:12,150 --> 00:09:13,651 Where's Lana? 120 00:09:13,651 --> 00:09:14,719 You didn't see her? 121 00:09:14,719 --> 00:09:16,320 Stay right there. 122 00:09:16,320 --> 00:09:18,089 Superboy, be careful. 123 00:09:18,089 --> 00:09:19,757 Watch your back. 124 00:09:24,663 --> 00:09:25,830 Lana. 125 00:09:25,830 --> 00:09:27,398 Superboy. 126 00:09:32,103 --> 00:09:35,206 It's all right, I'm here. 127 00:09:35,206 --> 00:09:39,610 You always show up just when I need you. 128 00:09:39,610 --> 00:09:42,613 And now you need me, don't you? 129 00:09:46,484 --> 00:09:48,687 You want me. 130 00:09:48,687 --> 00:09:50,021 Lana. 131 00:10:10,175 --> 00:10:12,110 You were perfect. 132 00:10:12,110 --> 00:10:14,245 It was so easy. 133 00:10:14,245 --> 00:10:19,784 Well, those who love us usually make the best prey. 134 00:10:19,784 --> 00:10:21,252 But what about his powers? 135 00:10:21,252 --> 00:10:23,755 Why did he succumb? 136 00:10:23,755 --> 00:10:27,692 Not even Superboy is immune to the supernatural. 137 00:10:38,803 --> 00:10:40,905 Soon, he will begin to turn. 138 00:10:40,905 --> 00:10:45,376 And when he awakens, he'll be part of the fold. 139 00:10:45,376 --> 00:10:49,913 Now I know what I must do. 140 00:10:49,913 --> 00:10:52,016 And you will help me. 141 00:11:07,966 --> 00:11:09,600 Lana. 142 00:11:22,920 --> 00:11:26,040 The sun never used to hurt like this before. 143 00:11:26,040 --> 00:11:27,840 Soon, it will be fatal. 144 00:11:27,840 --> 00:11:29,200 As the curse progresses, 145 00:11:29,200 --> 00:11:34,200 we will only be able to go into the darkness. 146 00:11:34,200 --> 00:11:37,680 What's it like to be undead? 147 00:11:37,680 --> 00:11:41,320 First you must die with a second bite. 148 00:11:41,320 --> 00:11:45,680 That is the final baptism that makes a vampire whole. 149 00:11:45,680 --> 00:11:52,360 And it is only with that you can rise again. 150 00:11:52,360 --> 00:11:55,200 You'll crave the darkness, 151 00:11:55,200 --> 00:11:57,840 shun the daylight. 152 00:11:57,840 --> 00:12:01,920 You'll stalk humans and then drink their blood. 153 00:12:01,920 --> 00:12:07,360 You'll be forever young, forever beautiful. 154 00:12:07,360 --> 00:12:09,280 Forever mine. 155 00:12:13,320 --> 00:12:16,520 Aaaaahhhhhh, aaahhhh! 156 00:12:16,520 --> 00:12:18,160 Do you really think I'm gonna believe that 157 00:12:18,160 --> 00:12:20,960 cockamamie story about a doctor who's a vampire? 158 00:12:20,960 --> 00:12:24,040 You can sell that one for the movies. 159 00:12:24,040 --> 00:12:27,400 Okay. All right. Look at it this way. 160 00:12:27,400 --> 00:12:31,080 Byron Shelley is just a guy with a medical condition. 161 00:12:31,080 --> 00:12:33,040 Like a diabetic without his Insulin. 162 00:12:33,040 --> 00:12:38,520 If he doesn't have his serum, he goes crazy. 163 00:12:38,520 --> 00:12:39,680 This never would have happened 164 00:12:39,680 --> 00:12:42,080 if he didn't have his bag stolen. 165 00:12:42,080 --> 00:12:45,120 My father is sending for us tonight. 166 00:12:45,120 --> 00:12:46,760 It's all arranged. 167 00:12:46,760 --> 00:12:48,120 He answered your message. 168 00:12:48,120 --> 00:12:49,920 Oh, I knew that he would. 169 00:12:49,920 --> 00:12:51,760 Ever since the day that my mother took me away 170 00:12:51,760 --> 00:12:55,200 from him, he's never stopped looking for me. 171 00:12:55,200 --> 00:12:56,680 I told him about you, Lana. 172 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 He seemed pleased. 173 00:12:58,200 --> 00:13:01,000 I also told him that I was bringing a peace offering 174 00:13:01,000 --> 00:13:03,560 that he would not be able to refuse. 175 00:13:11,200 --> 00:13:12,280 Superboy. 176 00:13:14,440 --> 00:13:15,960 I gave it back to him, I gave that back. 177 00:13:15,960 --> 00:13:18,920 He say, "you're not gonna like me off my medicine." 178 00:13:18,920 --> 00:13:22,400 "You won't like me." So I had to give it back. 179 00:13:22,400 --> 00:13:24,560 That it? 180 00:13:24,560 --> 00:13:25,480 Yeah. Thanks. 181 00:13:25,480 --> 00:13:26,920 So where'd you get it? 182 00:13:26,920 --> 00:13:29,080 That guy back there in the cage gave it to us. 183 00:13:29,080 --> 00:13:32,200 He said some man put some kind of voice in his head 184 00:13:32,200 --> 00:13:33,640 last night. 185 00:13:33,640 --> 00:13:37,000 This voice kept telling him to turn himself in. 186 00:13:37,000 --> 00:13:38,160 Shot his girlfriend. 187 00:13:38,160 --> 00:13:39,640 Byron did it. 188 00:13:39,640 --> 00:13:41,120 It's a power that vampires have. 189 00:13:41,120 --> 00:13:42,160 They do it with their eyes. 190 00:13:42,160 --> 00:13:44,760 Don't start up again. 191 00:13:44,760 --> 00:13:47,520 Sonny, maybe you ought to talk to Floyd. 192 00:13:47,520 --> 00:13:48,720 Let me guess. 193 00:13:48,720 --> 00:13:51,240 Floyd runs a barber shop, right? 194 00:13:51,240 --> 00:13:53,120 Telegraph. 195 00:13:53,120 --> 00:13:55,360 Said a young man come in this morning, 196 00:13:55,360 --> 00:13:59,280 picked up a telegram and you ain't gonna believe 197 00:13:59,280 --> 00:14:00,920 where it come from. 198 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 Look at you. 199 00:14:07,520 --> 00:14:09,960 The more you struggle, the weaker you get. 200 00:14:12,120 --> 00:14:12,870 No. 201 00:14:13,640 --> 00:14:15,760 Heat in my blood. 202 00:14:15,760 --> 00:14:17,880 What it's doing to me. 203 00:14:17,880 --> 00:14:21,440 It's like a sensation I've never felt before. 204 00:14:21,440 --> 00:14:23,080 I know. 205 00:14:23,080 --> 00:14:26,120 I don't want it to end. 206 00:14:26,120 --> 00:14:28,120 Make it last forever. 207 00:14:28,120 --> 00:14:29,720 You hear that, superboy? 208 00:14:29,720 --> 00:14:32,160 Lana is anxious for death. 209 00:14:32,160 --> 00:14:33,280 How about you? 210 00:14:33,280 --> 00:14:35,160 Are you ready? 211 00:15:04,640 --> 00:15:07,280 He approves of you, Lana. 212 00:15:07,280 --> 00:15:10,840 We are being invited aboard. 213 00:15:10,840 --> 00:15:15,880 You're coming too, Superboy. 214 00:15:15,880 --> 00:15:19,440 But it will be my father's bite that renders you undead. 215 00:15:19,440 --> 00:15:22,520 You will be my gift to him. 216 00:15:22,520 --> 00:15:26,120 And you will ride with the baggage. 217 00:15:36,320 --> 00:15:37,360 What is it? 218 00:15:37,360 --> 00:15:39,160 Something's wrong. 219 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 He's resisting my father. 220 00:15:47,960 --> 00:15:50,920 Aaaahhhhh. 221 00:15:55,880 --> 00:15:57,480 Aaaggghhh. 222 00:16:07,920 --> 00:16:10,480 No one defies the holy force of my father. 223 00:16:10,480 --> 00:16:12,320 I will if you take Lana. 224 00:16:19,320 --> 00:16:21,120 Byron. 225 00:17:40,720 --> 00:17:41,970 Lana. 226 00:17:43,960 --> 00:17:45,080 Superboy. 227 00:17:45,080 --> 00:17:49,040 I'm over here, Andy. 228 00:17:49,040 --> 00:17:51,800 Oh, nice dress. 229 00:17:51,800 --> 00:17:56,160 Listen, I got this telegraph from Transylvania and... 230 00:18:02,360 --> 00:18:04,080 Give her juice. 231 00:18:22,160 --> 00:18:24,120 Take care of her. 232 00:18:27,040 --> 00:18:28,000 Aaahhhh. 233 00:18:29,680 --> 00:18:32,120 We've got a score to settle. 234 00:18:39,440 --> 00:18:42,120 Nobody hurts Lana. 235 00:18:42,120 --> 00:18:45,080 Superboy, no. 236 00:18:45,080 --> 00:18:46,960 That's not your way. 237 00:18:52,040 --> 00:18:53,920 Andy, give me the serum. 238 00:19:13,600 --> 00:19:16,960 You...You fought back. 239 00:19:16,960 --> 00:19:21,320 You really weren't under the spell. 240 00:19:21,320 --> 00:19:22,680 You, my friend, are a force so good, 241 00:19:22,680 --> 00:19:28,920 not even the power of my father could overcome. 242 00:19:28,920 --> 00:19:30,280 Don't lose this. 243 00:19:30,280 --> 00:19:32,040 No, I won't. 244 00:19:37,080 --> 00:19:39,840 Thank you, Andrew. 245 00:19:39,840 --> 00:19:41,120 No problem. 246 00:19:46,080 --> 00:19:48,840 My serum will cure both of you completely. 247 00:19:51,240 --> 00:19:53,400 What about you? 248 00:19:53,400 --> 00:19:57,120 I was born with the blood of my father in my veins. 249 00:19:59,640 --> 00:20:01,320 My cure is a different matter. 250 00:20:05,160 --> 00:20:07,600 Goodbye, Lana. 251 00:20:07,600 --> 00:20:10,320 Where will you go? 252 00:20:10,320 --> 00:20:12,840 I have to keep running. 253 00:20:12,840 --> 00:20:15,280 Now, he'll never stop searching for me. 254 00:20:20,200 --> 00:20:24,000 Byron, who's your father? 255 00:20:24,000 --> 00:20:29,120 My father is the Prince of Darkness. 256 00:20:29,120 --> 00:20:31,160 He is Count Dracula. 257 00:20:54,760 --> 00:20:55,510 Captioned by Grant Brown 258 00:20:58,510 --> 00:21:02,510 Preuzeto sa www.titlovi.com 16857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.