Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,362 --> 00:01:30,002
(Sampai Jumpa Kembali)
2
00:01:30,202 --> 00:01:32,962
(Episode 45)
3
00:01:34,642 --> 00:01:39,042
(Tahun 2016)
4
00:01:43,680 --> 00:01:44,920
Mendadak sekali?
5
00:01:45,360 --> 00:01:46,880
Kau mau menikah?
6
00:01:47,149 --> 00:01:48,429
Mendadak, 'kan?
7
00:01:49,862 --> 00:01:51,663
Kupikir ini juga sangat mendadak.
8
00:01:52,080 --> 00:01:55,598
Mungkin ini waktu terbaik bertemu
orang yang tepat, seperti kata orang.
9
00:01:55,599 --> 00:01:57,200
Dan aku bertemu dengannya.
10
00:01:57,879 --> 00:01:58,960
Selamat.
11
00:02:00,519 --> 00:02:02,479
Katakan padaku, pria macam apa dia?
12
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Shi Jian.
13
00:02:06,447 --> 00:02:08,607
Yang paling kuharapkan adalah...
14
00:02:09,040 --> 00:02:11,000
...kau memberi dirimu kesempatan...
15
00:02:11,559 --> 00:02:13,640
...untuk memiliki kebahagiaan lagi.
16
00:02:14,905 --> 00:02:16,505
Aku tahu itu sulit.
17
00:02:16,958 --> 00:02:19,359
Tapi kau jangan menolak
kemungkinan itu, ya?
18
00:02:23,877 --> 00:02:26,877
Jangan pikirkan aku.
Kini aku baik-baik saja.
19
00:02:28,879 --> 00:02:30,518
Kita punya kebebasan
saat kita sendiri.
20
00:02:30,519 --> 00:02:32,880
Kita punya tempat bersandar
saat punya pasangan.
21
00:02:33,357 --> 00:02:37,999
Aku tahu kau sulit sekali
menemukan orang macam itu.
22
00:02:38,000 --> 00:02:39,360
Aku paling tahu itu.
23
00:02:41,120 --> 00:02:42,439
Jadi...
24
00:02:42,520 --> 00:02:45,039
...kau harus pegang erat
kebahagiaanmu.
25
00:02:45,261 --> 00:02:48,622
Jangan berpikir masih banyak waktu.
26
00:02:52,759 --> 00:02:53,959
Bagaimanapun...
27
00:02:54,199 --> 00:02:57,239
...kau pikir kau baik saja sendirian?
28
00:02:59,039 --> 00:03:02,839
Sendiri lebih baik daripada bersama
orang yang tak kau cintai, 'kan?
29
00:03:03,677 --> 00:03:04,717
Kau benar.
30
00:03:06,800 --> 00:03:07,959
Lagipula...
31
00:03:08,862 --> 00:03:10,901
...sebenarnya Jia Cheng menungguku.
32
00:03:11,120 --> 00:03:13,115
Mungkin dia menungguku
di ruang waktu yang lain.
33
00:03:13,196 --> 00:03:16,239
Shi Jian, jika kau terus bilang itu,
aku jadi mencemaskanmu.
34
00:03:16,240 --> 00:03:18,560
Bukan dia menunggumu.
35
00:03:19,790 --> 00:03:21,647
Kurasa kaulah yang menunggunya.
36
00:03:21,782 --> 00:03:23,542
Kau menunggunya berpamitan padamu.
37
00:03:24,104 --> 00:03:26,838
Benarkah entah berapa kali pun
dia muncul di mimpimu...
38
00:03:26,839 --> 00:03:29,640
...dia tak pernah berpamitan?
39
00:03:32,278 --> 00:03:33,758
Dengarkan aku, Shi Jian.
40
00:03:35,080 --> 00:03:36,399
Mungkin...
41
00:03:36,765 --> 00:03:39,364
...dia menunggumu bilang
selamat jalan padanya.
42
00:03:40,712 --> 00:03:41,842
Aku tahu itu sulit.
43
00:03:41,842 --> 00:03:44,520
Tapi kau harus coba mengatakannya.
44
00:03:46,006 --> 00:03:47,245
Selamat jalan.
45
00:03:48,061 --> 00:03:49,102
Mengerti?
46
00:03:53,839 --> 00:03:55,479
Berhenti membicarakan aku, ya?
47
00:04:08,971 --> 00:04:10,280
Jia Cheng.
48
00:04:10,559 --> 00:04:12,118
Aku galau sekali.
49
00:04:12,119 --> 00:04:13,879
Aku ingin melihatmu.
50
00:04:13,880 --> 00:04:17,759
Aku ingin kau ada di sisiku tiap saat
seperti sekarang.
51
00:04:18,679 --> 00:04:20,959
Tapi begitu aku ucapkan
selamat jalan padamu...
52
00:04:21,279 --> 00:04:23,440
...jika kau tak muncul lagi...
53
00:04:23,719 --> 00:04:24,999
...aku harus bagaimana?
54
00:04:25,080 --> 00:04:27,000
Di mana aku bisa menemuimu?
55
00:04:27,000 --> 00:04:30,839
Di mana aku bisa melihatmu lagi?
56
00:04:53,440 --> 00:04:58,159
Kisah itu harus diakhiri
di tempat kisah itu bermula.
57
00:05:07,629 --> 00:05:09,189
Empat tahun lagi berlalu.
58
00:05:11,519 --> 00:05:12,655
Bagaimana kabarmu?
59
00:05:12,679 --> 00:05:15,599
Aku dengar dari Xiao Pei, hidupmu
perlahan mulai kembali ke jalurnya.
60
00:05:16,559 --> 00:05:18,159
Yang dibilang kembali ke jalurnya...
61
00:05:19,279 --> 00:05:21,840
...itu hanya penampilan hidup
yang paling dangkal.
62
00:05:22,095 --> 00:05:24,856
Aku yakin kau bisa memahami
perasaan...
63
00:05:25,854 --> 00:05:27,454
...selalu melayang di udara.
64
00:05:28,720 --> 00:05:29,800
Aku mengerti.
65
00:05:31,000 --> 00:05:34,400
Di hidup seseorng
pasti ada saatnya kita berpura-pura.
66
00:05:35,559 --> 00:05:37,759
Asalkan kita jujur pada diri sendiri.
67
00:05:42,071 --> 00:05:44,231
Tak ada yang bisa
benar-benar melupakannya.
68
00:05:46,942 --> 00:05:49,223
Biarkan dia terukir di hatimu.
69
00:05:49,911 --> 00:05:53,791
Kita harus belajar menerima
rasa sakit di masa lalu...
70
00:05:54,359 --> 00:05:56,120
...dan hidup dengan itu.
71
00:05:56,974 --> 00:05:59,360
Itu satu-satunya cara bagi kita.
72
00:06:02,613 --> 00:06:03,813
Kuakui...
73
00:06:04,822 --> 00:06:06,422
...dia sudah meninggal.
74
00:06:06,880 --> 00:06:08,159
Dia masih di sini bersama kita.
75
00:06:09,480 --> 00:06:11,520
Tapi dengan cara berbeda.
76
00:06:14,320 --> 00:06:16,640
Jia Cheng pasti tak mau
kita melupakannya.
77
00:06:18,214 --> 00:06:19,894
Tapi dia tak mau kau mengingatnya...
78
00:06:20,799 --> 00:06:22,920
...dengan cara yang menyiksa diri.
79
00:06:25,652 --> 00:06:26,852
Mungkin...
80
00:06:28,141 --> 00:06:30,982
...aku tak pernah merasa
dia sudah pergi.
81
00:06:36,679 --> 00:06:42,200
Siapa yang bilang biarkan waktu
yang mengubah masa depan kita?
82
00:06:42,519 --> 00:06:44,640
Aku yang bilang itu 4 tahun lalu.
83
00:06:45,399 --> 00:06:46,999
Aku tak mengira kau mengingatnya.
84
00:06:47,000 --> 00:06:49,960
Saat orang semakin tua, mereka
tahu apa yang bisa mereka hadapi...
85
00:06:50,197 --> 00:06:52,237
...dan apa yang tak bisa
mereka kontrol.
86
00:06:53,720 --> 00:06:54,840
Benar.
87
00:06:56,119 --> 00:06:57,640
Aku tahu sekali konsekuensi...
88
00:06:59,342 --> 00:07:01,022
...dari menentang waktu.
89
00:07:02,573 --> 00:07:04,333
Daripada tersiksa olehnya...
90
00:07:05,200 --> 00:07:09,041
...kita ikuti saja arahannya.
91
00:07:12,846 --> 00:07:13,926
Tidak apa-apa.
92
00:07:14,040 --> 00:07:16,081
Aku lega...
93
00:07:16,990 --> 00:07:19,671
...mendengarmu mengatakan itu
hari ini.
94
00:07:28,216 --> 00:07:29,278
Xiao Jian.
95
00:07:29,279 --> 00:07:30,719
Hai, Bu.
96
00:07:30,720 --> 00:07:31,935
Xiao Jian.
97
00:07:31,959 --> 00:07:33,199
Selamat sore.
98
00:07:33,200 --> 00:07:34,358
Hai.
99
00:07:34,359 --> 00:07:35,879
Hai, Steve.
100
00:07:37,757 --> 00:07:39,038
Kalian sedang apa?
101
00:07:39,559 --> 00:07:41,879
Steve membuat masakan China
untuk Ibu.
102
00:07:41,880 --> 00:07:43,919
- Lihat, ini enak sekali.
- Lihat.
103
00:07:43,920 --> 00:07:46,719
- Lihat.
- Aku masak enak untuk ibumu.
104
00:07:49,559 --> 00:07:51,238
Ibu, Ibu bahagia sekali.
105
00:07:51,239 --> 00:07:53,078
Ada koki yang memasakkan Ibu
setiap hari.
106
00:07:53,079 --> 00:07:55,640
Tidak.
Ibu juga masak masakan China.
107
00:07:56,467 --> 00:07:57,320
- Steve.
- Apa?
108
00:07:57,329 --> 00:08:01,016
Kau tahu, aku selalu membuatkanmu
masakan China.
109
00:08:01,040 --> 00:08:03,439
Bakpao, pangsit.
110
00:08:03,559 --> 00:08:05,759
- Aku sangat menyukainya.
- Ya.
111
00:08:06,760 --> 00:08:09,360
Steve,
bahasa Mandarinmu banyak kemajuan.
112
00:08:09,600 --> 00:08:11,775
Bagaimana kesehatan kalian?
Kalian semua sehat?
113
00:08:11,799 --> 00:08:14,078
Kami semua sehat. Jangan cemas.
114
00:08:14,079 --> 00:08:15,639
Kau harus urus dirimu dengan baik.
115
00:08:15,640 --> 00:08:18,039
Tidur tepat waktu, makan tepat waktu.
116
00:08:18,040 --> 00:08:19,558
Jangan sampai Ibu mencemaskanmu.
117
00:08:19,559 --> 00:08:22,120
Ibu punya banyak mata-mata
di sekitarmu.
118
00:08:22,480 --> 00:08:23,759
Tenang saja.
119
00:08:23,760 --> 00:08:26,999
Semua mata-matanya
sangat kompeten.
120
00:08:27,235 --> 00:08:29,319
Makanlah. Makanannya jadi dingin.
121
00:08:29,320 --> 00:08:31,039
Baik.
Kalau begitu, sampai jumpa lagi.
122
00:08:31,220 --> 00:08:33,162
- Jaga dirimu.
- Sampai jumpa.
123
00:08:33,162 --> 00:08:34,520
- Sampai jumpa.
- Aku cinta ibumu.
124
00:08:34,720 --> 00:08:35,958
Kami baik-baik saja.
125
00:08:35,959 --> 00:08:37,439
Sampai jumpa.
126
00:08:54,174 --> 00:08:55,175
Ibu.
127
00:08:55,845 --> 00:08:57,085
Aku menyayangi ibu.
128
00:09:19,479 --> 00:09:21,280
Aku dalam perjalanan ke bandara.
129
00:09:21,758 --> 00:09:23,478
Ada yang ingin kukatakan padamu.
130
00:09:23,798 --> 00:09:25,157
Aku bertemu Shi Jian.
131
00:09:25,280 --> 00:09:26,640
Dia datang menemuiku.
132
00:09:27,140 --> 00:09:28,980
Katanya dia mau menceritakan
pikirannya.
133
00:09:29,599 --> 00:09:31,280
Tapi jika kupikirkan lagi...
134
00:09:31,440 --> 00:09:33,160
...kurasa ada yang tak beres.
135
00:09:37,194 --> 00:09:40,118
Tn. Yi, Nn. Shi sedang rapat
dan belum kembali.
136
00:09:40,119 --> 00:09:42,095
Tidak apa. Biar kutunggu di sini.
137
00:09:42,119 --> 00:09:44,200
Baik. Rapatnya akan segera selesai.
138
00:10:03,200 --> 00:10:05,040
Kecelakaan pesawat...
139
00:10:06,000 --> 00:10:07,920
...tiba-tiba membawaku
kembali ke 10 tahun lalu.
140
00:10:07,960 --> 00:10:11,558
Aku dulu punya kekasih
yang sangat mencintaiku.
141
00:10:11,559 --> 00:10:15,775
Aku ingin jatuh cinta dan menikah
dengannya lebih awal.
142
00:10:15,799 --> 00:10:17,759
Aku ingin bertemu dengannya
lebih awal.
143
00:10:25,599 --> 00:10:27,679
Tn. Yi, kau mencariku?
144
00:10:40,200 --> 00:10:41,720
Kau mau pergi ke Chili?
145
00:10:52,159 --> 00:10:53,238
Mau berlibur?
146
00:10:53,239 --> 00:10:54,239
Ya.
147
00:11:07,749 --> 00:11:09,470
Itu pesawatnya.
148
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
Benar?
149
00:11:15,000 --> 00:11:18,400
Itu pesawat yang katamu
membawamu kembali ke masa lalu.
150
00:11:22,600 --> 00:11:24,120
Benar?
151
00:11:29,360 --> 00:11:31,160
Karena kau sudah tahu dulu...
152
00:11:33,407 --> 00:11:36,487
...sebenarnya aku mau cari hari
untuk berpamitan padamu.
153
00:11:36,840 --> 00:11:38,319
Kalau begitu hari ini saja.
154
00:12:09,039 --> 00:12:10,559
Kenapa tak bilang lebih awal padaku?
155
00:12:11,719 --> 00:12:14,600
Karena aku kembali
sudah mengubah banyak hal.
156
00:12:15,045 --> 00:12:16,725
Orang yang seharusnya meninggal...
157
00:12:18,119 --> 00:12:19,960
...kini masih hidup.
158
00:12:21,400 --> 00:12:23,679
Orang yang seharusnya masih hidup...
159
00:12:24,742 --> 00:12:26,221
...meninggal.
160
00:12:30,880 --> 00:12:33,760
Jika kali ini
pesawatnya tidak kecelakaan...
161
00:12:33,760 --> 00:12:34,999
...mungkin...
162
00:12:35,398 --> 00:12:38,038
...aku bisa kembali
ke sisi Jia Cheng di masa lalu.
163
00:12:40,269 --> 00:12:42,670
Pikirmu kau bisa bertemu Jia Cheng...
164
00:12:43,760 --> 00:12:45,840
...hanya karena kau naik
pesawat yang sama?
165
00:12:47,461 --> 00:12:51,239
Dulu aku naik pesawat itu
demi bertemu dengannya di Chili.
166
00:12:53,400 --> 00:12:55,879
Kenapa kau tak merelakannya saja?
167
00:12:58,039 --> 00:12:59,598
Kini kau masih hidup...
168
00:12:59,599 --> 00:13:02,119
...dan ini yang harus
paling kau hargai.
169
00:13:07,039 --> 00:13:08,879
Mungkin waktu itu
Tuhan bercanda denganmu.
170
00:13:08,880 --> 00:13:11,600
Tapi kali ini kau harus memilih
untuk terus hidup!
171
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
Kau tahu, Tn. Yi?
172
00:13:25,919 --> 00:13:28,040
Aku ingin meninggalkan semuanya...
173
00:13:28,960 --> 00:13:30,480
...tanpa diketahui.
174
00:13:31,320 --> 00:13:33,199
Jika aku tak bisa bertemu
Jia Cheng...
175
00:13:33,200 --> 00:13:34,720
...aku takkan kembali...
176
00:13:34,840 --> 00:13:36,960
...aku akan terus hidup mati rasa.
177
00:13:38,239 --> 00:13:39,919
Tapi jika aku diizinkan mati...
178
00:13:41,679 --> 00:13:43,040
...aku bersedia untuk mati.
179
00:13:46,480 --> 00:13:47,880
Jangan berpamitan padaku.
180
00:13:51,400 --> 00:13:52,480
Shi Jian.
181
00:13:53,120 --> 00:13:55,279
Aku takkan pernah ucapkan
selamat tinggal padamu
182
00:13:57,840 --> 00:13:59,160
Tidak akan.
183
00:14:23,479 --> 00:14:24,775
Kau ingat aku?
184
00:14:24,799 --> 00:14:26,158
Tentu saja aku ingat kau.
185
00:14:26,159 --> 00:14:28,759
Kau begitu terkenal.
Mana mungkin aku lupa?
186
00:14:29,760 --> 00:14:30,799
Yi Pei.
187
00:14:31,571 --> 00:14:32,598
Maaf.
188
00:14:32,599 --> 00:14:35,040
Tn. Yi,
ada yang ingin kubicarakan padamu.
189
00:14:36,719 --> 00:14:37,960
Ini soal Proyek Grand City.
190
00:14:39,200 --> 00:14:40,640
Kau bisa mengemudi?
191
00:14:40,903 --> 00:14:41,919
Bisa.
192
00:14:49,919 --> 00:14:53,919
Katanya permen bisa menenangkan
emosi manusia.
193
00:14:54,080 --> 00:14:55,999
Terutapa yang warnanya cerah.
194
00:14:56,479 --> 00:14:57,640
Benarkah?
195
00:14:59,533 --> 00:15:01,134
Ikutlah denganku.
196
00:15:01,572 --> 00:15:02,772
Aku akan menjagamu.
197
00:15:06,080 --> 00:15:08,879
Aku takkan membiarkanmu terluka lagi.
198
00:15:12,239 --> 00:15:14,840
Aku takkan pernah membuatmu sedih.
199
00:15:18,799 --> 00:15:20,119
Selamat ulang tahun.
200
00:15:20,359 --> 00:15:21,600
Anggur apa ini?
201
00:15:21,800 --> 00:15:23,200
Ini namanya kue anggur.
202
00:15:23,960 --> 00:15:25,238
Kau mau menipu siapa?
203
00:15:25,239 --> 00:15:27,319
Semua orang tahu ini koktail.
204
00:15:27,320 --> 00:15:28,879
Apa itu kue anggur?
205
00:15:30,679 --> 00:15:31,919
Buat permohonan dulu.
206
00:15:36,479 --> 00:15:38,279
Alasan tak pernah merayakan
ulang tahun...
207
00:15:38,280 --> 00:15:42,520
...adalah karena kupikir
membuat permohonan itu konyol.
208
00:15:52,760 --> 00:15:55,736
Tn. Yi, aku sudah terima hadiah
ulang tahunnya. Terima kasih.
209
00:15:55,760 --> 00:15:58,319
Saat kau kembali,
kau akan kutraktir makan.
210
00:15:59,882 --> 00:16:00,918
Shi Jian.
211
00:16:00,919 --> 00:16:04,759
Tn. Yi membawa beruang ini
dari perjalanan bisnis.
212
00:16:28,132 --> 00:16:30,519
Nn. Shi, ini untuk Tn. Yi.
213
00:16:30,520 --> 00:16:33,960
Ini undangan pameran bangunan
di Chilli bulan depan.
214
00:16:34,520 --> 00:16:36,358
Penyelenggara sudah pesankan hotel
untuknya.
215
00:16:36,359 --> 00:16:39,200
Tapi kita harus tunggu Tn. Yi
memastikan waktu untuk pesawatnya.
216
00:16:39,440 --> 00:16:41,439
Aku harus pesan dulu tiketnya...
217
00:16:41,440 --> 00:16:42,879
...karena penerbangannya sedikit.
218
00:16:42,880 --> 00:16:44,520
Semakin cepat pesan, semakin baik.
219
00:16:44,539 --> 00:16:46,238
Tn. Yi terlalu banyak urusan.
220
00:16:46,239 --> 00:16:47,918
Jika dia sibuk...
221
00:16:47,919 --> 00:16:50,759
...biar aku saja yang hadiri
pameran kecil seperti ini.
222
00:16:51,360 --> 00:16:53,322
Jadi, aku tak perlu
pesan tiket pesawat, bukan?
223
00:16:53,322 --> 00:16:55,319
Serahkan saja padaku.
224
00:16:55,760 --> 00:16:56,919
Baik, Nn. Shi.
225
00:16:59,820 --> 00:17:03,040
Yi Pei diundang ke pameran bangunan.
226
00:17:03,359 --> 00:17:06,359
Sebab itu dia naik pesawat
yang sama denganku.
227
00:17:12,882 --> 00:17:16,082
(5 November 2016)
228
00:17:17,122 --> 00:17:20,522
(6 November 2016)
229
00:18:12,314 --> 00:18:14,354
Entah bagaimana memberitahumu...
230
00:18:14,524 --> 00:18:16,604
...atau kapan, atau di mana.
231
00:18:17,937 --> 00:18:19,337
Cintaku sederhana...
232
00:18:19,783 --> 00:18:20,799
...tidak rumit...
233
00:18:21,440 --> 00:18:22,841
...dan rendah hati.
234
00:18:23,979 --> 00:18:25,259
Aku mencintaimu...
235
00:18:25,530 --> 00:18:28,840
...karena aku tak tahu
apa pilihan lain selain ini.
236
00:18:30,204 --> 00:18:33,245
Aku belum membaca
bagian yang baru saja kau baca.
237
00:18:33,794 --> 00:18:34,979
Tidak apa-apa.
238
00:18:35,060 --> 00:18:36,478
Waktumu tidak sampai 52 jam...
239
00:18:36,560 --> 00:18:38,136
...sebelum kau yakin membacanya.
240
00:18:38,217 --> 00:18:39,856
Pada saat itu
aku juga bisa melihatmu.
241
00:18:42,964 --> 00:18:44,363
Pejamkan matamu.
242
00:18:48,347 --> 00:18:49,347
Ulurkan tanganmu.
243
00:18:55,141 --> 00:18:56,141
Buka matamu.
244
00:19:02,711 --> 00:19:04,950
Rubah kecil ini
begitu halus dan lucu.
245
00:19:14,079 --> 00:19:15,480
Jian.
246
00:19:16,094 --> 00:19:19,134
Aku ingin menghabiskan sisa hidupku
bersamamu.
247
00:19:20,149 --> 00:19:21,349
Tiap tahun.
248
00:19:21,560 --> 00:19:22,919
Tiap bulan.
249
00:19:23,400 --> 00:19:24,639
Tiap hari.
250
00:19:24,720 --> 00:19:27,399
Tiap jam, tiap menit, tiap detik.
251
00:19:30,982 --> 00:19:34,782
Seperti dua hati di cincin ini.
252
00:19:35,316 --> 00:19:37,636
Itu melambangkan cintaku padamu.
253
00:19:38,040 --> 00:19:40,360
Aku ingin berbagi segalanya
denganmu...
254
00:19:40,820 --> 00:19:43,061
...sampai waktu berhenti...
255
00:19:43,525 --> 00:19:45,766
...dan sampai hidup kita berakhir.
256
00:19:47,263 --> 00:19:49,041
Maukah kau menikah denganku?
257
00:21:28,362 --> 00:21:32,682
(Ruang Tunggu Transit)
258
00:22:15,359 --> 00:22:18,559
"Dua Puluh Puisi Cinta
dan Satu Lagu Tanpa Harapan".
259
00:22:18,959 --> 00:22:24,519
Aku membaca puisi bagus di internet
dan aku suka. Aku sengaja mencarinya.
260
00:22:28,800 --> 00:22:30,838
Entah bagaimana perasasanku padamu...
261
00:22:30,839 --> 00:22:33,200
...atau kapan, atau di mana.
262
00:22:33,319 --> 00:22:34,935
Cintaku sederhana...
263
00:22:34,959 --> 00:22:36,238
...tidak rumit...
264
00:22:36,319 --> 00:22:37,759
...dan rendah hati.
265
00:22:37,888 --> 00:22:38,976
Aku mencintaimu...
266
00:22:39,077 --> 00:22:42,917
...karena aku tak tahu
apa pilihan lain selain ini.
267
00:22:56,200 --> 00:22:57,319
Selimut untukmu.
268
00:22:57,319 --> 00:22:58,319
Terima kasih.
269
00:22:59,631 --> 00:23:00,519
Kau butuh bantuan?
270
00:23:00,600 --> 00:23:01,600
Terima kasih.
271
00:23:11,522 --> 00:23:12,642
Selamat.
272
00:23:13,274 --> 00:23:14,395
Terima kasih.
273
00:23:15,068 --> 00:23:17,508
Tapi aku belum beri tahu Jia Cheng
soal ini.
274
00:23:19,305 --> 00:23:21,385
Aku ingin memberinya kejutan.
275
00:23:36,223 --> 00:23:37,864
Kenapa kau begitu terkejut?
276
00:23:38,564 --> 00:23:40,244
Aku ada urusan bisnis.
277
00:23:40,342 --> 00:23:41,871
Ini tak ada hubungannya denganmu.
278
00:23:42,746 --> 00:23:44,450
Kau tahu dari mana
soal perjalanan ini?
279
00:23:46,640 --> 00:23:49,438
Pikirmu kau sembunyikan undangan...
280
00:23:49,439 --> 00:23:52,480
...dan mereka tak kirim surel padaku?
281
00:23:55,160 --> 00:23:59,559
Pikirmu ini takdir atau kebetulan?
282
00:24:00,359 --> 00:24:02,711
Kau bisa gunakan pesawat lain
untuk hadiri pameran itu.
283
00:24:02,800 --> 00:24:04,760
Kenapa harus naik pesawat ini?
284
00:24:05,680 --> 00:24:08,480
Aku menyesal memberitahumu soal ini.
285
00:24:09,520 --> 00:24:13,039
Aku memilih tak percaya padamu
sekarang.
286
00:24:14,119 --> 00:24:15,759
Katamu kau kembali dari masa depan.
287
00:24:15,760 --> 00:24:18,240
Bagiku itu lelucon.
288
00:24:19,800 --> 00:24:21,720
Kumohon padamu, Tn. Yi.
289
00:24:22,439 --> 00:24:23,679
Turunlah dari pesawat ini.
290
00:24:26,839 --> 00:24:28,679
Ini permintaanku yang terakhir.
291
00:24:32,560 --> 00:24:34,441
Kumohon, kabulkan permintaanku.
292
00:24:36,479 --> 00:24:37,840
Jika...
293
00:24:38,877 --> 00:24:41,238
...ini memang saat terakhir...
294
00:24:41,718 --> 00:24:45,158
...bersamamu,
itu perwujudan permintaan terakhirku.
295
00:24:52,649 --> 00:24:54,039
Selama masa ini...
296
00:24:54,120 --> 00:25:00,479
...aku memikirkan banyak cara
untuk mencegah pesawat ini terbang.
297
00:25:00,959 --> 00:25:03,679
Jika aku bergegas ke bandara
dan beri tahu mereka...
298
00:25:03,680 --> 00:25:07,078
...akan terjadi sesuatu
pada pesawat dan penerbangan ini...
299
00:25:07,079 --> 00:25:08,960
...mereka akan anggap aku gila...
300
00:25:09,319 --> 00:25:12,319
...atau mereka akan menangkapku
karena nakal?
301
00:25:13,760 --> 00:25:17,360
Ya, mereka kemungkinan besar
akan merekondisi pesawat...
302
00:25:17,656 --> 00:25:21,240
...tapi tidak akan membatalkan
penerbangan ini.
303
00:25:22,160 --> 00:25:23,639
Jika begitu, aku akan ditahan...
304
00:25:25,239 --> 00:25:26,785
...sedangkan kau pergi
dengan pesawat.
305
00:25:34,372 --> 00:25:35,732
Ini bukan kebetulan...
306
00:25:37,983 --> 00:25:39,222
...melainkan takdir.
307
00:25:40,973 --> 00:25:42,693
Jika ini memang takdirku...
308
00:25:43,760 --> 00:25:45,439
...maka ini yang terbaik.
309
00:26:08,199 --> 00:26:11,399
Kau ingat pertama kali kita bertemu?
310
00:26:18,238 --> 00:26:21,159
Kau mendatangiku
dengan informasi soal Grand City.
311
00:26:21,686 --> 00:26:23,126
Itu yang kedua kalinya.
312
00:26:24,021 --> 00:26:27,221
Pertemuan pertama kita itu
di depan pintu masuk kantor.
313
00:26:27,579 --> 00:26:29,284
Aku memanggilmu Yi Pei.
314
00:26:29,365 --> 00:26:31,124
Aku tanya padamu apa kau mengenaliku.
315
00:26:31,431 --> 00:26:34,791
Waktu itu Zhang Kai pikir
aku wanita gila.
316
00:26:38,334 --> 00:26:39,853
Hari itu...
317
00:26:40,846 --> 00:26:43,166
...sebenarnya
10 tahun lalu dari hari ini.
318
00:26:45,710 --> 00:26:47,430
Saat kubuka mataku...
319
00:26:48,877 --> 00:26:50,957
...aku mendapati diriku kembali...
320
00:26:52,199 --> 00:26:53,960
...di asrama kampus.
321
00:27:02,133 --> 00:27:03,078
Penumpang terhormat.
322
00:27:03,079 --> 00:27:05,559
Saat ini
kita sedang mengalami goncangan.
323
00:27:05,640 --> 00:27:07,799
Silakan duduk dan kencangkan
sabuk pengaman kalian.
324
00:27:07,800 --> 00:27:08,840
Terima kasih.
325
00:27:09,800 --> 00:27:11,960
Kencangkan sabuk pengaman kalian.
326
00:27:12,119 --> 00:27:14,000
Kencangkan sabuk pengamannya.
327
00:27:15,563 --> 00:27:17,093
Aku menemuimu...
328
00:27:17,621 --> 00:27:20,660
...karena ingin memastikan...
329
00:27:21,044 --> 00:27:23,324
...semua orang di pesawat ini
kembali di masa lalu.
330
00:27:33,280 --> 00:27:34,600
Jadi...
331
00:27:34,910 --> 00:27:36,510
...kau sengaja mendekatiku?
332
00:27:37,693 --> 00:27:38,679
Kau tak cerita padaku.
333
00:27:38,680 --> 00:27:44,080
Kupikir jika kau kucegah
naik pesawat ini, kau akan baik saja.
334
00:27:46,469 --> 00:27:49,429
Tapi aku tak mengira
kau akan tetap duduk di kursi ini.
335
00:28:07,254 --> 00:28:08,814
Sudah hampir saatnya.
336
00:28:14,439 --> 00:28:15,480
Shi Jian.
337
00:28:17,574 --> 00:28:19,054
Berjanjilah padaku.
338
00:28:19,694 --> 00:28:23,093
Jika pesawat ini mendarat
dengan selamat di Santiago...
339
00:28:23,920 --> 00:28:26,279
...kau akan mulai hidup baru
untuk dirimu sendiri...
340
00:28:27,319 --> 00:28:30,039
...dan jangan pikirkan 10 tahun
terakhir ini...
341
00:28:30,398 --> 00:28:32,238
...karena ini sudah berlalu.
342
00:28:33,230 --> 00:28:34,310
Masa depan...
343
00:28:35,160 --> 00:28:37,159
...itu dunia yang tidak kau ketahui.
344
00:28:39,400 --> 00:28:41,679
Kau harus terus menjalaninya
secara maksimal.
345
00:28:47,140 --> 00:28:50,719
Walau hanya kita orang China
di ruang tunggu ini...
346
00:28:50,800 --> 00:28:53,562
...kau takkan mengenali aku
sebagai istri Ye Jia Cheng.
347
00:29:01,400 --> 00:29:03,200
Kenapa pesawatnya?
348
00:29:10,500 --> 00:29:11,519
Ada apa ini?
349
00:29:11,520 --> 00:29:12,736
Aku tak mau mati.
350
00:29:12,931 --> 00:29:14,771
Kau tak takut?
351
00:29:15,040 --> 00:29:16,600
Aku agak takut.
352
00:29:17,319 --> 00:29:18,399
Tapi...
353
00:29:19,760 --> 00:29:21,559
...aku menantikan ini.
354
00:29:22,310 --> 00:29:23,430
Karena...
355
00:29:24,040 --> 00:29:26,840
...aku tak tahu
apa yang akan terjadi.
356
00:29:32,918 --> 00:29:34,358
Apa kau takut?
357
00:29:35,548 --> 00:29:37,109
Apa kau menyesal?
358
00:29:41,500 --> 00:29:44,259
Aku... Boleh kupegang tanganmu?
359
00:31:12,640 --> 00:31:14,159
Kau mau apa?
360
00:31:24,719 --> 00:31:27,159
Shi Jian. Shi Jian!
361
00:32:19,199 --> 00:32:22,739
Aku ingin memberitahumu
362
00:32:22,739 --> 00:32:26,279
Kenangan yang kau berikan padaku
363
00:32:26,280 --> 00:32:29,198
Bagaikan udara yang terus mengikutiku
364
00:32:29,199 --> 00:32:30,360
Shi Jian.
365
00:32:33,270 --> 00:32:34,430
Kau sudah bangun.
366
00:32:38,261 --> 00:32:39,500
Kau bangun.
367
00:32:43,431 --> 00:32:44,960
Aku senang kau sudah bangun.
368
00:32:48,044 --> 00:32:49,124
Tunggu.
369
00:32:49,606 --> 00:32:51,006
Aku panggil dokter dulu.
370
00:32:53,239 --> 00:32:56,360
Kita terlalu muda
371
00:32:57,119 --> 00:32:58,519
Jia Cheng.
372
00:32:59,199 --> 00:33:00,799
Apa ini mimpi?
373
00:33:00,800 --> 00:33:03,879
Waktu menyadari
374
00:33:03,880 --> 00:33:07,559
Tiap siksaan yang diberikan
375
00:33:07,560 --> 00:33:11,078
Kita hanya ingin tahu
376
00:33:11,079 --> 00:33:15,799
Apa itu akan berakhir dengan baik?
377
00:33:19,000 --> 00:33:21,958
Jika kita bertemu lagi
378
00:33:21,959 --> 00:33:25,118
Selamat, kondisinya lebih baik
dari yang kami perkirakan.
379
00:33:25,119 --> 00:33:27,238
- Terima kasih.
- Sama-sama.
380
00:33:27,239 --> 00:33:30,078
Perlahan-lahan mendekat
dan mengatur napasku
381
00:33:30,079 --> 00:33:33,318
Bagaikan ikan berenang dalam air
382
00:33:33,319 --> 00:33:37,198
Aku ingin waktu
383
00:33:37,199 --> 00:33:40,838
Berhenti untukku
384
00:33:40,839 --> 00:33:44,438
Awan yang tenang
dan angin yang nakal
385
00:33:44,439 --> 00:33:47,598
Menyaksikan hari-hari berlalu
bersamamu
386
00:33:47,599 --> 00:33:50,238
Aku ingin waktu
387
00:33:50,239 --> 00:33:51,239
Jian.
388
00:33:53,426 --> 00:33:54,536
Kau tidur lama sekali.
389
00:33:54,560 --> 00:33:56,718
- Jia Cheng.
- Kau memimpikan aku?
390
00:33:56,719 --> 00:33:59,639
Aku bermimpi sangat panjang.
391
00:33:59,745 --> 00:34:01,624
Mimpinya begitu nyata...
392
00:34:02,005 --> 00:34:03,805
...tapi juga kejam.
393
00:34:04,839 --> 00:34:07,478
Kupikir mimpiku nyata.
394
00:34:08,206 --> 00:34:09,732
Aku tidak tahu...
395
00:34:10,291 --> 00:34:12,197
...aku masih hidup.
396
00:34:17,437 --> 00:34:19,038
Jangan takut.
397
00:34:22,044 --> 00:34:23,044
Kau baik-baik saja.
398
00:34:23,846 --> 00:34:24,926
Aku ada di sini.
399
00:34:25,901 --> 00:34:27,620
Aku selalu ada di sisimu.
400
00:34:29,175 --> 00:34:30,895
Kau masih hidup.
401
00:34:33,830 --> 00:34:35,469
Kau ini bicara apa?
402
00:34:36,950 --> 00:34:38,789
Aku tak pernah pergi dari sini.
403
00:34:40,963 --> 00:34:42,284
Aku selalu di sisimu.
404
00:34:44,839 --> 00:34:46,438
Untungnya, kau tangguh.
405
00:34:48,357 --> 00:34:50,356
Kau tahu aku menunggumu bangun.
406
00:34:55,438 --> 00:34:56,677
Kau tahu...
407
00:34:59,280 --> 00:35:02,280
...pesawat yang kau tumpangi
kecelakaan...
408
00:35:02,880 --> 00:35:04,241
...dan mendarat di laut?
409
00:35:04,987 --> 00:35:07,119
Badan pesawat rusak parah.
410
00:35:08,480 --> 00:35:10,280
Enam orang tewas secara tragis.
411
00:35:11,333 --> 00:35:12,812
Mereka membawamu kemari...
412
00:35:13,208 --> 00:35:15,344
...dan kau koma selama 10 bulan.
413
00:35:36,437 --> 00:35:37,998
Kau pasti bermimpi tentang...
414
00:35:39,106 --> 00:35:40,665
...sesuatu yang sangat menyakitkan.
415
00:35:41,766 --> 00:35:42,845
Beberapa kali...
416
00:35:43,588 --> 00:35:48,030
...saat kau terbaring koma di sini,
kau menangis.
417
00:35:48,679 --> 00:35:50,879
Aku ingin membangunkanmu,
tapi tidak bisa.
418
00:35:56,566 --> 00:35:58,246
Itu memang sangat menyakitkan.
419
00:36:00,159 --> 00:36:01,960
Tapi saat-saat baik...
420
00:36:02,760 --> 00:36:05,320
...kadang dipalsukan oleh kesalahan.
421
00:36:08,853 --> 00:36:10,102
Sekarang sudah tak apa-apa.
422
00:36:12,726 --> 00:36:14,247
Akhirnya kau bangun.
423
00:36:17,030 --> 00:36:18,750
Di mana anak kita?
424
00:36:25,342 --> 00:36:26,421
Tunggu sebentar.
425
00:36:55,901 --> 00:36:56,901
Ini.
426
00:37:04,031 --> 00:37:05,751
Para dokter
berusaha sebaik mungkin...
427
00:37:06,598 --> 00:37:08,278
...membantu kita
menyelamatkan anak kita.
428
00:37:36,202 --> 00:37:38,842
(Musim Gugur, tahun 2018)
429
00:38:05,333 --> 00:38:06,414
Ny. Ye.
430
00:38:08,428 --> 00:38:09,467
Hai.
431
00:38:10,173 --> 00:38:11,173
Tn. Yi.
432
00:38:11,959 --> 00:38:13,480
Lama tak bertemu.
433
00:38:14,766 --> 00:38:15,966
Tn. Yi.
434
00:38:19,622 --> 00:38:21,102
Aku kembali untuk pemeriksaan ulang.
435
00:38:21,667 --> 00:38:24,547
Aku bahagia sekali
melihatmu sudah siuman.
436
00:38:25,093 --> 00:38:26,093
Ya.
437
00:38:26,292 --> 00:38:27,813
Jika dia masih koma...
438
00:38:28,133 --> 00:38:29,852
...aku harus mencarinya
di dalam mimpinya.
439
00:38:34,792 --> 00:38:37,633
Aku dengar dari Jia Cheng
kau sering menjengukku.
440
00:38:39,078 --> 00:38:40,318
Itu sudah seharusnya kulakukan.
441
00:38:40,399 --> 00:38:42,240
Kita mengalami kecelakaan bersama.
442
00:38:42,500 --> 00:38:44,139
Itu juga semacam takdir.
443
00:38:47,430 --> 00:38:49,271
Terima kasih, Tn. Yi.
444
00:38:56,205 --> 00:38:57,606
Sampai jumpa, Tn. Yi.
445
00:39:11,285 --> 00:39:12,487
Kau mau apa?
446
00:39:26,229 --> 00:39:28,669
Shi Jian. Shi Jian!
447
00:40:04,541 --> 00:40:06,238
Dia tersenyum.
448
00:40:06,239 --> 00:40:07,720
Dia senyum.
449
00:40:13,893 --> 00:40:15,692
Kau lucu sekali.
450
00:40:19,379 --> 00:40:21,220
Mimpi panjang ini...
451
00:40:21,301 --> 00:40:25,290
...mengajariku
bahwa tak ada asumsi di hidup ini.
452
00:40:25,371 --> 00:40:27,799
Hidup itu tak bisa diulang.
453
00:40:27,880 --> 00:40:30,719
Kita harus menghargai saat ini
dan hidup pada saat ini.
454
00:40:31,156 --> 00:40:32,839
Perwalian kami akan cinta...
455
00:40:32,840 --> 00:40:34,879
...dan ketekunan kami
akan yang kami dambakan...
456
00:40:34,960 --> 00:40:38,041
...waktu tahu semua itu.
31441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.