Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,202 --> 00:01:30,003
(Sampai Jumpa Kembali)
2
00:01:30,362 --> 00:01:33,042
(Episode 44)
3
00:02:15,239 --> 00:02:16,360
Xiao Jian.
4
00:02:18,894 --> 00:02:20,494
Ibu pulang.
5
00:02:54,239 --> 00:02:55,519
Xiao Pei.
6
00:02:56,838 --> 00:02:58,198
30 sudah berlalu.
7
00:02:59,919 --> 00:03:03,119
Ibu harus minta maaf padamu.
8
00:03:06,360 --> 00:03:07,640
Hari itu...
9
00:03:08,559 --> 00:03:10,360
...seharusnya
Ibu jangan memulangkanku.
10
00:03:11,925 --> 00:03:15,125
Tak ada anak yang tak mau
tinggal bersama ibunya.
11
00:03:15,639 --> 00:03:17,360
Walau mereka harus kelaparan.
12
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
Tadinya aku tak mengerti...
13
00:03:27,360 --> 00:03:30,280
...Ibu sanggup menunggu seorang pria
seumur hidup Ibu...
14
00:03:30,606 --> 00:03:34,366
...walau Ibu menunggu
hasil yang mustahil.
15
00:03:35,638 --> 00:03:38,678
Tapi setelah bertemu Shi Jian,
perlahan-lahan aku bisa memahami Ibu.
16
00:03:39,877 --> 00:03:41,038
Orang...
17
00:03:42,181 --> 00:03:45,142
...sanggup melakukan apa pun
demi yang mustahil.
18
00:03:46,157 --> 00:03:48,517
Ibu tak ingin kau jadi seperti Ibu.
19
00:03:49,160 --> 00:03:51,039
Memangnya kenapa
jika sama dengan Ibu?
20
00:03:52,800 --> 00:03:55,319
Mungkin di mata orang lain,
kita dianggap bodoh.
21
00:03:55,559 --> 00:03:57,920
Tapi kita tahu apa yang kita pegang.
22
00:03:59,930 --> 00:04:02,319
Jaga diri Ibu.
23
00:04:02,400 --> 00:04:03,720
Telepon aku...
24
00:04:04,926 --> 00:04:06,207
...jika Ibu butuh apa pun.
25
00:04:12,110 --> 00:04:13,670
Aku makan sup bakso ikan.
26
00:04:14,885 --> 00:04:16,945
Rasanya sama
seperti yang kumakan waktu kecil.
27
00:04:18,764 --> 00:04:20,085
Enak sekali.
28
00:04:21,069 --> 00:04:22,349
Ibu senang...
29
00:04:24,142 --> 00:04:25,861
Ibu senang kau menyukainya.
30
00:05:02,381 --> 00:05:06,941
Kau menemui ibumu terakhir kali
dengan caramu sendiri?
31
00:05:12,637 --> 00:05:15,557
Kau benar-benar membiarkan dia pergi
seperti ini?
32
00:05:16,000 --> 00:05:17,759
Selama 30 tahun lebih...
33
00:05:18,701 --> 00:05:22,380
...kami menjalani hidup kami sendiri.
34
00:05:23,807 --> 00:05:27,766
Kami tak bisa lagi masuk
ke hidup masing-masing.
35
00:05:29,502 --> 00:05:31,022
Aku tak mau memaksakan diri.
36
00:05:35,064 --> 00:05:36,544
Sebenarnya ibumu...
37
00:05:37,405 --> 00:05:40,765
...bukan tidak berperasaan
dan acuh tak acuh.
38
00:05:42,239 --> 00:05:43,400
Dulu...
39
00:05:43,741 --> 00:05:45,381
...dia terpaksa.
40
00:05:45,604 --> 00:05:48,321
Agar kau mendapatkan
kehidupan yang lebih baik...
41
00:05:48,463 --> 00:05:50,839
....dia membiarkan kau pulang
bersama ayahmu.
42
00:05:51,021 --> 00:05:52,101
Aku tahu.
43
00:05:54,618 --> 00:05:58,999
Walau kakekmu marah
dan tak ingin kalian bertemu...
44
00:05:59,837 --> 00:06:01,317
...tapi tiap tahun...
45
00:06:01,518 --> 00:06:04,958
...dia memberi kabarmu pada ibumu.
46
00:06:06,440 --> 00:06:08,520
Dia menghargai...
47
00:06:09,359 --> 00:06:11,240
...setiap fotomu.
48
00:06:12,270 --> 00:06:14,630
Aku tahu itu.
49
00:06:16,799 --> 00:06:18,279
Sejak...
50
00:06:19,636 --> 00:06:21,796
...hari pertama aku kerja...
51
00:06:22,642 --> 00:06:27,759
...tiap tahun saat ulang tahun ibu,
aku pergi ke Hong Kong diam-diam.
52
00:06:29,119 --> 00:06:31,439
Aku tak pernah beri tahu siapa pun.
53
00:06:34,766 --> 00:06:37,126
Aku diam-diam sembunyi di ujung...
54
00:06:39,382 --> 00:06:40,462
...dan melihatnya.
55
00:06:43,743 --> 00:06:45,862
Aku melihatnya bicara sendiri.
56
00:06:47,440 --> 00:06:48,559
Jadi...
57
00:06:49,677 --> 00:06:51,557
...kau bukan orang yang acuh.
58
00:06:53,597 --> 00:06:55,037
Di hatimu...
59
00:06:55,959 --> 00:06:57,999
...kau sudah memaafkannya, bukan?
60
00:07:02,160 --> 00:07:04,879
Belajar mengucapkan
selamat tinggal ke masa lalu kita...
61
00:07:05,119 --> 00:07:09,920
...mungkin menjadi pelajaran penting
dalam hidup kita.
62
00:07:10,559 --> 00:07:13,240
Dunia ini tidak sempurna.
63
00:07:14,287 --> 00:07:15,887
Tapi setelah melaluinya...
64
00:07:17,636 --> 00:07:19,037
...mungkin...
65
00:07:19,758 --> 00:07:21,717
...dunia ini sempurna adanya.
66
00:07:24,920 --> 00:07:26,041
Aku sudah memutuskan...
67
00:07:28,238 --> 00:07:30,200
...takkan pergi ke rumah lama lagi.
68
00:07:32,110 --> 00:07:33,511
Aku belajar...
69
00:07:36,805 --> 00:07:39,005
...menerima kenyataan perlahan-lahan.
70
00:07:42,359 --> 00:07:44,039
Tapi ada satu hal...
71
00:07:45,830 --> 00:07:47,710
...yang ingin kusepakati denganmu.
72
00:07:48,559 --> 00:07:50,599
Ini kesepakatan antar teman.
73
00:08:01,275 --> 00:08:03,199
Kantor tetap sama,
teman kerja juga sama.
74
00:08:03,200 --> 00:08:05,400
Jadi, nanti
mereka pasti senang sekali melihatmu.
75
00:08:06,959 --> 00:08:08,719
Lihat, siapa yang kembali!
76
00:08:08,720 --> 00:08:10,759
- Shi Jian.
- Shi Jian.
77
00:08:10,760 --> 00:08:12,719
- Shi Jian, kau kembali.
- Shi Jian, kau kembali.
78
00:08:12,720 --> 00:08:14,815
Halo, sudah lama sekali.
79
00:08:14,839 --> 00:08:16,238
Senang kau kembali. Kau...
80
00:08:16,239 --> 00:08:17,520
Kembali ke medan perang.
81
00:08:17,959 --> 00:08:19,999
Apa maksudmu? Aku tak diterima?
82
00:08:20,000 --> 00:08:21,199
Tentu saja kau diterima.
83
00:08:21,200 --> 00:08:22,680
Selamat datang kembali!
84
00:08:23,200 --> 00:08:25,118
Kau tetap asisten GM?
85
00:08:25,119 --> 00:08:26,599
Bukan.
86
00:08:26,600 --> 00:08:29,680
Kali ini Shi Jian akan kerja
di Divisi Pengembangan Proyek.
87
00:08:30,239 --> 00:08:33,335
EMAO siap resmi mengambil alih
lahan di jalan Linxi.
88
00:08:33,359 --> 00:08:35,920
Jadi Tn. Yi secara khusus
mengajak Shi Jian kembali...
89
00:08:35,920 --> 00:08:37,840
...untuk bergabung
di pengembangan proyek.
90
00:08:39,013 --> 00:08:40,013
Ada apa?
91
00:08:40,600 --> 00:08:42,719
Sepertinya kalian tidak senang.
92
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Setidaknya sambut dia
dengan tepuk tangan.
93
00:08:45,675 --> 00:08:48,599
- Selamat datang kembali.
- Terima kasih.
94
00:08:49,079 --> 00:08:51,238
Shi Jian, aku senang kau kembali.
95
00:08:51,239 --> 00:08:53,400
Cukup, berhenti berbincang.
Kembali bekerja.
96
00:08:54,212 --> 00:08:55,652
Sekarang bekerjalah.
97
00:08:55,901 --> 00:08:57,342
Mulai bekerja.
98
00:08:57,750 --> 00:08:58,950
Tn. Yi ada di atas.
99
00:08:59,920 --> 00:09:01,120
Aku akan menemuinya dulu.
100
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Shi Jian.
101
00:09:09,204 --> 00:09:10,884
Kau belum bilang padaku...
102
00:09:13,039 --> 00:09:17,439
...alasan kau ingin
mengembangkan lahan di jalan Linxi.
103
00:09:18,487 --> 00:09:19,798
Karena di kemudian hari...
104
00:09:19,799 --> 00:09:23,118
...lahan itu akan dibangun
menjadi vila hunian terbaik...
105
00:09:23,119 --> 00:09:24,400
...Taman Tianmei.
106
00:09:24,680 --> 00:09:27,002
Penjualannya bagus sekali.
107
00:09:27,002 --> 00:09:30,119
Bagi EMAO,
itu investasi yang tidak akan gagal.
108
00:09:30,327 --> 00:09:32,246
Jika aku tidak salah...
109
00:09:33,309 --> 00:09:36,520
...Taman Tianmei Garden
ada hubungannya dengan Jia Cheng?
110
00:09:37,734 --> 00:09:40,814
Taman Tianmei didesain oleh Jia Cheng
di masa mendatang.
111
00:09:41,196 --> 00:09:45,872
Rumah kami didesain dan dibangun
oleh Jia Cheng sendiri.
112
00:09:47,359 --> 00:09:48,759
Shi... Shi Jian.
113
00:09:48,840 --> 00:09:50,282
Aku akan bekerja keras.
114
00:09:50,282 --> 00:09:53,160
Aku akan coba menerima kenyataan.
115
00:09:53,807 --> 00:09:56,926
Tapi aku harus membangun
desain akhir Jia Cheng.
116
00:09:57,359 --> 00:10:00,840
Aku harus bangun rumah kami
dengan tanganku sendiri.
117
00:10:01,295 --> 00:10:03,134
Ini keinginanku sendiri.
118
00:10:13,760 --> 00:10:16,158
Nn. Shi, sudah lama tak kemari.
119
00:10:16,159 --> 00:10:18,319
Sudah sekian tahun
aku tak melihatmu, Bos.
120
00:10:18,559 --> 00:10:21,158
Aku tak mengira
Nn. Shi datang ke kedaiku lagi.
121
00:10:21,159 --> 00:10:24,160
Kupikir kau sudah melupakan
Kedai Jia Xin.
122
00:10:24,272 --> 00:10:25,399
Mana mungkin?
123
00:10:25,400 --> 00:10:27,639
Tadinya kupikir Kedai Jia Xin tutup.
124
00:10:27,640 --> 00:10:29,640
Aku sedih.
125
00:10:29,919 --> 00:10:33,239
Tapi aku senang
Kedai Jia Xin buka kembali.
126
00:10:33,799 --> 00:10:37,319
Tadinya karena berbagai alasan,
aku mau menutup kedai ini.
127
00:10:37,599 --> 00:10:39,919
Lalu kondisinya sulit untuk bertahan.
128
00:10:40,080 --> 00:10:42,919
Tapi aku masih bertahan
demi pelanggan setia sepertimu.
129
00:10:44,400 --> 00:10:46,559
Nn. Shi, kau mau pesan yang biasanya,
bukan?
130
00:10:46,640 --> 00:10:49,680
Ayam masak arak, bakpao,
bubur sayur dan telur.
131
00:10:50,159 --> 00:10:52,959
Hebat sekali kau masih ingat betul
setelah sekian tahun.
132
00:10:52,960 --> 00:10:54,158
Mana mungkin aku lupa?
133
00:10:54,159 --> 00:10:56,919
Kau dan Tn. Ye
selalu memesan tiga menu itu.
134
00:10:57,332 --> 00:11:01,132
Aku selalu ingat
pesanan pelanggan setiaku.
135
00:11:01,666 --> 00:11:02,775
Mana Tn. Ye?
136
00:11:02,799 --> 00:11:04,296
Aku juga lama tak melihatnya.
137
00:11:04,320 --> 00:11:05,559
Dia baik saja?
138
00:11:08,942 --> 00:11:10,062
Dia baik-baik saja.
139
00:11:10,560 --> 00:11:11,560
Baguslah.
140
00:11:11,880 --> 00:11:13,918
Suruh dia kemari jika tidak sibuk.
141
00:11:13,919 --> 00:11:14,976
Aku akan traktir dia.
142
00:11:15,000 --> 00:11:17,040
Tunggu ya, akan kusiapkan makananmu.
143
00:11:21,520 --> 00:11:25,119
Walau waktu bertambah
144
00:11:25,119 --> 00:11:28,960
Walau waktu berubah
145
00:11:29,080 --> 00:11:32,798
Perlahan-lahan mendekat
dan mengatur napasku
146
00:11:32,799 --> 00:11:35,999
Bagaikan ikan berenang dalam air
147
00:11:36,000 --> 00:11:39,520
Aku ingin waktu
148
00:11:39,760 --> 00:11:43,399
Berhenti untukku
149
00:11:43,400 --> 00:11:47,158
Awan nan tenang dan angin yang nakal
150
00:11:47,159 --> 00:11:50,358
Menyaksikan hari-hari berlalu
bersamamu
151
00:11:50,359 --> 00:11:54,799
Aku ingin waktu
152
00:11:57,679 --> 00:12:02,400
Kumohon, beri aku waktu
153
00:12:05,282 --> 00:12:06,611
(Kedai Jia Xin)
154
00:12:46,762 --> 00:12:51,042
(Tahun 2013)
155
00:12:54,030 --> 00:12:55,839
Hai, Bu! Selamat tahun baru!
156
00:12:55,840 --> 00:12:56,882
Halo.
157
00:12:56,882 --> 00:13:02,936
Ibu doakan kau sehat, bahagia
dan makmur di tahun baru ini.
158
00:13:02,960 --> 00:13:07,639
Terima kasih, Bu. Semoga Ibu sehat
dan hidup tenang di tahun baru ini.
159
00:13:07,640 --> 00:13:10,239
Aku juga doakan
agar Ibu dan Steve bahagia selamanya.
160
00:13:10,284 --> 00:13:14,762
(Tahun 2014)
161
00:13:47,242 --> 00:13:53,482
(Tahun 2015)
162
00:14:07,000 --> 00:14:08,639
Nn. Shi, Kata Tn. Peng...
163
00:14:08,640 --> 00:14:10,999
...dia tak menjamin Taman Tianmei
selesai akhir Februari.
164
00:14:11,000 --> 00:14:13,199
Kenapa mereka tak menepati
tanggal yang dijanjikan?
165
00:14:13,200 --> 00:14:15,439
Kita sudah berulang kali menundanya.
166
00:14:15,599 --> 00:14:17,895
Beri tahu mereka,
ini kesempatan terakhir mereka.
167
00:14:17,919 --> 00:14:20,015
Tenggat waktunya
tak bisa diubah lagi.
168
00:14:20,039 --> 00:14:22,439
Baik, aku akan bicara lagi
pada mereka.
169
00:14:26,282 --> 00:14:27,573
(Taman Hiburan Tianya)
170
00:14:32,000 --> 00:14:33,879
Taman Hiburan Tianya.
171
00:14:33,960 --> 00:14:36,000
Namanya familier.
172
00:14:38,080 --> 00:14:41,280
Bukankah itu proyek yang dibuat
Jia Cheng di masa depan?
173
00:14:44,311 --> 00:14:46,111
Sudah tiga tahun.
174
00:14:48,240 --> 00:14:50,359
Sekeras apa pun aku berusaha...
175
00:14:51,000 --> 00:14:53,960
...aku tak bisa melupakanmu
sedikit pun.
176
00:14:56,262 --> 00:14:57,501
Jia Cheng.
177
00:14:58,807 --> 00:15:00,168
Aku merindukanmu.
178
00:15:01,599 --> 00:15:03,160
Aku sangat merindukanmu.
179
00:15:04,798 --> 00:15:06,200
Sangat.
180
00:15:06,440 --> 00:15:07,999
Sangat.
181
00:15:31,934 --> 00:15:34,293
Rumah itu didekorasi
dan dilengkapi perabot...
182
00:15:34,473 --> 00:15:36,778
...sesuati desain dan permintaanmu.
183
00:15:38,798 --> 00:15:40,774
Akhirnya aku bisa menyerahkan
rumah ini padamu...
184
00:15:42,469 --> 00:15:44,109
...hari ini.
185
00:15:44,902 --> 00:15:47,022
Aku juga merasa lega.
186
00:15:47,927 --> 00:15:51,166
Aku sudah menepati janjiku.
187
00:16:02,960 --> 00:16:04,080
Terima kasih.
188
00:16:05,559 --> 00:16:06,640
Tiga tahun.
189
00:16:08,733 --> 00:16:10,373
Sudah tiga tahun.
190
00:16:12,109 --> 00:16:15,470
Aku tahu semua usaha yang kau lakukan
untuk hari ini.
191
00:16:17,886 --> 00:16:19,165
Aku tidak akan masuk.
192
00:16:20,039 --> 00:16:21,799
Telepon aku jika butuh sesuatu.
193
00:16:27,301 --> 00:16:28,359
Terima kasih.
194
00:17:58,079 --> 00:18:00,318
Sayang, aku mau tanya padamu.
195
00:18:00,319 --> 00:18:01,919
Tapi jangan marahi aku.
196
00:18:02,439 --> 00:18:05,519
Memangnya aku tipe suami
yang memarahi istri?
197
00:18:07,199 --> 00:18:08,919
Jika suatu hari nanti...
198
00:18:09,760 --> 00:18:13,856
...aku meninggalkan dunia ini
lebih dulu dibanding kau...
199
00:18:13,880 --> 00:18:15,122
...apa yang akan kau lakukan?
200
00:18:15,122 --> 00:18:16,480
Apa kau akan menangis?
201
00:18:17,000 --> 00:18:18,200
Aku akan cari wanita lain.
202
00:18:19,640 --> 00:18:21,080
Begini.
203
00:18:21,400 --> 00:18:23,039
Kita belum lama menikah.
204
00:18:23,040 --> 00:18:26,055
Apa yang kau pikirkan seharia ini?
205
00:18:26,079 --> 00:18:28,815
Aku baru membaca
kisah yang menyentuh.
206
00:18:28,839 --> 00:18:30,616
Mencari wanita lain.
207
00:18:30,640 --> 00:18:32,519
Jawabanmu cukup menyentuh.
208
00:18:34,400 --> 00:18:35,721
Kau bagaimana?
209
00:18:36,040 --> 00:18:37,679
Jika...
210
00:18:39,520 --> 00:18:41,888
...aku meninggal lebih dulu,
apa yang kau lakukan?
211
00:18:43,520 --> 00:18:45,480
Katanya bencana itu ribuan tahun.
212
00:18:45,928 --> 00:18:47,639
Orang seburuk kau...
213
00:18:47,640 --> 00:18:51,039
...takkan hidup sampai 100 tahun,
kau masih bisa hidup sampai 99 tahun.
214
00:18:53,805 --> 00:18:55,566
Aku pulang!
215
00:18:57,040 --> 00:18:59,000
Kenapa kau lama sekali
tak segera pulang?
216
00:18:59,319 --> 00:19:01,499
- Aku lapar.
- Kau mau makan apa?
217
00:19:01,546 --> 00:19:03,000
Bagaimana dengan rebus-rebusan?
218
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
Tidak mau.
219
00:19:04,280 --> 00:19:06,080
Coba lihat di resep-resep.
220
00:19:11,400 --> 00:19:12,439
Coba kita lihat.
221
00:19:16,760 --> 00:19:18,279
- Daging babi asam manis.
- Baik.
222
00:19:18,280 --> 00:19:19,519
Tumis brokoli.
223
00:19:19,600 --> 00:19:20,880
Satu sayuran dan satu daging.
224
00:19:20,960 --> 00:19:23,519
Sayang, tahunya
sudah kedaluwarsa dua hari.
225
00:19:23,520 --> 00:19:25,399
Kita buat
sup shepherd's purse tahu saja.
226
00:19:25,400 --> 00:19:26,536
Baik, beres.
227
00:19:26,560 --> 00:19:27,760
Sudah kita putuskan.
228
00:19:28,719 --> 00:19:32,639
Laporan medis ibu menunjukkan
tekanan darahnya tinggi belakangan.
229
00:19:32,640 --> 00:19:36,519
Belilah rumput laut dan jamur kuping
lalu kirim ke Qinglin.
230
00:19:36,920 --> 00:19:38,399
Ingatkan dia untuk menjaga dirinya.
231
00:19:38,400 --> 00:19:39,400
Baik.
232
00:19:40,069 --> 00:19:42,720
Pilih bagian yang bisa dimakan,
lalu cuci.
233
00:19:42,801 --> 00:19:43,917
Jangan duduk saja di situ.
234
00:19:43,998 --> 00:19:45,639
Baik, Nyonya!
235
00:19:50,160 --> 00:19:52,640
Sayang,
aku boleh potong rambut pendek?
236
00:19:52,720 --> 00:19:55,081
Saat kuliah, rambutku sepundak.
237
00:19:56,160 --> 00:19:57,160
Tidak boleh.
238
00:19:57,985 --> 00:19:59,264
Kenapa?
239
00:20:00,040 --> 00:20:04,159
Kau berpikir, seperti pria lain,
gadis hanya boleh rambut panjang?
240
00:20:04,839 --> 00:20:06,240
Tidak.
241
00:20:06,479 --> 00:20:08,078
Kurasa kau cocok rambut panjang.
242
00:20:08,079 --> 00:20:10,960
Itu karena kau tak pernah
melihatku berambut pendek.
243
00:20:11,439 --> 00:20:15,319
Jika rambutku pendek,
apa kau tak senang?
244
00:20:15,880 --> 00:20:17,697
Kenapa harus tidak senang?
245
00:20:17,800 --> 00:20:20,279
Aku menyukaimu, bukan rambutmu.
246
00:20:20,280 --> 00:20:22,399
Karena katamu
kau suka aku berambut panjang.
247
00:20:43,640 --> 00:20:46,600
Tiap malam
248
00:20:46,680 --> 00:20:52,919
Tiap malam sepi
249
00:20:52,920 --> 00:20:59,078
Kau membawa bintang-bintang
250
00:20:59,079 --> 00:21:02,118
Dan mencariku
251
00:21:02,119 --> 00:21:04,840
Seperti orang gila
252
00:21:14,479 --> 00:21:17,519
Aku bayangkan
253
00:21:17,520 --> 00:21:20,039
Kau ini malaikat
254
00:21:20,040 --> 00:21:21,319
Jia Cheng.
255
00:21:22,079 --> 00:21:24,240
Aku membuat rumah kita kembali.
256
00:21:24,920 --> 00:21:29,840
Aku membawa kembali
semuanya yang aku bisa.
257
00:21:30,880 --> 00:21:35,039
Kecuali kau.
258
00:21:38,560 --> 00:21:42,198
Apa itu?
259
00:21:42,199 --> 00:21:43,360
Jia Cheng.
260
00:21:43,520 --> 00:21:47,319
Hari ini tanggal 22 Oktober 2015.
261
00:21:47,640 --> 00:21:49,776
Aku pindah ke rumah kita...
262
00:21:49,800 --> 00:21:52,000
...yang kau desain sendiri.
263
00:21:52,439 --> 00:21:56,319
Di sini ada kenangan terbaik
yang kita miliki.
264
00:21:58,477 --> 00:21:59,837
Kau tahu...
265
00:22:00,599 --> 00:22:02,439
...kapan kita terpisah
berhari-hari...
266
00:22:03,280 --> 00:22:05,360
...sejak kita bersama?
267
00:22:06,119 --> 00:22:07,119
Pernah satu kali.
268
00:22:07,640 --> 00:22:09,519
Saat kau pergi ke Qinglin...
269
00:22:09,839 --> 00:22:11,958
...saat aku ada urusan bisnis
dan tak bisa pulang...
270
00:22:11,959 --> 00:22:14,039
...kita terpisah 3 hari.
271
00:22:16,040 --> 00:22:17,360
Aku tak peduli.
272
00:22:17,640 --> 00:22:19,159
Tiga hari...
273
00:22:19,359 --> 00:22:20,600
Tiga hari itu maksimal.
274
00:22:21,000 --> 00:22:23,639
Jadi, apa yang kau lakukan
jika lebih dari 3 hari?
275
00:22:23,880 --> 00:22:25,439
Tidak boleh lebih.
276
00:22:25,560 --> 00:22:26,799
Aku akan tercekik...
277
00:22:27,119 --> 00:22:28,399
...dan takkan punya tenaga.
278
00:22:28,560 --> 00:22:30,799
Aku akan pergi mencarimu.
279
00:22:32,439 --> 00:22:33,720
Siapa yang bilang begitu?
280
00:22:34,599 --> 00:22:35,679
Aku.
281
00:22:41,280 --> 00:22:43,640
Semua di sini sama seperti dulu.
282
00:22:44,520 --> 00:22:46,320
Kecuali kau tidak ada.
283
00:23:03,080 --> 00:23:04,961
Aku akan menceraikan Cheng Zi Song.
284
00:23:05,319 --> 00:23:06,919
Kalian bertengkar lagi?
285
00:23:10,199 --> 00:23:14,000
Jika kami masih bertengar,
artiny kami masih saling berharap.
286
00:23:14,239 --> 00:23:17,976
Yang terburuk adalah kami bahkan
tak mau repot-repot bertengkar lagi.
287
00:23:18,000 --> 00:23:22,482
Kalian tak mau bicara
pada konselor pernikahan?
288
00:23:22,482 --> 00:23:23,600
Sudah.
289
00:23:24,120 --> 00:23:25,761
Cheng Zi Song yang berinisiatif.
290
00:23:27,000 --> 00:23:28,976
Setelah dia pulang...
291
00:23:29,000 --> 00:23:31,760
..,kami masih mengerjakan
pekerjaan kami sendiri.
292
00:23:33,079 --> 00:23:37,042
Saat seseorang tak bertumbuh
secepat pasangannya...
293
00:23:37,042 --> 00:23:39,480
...mereka berdua
sudah tak jadi pasangan terbaik.
294
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
Ya.
295
00:23:45,000 --> 00:23:47,639
Aku masih harus berpura-pura
bahagia...
296
00:23:47,800 --> 00:23:50,118
...di depan orang tua
dan teman-teman kami.
297
00:23:50,119 --> 00:23:51,439
Melelahkan sekali.
298
00:23:52,760 --> 00:23:54,760
Dari menghindari
agar tak mati rasa...
299
00:23:55,400 --> 00:23:57,233
...aku benar-benar
tak bisa pura-pura lagi.
300
00:23:58,960 --> 00:24:02,600
Aku tak pernah mengira
kau masih akan mengalami ini.
301
00:24:02,827 --> 00:24:05,120
Saat kau mengalaminya
dan tak mecoba menghentikanku...
302
00:24:05,239 --> 00:24:07,559
...kupikir aku beruntung.
303
00:24:08,382 --> 00:24:11,420
Kupikir kali ini pasti berbeda
dari masa depan yang kau takutkan.
304
00:24:11,768 --> 00:24:13,968
Aku juga selalu berharap begitu.
305
00:24:14,477 --> 00:24:16,198
Hasilnya kali ini berbeda.
306
00:24:16,199 --> 00:24:19,240
Karena aku tak mengasihani diriku
dan aku tak kehilangan segalanya.
307
00:24:19,959 --> 00:24:22,480
Walau pernikahan kami tidak lanjut...
308
00:24:22,760 --> 00:24:26,319
...aku masih merasa cinta kami dulu
tetap sangat berarti.
309
00:24:26,839 --> 00:24:28,720
Tapi semua itu di masa lalu.
310
00:24:29,160 --> 00:24:30,600
Kau berpikir begitu?
311
00:24:37,400 --> 00:24:39,159
Orang tak bisa hidup dengan kenangan.
312
00:24:39,160 --> 00:24:40,679
Kita harus melanjutkan hidup.
313
00:24:41,599 --> 00:24:42,639
Jian.
314
00:24:42,800 --> 00:24:44,760
Apa rencanamu berikutnya?
315
00:24:45,160 --> 00:24:47,575
Kini kau tinggal di Taman Tianmei
seperti yang kau mau.
316
00:24:47,599 --> 00:24:50,840
Tapi kau tak bisa selamanya
sendirian di rumah kosong ini, 'kan?
317
00:24:51,760 --> 00:24:53,639
Tadinya ini rumah kami.
318
00:24:56,640 --> 00:25:00,039
Di sini ada banyak kenangan
yang tak ada di ruang waktu ini.
319
00:25:00,239 --> 00:25:01,760
Terlalu banyak.
320
00:25:04,599 --> 00:25:05,840
Jadi...
321
00:25:06,040 --> 00:25:08,039
...aku tak mau memikirkan
rencana berikutnya.
322
00:25:09,439 --> 00:25:13,000
Aku merasa tenang tinggal di sini.
323
00:25:13,846 --> 00:25:16,725
Lebih baik tenang
daripada hatimu tercabik-cabik.
324
00:25:16,995 --> 00:25:18,198
Aku takkan memaksamu.
325
00:25:18,199 --> 00:25:20,799
Tapi saat kau tenang,
kau harus menyimpannya di hatimu.
326
00:25:21,239 --> 00:25:22,679
Kau harus hidup dengan baik.
327
00:25:23,166 --> 00:25:25,006
Jia Cheng bukan hanya di hatiku.
328
00:25:26,920 --> 00:25:28,880
Kuakui dia sudah tidak ada.
329
00:25:29,294 --> 00:25:30,294
Benar.
330
00:25:30,550 --> 00:25:32,110
Dia sudah tiada.
331
00:25:32,638 --> 00:25:34,558
Tapi aku selalu merasa
dia masih hidup...
332
00:25:35,094 --> 00:25:37,174
...dia selalu ada di sisiku.
333
00:25:37,342 --> 00:25:39,581
Mengingatkanku
akan kenangan kami berdua.
334
00:25:39,997 --> 00:25:41,638
Semua itu di masa depan.
335
00:25:43,800 --> 00:25:45,039
Kau pernah berpikir...
336
00:25:45,160 --> 00:25:47,851
...dia masih hidup di ruang dan waktu
dimana kau hidup sebelumnya?
337
00:25:47,932 --> 00:25:50,078
Dia masih hidup, sehat, tidak mati.
338
00:25:50,159 --> 00:25:52,120
Dia hanya bukan di ruang yang sama
dengan kita.
339
00:25:52,922 --> 00:25:55,808
Kau merasa lebih bahagia
saat aku bilang ini?
340
00:25:56,680 --> 00:25:59,439
Asalkan dia hidup,
aku bahagia tak peduli dia di mana.
341
00:26:00,250 --> 00:26:01,399
Baik, ini sudah malam.
342
00:26:01,400 --> 00:26:02,400
Aku pulang ya.
343
00:26:03,479 --> 00:26:04,919
Kau tak mau bermalam di sini?
344
00:26:05,719 --> 00:26:07,799
Seseorang tadi berlagak tangguh.
345
00:26:07,800 --> 00:26:10,799
Bukankah katamu kau tak merasa
kesepian tinggal di rumah besar ini?
346
00:26:11,959 --> 00:26:14,198
Aku tak bisa sembunyi di sini
dan menghindari masalah.
347
00:26:14,199 --> 00:26:16,360
Aku harus pulang
dan menjelaskan semua pada Zi Song.
348
00:26:16,680 --> 00:26:18,919
Jadi kami bisa hadapi sisa hidup kami
dengan jujur.
349
00:26:19,800 --> 00:26:21,297
Kau lebih bijaksana dibanding aku.
350
00:26:21,297 --> 00:26:23,802
Sebijak apa pun diriku,
aku harus ikuti yang diatur Tuhan.
351
00:26:23,802 --> 00:26:26,679
Pasangan yang tidak saling cinta
harus berpisah.
352
00:26:28,280 --> 00:26:29,681
Telepon saja jika butuh aku.
353
00:26:30,083 --> 00:26:31,292
Sampai jumpa.
354
00:26:35,400 --> 00:26:36,648
Antar aku sampai di sini.
355
00:27:01,000 --> 00:27:02,198
Kau pernah berpikir...
356
00:27:02,199 --> 00:27:04,838
...dia masih hidup di ruang dan waktu
dimana kau hidup sebelumnya?
357
00:27:04,839 --> 00:27:06,960
Dia masih hidup,
sehat dan tidak mati.
358
00:27:07,373 --> 00:27:09,733
Dia hanya ada di ruang yang berbeda
dari kita.
359
00:27:29,440 --> 00:27:31,801
Seperti kataku
360
00:27:32,479 --> 00:27:35,919
Jalan kita tak berujung
361
00:27:35,920 --> 00:27:39,240
Begitu kau berpaling
362
00:27:39,439 --> 00:27:43,080
Jangan melihat ke belakang
363
00:27:43,880 --> 00:27:46,399
Seperti kataku
364
00:27:46,640 --> 00:27:50,078
Aku akan menghargai momen
365
00:27:50,079 --> 00:27:53,159
Saat turun hujan
366
00:27:53,160 --> 00:27:56,999
Aku mencium keningmu
367
00:27:57,000 --> 00:28:00,679
Sedih karena kau menangis,
siapa yang bisa tahan?
368
00:28:00,680 --> 00:28:04,159
Kesunyian tanpa suara di matamu
369
00:28:04,160 --> 00:28:07,718
Malam yang gelap dan sepi,
siapa yang akan melindungimu?
370
00:28:07,719 --> 00:28:13,279
Takut kau akan terjaga semalaman
dan tak berdaya
371
00:28:16,079 --> 00:28:20,159
Di malam tanpa bulan ini,
genggam erat tanganku
372
00:28:20,160 --> 00:28:23,480
Aku akan memberimu semua kelembutan
373
00:28:25,151 --> 00:28:26,391
Mendadak sekali?
374
00:28:26,793 --> 00:28:28,312
Kau mau menikah?
375
00:28:28,599 --> 00:28:29,880
Mendadak sekali, ya?
376
00:28:31,320 --> 00:28:33,120
Aku juga pikir ini mendadak.
377
00:28:33,562 --> 00:28:37,118
Mungkin ini waktu yang pas
bertemu jodohku, seperti kata mereka.
378
00:28:37,119 --> 00:28:38,720
Aku bertemu dengannya.
379
00:28:39,360 --> 00:28:40,440
Selamat.
380
00:28:42,040 --> 00:28:44,319
Ceritakan padaku,
dia pria yang seperti apa?
381
00:28:45,720 --> 00:28:48,882
Kau ingat ada lukisan di galeriku...
382
00:28:49,280 --> 00:28:51,078
...tak peduli pameran diubah...
383
00:28:51,079 --> 00:28:53,159
...lukisan ini tetap di sana.
384
00:28:54,760 --> 00:28:56,039
Sepertinya aku ingat.
385
00:28:56,439 --> 00:28:59,799
Itu lukisan yang tidak kau pahami,
bukan?
386
00:29:00,839 --> 00:29:03,279
Ya, lukisan yang tak bisa dipahami.
387
00:29:03,599 --> 00:29:06,679
Tapi ini lukisan kesukaanku
dan sebab itu aku membelinya.
388
00:29:06,959 --> 00:29:09,438
Walau bukan karya pelukis terkenal...
389
00:29:09,439 --> 00:29:10,559
...anehnya...
390
00:29:10,560 --> 00:29:13,399
...entah kenapa
aku suka saat melihatnya.
391
00:29:13,599 --> 00:29:15,598
Tiap aku tak sibuk...
392
00:29:15,599 --> 00:29:17,999
...aku akan berdiri
di depan lukisan itu...
393
00:29:18,000 --> 00:29:22,360
...memandanginya
sampai kakiku lelah.
394
00:29:23,697 --> 00:29:25,513
Suatu hari...
395
00:29:25,522 --> 00:29:29,039
...ada seorang pria
di depan lukisan itu.
396
00:29:29,415 --> 00:29:32,399
Lukisan yang kami pajang hari itu
dilukis beberapa seniman terkenal.
397
00:29:32,479 --> 00:29:35,282
Tapi dia ada di depan lukisan itu...
398
00:29:35,282 --> 00:29:36,919
...dan berdiri di sana
sepanjang sore.
399
00:29:37,000 --> 00:29:38,799
Aku penasaran sekali.
400
00:29:38,800 --> 00:29:40,559
Aku ingin tahu
orang seperti apa dia itu.
401
00:29:40,560 --> 00:29:44,120
Lalu aku mendekatinya
dan tanya padanya. Kutanya...
402
00:29:44,400 --> 00:29:48,039
..."Pak, kau suka lukisan ini
dan mau membelinya?"
403
00:29:48,040 --> 00:29:49,559
Tebak dia bilang apa padaku.
404
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Katanya...
405
00:29:53,359 --> 00:29:54,958
..."Aku tak mengerti...
406
00:29:54,959 --> 00:29:59,559
...kenapa pelukisnya memilih
lukisan membosankan dan aneh ini."
407
00:30:00,320 --> 00:30:02,760
"Entah ini gayanya
atau gaya melukisnya."
408
00:30:02,920 --> 00:30:03,999
Lalu kubilang...
409
00:30:04,000 --> 00:30:09,159
..."Pak, kau berdiri di sini
sepanjang sore untuk memikirkan itu?"
410
00:30:09,760 --> 00:30:11,960
Lalu dia bilang padaku...
411
00:30:12,062 --> 00:30:14,422
...dia ingin berbincang
dengan pelukisnya.
412
00:30:14,560 --> 00:30:17,692
Lalu kuminta dia berhenti mau bicara
pada pelukisnya, tapi bicara padaku.
413
00:30:19,000 --> 00:30:23,376
Siapa sangka setelah kita
kami tak bisa berhenti bicara?
414
00:30:23,400 --> 00:30:25,598
Jadi, kau berhenti bahas hidup...
415
00:30:25,599 --> 00:30:27,198
...dan mulai bicara soal pernikahan?
416
00:30:27,199 --> 00:30:28,960
Kami belum selesai bicara.
417
00:30:29,359 --> 00:30:31,476
Kurasa kami takkan selesai bicara
semasa hidup ini.
418
00:30:33,040 --> 00:30:36,880
Jadi, kami memutuskan untuk menikah.
419
00:30:37,040 --> 00:30:39,279
Kami pikir hal yang tak bisa
kami bicarakan sekarang...
420
00:30:39,280 --> 00:30:41,200
...itu untuk dibahas perlahan
di kemudian hari.
421
00:30:41,760 --> 00:30:43,200
Selamat, Wen Wen!
422
00:30:43,281 --> 00:30:44,962
Aku senang sekali untukmu.
423
00:30:48,400 --> 00:30:49,840
Aku mau lihat fotonya.
424
00:30:50,000 --> 00:30:53,159
Aku ingin tahu pria macam apa
yang memikat hatimu.
425
00:30:53,479 --> 00:30:55,880
Aku akan tunjukkan fotonya,
tapi jangan tertawa ya?
426
00:31:06,959 --> 00:31:08,720
Sudah kuduga.
427
00:31:13,839 --> 00:31:15,319
Dia manis juga.
428
00:31:17,880 --> 00:31:18,880
Shi Jian.
429
00:31:20,232 --> 00:31:22,391
Yang paling aku harapkan adalah...
430
00:31:22,949 --> 00:31:24,909
...kau bisa memberi dirimu
kesempatan...
431
00:31:25,501 --> 00:31:27,581
...untuk bahagia lagi.
432
00:31:28,720 --> 00:31:30,320
Aku tahu itu sulit.
433
00:31:30,800 --> 00:31:33,200
Tapi kau jangan menolak
kemungkinan itu ya?
434
00:31:37,719 --> 00:31:40,720
Jangan pikirkan aku.
Aku kini baik-baik saja.
435
00:31:42,760 --> 00:31:44,399
Kita bebas saat masih lajang.
436
00:31:44,400 --> 00:31:46,760
Kita punya tempat bersandar
saat punya pasangan.
437
00:31:47,266 --> 00:31:51,722
Aku tahu sulit sekali bagimu
menemukan orang itu.
438
00:31:51,838 --> 00:31:53,356
Aku paling tahu itu.
439
00:31:55,033 --> 00:31:56,279
Jadi...
440
00:31:56,400 --> 00:31:58,919
...kau harus genggam erat
kebahagiannmu.
441
00:31:59,125 --> 00:32:02,485
Jangan berpikir masih banyak waktu,
mengerti?
442
00:32:06,640 --> 00:32:07,840
Bagaimanapun...
443
00:32:08,079 --> 00:32:11,120
...kau sungguh berpikir
kau baik saja sendirian?
444
00:32:12,920 --> 00:32:16,720
Melajang itu lebih baik daripada
bersama orang yang tak kau cintai.
445
00:32:17,520 --> 00:32:18,559
Kau benar.
446
00:32:20,680 --> 00:32:21,840
Lagipula...
447
00:32:22,680 --> 00:32:24,720
...Jia Cheng sebenarnya menungguku.
448
00:32:24,946 --> 00:32:27,078
Mungkin dia menungguku
di ruang waktu yang lain.
449
00:32:27,079 --> 00:32:30,118
Jika kau terus bilang begitu,
aku akan mencemaskanmu.
450
00:32:30,119 --> 00:32:32,439
Bukan dia menunggumu.
451
00:32:33,660 --> 00:32:35,585
Kurasa kaulah yang menunggunya.
452
00:32:35,594 --> 00:32:37,839
Kau menunggunya ucapkan
selamat tinggal padamu.
453
00:32:37,920 --> 00:32:40,718
Benarkah berapa kali pun dia muncul
dalam mimpimu...
454
00:32:40,719 --> 00:32:43,519
...dia tak pernah ucapkan
selamat tinggal?
455
00:32:46,166 --> 00:32:47,645
Dengarkan aku, Shi Jian.
456
00:32:48,959 --> 00:32:50,279
Mungkin...
457
00:32:50,625 --> 00:32:53,224
...dia menunggumu mengucapkan
selamat jalan padanya.
458
00:32:54,579 --> 00:32:55,800
Aku tahu itu sulit.
459
00:32:55,800 --> 00:32:58,399
Tapi kau harus coba mengatakannya.
460
00:32:59,880 --> 00:33:01,120
Selamat jalan.
461
00:33:01,920 --> 00:33:02,960
Mengerti?
462
00:33:07,726 --> 00:33:09,367
Berhenti membicarakan aku.
463
00:33:26,821 --> 00:33:27,879
Selamat pagi, Nn. Shi.
464
00:33:27,880 --> 00:33:28,880
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Nn. Shi.
465
00:33:29,047 --> 00:33:30,047
Selamat pagi.
466
00:33:32,240 --> 00:33:33,440
Selamat pagi, Nn. Shi.
467
00:33:33,720 --> 00:33:34,720
Selamat pagi.
468
00:33:36,040 --> 00:33:37,240
- Nn. Shi.
- Selamat pagi.
469
00:33:58,680 --> 00:34:00,760
Kejutan!
470
00:34:01,141 --> 00:34:03,501
Apa kau terkejut?
471
00:34:04,200 --> 00:34:05,320
Ini darimu?
472
00:34:05,822 --> 00:34:06,863
Coba tebak.
473
00:34:08,839 --> 00:34:10,496
Tentu saja bukan darimu.
474
00:34:10,520 --> 00:34:12,559
Tentu saja bukan dari aku.
475
00:34:14,839 --> 00:34:17,815
Tn. Yi, aku sudah terima hadiahnya.
Terima kasih.
476
00:34:17,896 --> 00:34:20,456
Saat kau kembali,
akan kutraktir kau makan.
477
00:34:22,190 --> 00:34:22,999
Shi Jian.
478
00:34:23,000 --> 00:34:26,840
Tn. Yi membawa beruang ini
dari perjalan bisnisnya.
479
00:34:37,199 --> 00:34:38,679
Kapan dia kembali?
480
00:34:39,040 --> 00:34:40,799
Dia pergi ke Beijing
untuk urusan bisnis.
481
00:34:40,800 --> 00:34:44,718
Sebelum pergi,
dia memintaku mengawasi beruangnya...
482
00:34:44,719 --> 00:34:45,895
...jangan sampai kabur.
483
00:34:45,919 --> 00:34:47,480
Aku harus laporan saat dia pulang.
484
00:34:47,628 --> 00:34:48,600
O ya.
485
00:34:50,040 --> 00:34:51,040
Shi Jian.
486
00:34:52,600 --> 00:34:53,759
Sedang apa kau?
487
00:34:53,846 --> 00:34:55,685
Katanya dia ingin lihat ekspresimu.
488
00:34:55,990 --> 00:34:57,912
Itu wajahku? Kau mengirimnya?
489
00:34:57,993 --> 00:34:59,121
Kau tampak cantik.
490
00:34:59,326 --> 00:35:01,080
O ya, Tn. Yi juga memintaku
melakukan ini.
491
00:35:03,301 --> 00:35:06,256
Selamat ulang tahun.
492
00:35:06,280 --> 00:35:08,976
Selamat ulang tahun.
493
00:35:09,000 --> 00:35:11,999
Selamat ulang tahun, Shi Jian.
494
00:35:12,000 --> 00:35:15,520
Selamat ulang tahun.
495
00:35:15,856 --> 00:35:16,718
Terima kasih.
496
00:35:16,719 --> 00:35:19,000
Kerjamu bagus sekali.
497
00:35:19,814 --> 00:35:22,693
Karena aku sudah bekerja keras,
apa ada hadiahnya?
498
00:35:23,674 --> 00:35:24,678
Ikuti saja aturan lama.
499
00:35:24,679 --> 00:35:26,320
Kalian bersenang-senanglah,
aku traktir.
500
00:35:26,320 --> 00:35:28,391
Malam ini aku ada acara lain.
501
00:35:28,391 --> 00:35:30,560
Baik, itu yang kutunggu.
502
00:35:30,679 --> 00:35:31,736
Kalau begitu...
503
00:35:31,760 --> 00:35:32,919
...selamat ulang tahun.
504
00:35:33,462 --> 00:35:34,821
- Terima kasih.
- Sampai nanti.
505
00:35:42,268 --> 00:35:44,027
Kau suka hadiah ulang tahunnya?
506
00:35:45,158 --> 00:35:48,117
Biarkan dia bersamamu
seperti teman lama, bukan sepertiku.
507
00:35:48,629 --> 00:35:50,629
Selamat ulang tahun, Shi Jian.
508
00:35:57,021 --> 00:35:58,021
Terima kasih...
509
00:35:58,280 --> 00:35:59,359
...teman lama.
510
00:36:22,199 --> 00:36:25,759
Aku ingin memberitahumu
511
00:36:25,760 --> 00:36:29,198
Kenangan yang kau berikan padaku
512
00:36:29,199 --> 00:36:35,280
Bagaikan udara yang terus mengikutiku
513
00:36:36,479 --> 00:36:40,158
Saat kupejamkan mataku
514
00:36:40,159 --> 00:36:43,678
Figurmu saat kau melihat kejauhan
515
00:36:43,679 --> 00:36:49,520
Menghapus kesedian, kegembiraan
dan keberanian
516
00:36:51,000 --> 00:36:52,279
Jia Cheng.
517
00:36:52,840 --> 00:36:55,081
Pasti karena
aku begitu merindukanmu...
518
00:36:55,479 --> 00:36:58,960
...bayanganmu terus muncul.
519
00:36:59,639 --> 00:37:02,200
Apa aku benar-benar
harus hidup seperti ini?
520
00:37:02,399 --> 00:37:04,919
Aku benar-benar ingin hidup
bersama bayanganmu?
521
00:37:05,094 --> 00:37:07,493
Apa ini benar-benar tidak apa-apa?
522
00:37:08,335 --> 00:37:09,654
Jia Cheng.
523
00:37:09,879 --> 00:37:11,438
Aku begitu galau.
524
00:37:11,439 --> 00:37:13,198
Aku ingin melihatmu.
525
00:37:13,199 --> 00:37:17,079
Aku ingin kau selalu di sisiku
setiap saat seperti sekarang.
526
00:37:18,007 --> 00:37:20,287
Tapi begitu aku ucapkan
selamat jalan padamu...
527
00:37:20,637 --> 00:37:22,797
...jika kau tak muncul lagi...
528
00:37:23,077 --> 00:37:24,357
...aku harus bagaimana?
529
00:37:24,617 --> 00:37:26,162
Di mana aku bisa menemukanmu?
530
00:37:26,334 --> 00:37:30,133
Di mana aku bisa melihatmu lagi?
531
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
Tn. Yi.
532
00:37:38,639 --> 00:37:39,639
Tn. Yi.
533
00:37:41,590 --> 00:37:42,590
Tn. Yi.
534
00:37:43,530 --> 00:37:44,759
Aku mau tanya sesuatu padamu.
535
00:37:44,766 --> 00:37:45,840
Apa?
536
00:37:48,040 --> 00:37:49,438
Hari Buruh dua hari.
537
00:37:49,439 --> 00:37:53,398
Aku mau cuti beberapa hari lagi
untuk ajak keluargaku liburan, ya.
538
00:37:53,479 --> 00:37:54,600
Kau sudah kerja keras.
539
00:37:55,639 --> 00:37:56,800
Terima kasih, Tn. Yi.
540
00:37:58,297 --> 00:37:59,398
Kau mencari Shi Jian?
541
00:37:59,399 --> 00:38:00,480
Dia tidak ada.
542
00:38:01,600 --> 00:38:03,320
Dia pergi ke mana?
543
00:38:04,159 --> 00:38:06,238
Dia selalu lakukan hal sama
setiap tahun.
544
00:38:06,239 --> 00:38:07,520
Trekking.
545
00:38:09,000 --> 00:38:10,198
Dia berangkat kemarin.
546
00:38:10,199 --> 00:38:12,976
Katanya tahun ini
dia pergi ke Pegunungan Alpen.
547
00:38:13,000 --> 00:38:14,198
Dia aktif sekali.
548
00:38:14,199 --> 00:38:15,839
Jarang sekali
ada libur beberapa hari.
549
00:38:15,840 --> 00:38:17,718
Dia bukan cari tempat
untuk istirahat...
550
00:38:17,719 --> 00:38:19,560
...malah memilih
kegiatan yang sangat sulit.
551
00:38:19,800 --> 00:38:21,320
Wen Wen ikut dengannya?
552
00:38:21,639 --> 00:38:24,159
Nn. Zhao tak bisa bersamanya.
553
00:38:24,760 --> 00:38:26,159
Dia sedang bulan madu.
554
00:38:28,040 --> 00:38:29,415
O ya.
555
00:38:29,439 --> 00:38:32,200
Tn. Yi, aku akan pulang dan berkemas.
556
00:38:33,206 --> 00:38:35,246
Selamat berlibur. Sampai jumpa.
557
00:38:45,159 --> 00:38:46,520
Ini sudah sembilan tahun.
558
00:38:47,165 --> 00:38:51,045
Kuanggap aku sudah menjalani hidupku
seper sepuluh.
559
00:38:52,111 --> 00:38:53,791
Sampai pada akhirnya...
560
00:38:54,485 --> 00:38:55,925
...dan itulah akhirnya.
561
00:39:05,294 --> 00:39:06,294
Qiao.
562
00:39:07,199 --> 00:39:08,638
Jangan kasihan padaku.
563
00:39:08,639 --> 00:39:11,599
Tak ada arinya membuat pasangan
saking terikat satu sama lain...
564
00:39:11,680 --> 00:39:15,080
...dengan cinta yang dulu ada
tapi kini sudah hilang.
565
00:39:15,800 --> 00:39:17,040
Kami akan ambil jalan berbeda.
566
00:39:17,351 --> 00:39:18,591
Walau rasanya sepi...
567
00:39:19,869 --> 00:39:21,188
...ini tetap menarik.
568
00:39:23,806 --> 00:39:27,246
Entah kau memilih bersamanya
dulu...
569
00:39:27,509 --> 00:39:29,590
...atau kini
kau memutusan meninggalkannya...
570
00:39:30,342 --> 00:39:32,302
...kau selalu sangat berani.
571
00:39:35,774 --> 00:39:38,534
Dalam menghadapi
setiap keputusan besar di hidup...
572
00:39:38,685 --> 00:39:41,725
...tak semua orang
punya keberanian sepertimu.
573
00:40:08,680 --> 00:40:13,439
Kisah itu harus berakhir
di tempat kisah itu bermula.
40732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.