All language subtitles for See You Again - Episode 44 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,202 --> 00:01:30,003 (Sampai Jumpa Kembali) 2 00:01:30,362 --> 00:01:33,042 (Episode 44) 3 00:02:15,239 --> 00:02:16,360 Xiao Jian. 4 00:02:18,894 --> 00:02:20,494 Ibu pulang. 5 00:02:54,239 --> 00:02:55,519 Xiao Pei. 6 00:02:56,838 --> 00:02:58,198 30 sudah berlalu. 7 00:02:59,919 --> 00:03:03,119 Ibu harus minta maaf padamu. 8 00:03:06,360 --> 00:03:07,640 Hari itu... 9 00:03:08,559 --> 00:03:10,360 ...seharusnya Ibu jangan memulangkanku. 10 00:03:11,925 --> 00:03:15,125 Tak ada anak yang tak mau tinggal bersama ibunya. 11 00:03:15,639 --> 00:03:17,360 Walau mereka harus kelaparan. 12 00:03:24,621 --> 00:03:26,581 Tadinya aku tak mengerti... 13 00:03:27,360 --> 00:03:30,280 ...Ibu sanggup menunggu seorang pria seumur hidup Ibu... 14 00:03:30,606 --> 00:03:34,366 ...walau Ibu menunggu hasil yang mustahil. 15 00:03:35,638 --> 00:03:38,678 Tapi setelah bertemu Shi Jian, perlahan-lahan aku bisa memahami Ibu. 16 00:03:39,877 --> 00:03:41,038 Orang... 17 00:03:42,181 --> 00:03:45,142 ...sanggup melakukan apa pun demi yang mustahil. 18 00:03:46,157 --> 00:03:48,517 Ibu tak ingin kau jadi seperti Ibu. 19 00:03:49,160 --> 00:03:51,039 Memangnya kenapa jika sama dengan Ibu? 20 00:03:52,800 --> 00:03:55,319 Mungkin di mata orang lain, kita dianggap bodoh. 21 00:03:55,559 --> 00:03:57,920 Tapi kita tahu apa yang kita pegang. 22 00:03:59,930 --> 00:04:02,319 Jaga diri Ibu. 23 00:04:02,400 --> 00:04:03,720 Telepon aku... 24 00:04:04,926 --> 00:04:06,207 ...jika Ibu butuh apa pun. 25 00:04:12,110 --> 00:04:13,670 Aku makan sup bakso ikan. 26 00:04:14,885 --> 00:04:16,945 Rasanya sama seperti yang kumakan waktu kecil. 27 00:04:18,764 --> 00:04:20,085 Enak sekali. 28 00:04:21,069 --> 00:04:22,349 Ibu senang... 29 00:04:24,142 --> 00:04:25,861 Ibu senang kau menyukainya. 30 00:05:02,381 --> 00:05:06,941 Kau menemui ibumu terakhir kali dengan caramu sendiri? 31 00:05:12,637 --> 00:05:15,557 Kau benar-benar membiarkan dia pergi seperti ini? 32 00:05:16,000 --> 00:05:17,759 Selama 30 tahun lebih... 33 00:05:18,701 --> 00:05:22,380 ...kami menjalani hidup kami sendiri. 34 00:05:23,807 --> 00:05:27,766 Kami tak bisa lagi masuk ke hidup masing-masing. 35 00:05:29,502 --> 00:05:31,022 Aku tak mau memaksakan diri. 36 00:05:35,064 --> 00:05:36,544 Sebenarnya ibumu... 37 00:05:37,405 --> 00:05:40,765 ...bukan tidak berperasaan dan acuh tak acuh. 38 00:05:42,239 --> 00:05:43,400 Dulu... 39 00:05:43,741 --> 00:05:45,381 ...dia terpaksa. 40 00:05:45,604 --> 00:05:48,321 Agar kau mendapatkan kehidupan yang lebih baik... 41 00:05:48,463 --> 00:05:50,839 ....dia membiarkan kau pulang bersama ayahmu. 42 00:05:51,021 --> 00:05:52,101 Aku tahu. 43 00:05:54,618 --> 00:05:58,999 Walau kakekmu marah dan tak ingin kalian bertemu... 44 00:05:59,837 --> 00:06:01,317 ...tapi tiap tahun... 45 00:06:01,518 --> 00:06:04,958 ...dia memberi kabarmu pada ibumu. 46 00:06:06,440 --> 00:06:08,520 Dia menghargai... 47 00:06:09,359 --> 00:06:11,240 ...setiap fotomu. 48 00:06:12,270 --> 00:06:14,630 Aku tahu itu. 49 00:06:16,799 --> 00:06:18,279 Sejak... 50 00:06:19,636 --> 00:06:21,796 ...hari pertama aku kerja... 51 00:06:22,642 --> 00:06:27,759 ...tiap tahun saat ulang tahun ibu, aku pergi ke Hong Kong diam-diam. 52 00:06:29,119 --> 00:06:31,439 Aku tak pernah beri tahu siapa pun. 53 00:06:34,766 --> 00:06:37,126 Aku diam-diam sembunyi di ujung... 54 00:06:39,382 --> 00:06:40,462 ...dan melihatnya. 55 00:06:43,743 --> 00:06:45,862 Aku melihatnya bicara sendiri. 56 00:06:47,440 --> 00:06:48,559 Jadi... 57 00:06:49,677 --> 00:06:51,557 ...kau bukan orang yang acuh. 58 00:06:53,597 --> 00:06:55,037 Di hatimu... 59 00:06:55,959 --> 00:06:57,999 ...kau sudah memaafkannya, bukan? 60 00:07:02,160 --> 00:07:04,879 Belajar mengucapkan selamat tinggal ke masa lalu kita... 61 00:07:05,119 --> 00:07:09,920 ...mungkin menjadi pelajaran penting dalam hidup kita. 62 00:07:10,559 --> 00:07:13,240 Dunia ini tidak sempurna. 63 00:07:14,287 --> 00:07:15,887 Tapi setelah melaluinya... 64 00:07:17,636 --> 00:07:19,037 ...mungkin... 65 00:07:19,758 --> 00:07:21,717 ...dunia ini sempurna adanya. 66 00:07:24,920 --> 00:07:26,041 Aku sudah memutuskan... 67 00:07:28,238 --> 00:07:30,200 ...takkan pergi ke rumah lama lagi. 68 00:07:32,110 --> 00:07:33,511 Aku belajar... 69 00:07:36,805 --> 00:07:39,005 ...menerima kenyataan perlahan-lahan. 70 00:07:42,359 --> 00:07:44,039 Tapi ada satu hal... 71 00:07:45,830 --> 00:07:47,710 ...yang ingin kusepakati denganmu. 72 00:07:48,559 --> 00:07:50,599 Ini kesepakatan antar teman. 73 00:08:01,275 --> 00:08:03,199 Kantor tetap sama, teman kerja juga sama. 74 00:08:03,200 --> 00:08:05,400 Jadi, nanti mereka pasti senang sekali melihatmu. 75 00:08:06,959 --> 00:08:08,719 Lihat, siapa yang kembali! 76 00:08:08,720 --> 00:08:10,759 - Shi Jian. - Shi Jian. 77 00:08:10,760 --> 00:08:12,719 - Shi Jian, kau kembali. - Shi Jian, kau kembali. 78 00:08:12,720 --> 00:08:14,815 Halo, sudah lama sekali. 79 00:08:14,839 --> 00:08:16,238 Senang kau kembali. Kau... 80 00:08:16,239 --> 00:08:17,520 Kembali ke medan perang. 81 00:08:17,959 --> 00:08:19,999 Apa maksudmu? Aku tak diterima? 82 00:08:20,000 --> 00:08:21,199 Tentu saja kau diterima. 83 00:08:21,200 --> 00:08:22,680 Selamat datang kembali! 84 00:08:23,200 --> 00:08:25,118 Kau tetap asisten GM? 85 00:08:25,119 --> 00:08:26,599 Bukan. 86 00:08:26,600 --> 00:08:29,680 Kali ini Shi Jian akan kerja di Divisi Pengembangan Proyek. 87 00:08:30,239 --> 00:08:33,335 EMAO siap resmi mengambil alih lahan di jalan Linxi. 88 00:08:33,359 --> 00:08:35,920 Jadi Tn. Yi secara khusus mengajak Shi Jian kembali... 89 00:08:35,920 --> 00:08:37,840 ...untuk bergabung di pengembangan proyek. 90 00:08:39,013 --> 00:08:40,013 Ada apa? 91 00:08:40,600 --> 00:08:42,719 Sepertinya kalian tidak senang. 92 00:08:43,000 --> 00:08:45,520 Setidaknya sambut dia dengan tepuk tangan. 93 00:08:45,675 --> 00:08:48,599 - Selamat datang kembali. - Terima kasih. 94 00:08:49,079 --> 00:08:51,238 Shi Jian, aku senang kau kembali. 95 00:08:51,239 --> 00:08:53,400 Cukup, berhenti berbincang. Kembali bekerja. 96 00:08:54,212 --> 00:08:55,652 Sekarang bekerjalah. 97 00:08:55,901 --> 00:08:57,342 Mulai bekerja. 98 00:08:57,750 --> 00:08:58,950 Tn. Yi ada di atas. 99 00:08:59,920 --> 00:09:01,120 Aku akan menemuinya dulu. 100 00:09:07,760 --> 00:09:08,760 Shi Jian. 101 00:09:09,204 --> 00:09:10,884 Kau belum bilang padaku... 102 00:09:13,039 --> 00:09:17,439 ...alasan kau ingin mengembangkan lahan di jalan Linxi. 103 00:09:18,487 --> 00:09:19,798 Karena di kemudian hari... 104 00:09:19,799 --> 00:09:23,118 ...lahan itu akan dibangun menjadi vila hunian terbaik... 105 00:09:23,119 --> 00:09:24,400 ...Taman Tianmei. 106 00:09:24,680 --> 00:09:27,002 Penjualannya bagus sekali. 107 00:09:27,002 --> 00:09:30,119 Bagi EMAO, itu investasi yang tidak akan gagal. 108 00:09:30,327 --> 00:09:32,246 Jika aku tidak salah... 109 00:09:33,309 --> 00:09:36,520 ...Taman Tianmei Garden ada hubungannya dengan Jia Cheng? 110 00:09:37,734 --> 00:09:40,814 Taman Tianmei didesain oleh Jia Cheng di masa mendatang. 111 00:09:41,196 --> 00:09:45,872 Rumah kami didesain dan dibangun oleh Jia Cheng sendiri. 112 00:09:47,359 --> 00:09:48,759 Shi... Shi Jian. 113 00:09:48,840 --> 00:09:50,282 Aku akan bekerja keras. 114 00:09:50,282 --> 00:09:53,160 Aku akan coba menerima kenyataan. 115 00:09:53,807 --> 00:09:56,926 Tapi aku harus membangun desain akhir Jia Cheng. 116 00:09:57,359 --> 00:10:00,840 Aku harus bangun rumah kami dengan tanganku sendiri. 117 00:10:01,295 --> 00:10:03,134 Ini keinginanku sendiri. 118 00:10:13,760 --> 00:10:16,158 Nn. Shi, sudah lama tak kemari. 119 00:10:16,159 --> 00:10:18,319 Sudah sekian tahun aku tak melihatmu, Bos. 120 00:10:18,559 --> 00:10:21,158 Aku tak mengira Nn. Shi datang ke kedaiku lagi. 121 00:10:21,159 --> 00:10:24,160 Kupikir kau sudah melupakan Kedai Jia Xin. 122 00:10:24,272 --> 00:10:25,399 Mana mungkin? 123 00:10:25,400 --> 00:10:27,639 Tadinya kupikir Kedai Jia Xin tutup. 124 00:10:27,640 --> 00:10:29,640 Aku sedih. 125 00:10:29,919 --> 00:10:33,239 Tapi aku senang Kedai Jia Xin buka kembali. 126 00:10:33,799 --> 00:10:37,319 Tadinya karena berbagai alasan, aku mau menutup kedai ini. 127 00:10:37,599 --> 00:10:39,919 Lalu kondisinya sulit untuk bertahan. 128 00:10:40,080 --> 00:10:42,919 Tapi aku masih bertahan demi pelanggan setia sepertimu. 129 00:10:44,400 --> 00:10:46,559 Nn. Shi, kau mau pesan yang biasanya, bukan? 130 00:10:46,640 --> 00:10:49,680 Ayam masak arak, bakpao, bubur sayur dan telur. 131 00:10:50,159 --> 00:10:52,959 Hebat sekali kau masih ingat betul setelah sekian tahun. 132 00:10:52,960 --> 00:10:54,158 Mana mungkin aku lupa? 133 00:10:54,159 --> 00:10:56,919 Kau dan Tn. Ye selalu memesan tiga menu itu. 134 00:10:57,332 --> 00:11:01,132 Aku selalu ingat pesanan pelanggan setiaku. 135 00:11:01,666 --> 00:11:02,775 Mana Tn. Ye? 136 00:11:02,799 --> 00:11:04,296 Aku juga lama tak melihatnya. 137 00:11:04,320 --> 00:11:05,559 Dia baik saja? 138 00:11:08,942 --> 00:11:10,062 Dia baik-baik saja. 139 00:11:10,560 --> 00:11:11,560 Baguslah. 140 00:11:11,880 --> 00:11:13,918 Suruh dia kemari jika tidak sibuk. 141 00:11:13,919 --> 00:11:14,976 Aku akan traktir dia. 142 00:11:15,000 --> 00:11:17,040 Tunggu ya, akan kusiapkan makananmu. 143 00:11:21,520 --> 00:11:25,119 Walau waktu bertambah 144 00:11:25,119 --> 00:11:28,960 Walau waktu berubah 145 00:11:29,080 --> 00:11:32,798 Perlahan-lahan mendekat dan mengatur napasku 146 00:11:32,799 --> 00:11:35,999 Bagaikan ikan berenang dalam air 147 00:11:36,000 --> 00:11:39,520 Aku ingin waktu 148 00:11:39,760 --> 00:11:43,399 Berhenti untukku 149 00:11:43,400 --> 00:11:47,158 Awan nan tenang dan angin yang nakal 150 00:11:47,159 --> 00:11:50,358 Menyaksikan hari-hari berlalu bersamamu 151 00:11:50,359 --> 00:11:54,799 Aku ingin waktu 152 00:11:57,679 --> 00:12:02,400 Kumohon, beri aku waktu 153 00:12:05,282 --> 00:12:06,611 (Kedai Jia Xin) 154 00:12:46,762 --> 00:12:51,042 (Tahun 2013) 155 00:12:54,030 --> 00:12:55,839 Hai, Bu! Selamat tahun baru! 156 00:12:55,840 --> 00:12:56,882 Halo. 157 00:12:56,882 --> 00:13:02,936 Ibu doakan kau sehat, bahagia dan makmur di tahun baru ini. 158 00:13:02,960 --> 00:13:07,639 Terima kasih, Bu. Semoga Ibu sehat dan hidup tenang di tahun baru ini. 159 00:13:07,640 --> 00:13:10,239 Aku juga doakan agar Ibu dan Steve bahagia selamanya. 160 00:13:10,284 --> 00:13:14,762 (Tahun 2014) 161 00:13:47,242 --> 00:13:53,482 (Tahun 2015) 162 00:14:07,000 --> 00:14:08,639 Nn. Shi, Kata Tn. Peng... 163 00:14:08,640 --> 00:14:10,999 ...dia tak menjamin Taman Tianmei selesai akhir Februari. 164 00:14:11,000 --> 00:14:13,199 Kenapa mereka tak menepati tanggal yang dijanjikan? 165 00:14:13,200 --> 00:14:15,439 Kita sudah berulang kali menundanya. 166 00:14:15,599 --> 00:14:17,895 Beri tahu mereka, ini kesempatan terakhir mereka. 167 00:14:17,919 --> 00:14:20,015 Tenggat waktunya tak bisa diubah lagi. 168 00:14:20,039 --> 00:14:22,439 Baik, aku akan bicara lagi pada mereka. 169 00:14:26,282 --> 00:14:27,573 (Taman Hiburan Tianya) 170 00:14:32,000 --> 00:14:33,879 Taman Hiburan Tianya. 171 00:14:33,960 --> 00:14:36,000 Namanya familier. 172 00:14:38,080 --> 00:14:41,280 Bukankah itu proyek yang dibuat Jia Cheng di masa depan? 173 00:14:44,311 --> 00:14:46,111 Sudah tiga tahun. 174 00:14:48,240 --> 00:14:50,359 Sekeras apa pun aku berusaha... 175 00:14:51,000 --> 00:14:53,960 ...aku tak bisa melupakanmu sedikit pun. 176 00:14:56,262 --> 00:14:57,501 Jia Cheng. 177 00:14:58,807 --> 00:15:00,168 Aku merindukanmu. 178 00:15:01,599 --> 00:15:03,160 Aku sangat merindukanmu. 179 00:15:04,798 --> 00:15:06,200 Sangat. 180 00:15:06,440 --> 00:15:07,999 Sangat. 181 00:15:31,934 --> 00:15:34,293 Rumah itu didekorasi dan dilengkapi perabot... 182 00:15:34,473 --> 00:15:36,778 ...sesuati desain dan permintaanmu. 183 00:15:38,798 --> 00:15:40,774 Akhirnya aku bisa menyerahkan rumah ini padamu... 184 00:15:42,469 --> 00:15:44,109 ...hari ini. 185 00:15:44,902 --> 00:15:47,022 Aku juga merasa lega. 186 00:15:47,927 --> 00:15:51,166 Aku sudah menepati janjiku. 187 00:16:02,960 --> 00:16:04,080 Terima kasih. 188 00:16:05,559 --> 00:16:06,640 Tiga tahun. 189 00:16:08,733 --> 00:16:10,373 Sudah tiga tahun. 190 00:16:12,109 --> 00:16:15,470 Aku tahu semua usaha yang kau lakukan untuk hari ini. 191 00:16:17,886 --> 00:16:19,165 Aku tidak akan masuk. 192 00:16:20,039 --> 00:16:21,799 Telepon aku jika butuh sesuatu. 193 00:16:27,301 --> 00:16:28,359 Terima kasih. 194 00:17:58,079 --> 00:18:00,318 Sayang, aku mau tanya padamu. 195 00:18:00,319 --> 00:18:01,919 Tapi jangan marahi aku. 196 00:18:02,439 --> 00:18:05,519 Memangnya aku tipe suami yang memarahi istri? 197 00:18:07,199 --> 00:18:08,919 Jika suatu hari nanti... 198 00:18:09,760 --> 00:18:13,856 ...aku meninggalkan dunia ini lebih dulu dibanding kau... 199 00:18:13,880 --> 00:18:15,122 ...apa yang akan kau lakukan? 200 00:18:15,122 --> 00:18:16,480 Apa kau akan menangis? 201 00:18:17,000 --> 00:18:18,200 Aku akan cari wanita lain. 202 00:18:19,640 --> 00:18:21,080 Begini. 203 00:18:21,400 --> 00:18:23,039 Kita belum lama menikah. 204 00:18:23,040 --> 00:18:26,055 Apa yang kau pikirkan seharia ini? 205 00:18:26,079 --> 00:18:28,815 Aku baru membaca kisah yang menyentuh. 206 00:18:28,839 --> 00:18:30,616 Mencari wanita lain. 207 00:18:30,640 --> 00:18:32,519 Jawabanmu cukup menyentuh. 208 00:18:34,400 --> 00:18:35,721 Kau bagaimana? 209 00:18:36,040 --> 00:18:37,679 Jika... 210 00:18:39,520 --> 00:18:41,888 ...aku meninggal lebih dulu, apa yang kau lakukan? 211 00:18:43,520 --> 00:18:45,480 Katanya bencana itu ribuan tahun. 212 00:18:45,928 --> 00:18:47,639 Orang seburuk kau... 213 00:18:47,640 --> 00:18:51,039 ...takkan hidup sampai 100 tahun, kau masih bisa hidup sampai 99 tahun. 214 00:18:53,805 --> 00:18:55,566 Aku pulang! 215 00:18:57,040 --> 00:18:59,000 Kenapa kau lama sekali tak segera pulang? 216 00:18:59,319 --> 00:19:01,499 - Aku lapar. - Kau mau makan apa? 217 00:19:01,546 --> 00:19:03,000 Bagaimana dengan rebus-rebusan? 218 00:19:03,200 --> 00:19:04,240 Tidak mau. 219 00:19:04,280 --> 00:19:06,080 Coba lihat di resep-resep. 220 00:19:11,400 --> 00:19:12,439 Coba kita lihat. 221 00:19:16,760 --> 00:19:18,279 - Daging babi asam manis. - Baik. 222 00:19:18,280 --> 00:19:19,519 Tumis brokoli. 223 00:19:19,600 --> 00:19:20,880 Satu sayuran dan satu daging. 224 00:19:20,960 --> 00:19:23,519 Sayang, tahunya sudah kedaluwarsa dua hari. 225 00:19:23,520 --> 00:19:25,399 Kita buat sup shepherd's purse tahu saja. 226 00:19:25,400 --> 00:19:26,536 Baik, beres. 227 00:19:26,560 --> 00:19:27,760 Sudah kita putuskan. 228 00:19:28,719 --> 00:19:32,639 Laporan medis ibu menunjukkan tekanan darahnya tinggi belakangan. 229 00:19:32,640 --> 00:19:36,519 Belilah rumput laut dan jamur kuping lalu kirim ke Qinglin. 230 00:19:36,920 --> 00:19:38,399 Ingatkan dia untuk menjaga dirinya. 231 00:19:38,400 --> 00:19:39,400 Baik. 232 00:19:40,069 --> 00:19:42,720 Pilih bagian yang bisa dimakan, lalu cuci. 233 00:19:42,801 --> 00:19:43,917 Jangan duduk saja di situ. 234 00:19:43,998 --> 00:19:45,639 Baik, Nyonya! 235 00:19:50,160 --> 00:19:52,640 Sayang, aku boleh potong rambut pendek? 236 00:19:52,720 --> 00:19:55,081 Saat kuliah, rambutku sepundak. 237 00:19:56,160 --> 00:19:57,160 Tidak boleh. 238 00:19:57,985 --> 00:19:59,264 Kenapa? 239 00:20:00,040 --> 00:20:04,159 Kau berpikir, seperti pria lain, gadis hanya boleh rambut panjang? 240 00:20:04,839 --> 00:20:06,240 Tidak. 241 00:20:06,479 --> 00:20:08,078 Kurasa kau cocok rambut panjang. 242 00:20:08,079 --> 00:20:10,960 Itu karena kau tak pernah melihatku berambut pendek. 243 00:20:11,439 --> 00:20:15,319 Jika rambutku pendek, apa kau tak senang? 244 00:20:15,880 --> 00:20:17,697 Kenapa harus tidak senang? 245 00:20:17,800 --> 00:20:20,279 Aku menyukaimu, bukan rambutmu. 246 00:20:20,280 --> 00:20:22,399 Karena katamu kau suka aku berambut panjang. 247 00:20:43,640 --> 00:20:46,600 Tiap malam 248 00:20:46,680 --> 00:20:52,919 Tiap malam sepi 249 00:20:52,920 --> 00:20:59,078 Kau membawa bintang-bintang 250 00:20:59,079 --> 00:21:02,118 Dan mencariku 251 00:21:02,119 --> 00:21:04,840 Seperti orang gila 252 00:21:14,479 --> 00:21:17,519 Aku bayangkan 253 00:21:17,520 --> 00:21:20,039 Kau ini malaikat 254 00:21:20,040 --> 00:21:21,319 Jia Cheng. 255 00:21:22,079 --> 00:21:24,240 Aku membuat rumah kita kembali. 256 00:21:24,920 --> 00:21:29,840 Aku membawa kembali semuanya yang aku bisa. 257 00:21:30,880 --> 00:21:35,039 Kecuali kau. 258 00:21:38,560 --> 00:21:42,198 Apa itu? 259 00:21:42,199 --> 00:21:43,360 Jia Cheng. 260 00:21:43,520 --> 00:21:47,319 Hari ini tanggal 22 Oktober 2015. 261 00:21:47,640 --> 00:21:49,776 Aku pindah ke rumah kita... 262 00:21:49,800 --> 00:21:52,000 ...yang kau desain sendiri. 263 00:21:52,439 --> 00:21:56,319 Di sini ada kenangan terbaik yang kita miliki. 264 00:21:58,477 --> 00:21:59,837 Kau tahu... 265 00:22:00,599 --> 00:22:02,439 ...kapan kita terpisah berhari-hari... 266 00:22:03,280 --> 00:22:05,360 ...sejak kita bersama? 267 00:22:06,119 --> 00:22:07,119 Pernah satu kali. 268 00:22:07,640 --> 00:22:09,519 Saat kau pergi ke Qinglin... 269 00:22:09,839 --> 00:22:11,958 ...saat aku ada urusan bisnis dan tak bisa pulang... 270 00:22:11,959 --> 00:22:14,039 ...kita terpisah 3 hari. 271 00:22:16,040 --> 00:22:17,360 Aku tak peduli. 272 00:22:17,640 --> 00:22:19,159 Tiga hari... 273 00:22:19,359 --> 00:22:20,600 Tiga hari itu maksimal. 274 00:22:21,000 --> 00:22:23,639 Jadi, apa yang kau lakukan jika lebih dari 3 hari? 275 00:22:23,880 --> 00:22:25,439 Tidak boleh lebih. 276 00:22:25,560 --> 00:22:26,799 Aku akan tercekik... 277 00:22:27,119 --> 00:22:28,399 ...dan takkan punya tenaga. 278 00:22:28,560 --> 00:22:30,799 Aku akan pergi mencarimu. 279 00:22:32,439 --> 00:22:33,720 Siapa yang bilang begitu? 280 00:22:34,599 --> 00:22:35,679 Aku. 281 00:22:41,280 --> 00:22:43,640 Semua di sini sama seperti dulu. 282 00:22:44,520 --> 00:22:46,320 Kecuali kau tidak ada. 283 00:23:03,080 --> 00:23:04,961 Aku akan menceraikan Cheng Zi Song. 284 00:23:05,319 --> 00:23:06,919 Kalian bertengkar lagi? 285 00:23:10,199 --> 00:23:14,000 Jika kami masih bertengar, artiny kami masih saling berharap. 286 00:23:14,239 --> 00:23:17,976 Yang terburuk adalah kami bahkan tak mau repot-repot bertengkar lagi. 287 00:23:18,000 --> 00:23:22,482 Kalian tak mau bicara pada konselor pernikahan? 288 00:23:22,482 --> 00:23:23,600 Sudah. 289 00:23:24,120 --> 00:23:25,761 Cheng Zi Song yang berinisiatif. 290 00:23:27,000 --> 00:23:28,976 Setelah dia pulang... 291 00:23:29,000 --> 00:23:31,760 ..,kami masih mengerjakan pekerjaan kami sendiri. 292 00:23:33,079 --> 00:23:37,042 Saat seseorang tak bertumbuh secepat pasangannya... 293 00:23:37,042 --> 00:23:39,480 ...mereka berdua sudah tak jadi pasangan terbaik. 294 00:23:42,760 --> 00:23:43,760 Ya. 295 00:23:45,000 --> 00:23:47,639 Aku masih harus berpura-pura bahagia... 296 00:23:47,800 --> 00:23:50,118 ...di depan orang tua dan teman-teman kami. 297 00:23:50,119 --> 00:23:51,439 Melelahkan sekali. 298 00:23:52,760 --> 00:23:54,760 Dari menghindari agar tak mati rasa... 299 00:23:55,400 --> 00:23:57,233 ...aku benar-benar tak bisa pura-pura lagi. 300 00:23:58,960 --> 00:24:02,600 Aku tak pernah mengira kau masih akan mengalami ini. 301 00:24:02,827 --> 00:24:05,120 Saat kau mengalaminya dan tak mecoba menghentikanku... 302 00:24:05,239 --> 00:24:07,559 ...kupikir aku beruntung. 303 00:24:08,382 --> 00:24:11,420 Kupikir kali ini pasti berbeda dari masa depan yang kau takutkan. 304 00:24:11,768 --> 00:24:13,968 Aku juga selalu berharap begitu. 305 00:24:14,477 --> 00:24:16,198 Hasilnya kali ini berbeda. 306 00:24:16,199 --> 00:24:19,240 Karena aku tak mengasihani diriku dan aku tak kehilangan segalanya. 307 00:24:19,959 --> 00:24:22,480 Walau pernikahan kami tidak lanjut... 308 00:24:22,760 --> 00:24:26,319 ...aku masih merasa cinta kami dulu tetap sangat berarti. 309 00:24:26,839 --> 00:24:28,720 Tapi semua itu di masa lalu. 310 00:24:29,160 --> 00:24:30,600 Kau berpikir begitu? 311 00:24:37,400 --> 00:24:39,159 Orang tak bisa hidup dengan kenangan. 312 00:24:39,160 --> 00:24:40,679 Kita harus melanjutkan hidup. 313 00:24:41,599 --> 00:24:42,639 Jian. 314 00:24:42,800 --> 00:24:44,760 Apa rencanamu berikutnya? 315 00:24:45,160 --> 00:24:47,575 Kini kau tinggal di Taman Tianmei seperti yang kau mau. 316 00:24:47,599 --> 00:24:50,840 Tapi kau tak bisa selamanya sendirian di rumah kosong ini, 'kan? 317 00:24:51,760 --> 00:24:53,639 Tadinya ini rumah kami. 318 00:24:56,640 --> 00:25:00,039 Di sini ada banyak kenangan yang tak ada di ruang waktu ini. 319 00:25:00,239 --> 00:25:01,760 Terlalu banyak. 320 00:25:04,599 --> 00:25:05,840 Jadi... 321 00:25:06,040 --> 00:25:08,039 ...aku tak mau memikirkan rencana berikutnya. 322 00:25:09,439 --> 00:25:13,000 Aku merasa tenang tinggal di sini. 323 00:25:13,846 --> 00:25:16,725 Lebih baik tenang daripada hatimu tercabik-cabik. 324 00:25:16,995 --> 00:25:18,198 Aku takkan memaksamu. 325 00:25:18,199 --> 00:25:20,799 Tapi saat kau tenang, kau harus menyimpannya di hatimu. 326 00:25:21,239 --> 00:25:22,679 Kau harus hidup dengan baik. 327 00:25:23,166 --> 00:25:25,006 Jia Cheng bukan hanya di hatiku. 328 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 Kuakui dia sudah tidak ada. 329 00:25:29,294 --> 00:25:30,294 Benar. 330 00:25:30,550 --> 00:25:32,110 Dia sudah tiada. 331 00:25:32,638 --> 00:25:34,558 Tapi aku selalu merasa dia masih hidup... 332 00:25:35,094 --> 00:25:37,174 ...dia selalu ada di sisiku. 333 00:25:37,342 --> 00:25:39,581 Mengingatkanku akan kenangan kami berdua. 334 00:25:39,997 --> 00:25:41,638 Semua itu di masa depan. 335 00:25:43,800 --> 00:25:45,039 Kau pernah berpikir... 336 00:25:45,160 --> 00:25:47,851 ...dia masih hidup di ruang dan waktu dimana kau hidup sebelumnya? 337 00:25:47,932 --> 00:25:50,078 Dia masih hidup, sehat, tidak mati. 338 00:25:50,159 --> 00:25:52,120 Dia hanya bukan di ruang yang sama dengan kita. 339 00:25:52,922 --> 00:25:55,808 Kau merasa lebih bahagia saat aku bilang ini? 340 00:25:56,680 --> 00:25:59,439 Asalkan dia hidup, aku bahagia tak peduli dia di mana. 341 00:26:00,250 --> 00:26:01,399 Baik, ini sudah malam. 342 00:26:01,400 --> 00:26:02,400 Aku pulang ya. 343 00:26:03,479 --> 00:26:04,919 Kau tak mau bermalam di sini? 344 00:26:05,719 --> 00:26:07,799 Seseorang tadi berlagak tangguh. 345 00:26:07,800 --> 00:26:10,799 Bukankah katamu kau tak merasa kesepian tinggal di rumah besar ini? 346 00:26:11,959 --> 00:26:14,198 Aku tak bisa sembunyi di sini dan menghindari masalah. 347 00:26:14,199 --> 00:26:16,360 Aku harus pulang dan menjelaskan semua pada Zi Song. 348 00:26:16,680 --> 00:26:18,919 Jadi kami bisa hadapi sisa hidup kami dengan jujur. 349 00:26:19,800 --> 00:26:21,297 Kau lebih bijaksana dibanding aku. 350 00:26:21,297 --> 00:26:23,802 Sebijak apa pun diriku, aku harus ikuti yang diatur Tuhan. 351 00:26:23,802 --> 00:26:26,679 Pasangan yang tidak saling cinta harus berpisah. 352 00:26:28,280 --> 00:26:29,681 Telepon saja jika butuh aku. 353 00:26:30,083 --> 00:26:31,292 Sampai jumpa. 354 00:26:35,400 --> 00:26:36,648 Antar aku sampai di sini. 355 00:27:01,000 --> 00:27:02,198 Kau pernah berpikir... 356 00:27:02,199 --> 00:27:04,838 ...dia masih hidup di ruang dan waktu dimana kau hidup sebelumnya? 357 00:27:04,839 --> 00:27:06,960 Dia masih hidup, sehat dan tidak mati. 358 00:27:07,373 --> 00:27:09,733 Dia hanya ada di ruang yang berbeda dari kita. 359 00:27:29,440 --> 00:27:31,801 Seperti kataku 360 00:27:32,479 --> 00:27:35,919 Jalan kita tak berujung 361 00:27:35,920 --> 00:27:39,240 Begitu kau berpaling 362 00:27:39,439 --> 00:27:43,080 Jangan melihat ke belakang 363 00:27:43,880 --> 00:27:46,399 Seperti kataku 364 00:27:46,640 --> 00:27:50,078 Aku akan menghargai momen 365 00:27:50,079 --> 00:27:53,159 Saat turun hujan 366 00:27:53,160 --> 00:27:56,999 Aku mencium keningmu 367 00:27:57,000 --> 00:28:00,679 Sedih karena kau menangis, siapa yang bisa tahan? 368 00:28:00,680 --> 00:28:04,159 Kesunyian tanpa suara di matamu 369 00:28:04,160 --> 00:28:07,718 Malam yang gelap dan sepi, siapa yang akan melindungimu? 370 00:28:07,719 --> 00:28:13,279 Takut kau akan terjaga semalaman dan tak berdaya 371 00:28:16,079 --> 00:28:20,159 Di malam tanpa bulan ini, genggam erat tanganku 372 00:28:20,160 --> 00:28:23,480 Aku akan memberimu semua kelembutan 373 00:28:25,151 --> 00:28:26,391 Mendadak sekali? 374 00:28:26,793 --> 00:28:28,312 Kau mau menikah? 375 00:28:28,599 --> 00:28:29,880 Mendadak sekali, ya? 376 00:28:31,320 --> 00:28:33,120 Aku juga pikir ini mendadak. 377 00:28:33,562 --> 00:28:37,118 Mungkin ini waktu yang pas bertemu jodohku, seperti kata mereka. 378 00:28:37,119 --> 00:28:38,720 Aku bertemu dengannya. 379 00:28:39,360 --> 00:28:40,440 Selamat. 380 00:28:42,040 --> 00:28:44,319 Ceritakan padaku, dia pria yang seperti apa? 381 00:28:45,720 --> 00:28:48,882 Kau ingat ada lukisan di galeriku... 382 00:28:49,280 --> 00:28:51,078 ...tak peduli pameran diubah... 383 00:28:51,079 --> 00:28:53,159 ...lukisan ini tetap di sana. 384 00:28:54,760 --> 00:28:56,039 Sepertinya aku ingat. 385 00:28:56,439 --> 00:28:59,799 Itu lukisan yang tidak kau pahami, bukan? 386 00:29:00,839 --> 00:29:03,279 Ya, lukisan yang tak bisa dipahami. 387 00:29:03,599 --> 00:29:06,679 Tapi ini lukisan kesukaanku dan sebab itu aku membelinya. 388 00:29:06,959 --> 00:29:09,438 Walau bukan karya pelukis terkenal... 389 00:29:09,439 --> 00:29:10,559 ...anehnya... 390 00:29:10,560 --> 00:29:13,399 ...entah kenapa aku suka saat melihatnya. 391 00:29:13,599 --> 00:29:15,598 Tiap aku tak sibuk... 392 00:29:15,599 --> 00:29:17,999 ...aku akan berdiri di depan lukisan itu... 393 00:29:18,000 --> 00:29:22,360 ...memandanginya sampai kakiku lelah. 394 00:29:23,697 --> 00:29:25,513 Suatu hari... 395 00:29:25,522 --> 00:29:29,039 ...ada seorang pria di depan lukisan itu. 396 00:29:29,415 --> 00:29:32,399 Lukisan yang kami pajang hari itu dilukis beberapa seniman terkenal. 397 00:29:32,479 --> 00:29:35,282 Tapi dia ada di depan lukisan itu... 398 00:29:35,282 --> 00:29:36,919 ...dan berdiri di sana sepanjang sore. 399 00:29:37,000 --> 00:29:38,799 Aku penasaran sekali. 400 00:29:38,800 --> 00:29:40,559 Aku ingin tahu orang seperti apa dia itu. 401 00:29:40,560 --> 00:29:44,120 Lalu aku mendekatinya dan tanya padanya. Kutanya... 402 00:29:44,400 --> 00:29:48,039 ..."Pak, kau suka lukisan ini dan mau membelinya?" 403 00:29:48,040 --> 00:29:49,559 Tebak dia bilang apa padaku. 404 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Katanya... 405 00:29:53,359 --> 00:29:54,958 ..."Aku tak mengerti... 406 00:29:54,959 --> 00:29:59,559 ...kenapa pelukisnya memilih lukisan membosankan dan aneh ini." 407 00:30:00,320 --> 00:30:02,760 "Entah ini gayanya atau gaya melukisnya." 408 00:30:02,920 --> 00:30:03,999 Lalu kubilang... 409 00:30:04,000 --> 00:30:09,159 ..."Pak, kau berdiri di sini sepanjang sore untuk memikirkan itu?" 410 00:30:09,760 --> 00:30:11,960 Lalu dia bilang padaku... 411 00:30:12,062 --> 00:30:14,422 ...dia ingin berbincang dengan pelukisnya. 412 00:30:14,560 --> 00:30:17,692 Lalu kuminta dia berhenti mau bicara pada pelukisnya, tapi bicara padaku. 413 00:30:19,000 --> 00:30:23,376 Siapa sangka setelah kita kami tak bisa berhenti bicara? 414 00:30:23,400 --> 00:30:25,598 Jadi, kau berhenti bahas hidup... 415 00:30:25,599 --> 00:30:27,198 ...dan mulai bicara soal pernikahan? 416 00:30:27,199 --> 00:30:28,960 Kami belum selesai bicara. 417 00:30:29,359 --> 00:30:31,476 Kurasa kami takkan selesai bicara semasa hidup ini. 418 00:30:33,040 --> 00:30:36,880 Jadi, kami memutuskan untuk menikah. 419 00:30:37,040 --> 00:30:39,279 Kami pikir hal yang tak bisa kami bicarakan sekarang... 420 00:30:39,280 --> 00:30:41,200 ...itu untuk dibahas perlahan di kemudian hari. 421 00:30:41,760 --> 00:30:43,200 Selamat, Wen Wen! 422 00:30:43,281 --> 00:30:44,962 Aku senang sekali untukmu. 423 00:30:48,400 --> 00:30:49,840 Aku mau lihat fotonya. 424 00:30:50,000 --> 00:30:53,159 Aku ingin tahu pria macam apa yang memikat hatimu. 425 00:30:53,479 --> 00:30:55,880 Aku akan tunjukkan fotonya, tapi jangan tertawa ya? 426 00:31:06,959 --> 00:31:08,720 Sudah kuduga. 427 00:31:13,839 --> 00:31:15,319 Dia manis juga. 428 00:31:17,880 --> 00:31:18,880 Shi Jian. 429 00:31:20,232 --> 00:31:22,391 Yang paling aku harapkan adalah... 430 00:31:22,949 --> 00:31:24,909 ...kau bisa memberi dirimu kesempatan... 431 00:31:25,501 --> 00:31:27,581 ...untuk bahagia lagi. 432 00:31:28,720 --> 00:31:30,320 Aku tahu itu sulit. 433 00:31:30,800 --> 00:31:33,200 Tapi kau jangan menolak kemungkinan itu ya? 434 00:31:37,719 --> 00:31:40,720 Jangan pikirkan aku. Aku kini baik-baik saja. 435 00:31:42,760 --> 00:31:44,399 Kita bebas saat masih lajang. 436 00:31:44,400 --> 00:31:46,760 Kita punya tempat bersandar saat punya pasangan. 437 00:31:47,266 --> 00:31:51,722 Aku tahu sulit sekali bagimu menemukan orang itu. 438 00:31:51,838 --> 00:31:53,356 Aku paling tahu itu. 439 00:31:55,033 --> 00:31:56,279 Jadi... 440 00:31:56,400 --> 00:31:58,919 ...kau harus genggam erat kebahagiannmu. 441 00:31:59,125 --> 00:32:02,485 Jangan berpikir masih banyak waktu, mengerti? 442 00:32:06,640 --> 00:32:07,840 Bagaimanapun... 443 00:32:08,079 --> 00:32:11,120 ...kau sungguh berpikir kau baik saja sendirian? 444 00:32:12,920 --> 00:32:16,720 Melajang itu lebih baik daripada bersama orang yang tak kau cintai. 445 00:32:17,520 --> 00:32:18,559 Kau benar. 446 00:32:20,680 --> 00:32:21,840 Lagipula... 447 00:32:22,680 --> 00:32:24,720 ...Jia Cheng sebenarnya menungguku. 448 00:32:24,946 --> 00:32:27,078 Mungkin dia menungguku di ruang waktu yang lain. 449 00:32:27,079 --> 00:32:30,118 Jika kau terus bilang begitu, aku akan mencemaskanmu. 450 00:32:30,119 --> 00:32:32,439 Bukan dia menunggumu. 451 00:32:33,660 --> 00:32:35,585 Kurasa kaulah yang menunggunya. 452 00:32:35,594 --> 00:32:37,839 Kau menunggunya ucapkan selamat tinggal padamu. 453 00:32:37,920 --> 00:32:40,718 Benarkah berapa kali pun dia muncul dalam mimpimu... 454 00:32:40,719 --> 00:32:43,519 ...dia tak pernah ucapkan selamat tinggal? 455 00:32:46,166 --> 00:32:47,645 Dengarkan aku, Shi Jian. 456 00:32:48,959 --> 00:32:50,279 Mungkin... 457 00:32:50,625 --> 00:32:53,224 ...dia menunggumu mengucapkan selamat jalan padanya. 458 00:32:54,579 --> 00:32:55,800 Aku tahu itu sulit. 459 00:32:55,800 --> 00:32:58,399 Tapi kau harus coba mengatakannya. 460 00:32:59,880 --> 00:33:01,120 Selamat jalan. 461 00:33:01,920 --> 00:33:02,960 Mengerti? 462 00:33:07,726 --> 00:33:09,367 Berhenti membicarakan aku. 463 00:33:26,821 --> 00:33:27,879 Selamat pagi, Nn. Shi. 464 00:33:27,880 --> 00:33:28,880 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Nn. Shi. 465 00:33:29,047 --> 00:33:30,047 Selamat pagi. 466 00:33:32,240 --> 00:33:33,440 Selamat pagi, Nn. Shi. 467 00:33:33,720 --> 00:33:34,720 Selamat pagi. 468 00:33:36,040 --> 00:33:37,240 - Nn. Shi. - Selamat pagi. 469 00:33:58,680 --> 00:34:00,760 Kejutan! 470 00:34:01,141 --> 00:34:03,501 Apa kau terkejut? 471 00:34:04,200 --> 00:34:05,320 Ini darimu? 472 00:34:05,822 --> 00:34:06,863 Coba tebak. 473 00:34:08,839 --> 00:34:10,496 Tentu saja bukan darimu. 474 00:34:10,520 --> 00:34:12,559 Tentu saja bukan dari aku. 475 00:34:14,839 --> 00:34:17,815 Tn. Yi, aku sudah terima hadiahnya. Terima kasih. 476 00:34:17,896 --> 00:34:20,456 Saat kau kembali, akan kutraktir kau makan. 477 00:34:22,190 --> 00:34:22,999 Shi Jian. 478 00:34:23,000 --> 00:34:26,840 Tn. Yi membawa beruang ini dari perjalan bisnisnya. 479 00:34:37,199 --> 00:34:38,679 Kapan dia kembali? 480 00:34:39,040 --> 00:34:40,799 Dia pergi ke Beijing untuk urusan bisnis. 481 00:34:40,800 --> 00:34:44,718 Sebelum pergi, dia memintaku mengawasi beruangnya... 482 00:34:44,719 --> 00:34:45,895 ...jangan sampai kabur. 483 00:34:45,919 --> 00:34:47,480 Aku harus laporan saat dia pulang. 484 00:34:47,628 --> 00:34:48,600 O ya. 485 00:34:50,040 --> 00:34:51,040 Shi Jian. 486 00:34:52,600 --> 00:34:53,759 Sedang apa kau? 487 00:34:53,846 --> 00:34:55,685 Katanya dia ingin lihat ekspresimu. 488 00:34:55,990 --> 00:34:57,912 Itu wajahku? Kau mengirimnya? 489 00:34:57,993 --> 00:34:59,121 Kau tampak cantik. 490 00:34:59,326 --> 00:35:01,080 O ya, Tn. Yi juga memintaku melakukan ini. 491 00:35:03,301 --> 00:35:06,256 Selamat ulang tahun. 492 00:35:06,280 --> 00:35:08,976 Selamat ulang tahun. 493 00:35:09,000 --> 00:35:11,999 Selamat ulang tahun, Shi Jian. 494 00:35:12,000 --> 00:35:15,520 Selamat ulang tahun. 495 00:35:15,856 --> 00:35:16,718 Terima kasih. 496 00:35:16,719 --> 00:35:19,000 Kerjamu bagus sekali. 497 00:35:19,814 --> 00:35:22,693 Karena aku sudah bekerja keras, apa ada hadiahnya? 498 00:35:23,674 --> 00:35:24,678 Ikuti saja aturan lama. 499 00:35:24,679 --> 00:35:26,320 Kalian bersenang-senanglah, aku traktir. 500 00:35:26,320 --> 00:35:28,391 Malam ini aku ada acara lain. 501 00:35:28,391 --> 00:35:30,560 Baik, itu yang kutunggu. 502 00:35:30,679 --> 00:35:31,736 Kalau begitu... 503 00:35:31,760 --> 00:35:32,919 ...selamat ulang tahun. 504 00:35:33,462 --> 00:35:34,821 - Terima kasih. - Sampai nanti. 505 00:35:42,268 --> 00:35:44,027 Kau suka hadiah ulang tahunnya? 506 00:35:45,158 --> 00:35:48,117 Biarkan dia bersamamu seperti teman lama, bukan sepertiku. 507 00:35:48,629 --> 00:35:50,629 Selamat ulang tahun, Shi Jian. 508 00:35:57,021 --> 00:35:58,021 Terima kasih... 509 00:35:58,280 --> 00:35:59,359 ...teman lama. 510 00:36:22,199 --> 00:36:25,759 Aku ingin memberitahumu 511 00:36:25,760 --> 00:36:29,198 Kenangan yang kau berikan padaku 512 00:36:29,199 --> 00:36:35,280 Bagaikan udara yang terus mengikutiku 513 00:36:36,479 --> 00:36:40,158 Saat kupejamkan mataku 514 00:36:40,159 --> 00:36:43,678 Figurmu saat kau melihat kejauhan 515 00:36:43,679 --> 00:36:49,520 Menghapus kesedian, kegembiraan dan keberanian 516 00:36:51,000 --> 00:36:52,279 Jia Cheng. 517 00:36:52,840 --> 00:36:55,081 Pasti karena aku begitu merindukanmu... 518 00:36:55,479 --> 00:36:58,960 ...bayanganmu terus muncul. 519 00:36:59,639 --> 00:37:02,200 Apa aku benar-benar harus hidup seperti ini? 520 00:37:02,399 --> 00:37:04,919 Aku benar-benar ingin hidup bersama bayanganmu? 521 00:37:05,094 --> 00:37:07,493 Apa ini benar-benar tidak apa-apa? 522 00:37:08,335 --> 00:37:09,654 Jia Cheng. 523 00:37:09,879 --> 00:37:11,438 Aku begitu galau. 524 00:37:11,439 --> 00:37:13,198 Aku ingin melihatmu. 525 00:37:13,199 --> 00:37:17,079 Aku ingin kau selalu di sisiku setiap saat seperti sekarang. 526 00:37:18,007 --> 00:37:20,287 Tapi begitu aku ucapkan selamat jalan padamu... 527 00:37:20,637 --> 00:37:22,797 ...jika kau tak muncul lagi... 528 00:37:23,077 --> 00:37:24,357 ...aku harus bagaimana? 529 00:37:24,617 --> 00:37:26,162 Di mana aku bisa menemukanmu? 530 00:37:26,334 --> 00:37:30,133 Di mana aku bisa melihatmu lagi? 531 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 Tn. Yi. 532 00:37:38,639 --> 00:37:39,639 Tn. Yi. 533 00:37:41,590 --> 00:37:42,590 Tn. Yi. 534 00:37:43,530 --> 00:37:44,759 Aku mau tanya sesuatu padamu. 535 00:37:44,766 --> 00:37:45,840 Apa? 536 00:37:48,040 --> 00:37:49,438 Hari Buruh dua hari. 537 00:37:49,439 --> 00:37:53,398 Aku mau cuti beberapa hari lagi untuk ajak keluargaku liburan, ya. 538 00:37:53,479 --> 00:37:54,600 Kau sudah kerja keras. 539 00:37:55,639 --> 00:37:56,800 Terima kasih, Tn. Yi. 540 00:37:58,297 --> 00:37:59,398 Kau mencari Shi Jian? 541 00:37:59,399 --> 00:38:00,480 Dia tidak ada. 542 00:38:01,600 --> 00:38:03,320 Dia pergi ke mana? 543 00:38:04,159 --> 00:38:06,238 Dia selalu lakukan hal sama setiap tahun. 544 00:38:06,239 --> 00:38:07,520 Trekking. 545 00:38:09,000 --> 00:38:10,198 Dia berangkat kemarin. 546 00:38:10,199 --> 00:38:12,976 Katanya tahun ini dia pergi ke Pegunungan Alpen. 547 00:38:13,000 --> 00:38:14,198 Dia aktif sekali. 548 00:38:14,199 --> 00:38:15,839 Jarang sekali ada libur beberapa hari. 549 00:38:15,840 --> 00:38:17,718 Dia bukan cari tempat untuk istirahat... 550 00:38:17,719 --> 00:38:19,560 ...malah memilih kegiatan yang sangat sulit. 551 00:38:19,800 --> 00:38:21,320 Wen Wen ikut dengannya? 552 00:38:21,639 --> 00:38:24,159 Nn. Zhao tak bisa bersamanya. 553 00:38:24,760 --> 00:38:26,159 Dia sedang bulan madu. 554 00:38:28,040 --> 00:38:29,415 O ya. 555 00:38:29,439 --> 00:38:32,200 Tn. Yi, aku akan pulang dan berkemas. 556 00:38:33,206 --> 00:38:35,246 Selamat berlibur. Sampai jumpa. 557 00:38:45,159 --> 00:38:46,520 Ini sudah sembilan tahun. 558 00:38:47,165 --> 00:38:51,045 Kuanggap aku sudah menjalani hidupku seper sepuluh. 559 00:38:52,111 --> 00:38:53,791 Sampai pada akhirnya... 560 00:38:54,485 --> 00:38:55,925 ...dan itulah akhirnya. 561 00:39:05,294 --> 00:39:06,294 Qiao. 562 00:39:07,199 --> 00:39:08,638 Jangan kasihan padaku. 563 00:39:08,639 --> 00:39:11,599 Tak ada arinya membuat pasangan saking terikat satu sama lain... 564 00:39:11,680 --> 00:39:15,080 ...dengan cinta yang dulu ada tapi kini sudah hilang. 565 00:39:15,800 --> 00:39:17,040 Kami akan ambil jalan berbeda. 566 00:39:17,351 --> 00:39:18,591 Walau rasanya sepi... 567 00:39:19,869 --> 00:39:21,188 ...ini tetap menarik. 568 00:39:23,806 --> 00:39:27,246 Entah kau memilih bersamanya dulu... 569 00:39:27,509 --> 00:39:29,590 ...atau kini kau memutusan meninggalkannya... 570 00:39:30,342 --> 00:39:32,302 ...kau selalu sangat berani. 571 00:39:35,774 --> 00:39:38,534 Dalam menghadapi setiap keputusan besar di hidup... 572 00:39:38,685 --> 00:39:41,725 ...tak semua orang punya keberanian sepertimu. 573 00:40:08,680 --> 00:40:13,439 Kisah itu harus berakhir di tempat kisah itu bermula. 40732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.