Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,722 --> 00:01:29,977
(Sampai Jumpa Kembali)
2
00:01:30,221 --> 00:01:32,962
(Episode 43)
3
00:01:35,164 --> 00:01:36,724
Dia sudah pergi.
4
00:01:38,003 --> 00:01:40,044
Begitu saja.
5
00:01:41,361 --> 00:01:43,921
Kenapa kau memperlakukan aku
seperti ini?
6
00:01:44,800 --> 00:01:47,079
Kenapa Tuhan begitu kejam?
7
00:01:47,160 --> 00:01:49,479
Kenapa bukan aku yang mati?
8
00:01:53,567 --> 00:01:54,638
Jian.
9
00:01:55,278 --> 00:01:56,397
Shi Jian.
10
00:01:58,197 --> 00:01:59,297
Aku tahu...
11
00:01:59,321 --> 00:02:01,280
Kita semua tahu kau mencintainya.
12
00:02:02,640 --> 00:02:06,361
Tapi dia pasti tak mau
melihatmu seperti ini.
13
00:02:06,696 --> 00:02:07,696
Jian.
14
00:02:15,521 --> 00:02:16,560
Shi Jian,
15
00:02:17,201 --> 00:02:18,320
Aku mengerti.
16
00:02:23,929 --> 00:02:25,568
Tapi Jia Cheng sudah meninggal.
17
00:02:27,822 --> 00:02:29,823
Biarkan dia pergi dengan tenang.
18
00:02:36,360 --> 00:02:37,481
Jian.
19
00:03:22,585 --> 00:03:26,880
(28 Juni 2012)
20
00:03:35,825 --> 00:03:37,558
(Pemilihan Pimpinan Baru)
21
00:03:58,483 --> 00:03:59,823
(Masuk)
22
00:03:59,923 --> 00:04:01,431
(Kotak Suara)
23
00:04:34,017 --> 00:04:36,577
Dengan ini kuumumkan hasil pemilihan.
24
00:04:36,920 --> 00:04:39,040
Pimpinan baru Grup EMAO adalah...
25
00:04:39,250 --> 00:04:40,689
...Yi Pei.
26
00:04:41,125 --> 00:04:44,167
Persentase dukungan pemegang saham
sebesar 53 persen.
27
00:04:44,242 --> 00:04:45,242
Bagus!
28
00:05:37,843 --> 00:05:40,244
Dia ingin aku menyiapkan pernikahan
beberapa hari lalu.
29
00:05:41,333 --> 00:05:42,934
Sekarang seperti ini.
30
00:05:44,440 --> 00:05:46,281
Usia kita baru beranjak 30 tahun.
31
00:05:47,057 --> 00:05:48,296
Dia masih muda.
32
00:05:49,440 --> 00:05:51,521
Kenapa dia sudah diambil?
33
00:05:55,426 --> 00:05:57,425
Itu terjadi begitu mendadak.
34
00:05:58,960 --> 00:06:00,600
Tak ada yang menduganya.
35
00:06:05,321 --> 00:06:06,801
Apa Shi Jian baik-baik saja?
36
00:06:07,321 --> 00:06:08,561
Dia ada di sini?
37
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Tidak.
38
00:06:11,680 --> 00:06:13,401
Dia tak mau angkat teleponku.
39
00:06:13,801 --> 00:06:15,119
Kami juga mencemaskannya.
40
00:06:15,120 --> 00:06:16,600
Kurasa dia tidak akan datang.
41
00:06:20,720 --> 00:06:22,640
Beri waktu pada semua orang.
42
00:06:25,361 --> 00:06:26,440
Ayo kita masuk.
43
00:06:39,921 --> 00:06:41,241
Sebaiknya aku tidak masuk.
44
00:06:42,921 --> 00:06:44,460
Aku tak mau ucapkan perpisahan
padanya.
45
00:07:40,720 --> 00:07:41,720
Shi Jian.
46
00:07:42,881 --> 00:07:45,910
Bisakah kau berhenti pura-pura
tak terjadi apa-apa?
47
00:07:45,991 --> 00:07:48,241
Melihatmu seperti ini
membuatku takut sekali.
48
00:07:52,883 --> 00:07:55,083
Kau boleh memukul dan memarahiku.
49
00:07:56,643 --> 00:07:58,360
Tapi jangan seperti ini.
50
00:07:58,361 --> 00:07:59,361
Bisa?
51
00:08:02,960 --> 00:08:05,760
Shi Jian, kau menyangkali diri.
Hentikan.
52
00:08:06,298 --> 00:08:08,159
Aku mimpi buruk selama 2 malam.
53
00:08:08,240 --> 00:08:10,480
Aku mimpi kau mengabaikanku,
tapi saat aku kemari...
54
00:08:10,921 --> 00:08:12,719
...kau bertindak
seakan tak terjadi apa-apa.
55
00:08:12,720 --> 00:08:13,961
Kau...
56
00:08:14,042 --> 00:08:16,883
...menyiksa dirimu dirimu sendiri
atau menyiksa aku?
57
00:08:18,081 --> 00:08:19,720
Kenapa aku menyiksamu?
58
00:08:20,243 --> 00:08:21,602
Aku tak mau melakukan itu.
59
00:08:23,520 --> 00:08:25,281
Jika kau terus seperti ini...
60
00:08:25,799 --> 00:08:27,800
...kau akan kuikat dan kukirim
ke Sanatorium Swiss.
61
00:08:27,801 --> 00:08:29,399
Kau tahu bagaimana rasanya di sana?
62
00:08:29,400 --> 00:08:30,880
Aku tak mau ke mana-mana.
63
00:08:31,266 --> 00:08:32,626
Aku tetap di sini.
64
00:08:33,520 --> 00:08:34,880
Shi Jian.
65
00:08:35,955 --> 00:08:37,914
Siksa aku dengan cara lain saja.
66
00:08:37,995 --> 00:08:39,516
Kumohon.
67
00:08:40,081 --> 00:08:41,200
Setelah kecelakaan itu...
68
00:08:41,201 --> 00:08:43,040
...kau tak mau menemui siapapun,
kecuali aku.
69
00:08:44,240 --> 00:08:45,879
Karena kau pikir...
70
00:08:45,960 --> 00:08:48,061
...seharusnya aku yang mati,
bukan Ye Jia Cheng.
71
00:08:48,142 --> 00:08:49,896
Kau ingin aku mati, bukan?
72
00:08:51,520 --> 00:08:52,640
Katakan.
73
00:08:52,641 --> 00:08:53,839
Kau ingin aku mati?
74
00:08:53,840 --> 00:08:55,279
Bisakah kau mengatakannya?
75
00:08:55,280 --> 00:08:56,281
Katakan saja!
76
00:08:56,680 --> 00:08:58,961
Kenapa bicara soal mati?
Tak ada yang mati.
77
00:09:02,106 --> 00:09:03,519
Tidak baik bicara begitu.
78
00:09:03,520 --> 00:09:05,201
Kenapa kau terus mengatakan itut?
79
00:09:10,161 --> 00:09:12,090
Upacara penghormatan terakhirnya
hari ini.
80
00:09:12,171 --> 00:09:13,890
Kau benar-benar tidak ke sana?
81
00:09:18,296 --> 00:09:20,095
Kau serius tidak akan datang?
82
00:09:27,498 --> 00:09:29,498
Berapa lama
kau akan membohongi dirimu sendiri?
83
00:09:32,875 --> 00:09:35,720
Kau menyiapkan makanan ini.
84
00:09:35,720 --> 00:09:37,199
Untuk siapa?
85
00:09:37,200 --> 00:09:38,480
Shi Jian, dia sudah tidak ada.
86
00:09:38,481 --> 00:09:40,400
Dia sudah meninggal. Kau mengerti?
87
00:09:43,720 --> 00:09:45,040
Ye Jia Cheng sudah mati.
88
00:09:45,041 --> 00:09:46,480
Dia sudah meninggal.
89
00:09:55,241 --> 00:09:56,241
Kumohon, pergilah.
90
00:09:56,400 --> 00:09:57,960
Aku tak mau bicara padamu.
91
00:10:00,048 --> 00:10:01,641
- Dia sudah mati.
- Keluar!
92
00:10:02,522 --> 00:10:03,642
Kau dengar aku?
93
00:10:05,263 --> 00:10:06,160
- Shi Jian.
- Keluar!
94
00:10:06,161 --> 00:10:07,161
Shi Jian.
95
00:10:27,280 --> 00:10:29,881
Seharusnya kita merayakan EMAO.
96
00:10:30,983 --> 00:10:32,183
Aku tak mengira...
97
00:10:33,142 --> 00:10:34,762
...kita minum anggur karena berduka.
98
00:10:39,520 --> 00:10:41,160
Aku tidak merasa senang.
99
00:10:43,641 --> 00:10:44,722
Kau tahu...
100
00:10:45,267 --> 00:10:46,508
...Shi Jian...
101
00:10:47,720 --> 00:10:49,801
...kini tak mau menemui siapa pun
kecuali Wen Wen?
102
00:10:50,224 --> 00:10:53,352
Dia mengurung diri
di apartemen Jia Cheng...
103
00:10:53,889 --> 00:10:56,009
...seakan dia menunggunya kembali.
104
00:10:59,056 --> 00:11:00,376
Aku bisa memahami itu.
105
00:11:01,907 --> 00:11:03,801
Dia menyiksa dirinya...
106
00:11:04,386 --> 00:11:05,985
...dan juga Wen Wen.
107
00:11:06,720 --> 00:11:07,801
Bibi.
108
00:11:09,758 --> 00:11:10,839
Bisakah kau dan Wen Wen...
109
00:11:11,361 --> 00:11:12,715
...mengawasinya?
110
00:11:12,796 --> 00:11:14,196
Kumohon.
111
00:11:16,216 --> 00:11:17,256
Jangan khawatir.
112
00:11:18,121 --> 00:11:19,441
Kami akan lakukan itu.
113
00:11:21,200 --> 00:11:22,441
Tapi, Pei...
114
00:11:22,720 --> 00:11:24,600
...aku tak mengerti
kenapa kau masih...
115
00:11:24,601 --> 00:11:26,600
...bisa berpikir lurus
dan tenang saat ini?
116
00:11:27,361 --> 00:11:29,689
Saat ini Shi Jian
sangat membutuhkan bantuanmu.
117
00:11:29,770 --> 00:11:31,251
Bantu dia melupakannya.
118
00:11:38,041 --> 00:11:40,087
- Aku ingin menemuinya.
- Kalau begitu pergilah.
119
00:11:40,168 --> 00:11:41,849
Tapi aku tak berani menemuinya.
120
00:11:43,601 --> 00:11:45,321
Shi Jian sering bilang...
121
00:11:46,241 --> 00:11:48,160
...dia menunggu waktu diatur ulang.
122
00:11:48,878 --> 00:11:50,438
Akulah...
123
00:11:50,681 --> 00:11:52,521
...yang mengacaukan
semua pengaturannya.
124
00:11:52,848 --> 00:11:54,801
Jika aku tak menyukainya
dan mencintainya...
125
00:11:54,882 --> 00:11:56,801
...Yi Qin Dong
tidak akan menculiknya.
126
00:11:56,992 --> 00:11:58,079
Jika itu tidak terjadi...
127
00:11:58,080 --> 00:11:59,519
...mereka tidak buru-buru
menikah...
128
00:11:59,520 --> 00:12:01,561
...dan Ye Jia Cheng
tidak akan kecelakaan.
129
00:12:02,024 --> 00:12:03,103
Pei.
130
00:12:03,800 --> 00:12:05,720
Kematian Jia Cheng
tak ada hubungannya denganmu.
131
00:12:05,801 --> 00:12:07,920
Mungkin semua orang punya andil...
132
00:12:09,488 --> 00:12:11,728
...dalam kematiannya.
133
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
Benar.
134
00:12:23,921 --> 00:12:25,761
Kita semua punya peran di dalamnya.
135
00:12:27,977 --> 00:12:29,456
Dia itu kesayangan kita...
136
00:12:30,080 --> 00:12:31,160
...teman...
137
00:12:32,001 --> 00:12:33,121
...dan juga sahabat.
138
00:12:34,923 --> 00:12:37,082
Dia punya keberadaan yang penting
dalam hidup kita.
139
00:12:57,983 --> 00:12:59,183
Jia Cheng.
140
00:13:00,001 --> 00:13:01,920
Kau meninggalkan aku lagi.
141
00:13:02,960 --> 00:13:05,681
Hari ini hari ke-63
kau tak ada di sini.
142
00:13:06,441 --> 00:13:09,017
Tanamanmu masih rimbun.
143
00:13:09,134 --> 00:13:11,094
Beberapa sudah tumbuh.
144
00:13:11,449 --> 00:13:13,250
Beberapa berkuncup.
145
00:13:14,880 --> 00:13:17,361
Aku tak merawat bunga dan tanaman
sebaik dirimu.
146
00:13:18,200 --> 00:13:19,839
Kapan kau kembali dan mengajariku...
147
00:13:19,840 --> 00:13:21,683
...cara memberi pupuk
dan membunuh serangganya?
148
00:13:23,720 --> 00:13:25,201
Aku tak mengerti...
149
00:13:25,804 --> 00:13:28,059
...kenapa semua orang berpikir
aku harus melupakanmu...
150
00:13:28,200 --> 00:13:30,001
...dan melanjutkan hidup?
151
00:13:31,473 --> 00:13:32,913
Mereka bukan aku.
152
00:13:33,689 --> 00:13:35,209
Bagaimana mereka tahu...
153
00:13:36,402 --> 00:13:38,441
...aku takkan pernah melupakanmu?
154
00:14:31,441 --> 00:14:33,720
Dia memakaikan cincin itu padaku...
155
00:14:34,041 --> 00:14:35,321
...dan berkata...
156
00:14:38,238 --> 00:14:39,397
...aku mencintaimu.
157
00:14:42,720 --> 00:14:46,121
Jika suatu hari nanti
aku tak merindukanmu lagi..
158
00:14:46,441 --> 00:14:47,761
...dan tak mencintaimu lagi...
159
00:14:48,722 --> 00:14:49,961
...aku akan merasa...
160
00:14:50,426 --> 00:14:51,746
...payah.
161
00:15:15,232 --> 00:15:18,859
(EMAO)
162
00:15:23,090 --> 00:15:24,251
Masuk.
163
00:15:27,347 --> 00:15:29,587
Berikan dua kontrak ini
pada bagian legal...
164
00:15:32,460 --> 00:15:33,460
Ternyata Bibi.
165
00:15:34,244 --> 00:15:35,244
Duduklah.
166
00:15:36,243 --> 00:15:37,883
Aku tak melihatmu belakangan ini.
167
00:15:38,372 --> 00:15:39,892
Hari ini ayah menanyakanmu.
168
00:15:40,844 --> 00:15:43,164
Aku sibuk dengan urusan kantor.
169
00:15:44,084 --> 00:15:46,563
Aku tak sempat menengok kakek.
170
00:15:50,024 --> 00:15:51,544
Dokter bicara padaku.
171
00:15:51,824 --> 00:15:53,783
Katanya prognosa ayah buruk.
172
00:15:54,224 --> 00:15:56,625
Kondisinya bisa memburuk kapan saja.
173
00:15:57,464 --> 00:15:59,104
Tapi ayah...
174
00:15:59,304 --> 00:16:00,744
...dia bersikeras minta pulang.
175
00:16:01,344 --> 00:16:03,624
Apa kata dokter soal itu?
176
00:16:04,224 --> 00:16:05,624
Dokter menyarankan...
177
00:16:07,464 --> 00:16:09,343
...kita menghargai keinginan pasien.
178
00:16:15,864 --> 00:16:17,224
Kakek...
179
00:16:19,263 --> 00:16:21,440
...mungkin ingin menghabiskan
saat terakhirnya...
180
00:16:21,464 --> 00:16:22,822
...di tempat paling familier.
181
00:16:22,823 --> 00:16:24,624
Aku menghargai keinginannya.
182
00:16:25,464 --> 00:16:27,984
Lagipula, dia sudah hidup
di tempat itu berabad-abad.
183
00:16:30,104 --> 00:16:31,263
Omong-omong.
184
00:16:32,024 --> 00:16:34,823
Real Estat Yi Dong
sedang dalam proses likuidasi aset.
185
00:16:35,043 --> 00:16:36,943
Beberapa perusahaan kepercayaan...
186
00:16:37,063 --> 00:16:38,664
...sedang menuntut.
187
00:16:40,664 --> 00:16:42,383
Yi Qin Dong pantas untuk itu.
188
00:16:43,727 --> 00:16:46,128
Dia bisa dihukum lebih lama...
189
00:16:47,784 --> 00:16:49,984
...jika ada bukti.
190
00:16:50,991 --> 00:16:53,310
Kita sudah melakukan yang kita bisa.
191
00:16:56,609 --> 00:16:59,546
Jangan beri tahu kakek soal ini...
192
00:17:00,010 --> 00:17:01,463
...walau dia sudah menebaknya.
193
00:17:01,464 --> 00:17:03,062
Lagipula, dia itu darah dagingnya.
194
00:17:03,063 --> 00:17:04,943
Dia mungkin terlihat diam...
195
00:17:06,567 --> 00:17:08,406
...tapi hatinya sedih.
196
00:17:17,823 --> 00:17:19,982
Kurasa surga sedang menghukumku.
197
00:17:22,063 --> 00:17:23,822
Jika aku menyukai seseorang...
198
00:17:24,903 --> 00:17:27,023
...dia akan mati.
199
00:17:29,870 --> 00:17:32,750
Apa aku harus berhenti
menyukai orang?
200
00:17:37,184 --> 00:17:38,703
Ye Jia Cheng sudah meninggal.
201
00:17:38,863 --> 00:17:40,943
Aku tahu kau merasa tak enak.
202
00:17:43,198 --> 00:17:45,599
Tapi kematiannya tak ada hubungannya
denganmu.
203
00:17:45,926 --> 00:17:47,927
Jangan menyiksa diri seperti ini.
204
00:17:50,959 --> 00:17:52,303
Shi Jian sendiri...
205
00:17:52,304 --> 00:17:54,224
...sudah membuatku cukup cemas.
206
00:17:54,726 --> 00:17:56,766
Jangan seperti dia,
bersikap seakan dia kerasukan.
207
00:19:18,397 --> 00:19:19,757
Jia Cheng.
208
00:19:20,064 --> 00:19:21,502
Aku benar-benar menyesal...
209
00:19:21,503 --> 00:19:23,823
...tak belajar darimu.
210
00:19:24,103 --> 00:19:25,703
Beri aku kesempatan lagi...
211
00:19:25,704 --> 00:19:28,183
...aku akan belajar.
212
00:19:39,263 --> 00:19:40,583
Baik.
213
00:19:41,989 --> 00:19:43,985
Kita masih punya waktu di depan kita.
214
00:19:45,792 --> 00:19:47,771
Bagaimana jika aku mengajarimu
seumur hidupmu?
215
00:21:21,063 --> 00:21:24,502
Aku sudah membantumu
membereskan apartemennya.
216
00:21:24,654 --> 00:21:25,974
Mulai hari ini...
217
00:21:26,424 --> 00:21:27,784
...kau bisa kembali ke rumahmu.
218
00:21:29,878 --> 00:21:31,958
Kenapa kau ambil keputusan untukku?
219
00:21:32,231 --> 00:21:34,071
Aku takkan pergi dari sini.
220
00:21:34,603 --> 00:21:36,823
Aku tahukau sedih.
221
00:21:37,025 --> 00:21:39,624
Tapi kau harus keluar
dari apartemen ini...
222
00:21:40,006 --> 00:21:42,925
...atau kau akan selalu berkhayal...
223
00:21:43,143 --> 00:21:44,703
...dan terjebak di situ selamanya.
224
00:21:45,431 --> 00:21:47,470
Yang kau lakukan itu tak ada gunanya.
225
00:21:47,944 --> 00:21:49,904
Apa pun yang aku lakukan...
226
00:21:50,103 --> 00:21:52,303
...Jia Cheng selalu ada di sisiku.
227
00:21:59,863 --> 00:22:01,384
Ye Jia Cheng...
228
00:22:02,517 --> 00:22:03,958
...sudah meninggal.
229
00:22:04,503 --> 00:22:06,063
Dia tak ada lagi di sini.
230
00:22:06,821 --> 00:22:08,982
Percaya atau tidak,
kau mencintainya atau tidak...
231
00:22:08,983 --> 00:22:11,222
...kau dari masa lalu
atau masa depan...
232
00:22:11,223 --> 00:22:13,224
...kau harus menerima satu hal.
233
00:22:13,313 --> 00:22:15,314
Kau takkan melihatnya lagi.
234
00:22:26,743 --> 00:22:28,343
Kau tak mengerti.
235
00:22:28,886 --> 00:22:29,926
Ya.
236
00:22:30,494 --> 00:22:31,905
Aku tak perlu mengerti.
237
00:22:33,304 --> 00:22:35,585
Aku hanya menghargai apa yang hidup.
238
00:22:47,103 --> 00:22:49,063
Pikirmu aku masih mau hidup?
239
00:22:52,142 --> 00:22:53,822
Sekarang aku masih hidup...
240
00:22:54,910 --> 00:22:57,030
...tapi rasanya seperti mati.
241
00:23:12,143 --> 00:23:14,742
Aku ingin menemukanmu
242
00:23:14,743 --> 00:23:18,144
Setelah waktu berlalu
243
00:23:18,904 --> 00:23:23,264
Tanpa masa lalu atau reservasi
244
00:23:24,184 --> 00:23:26,719
Aku ingin menemukanmu
245
00:23:26,743 --> 00:23:30,264
Setelah daun berjatuhan
di musim gugur
246
00:23:30,503 --> 00:23:35,624
Di jalan bersalju di malam
titik balik matahari musim dingin
247
00:24:35,544 --> 00:24:36,544
Shi Jian.
248
00:24:36,904 --> 00:24:39,504
Calon suamimu tak lagi di masa depan.
Kini dia jadi milikmu.
249
00:24:39,519 --> 00:24:41,023
Sebagai teman baikmu...
250
00:24:41,024 --> 00:24:42,583
...aku bahagia sekali untukmu.
251
00:24:42,584 --> 00:24:45,102
Semoga cintamu manis
dan semoga kau bahagia selamanya.
252
00:24:45,103 --> 00:24:47,439
Jangan lupa ini rahasia.
253
00:24:47,463 --> 00:24:48,463
Shi Jian.
254
00:24:49,424 --> 00:24:50,784
Aku iri padamu.
255
00:24:50,815 --> 00:24:52,903
Sungguh, aku iri sekali.
256
00:24:52,904 --> 00:24:55,502
Kenapa cintamu begitu indah?
257
00:24:55,503 --> 00:24:57,342
Dengarkan aku.
Kau harus menghargainya.
258
00:24:57,343 --> 00:24:59,142
Jika tidak, aku akan mengejarmu.
259
00:24:59,143 --> 00:25:00,143
Mengerti?
260
00:25:01,263 --> 00:25:02,280
Shi Jian.
261
00:25:02,304 --> 00:25:03,904
Aku sudah siapkan angpao untukmu.
262
00:25:04,181 --> 00:25:05,702
Angpaonya besar sekali.
263
00:25:06,143 --> 00:25:08,862
Tebak berapa isinya?
Jika kau mau tahu...
264
00:25:08,863 --> 00:25:10,264
...cepatlah dan terima dia.
265
00:25:10,383 --> 00:25:11,423
Kau sudah tidak muda lagi.
266
00:25:11,424 --> 00:25:12,943
Cepatlah menikah.
267
00:25:14,704 --> 00:25:17,104
Shi Jian, yuniorku.
268
00:25:17,337 --> 00:25:18,520
Selamat!
269
00:25:18,544 --> 00:25:21,622
Akhirnya kau menaklukkan Jia Cheng...
270
00:25:21,623 --> 00:25:24,224
...dan memecahkan
masalah abadi untuknya...
271
00:25:24,526 --> 00:25:25,903
...sekaligus membebaskan aku.
272
00:25:25,904 --> 00:25:28,920
Aku tak perlu main tenis
dengannya lagi.
273
00:25:28,944 --> 00:25:30,000
Yang terakhir...
274
00:25:30,024 --> 00:25:31,211
...kudoakan kalian berdua...
275
00:25:31,624 --> 00:25:32,624
...bahagia.
276
00:25:32,958 --> 00:25:34,078
Rubah Kecil.
277
00:25:34,264 --> 00:25:35,984
Kau sudah didoakan semua orang.
278
00:25:36,864 --> 00:25:38,064
Kini giliranku.
279
00:25:45,184 --> 00:25:46,184
Shi Jian.
280
00:25:53,503 --> 00:25:55,144
Aku lupa kalimatnya lagi.
281
00:25:55,343 --> 00:25:57,343
Kau tak boleh lihat bagian ini.
282
00:25:59,467 --> 00:26:01,868
Tidak, biar kuhapus yang ini.
283
00:26:04,343 --> 00:26:05,823
Shi Jian.
284
00:26:06,823 --> 00:26:08,706
Pertama kita bertemu...
285
00:26:08,706 --> 00:26:11,264
...di toko buku kumuh.
286
00:26:12,024 --> 00:26:15,264
Aku membaca
kumpulan puisi Pablo Neruda.
287
00:26:15,647 --> 00:26:16,823
Kau berjalan...
288
00:26:16,824 --> 00:26:18,142
...melihatku...
289
00:26:18,143 --> 00:26:19,262
...dan memilih...
290
00:26:19,263 --> 00:26:21,079
...Dua puluh puisi cinta...
291
00:26:21,212 --> 00:26:23,292
...dan Satu Lagu Tanpa Harapan.
292
00:26:23,991 --> 00:26:25,831
Itu pertama kalinya kita bertemu.
293
00:26:27,343 --> 00:26:28,504
Kau tahu...
294
00:26:28,682 --> 00:26:30,222
...ada kalanya...
295
00:26:30,223 --> 00:26:32,543
...saat kupikir kau marah...
296
00:26:32,664 --> 00:26:34,183
...dan gila.
297
00:26:34,343 --> 00:26:36,583
Kau masuk dalam hidupku
tanpa pikir panjang.
298
00:26:36,704 --> 00:26:38,303
Tiba-tiba kau menghampiriku,
katamu...
299
00:26:38,304 --> 00:26:39,502
...aku suamimu di masa depan.
300
00:26:39,503 --> 00:26:41,144
Kau itu istriku di masa depan.
301
00:26:41,904 --> 00:26:43,742
Waktu itu kau membuatku takut.
302
00:26:43,743 --> 00:26:45,784
Kupikir surga sedang mempermainkaku.
303
00:26:47,383 --> 00:26:48,680
Bagaimanapun...
304
00:26:48,704 --> 00:26:50,543
...aku berterima kasih padamu
dari hatiku...
305
00:26:50,704 --> 00:26:53,502
...aku berterima kasih
pada takdir dan surga...
306
00:26:53,503 --> 00:26:55,264
...karena memberiku yang terbaik.
307
00:26:56,784 --> 00:26:57,864
Tanpamu...
308
00:26:58,064 --> 00:27:00,384
...hidupku akan berbeda.
309
00:27:00,904 --> 00:27:02,994
Aku mungkin
sudah meninggalkan cita-citaku...
310
00:27:03,075 --> 00:27:04,343
...dan pengejaranku sejak lama.
311
00:27:04,424 --> 00:27:06,985
Kau jadi bagian terpenting
dalam hidupku.
312
00:27:08,064 --> 00:27:09,663
Aku tak bisa membayangkan...
313
00:27:09,664 --> 00:27:11,423
...hidup tanpamu.
314
00:27:11,664 --> 00:27:13,663
Apa yang akan terjadi padaku?
315
00:27:15,664 --> 00:27:17,102
Mari kita menebus...
316
00:27:17,103 --> 00:27:19,543
...waktu yang telah hilang
bersama, ya?
317
00:27:20,584 --> 00:27:21,584
Rubah Kecil.
318
00:27:22,584 --> 00:27:24,784
Aku ingin menghargai
masa depan yang kau tahu...
319
00:27:25,503 --> 00:27:28,303
...dan membuat masa depan baru
yang tidak kita tahu...
320
00:27:28,304 --> 00:27:30,823
...yang hanya miliki kita berdua.
321
00:27:31,424 --> 00:27:32,424
Xiao Jian.
322
00:27:32,798 --> 00:27:35,958
Aku juga ingin menghabiskan
tiap momen di hidupmu...
323
00:27:36,143 --> 00:27:37,143
...tiap tahun...
324
00:27:37,424 --> 00:27:39,240
...tiap bulan, tiap hari...
325
00:27:39,359 --> 00:27:41,839
...tiap jam, tiap menit,
tiap detik bersamamu.
326
00:27:45,158 --> 00:27:47,559
Itu saja yang ingin kukatakan.
327
00:27:48,904 --> 00:27:50,839
Aku cemas
saat kau muncul tiba-tiba...
328
00:27:50,863 --> 00:27:51,904
...pikiranku...
329
00:27:53,103 --> 00:27:54,183
...akan kosong...
330
00:27:54,184 --> 00:27:56,063
...dan aku akan lupa segalanya.
331
00:27:57,223 --> 00:27:59,303
Sebab itu aku merekam semuanya.
332
00:27:59,904 --> 00:28:01,543
Aku ingin bilang padamu...
333
00:28:02,304 --> 00:28:03,920
...setiap kataku ini serius.
334
00:28:03,944 --> 00:28:05,384
Aku hanya ingin bilang...
335
00:28:07,767 --> 00:28:09,606
...aku ingin mengatakan
lebih banyak lagi...
336
00:28:10,110 --> 00:28:11,709
...di kemudian hari.
337
00:28:51,024 --> 00:28:52,344
Aku tak perlu mengerti.
338
00:28:52,584 --> 00:28:54,945
Aku hanya menghargai
yang masih hidup.
339
00:28:56,304 --> 00:28:58,264
Pikirmu aku ingin terus hidup?
340
00:29:01,375 --> 00:29:03,056
Sekarang aku masih hidup.
341
00:29:04,024 --> 00:29:05,825
Tapi rasanya seperti mati.
342
00:29:45,573 --> 00:29:47,253
Jia Cheng.
343
00:29:48,623 --> 00:29:50,543
Aku sangat merindukanmu.
344
00:29:54,424 --> 00:29:57,183
Aku sangat merindukanmu, Jia Cheng.
345
00:29:59,879 --> 00:30:01,439
Bawa aku pergi.
346
00:30:16,984 --> 00:30:18,104
Kenapa?
347
00:30:18,584 --> 00:30:20,504
Kenapa kau harus melakukan ini?
348
00:30:42,704 --> 00:30:45,583
Aku mendengar
Jia Cheng bicara padaku.
349
00:30:49,344 --> 00:30:51,624
Katanya dia menungguku di sana.
350
00:30:53,184 --> 00:30:54,864
Aku ingin pergi ke sana
dan mencarinya.
351
00:30:56,454 --> 00:30:58,613
Tapi Ye Jia Cheng sudah mati.
352
00:30:58,767 --> 00:31:00,366
Dia sudah meninggal...
353
00:31:01,143 --> 00:31:03,423
...apa pun yang kau dengar
atau lihat.
354
00:31:03,664 --> 00:31:05,423
Ini kenyataannya.
355
00:31:05,424 --> 00:31:06,742
Dia sudah meninggal.
356
00:31:06,743 --> 00:31:08,144
Walau kau mati...
357
00:31:08,263 --> 00:31:10,032
...kau tak bisa
menghidupkan dia kembali.
358
00:31:10,526 --> 00:31:12,646
Kau harus menerima ini.
359
00:31:16,422 --> 00:31:18,102
Seharusnya kau jangan kemari.
360
00:31:19,824 --> 00:31:22,224
Jika tidak,
aku sudah kembali ke masa depan...
361
00:31:23,137 --> 00:31:25,416
...dan bersatu lagi dengan Jia Cheng.
362
00:31:27,863 --> 00:31:29,784
Kau benar-benar ingin lakukan ini?
363
00:31:32,111 --> 00:31:34,750
Aku merasa kesal terjebak di sini.
364
00:31:36,391 --> 00:31:37,992
Aku tak bisa kembali ke masa lalu...
365
00:31:38,417 --> 00:31:40,056
...atau kembali ke masa depan.
366
00:31:41,784 --> 00:31:44,943
Kau tahu betapa menyakitkannya itu?
367
00:31:47,024 --> 00:31:49,144
Hanya jika aku mati...
368
00:31:49,824 --> 00:31:52,504
...semua mungkin
kembali seperti semula...
369
00:31:52,904 --> 00:31:54,904
...dan Jia Cheng tidak akan mati.
370
00:31:55,934 --> 00:31:57,014
Baik.
371
00:31:57,902 --> 00:31:59,023
Katakan padaku.
372
00:31:59,239 --> 00:32:00,717
Bagaimana dengan ibumu?
373
00:32:01,263 --> 00:32:04,504
Kau berusaha sebaik mungkin
menyelamatkannya.
374
00:32:05,263 --> 00:32:07,583
Lalu kau memilih meninggalkannya
dengan perbuatan ini...
375
00:32:07,584 --> 00:32:08,744
...dan mengabaikannya.
376
00:32:10,223 --> 00:32:12,160
Bagaimana dengan ibumu?
377
00:32:12,184 --> 00:32:14,063
Bagaimana dengan dia?
378
00:32:33,750 --> 00:32:35,550
Jika dipikirkan...
379
00:32:36,883 --> 00:32:39,063
...jika kau harus cari
yang salah atau pembunuhnya...
380
00:32:39,064 --> 00:32:40,463
...akulah orangnya.
381
00:32:41,711 --> 00:32:43,031
Karena aku...
382
00:32:44,984 --> 00:32:47,584
...kau diculik Yi Qin Dong.
383
00:32:48,142 --> 00:32:49,381
Karena aku...
384
00:32:49,910 --> 00:32:52,789
...jalan hidupmu dan Ye Jia Cheng
jadi melenceng.
385
00:32:54,463 --> 00:32:56,263
Jika bukan karena aku...
386
00:32:56,735 --> 00:32:59,334
...Ye Jia Cheng takkan mengalami
kecelakaan itu.
387
00:33:01,424 --> 00:33:03,423
Jika semua ini tak terjadi...
388
00:33:03,424 --> 00:33:05,823
...kau dan Ye Jia Cheng
pasti sudah menikah sejak dulu.
389
00:33:06,263 --> 00:33:07,703
Aku patut disalahkan.
390
00:33:08,434 --> 00:33:09,462
Aku yang membunuhnya.
391
00:33:09,463 --> 00:33:11,104
Aku yang berdosa.
392
00:33:11,424 --> 00:33:14,439
Seharusnya aku tak muncul
di hidupmu sama sekali.
393
00:33:14,463 --> 00:33:15,823
Aku patut disalahkan.
394
00:33:15,824 --> 00:33:17,984
Tidak.
395
00:33:21,184 --> 00:33:23,264
Akulah yang membunuhnya.
396
00:33:23,719 --> 00:33:25,638
Itu aku. Kau tahu?
397
00:33:26,664 --> 00:33:29,342
Jika aku tak kembali dari masa depan
dan memprediksi masa depan...
398
00:33:29,343 --> 00:33:31,744
...dan tak mengubah takdir
semua orang...
399
00:33:32,143 --> 00:33:34,583
...Ye Jia Cheng tidak akan mati.
400
00:33:36,456 --> 00:33:39,136
Hanya karena aku menyelamatkan
Zhao Wen Wen...
401
00:33:39,704 --> 00:33:42,424
...Ye Jia Cheng harus mati.
402
00:33:43,103 --> 00:33:44,784
Kenapa?
403
00:33:45,983 --> 00:33:48,023
Kalau begitu, aku pelakunya.
404
00:33:48,024 --> 00:33:50,063
Kau tahu, aku yang membunuhnya?
405
00:33:50,064 --> 00:33:51,742
Walau kau mati...
406
00:33:51,743 --> 00:33:53,543
...kau tak bisa membuatnya
hidup kembali.
407
00:34:07,865 --> 00:34:09,382
Berhenti menyiksa dirimu.
408
00:34:09,383 --> 00:34:11,024
Jangan hukum dirimu lagi.
409
00:34:11,623 --> 00:34:12,623
Berjanjilah padaku.
410
00:34:13,383 --> 00:34:14,703
Mulai sekarang...
411
00:34:15,239 --> 00:34:16,998
...jangan lakukan ini
pada dirimu lagi.
412
00:34:17,423 --> 00:34:19,422
Kumohon padamu. Ya?
413
00:35:18,702 --> 00:35:19,823
Xiao Jian.
414
00:35:22,304 --> 00:35:23,903
Ibu sudah kembali.
415
00:35:49,304 --> 00:35:50,584
Bagaimana kakek?
416
00:35:50,983 --> 00:35:52,182
Dia menunggumu.
417
00:35:52,183 --> 00:35:53,623
Bersiaplah secara mental.
418
00:36:01,824 --> 00:36:02,824
Kakek.
419
00:36:07,904 --> 00:36:08,945
Aku datang.
420
00:36:12,064 --> 00:36:13,224
Kau datang.
421
00:36:13,343 --> 00:36:14,662
Aku datang, Kakek.
422
00:36:17,304 --> 00:36:19,143
EMAO.
423
00:36:20,040 --> 00:36:22,143
EMAO... EMAO akan baik-baik saja.
424
00:36:22,144 --> 00:36:23,344
Jangan khawatir.
425
00:36:27,076 --> 00:36:30,502
Soal Qin Dong...
426
00:36:30,503 --> 00:36:31,744
Jangan khawatir.
427
00:36:32,233 --> 00:36:35,183
Pintu EMAO akan selalu terbuka
untuk paman.
428
00:36:35,504 --> 00:36:36,746
Setelah dia dibebaskan...
429
00:36:37,304 --> 00:36:38,784
...aku akan membantunya bangkit.
430
00:36:50,984 --> 00:36:52,024
Ayah.
431
00:36:53,264 --> 00:36:55,383
Maafkan ibumu.
432
00:36:57,390 --> 00:36:59,230
Itu tidak mudah baginya.
433
00:37:02,624 --> 00:37:04,623
Jika bukan karena Kakek...
434
00:37:07,267 --> 00:37:09,784
...dia takkan merindukanmu.
435
00:37:12,221 --> 00:37:14,220
Kakek...
436
00:37:16,104 --> 00:37:17,903
...merasa bersalah.
437
00:37:18,407 --> 00:37:19,407
Ayah.
438
00:37:20,167 --> 00:37:21,486
Semua itu masa lalu.
439
00:37:22,391 --> 00:37:24,591
Aku dulu terlalu muda.
440
00:37:25,007 --> 00:37:26,007
Itu salahku.
441
00:37:26,424 --> 00:37:29,545
Kalian berdua harus berbaikan...
442
00:37:32,584 --> 00:37:36,064
...agar aku bisa pergi dengan tenang.
443
00:37:40,054 --> 00:37:42,054
Aku janji pada Kakek.
444
00:37:43,824 --> 00:37:45,024
Aku janji pada Kakek.
445
00:37:48,143 --> 00:37:50,303
Kakek...
446
00:37:51,639 --> 00:37:54,279
...tak punya penyesalan.
447
00:38:34,384 --> 00:38:38,063
- Man Shan.
- Ayah.
448
00:38:38,064 --> 00:38:39,064
- Man Shan!
- Kakek!
449
00:38:40,704 --> 00:38:42,185
Man Shan!
450
00:38:42,424 --> 00:38:44,185
- Man Shan.
- Ayah.
451
00:38:45,864 --> 00:38:48,103
Man Shan!
452
00:38:48,104 --> 00:38:50,000
Ayah!
453
00:38:50,024 --> 00:38:51,703
Man Shan!
454
00:38:52,784 --> 00:38:54,663
Man Shan!
455
00:38:58,424 --> 00:39:00,624
Man Shan!
456
00:39:00,624 --> 00:39:01,624
Ibu.
457
00:39:04,903 --> 00:39:06,943
Man Shan!
458
00:39:15,784 --> 00:39:16,903
Ibu.
459
00:39:37,024 --> 00:39:38,304
Pei.
460
00:39:39,624 --> 00:39:40,984
Sudah 30 tahun berlalu.
461
00:39:42,743 --> 00:39:45,943
Ibu harus minta maaf padamu.
462
00:39:49,237 --> 00:39:50,517
Dulu...
463
00:39:51,337 --> 00:39:53,136
...seharusnya
Ibu jangan mengirimku kembali.
464
00:39:54,727 --> 00:39:57,984
Tidak ada anak yang tak mau
tinggal bersama ibunya.
465
00:39:58,502 --> 00:40:00,222
Walau artinya
harus kelaparan bersamanya.
466
00:40:07,430 --> 00:40:09,390
Tadinya aku tak pernah memahami itu.
467
00:40:10,183 --> 00:40:13,103
Ibu sanggup menunggu seorang pria
seumur hidup Ibu.
468
00:40:13,439 --> 00:40:15,039
Walau...
469
00:40:15,384 --> 00:40:17,143
...untuk hasil yang tidak mungkin.
470
00:40:18,423 --> 00:40:19,982
Tapi setelah bertemu Shi Jian...
471
00:40:19,983 --> 00:40:21,423
...perlahan-lahan aku mengerti.
472
00:40:22,663 --> 00:40:23,824
Orang...
473
00:40:25,006 --> 00:40:27,966
...akan mengorbankan apa pun
demi mencapai yang tidak mungkin.
474
00:40:28,966 --> 00:40:31,327
Ibu tak ingin kau jadi seperti Ibu.
475
00:40:32,092 --> 00:40:33,972
Apa salahnya dengan itu?
476
00:40:35,624 --> 00:40:36,823
Mungkin di mata orang lain...
477
00:40:36,824 --> 00:40:38,143
...kita ini bodoh.
478
00:40:38,384 --> 00:40:40,744
Tapi kita tahu kenapa kita tekun.
479
00:40:42,743 --> 00:40:43,743
Ibu...
480
00:40:43,983 --> 00:40:45,222
...jaga diri Ibu ya.
481
00:40:45,223 --> 00:40:46,544
Jika butuh apa pun...
482
00:40:47,743 --> 00:40:49,224
...telepon aku.
31989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.