All language subtitles for RRR.2022.1080p.WebRip.x265.10Bit.AC3.5.1-JATT_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,958 --> 00:03:46,250 Swinging off branches, playing in valleys 2 00:03:46,333 --> 00:03:53,000 I should be coddled In my mother's lap every day 3 00:03:55,083 --> 00:03:59,000 The nightingale that sings From behind the tree 4 00:03:59,500 --> 00:04:03,791 Should be with me as it reciprocates 5 00:04:03,875 --> 00:04:06,541 With a cuckoo whenever I call her 6 00:04:08,375 --> 00:04:12,125 Each day as it dawns 7 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 Mother, I should walk in your footsteps 8 00:04:17,083 --> 00:04:21,250 Swinging off branches, playing in valleys 9 00:04:21,541 --> 00:04:27,958 I should be coddled In my mother's lap every day 10 00:04:55,791 --> 00:04:58,083 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:58,750 --> 00:04:59,958 Yes, it was rather. 12 00:05:01,708 --> 00:05:03,000 Do you believe it? 13 00:05:03,083 --> 00:05:05,166 It's amazing. Who's the artist? 14 00:05:06,833 --> 00:05:08,625 What? This chit of a girl? 15 00:05:09,416 --> 00:05:12,333 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:05:14,166 --> 00:05:15,458 -Edward. -Yes, sir. 17 00:05:21,708 --> 00:05:24,375 The lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 18 00:05:24,958 --> 00:05:26,125 Take it, Loki. 19 00:05:31,250 --> 00:05:32,333 At your service, milady. 20 00:05:34,083 --> 00:05:35,208 At your service, my Lord. 21 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 Malli. 22 00:05:52,416 --> 00:05:55,916 Loki, the money they gave you was not for the song. 23 00:05:56,000 --> 00:05:57,958 They've bought your daughter with it. 24 00:06:01,541 --> 00:06:03,500 Malli! 25 00:06:18,416 --> 00:06:20,625 Malli... Malli! 26 00:06:21,250 --> 00:06:23,083 Malli... Malli... 27 00:06:23,333 --> 00:06:24,291 My child. 28 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 Please give me back my child. 29 00:06:29,833 --> 00:06:30,958 I beg you! 30 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 I beg you. I fall at your feet. 31 00:06:33,458 --> 00:06:34,541 Sergeant! 32 00:06:35,583 --> 00:06:37,541 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 33 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 It was manufactured in an English factory using English metals. 34 00:06:41,416 --> 00:06:43,416 It crossed the seven seas in an English vessel. 35 00:06:44,875 --> 00:06:47,458 By the time it reached the barrel of your gun, 36 00:06:48,208 --> 00:06:49,666 it cost One Pound. 37 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 One Pound Sterling! 38 00:06:52,708 --> 00:06:55,166 And you would want to squander it on 39 00:06:56,750 --> 00:06:57,625 brown rubbish? 40 00:07:00,958 --> 00:07:02,000 Clear the road. 41 00:07:05,416 --> 00:07:08,125 Please don't take my child away… I'm begging you… 42 00:07:08,958 --> 00:07:10,291 Give me my child-- 43 00:08:03,125 --> 00:08:05,083 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 44 00:08:05,166 --> 00:08:07,541 Otherwise we'll burn down this police station! 45 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 46 00:08:15,916 --> 00:08:20,416 Of course not, sir. We have done nothing to aggravate them. 47 00:08:20,500 --> 00:08:22,916 They are protesting here because Lala Lajpat Rai 48 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 was arrested in Calcutta. 49 00:08:26,541 --> 00:08:27,625 They're rabid! 50 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 We need reinforcements now! 51 00:08:33,833 --> 00:08:35,416 It's going to take another seven hours. 52 00:08:46,958 --> 00:08:48,416 Hold the line, damn it! 53 00:08:56,708 --> 00:08:58,041 Let's burn them down! 54 00:09:23,541 --> 00:09:24,916 Arrest that bastard! 55 00:09:27,458 --> 00:09:28,458 And… 56 00:09:29,208 --> 00:09:31,541 …bring him to me. 57 00:10:07,000 --> 00:10:09,166 You bastard! Traitor! 58 00:10:28,333 --> 00:10:29,500 You filthy traitor! 59 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Arrest that bastard! 60 00:10:33,666 --> 00:10:36,416 And bring him to me. 61 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Arrest that bastard! 62 00:10:39,750 --> 00:10:42,333 And bring him to me. 63 00:11:26,208 --> 00:11:27,875 Snatch his lathi! 64 00:13:00,500 --> 00:13:01,666 Good God! 65 00:15:00,583 --> 00:15:01,541 That mob! 66 00:15:03,083 --> 00:15:04,708 I was scared out of my wits, sir! 67 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 He scares me more. 68 00:15:23,125 --> 00:15:26,875 On the occasion of the annual special officers' ceremony, 69 00:15:26,958 --> 00:15:31,875 only three have been deemed worthy out of 75 candidates 70 00:15:31,958 --> 00:15:34,708 for their exceptional contribution. 71 00:15:34,791 --> 00:15:37,000 They are Philip Anderson, 72 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 Charles Langford, 73 00:15:43,916 --> 00:15:44,958 Frank Poole. 74 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 As for the rest of you, better luck next year. 75 00:15:51,083 --> 00:15:52,125 Disperse! 76 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Greetings, sir. 77 00:17:07,083 --> 00:17:08,666 He is Mr. Venkat Avadhani. 78 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Special adviser to the Nizam. 79 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Governor Scott is not in India. 80 00:17:14,958 --> 00:17:17,166 State the purpose of your visit to Mr. Edward. 81 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 When Governor Scott visited Adilabad recently 82 00:17:23,666 --> 00:17:25,375 he brought back a little girl. 83 00:17:25,458 --> 00:17:28,625 The Nawab has sent me to tell you something about it. 84 00:17:28,708 --> 00:17:30,833 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 85 00:17:30,916 --> 00:17:37,000 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 86 00:17:37,083 --> 00:17:39,166 It is the Nawab's opinion too. 87 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 Why so? 88 00:17:43,375 --> 00:17:45,625 It is a Gond child that you've brought, sir. 89 00:17:45,708 --> 00:17:47,625 -So? -So what? 90 00:17:47,958 --> 00:17:50,375 -Do they have two horns on their head? -No. 91 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 They are innocent people. 92 00:17:54,291 --> 00:17:57,083 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 93 00:17:57,666 --> 00:17:59,333 But they have a trait. 94 00:17:59,833 --> 00:18:02,583 They like staying in herds like sheep. 95 00:18:02,666 --> 00:18:05,791 Even if one lamb goes missing, it causes them great distress. 96 00:18:06,500 --> 00:18:10,583 This is why the herd has a shepherd. 97 00:18:11,875 --> 00:18:15,583 He protects the herd with his life. 98 00:18:16,375 --> 00:18:21,625 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 99 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 with his bow and arrows. 100 00:18:23,666 --> 00:18:25,708 So is this tribal going to take us down? 101 00:18:26,875 --> 00:18:28,333 Don't misunderstand me. 102 00:18:28,416 --> 00:18:31,000 I'm only trying to tell you about him. 103 00:18:32,791 --> 00:18:37,791 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 104 00:18:39,291 --> 00:18:40,333 Be it morning or night, 105 00:18:41,000 --> 00:18:43,166 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 106 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 He will search every nook and corner. 107 00:18:46,791 --> 00:18:49,500 If he happens to find the lamb in the tiger's mouth, 108 00:18:51,708 --> 00:18:56,291 he will break its teeth, pry its jaws open and take the lamb back to its herd. 109 00:18:59,625 --> 00:19:02,875 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:19:49,875 --> 00:19:52,458 The trap is set. Alert our brother. 111 00:21:56,166 --> 00:21:58,583 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 112 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 Jangu! 113 00:24:00,750 --> 00:24:03,541 I am using you for my need. 114 00:24:05,791 --> 00:24:06,875 Forgive me, brother. 115 00:24:10,666 --> 00:24:13,791 We've been searching every corner of Delhi for six months now. 116 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 We are doing everything we can to find Malli. 117 00:24:21,375 --> 00:24:22,291 Do you think 118 00:24:24,958 --> 00:24:27,083 Malli is alive? 119 00:24:56,958 --> 00:24:59,791 Akthar! Where did you disappear off to? 120 00:25:00,291 --> 00:25:02,416 -That... -There's a lot of work. Come on. 121 00:25:11,875 --> 00:25:12,791 Give it to me. 122 00:25:13,875 --> 00:25:15,458 Hey! You! 123 00:25:16,666 --> 00:25:17,708 Greetings, sir. 124 00:25:18,041 --> 00:25:20,791 The engine died on me again. What did you repair? 125 00:25:21,708 --> 00:25:25,125 I've been kicking and kicking 126 00:25:25,375 --> 00:25:26,833 and this damn thing won't start. 127 00:25:27,333 --> 00:25:28,250 Let me check, sir. 128 00:25:32,125 --> 00:25:33,666 It's on reserve, sir. 129 00:25:43,291 --> 00:25:44,500 I'm sorry. 130 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 What's the bloody trick? 131 00:25:48,458 --> 00:25:49,791 I didn't do anything, sir. 132 00:25:50,708 --> 00:25:53,250 You removed something earlier and attached it now 133 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 -so that you can charge me again? -I didn't do anything. 134 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 You cheating bastard! 135 00:26:05,291 --> 00:26:06,875 There's no fault of mine, sir. 136 00:26:07,541 --> 00:26:10,541 Sir. Please forgive him, sir. 137 00:26:10,625 --> 00:26:13,666 -I didn't do anything, sir. -Forgive him, sir. 138 00:26:13,750 --> 00:26:14,583 Sir, sir... 139 00:26:16,833 --> 00:26:19,291 -Please forgive him, sir. -Robert, please stop it. 140 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 I didn't do anything, sir. 141 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 This will never happen again! I beg you. 142 00:26:23,166 --> 00:26:25,750 -Oh, God! -Lord, have mercy! 143 00:26:27,791 --> 00:26:28,666 Son. 144 00:26:28,958 --> 00:26:31,250 -Careful, son. -Brother, are you okay? 145 00:26:33,958 --> 00:26:36,708 He is a monster. 146 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 Look how badly he has beaten him. 147 00:26:40,541 --> 00:26:43,041 Why are you hiding your anger, son? 148 00:26:45,291 --> 00:26:47,333 If they come to know the truth about me, 149 00:26:47,875 --> 00:26:51,166 they will punish you all for giving me shelter. 150 00:26:51,875 --> 00:26:54,541 You're protecting me, an outsider. 151 00:26:56,750 --> 00:26:58,291 I shouldn't cause you any harm. 152 00:26:58,791 --> 00:27:02,666 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 153 00:27:04,750 --> 00:27:07,083 And that is the gist of it. 154 00:27:07,750 --> 00:27:11,791 We have a hunter targeting the Governor, roaming free in Delhi. 155 00:27:11,875 --> 00:27:15,583 We shouldn't really be bothering about imbecile tribes. 156 00:27:16,458 --> 00:27:18,791 However our good friend, the Nizam, 157 00:27:18,875 --> 00:27:21,708 thinks that they might trouble us. 158 00:27:22,958 --> 00:27:27,583 And since this concerns the Governor, we should act on it. 159 00:27:28,416 --> 00:27:31,000 -And with a good deal of bother. -Alright, sir. 160 00:27:31,958 --> 00:27:33,958 We will apprehend this bugger. 161 00:27:35,791 --> 00:27:39,791 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 162 00:27:39,875 --> 00:27:41,125 Well said, sir! 163 00:27:41,208 --> 00:27:42,333 Let us have the file, sir. 164 00:27:43,458 --> 00:27:46,208 Well, yes, that is the catch, officer. 165 00:27:46,541 --> 00:27:47,583 We have nothing on him. 166 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 You mean nothing? 167 00:27:51,958 --> 00:27:53,958 Identifying features? 168 00:27:54,291 --> 00:27:55,125 Criminal history? 169 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 It's quite an impossible task. 170 00:28:06,625 --> 00:28:08,583 How the hell are we supposed to catch him? 171 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 172 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 The one that accomplishes the impossible 173 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 will be promoted to the rank of special officer. 174 00:28:29,291 --> 00:28:31,333 Do you want him dead or alive? 175 00:28:48,041 --> 00:28:49,666 I can vouch for this man. 176 00:28:49,875 --> 00:28:52,583 If anyone can do the job, it's him. 177 00:28:57,291 --> 00:29:00,416 You bring him dead, you receive a bounty. 178 00:29:01,208 --> 00:29:05,500 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 179 00:29:10,791 --> 00:29:12,791 We don't need to search all over Delhi. 180 00:29:13,125 --> 00:29:15,583 What he wants is in Scott's bungalow. 181 00:29:16,666 --> 00:29:18,541 He will be somewhere around there. 182 00:29:19,416 --> 00:29:20,916 He will definitely come there. 183 00:29:22,708 --> 00:29:24,500 How do we find him among so many people? 184 00:29:24,875 --> 00:29:27,958 He will think that his enemy's enemies are his friends. 185 00:29:28,291 --> 00:29:30,541 We should act like we are with him. 186 00:29:33,000 --> 00:29:34,208 Before we do that, 187 00:29:34,916 --> 00:29:38,583 find out where all the revolutionaries and rebels 188 00:29:39,208 --> 00:29:41,541 have their meetings. 189 00:29:54,166 --> 00:29:55,916 Bow your heads before you go inside 190 00:29:56,666 --> 00:29:58,583 and stay that way until you come out. 191 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 Do your job and leave. 192 00:30:01,125 --> 00:30:02,125 Show me your IDs. 193 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 You. 194 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 ID. 195 00:30:17,250 --> 00:30:18,583 I forgot it, sir. 196 00:30:22,208 --> 00:30:24,666 -Hey... -Stop, stop it. 197 00:30:24,750 --> 00:30:25,791 -Stop. -Forgive me, sir. 198 00:30:25,875 --> 00:30:28,375 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 199 00:30:28,458 --> 00:30:30,458 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 200 00:30:30,541 --> 00:30:31,625 Sorry, ma'am. 201 00:31:16,500 --> 00:31:18,833 She seems kind-hearted. 202 00:31:22,250 --> 00:31:24,000 We might find a way in 203 00:31:26,041 --> 00:31:28,333 if we befriend that girl. 204 00:31:28,416 --> 00:31:30,791 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 205 00:31:30,875 --> 00:31:34,291 Freedom is our birthright. 206 00:31:34,500 --> 00:31:37,791 We don't have to beg for our rights. 207 00:31:38,375 --> 00:31:41,750 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 208 00:31:42,166 --> 00:31:45,791 Let's start teaching our children about revolution. 209 00:31:46,166 --> 00:31:47,333 One moment. 210 00:31:49,333 --> 00:31:51,666 Why beat around the bush? 211 00:31:52,708 --> 00:31:55,291 We should hit them where it hurts. 212 00:31:58,166 --> 00:31:59,875 Let's kill Governor Scott. 213 00:32:02,416 --> 00:32:06,041 Why Scott? Why don't we just kill King George? 214 00:32:06,333 --> 00:32:08,166 He says that we should kill Scott. 215 00:32:08,250 --> 00:32:11,375 I said that it would be better to kill King George. 216 00:32:22,583 --> 00:32:25,041 Brother… a-are you serious? 217 00:32:26,250 --> 00:32:28,291 Is it possible to kill Scott? 218 00:32:29,916 --> 00:32:32,750 Why not? What's your name? 219 00:32:33,625 --> 00:32:35,000 My name is Lacchu. 220 00:32:36,500 --> 00:32:38,583 Scott has done us wrong. 221 00:32:39,041 --> 00:32:40,708 We have come here with our brother. 222 00:32:41,583 --> 00:32:43,541 Can you please help us? 223 00:32:44,166 --> 00:32:46,416 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:32:47,166 --> 00:32:50,375 I... I will take you there. Come with me. 225 00:32:53,458 --> 00:32:55,291 We have been roaming around everywhere. 226 00:32:55,375 --> 00:32:58,750 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God-- 227 00:33:01,125 --> 00:33:04,416 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 ID. 229 00:33:17,375 --> 00:33:18,958 -He's an officer. -Yes, sir. 230 00:34:28,625 --> 00:34:33,791 -Vande Mataram! -Vande Mataram! 231 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 Vande Mataram! 232 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 Is this what you've brought? It's not fresh at all. 233 00:34:56,833 --> 00:34:59,000 I will get you a nice fish. 234 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 -Give me some money. -Hey, come here. 235 00:35:08,625 --> 00:35:09,875 I'll be right back. 236 00:35:13,541 --> 00:35:14,916 Brother! Brother! 237 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 What happened? 238 00:35:19,875 --> 00:35:20,916 A policeman. 239 00:35:21,833 --> 00:35:23,708 He chased me like a cheetah. 240 00:35:23,875 --> 00:35:26,958 -A police officer? What have you done! -Jangu. 241 00:35:27,041 --> 00:35:28,208 Come here. 242 00:35:29,666 --> 00:35:30,583 Tell me. 243 00:35:31,958 --> 00:35:33,916 He looked like one of us. 244 00:35:34,166 --> 00:35:37,541 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 245 00:35:37,625 --> 00:35:40,166 If word gets out, we'll all be killed. 246 00:35:44,541 --> 00:35:48,666 Don't come out until I tell you. 247 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 Go. 248 00:35:51,500 --> 00:35:54,916 Raju, the snake has gone back to its burrow. You'll never find it again. 249 00:35:55,291 --> 00:35:56,166 We won't find him. 250 00:35:59,250 --> 00:36:01,625 The promise we made to the village will be broken. 251 00:36:02,208 --> 00:36:04,125 We won't find Malli. 252 00:37:15,250 --> 00:37:16,291 Oh, no... 253 00:37:18,083 --> 00:37:19,333 Help me! Help me! 254 00:37:19,708 --> 00:37:23,875 Does anybody have anything? A boat or a rope? 255 00:37:23,958 --> 00:37:25,083 Let's save the child. 256 00:37:25,166 --> 00:37:27,333 -Are you mad? -No, please don't say that. 257 00:37:27,416 --> 00:37:30,291 He's a child. Let's help him, sir... 258 00:37:32,750 --> 00:37:34,333 Help me! Help me! 259 00:39:00,125 --> 00:39:02,000 VANDE MATARAM 260 00:40:15,833 --> 00:40:17,625 -Raju. -Akhtar. 261 00:40:40,750 --> 00:40:43,500 Between a tiger and a hunter 262 00:40:43,916 --> 00:40:46,666 Between a head and the guillotine 263 00:40:47,083 --> 00:40:49,916 Between a wildfire 264 00:40:50,250 --> 00:40:53,083 And a storm 265 00:40:53,500 --> 00:40:57,875 Between the sun and the cloud 266 00:41:02,583 --> 00:41:06,375 A new friendship 267 00:41:06,458 --> 00:41:09,208 This is an unforeseen turn of fate 268 00:41:09,458 --> 00:41:12,291 Which has culminated in this friendship 269 00:41:12,625 --> 00:41:19,416 It's yet to be seen if this will end In bloodshed 270 00:41:41,458 --> 00:41:44,541 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 271 00:41:44,875 --> 00:41:47,958 Friendship between freewill and destiny 272 00:41:48,041 --> 00:41:52,916 This friendship is between opposites... 273 00:42:13,333 --> 00:42:14,833 -My father. -Greetings. 274 00:42:14,916 --> 00:42:16,541 -My mother. -Greetings. 275 00:42:20,125 --> 00:42:21,208 Have this. 276 00:42:24,125 --> 00:42:27,500 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 277 00:42:28,208 --> 00:42:30,375 How does it matter when I'm so hungry, Mom? 278 00:42:32,291 --> 00:42:33,458 What happened? 279 00:42:33,541 --> 00:42:35,875 Nothing. I just remembered something. 280 00:42:39,958 --> 00:42:41,083 Chandni Chowk? 281 00:42:43,666 --> 00:42:45,875 Do you think that is enough for him, Raju? 282 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 Don't cast an evil eye on him, Uncle. 283 00:43:29,166 --> 00:43:32,250 An unpredictable gust of wind 284 00:43:32,375 --> 00:43:35,458 Has erased the distance Between both of them 285 00:43:35,583 --> 00:43:41,000 Will their rivalry ever Come to the forefront? 286 00:43:41,958 --> 00:43:45,125 Walking the same path 287 00:43:45,208 --> 00:43:48,291 But searching for different things 288 00:43:48,375 --> 00:43:53,375 Won't this friendship break one day In the form of betrayal? 289 00:43:54,208 --> 00:43:59,833 In the deceptive game of destiny 290 00:44:00,625 --> 00:44:06,708 It is impossible to know what lies After the next bend in the road 291 00:44:07,375 --> 00:44:10,208 This is an unforeseen turn of fate 292 00:44:10,500 --> 00:44:13,500 Which has culminated in this friendship 293 00:44:13,791 --> 00:44:19,458 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 294 00:44:34,500 --> 00:44:35,416 Hey. 295 00:44:39,333 --> 00:44:40,375 What is that? 296 00:44:42,500 --> 00:44:45,250 Why are you blushing? Did someone special give you this? 297 00:44:45,916 --> 00:44:48,250 I thought so. What's her name? 298 00:44:48,333 --> 00:44:49,416 Seetha. 299 00:44:50,166 --> 00:44:51,291 Ram and Seetha. 300 00:44:52,291 --> 00:44:55,000 One hand protects 301 00:44:55,083 --> 00:44:58,458 -Hey! Pull harder! -And the other kills... 302 00:44:58,750 --> 00:45:04,000 The east and west have come together 303 00:45:04,541 --> 00:45:10,500 When an unpredictable fight happens 304 00:45:10,958 --> 00:45:17,250 Who will decide whose victory it is? 305 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 This is an unforeseen turn of fate 306 00:45:20,958 --> 00:45:23,666 Which has culminated in this friendship 307 00:45:24,166 --> 00:45:29,791 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 308 00:45:56,916 --> 00:45:59,083 Raju, what's that in your hand? 309 00:45:59,166 --> 00:46:02,958 It's the sketch of a person I've been looking for. 310 00:46:03,041 --> 00:46:04,875 Why didn't you ask me? 311 00:46:05,875 --> 00:46:08,041 Oh, yeah! Why didn't I ask you? 312 00:46:08,125 --> 00:46:11,500 Show me. If he is from around here, I'll recognize him instantly. 313 00:46:42,458 --> 00:46:45,125 Akhtar, is she that beautiful? 314 00:46:45,625 --> 00:46:47,083 She is very beautiful. 315 00:46:48,333 --> 00:46:49,791 Why don't you speak to her? 316 00:46:50,375 --> 00:46:53,166 I would like to. But I can't find a way. 317 00:46:53,875 --> 00:46:57,625 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 318 00:46:58,291 --> 00:46:59,916 You should pave your own path. 319 00:47:01,250 --> 00:47:03,458 You drive the bike. I'll show you the way. 320 00:47:24,000 --> 00:47:25,416 Akhtar, stop here. 321 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Stop here? But why? 322 00:47:28,083 --> 00:47:29,375 The car will stop here. 323 00:47:30,875 --> 00:47:32,000 Here? 324 00:47:34,791 --> 00:47:35,708 Oh, no. 325 00:47:42,583 --> 00:47:44,416 How did you know that this would happen? 326 00:47:44,916 --> 00:47:48,208 I threw some nails on the road. The tires are punctured. 327 00:47:48,291 --> 00:47:50,708 Wow! You're so clever. 328 00:47:51,250 --> 00:47:53,083 Now I will repair her tires. 329 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 She will thank me. That way, we can speak to each other. 330 00:47:56,333 --> 00:47:57,333 Is that it? 331 00:48:04,666 --> 00:48:08,166 Excuse me! Could you help? My tires have gone flat. 332 00:48:08,708 --> 00:48:11,000 Yes, ma'am! Our shop is very close by. 333 00:48:11,083 --> 00:48:13,083 I will patch up your tires in five minutes. 334 00:48:15,333 --> 00:48:17,958 He means it will take at least five hours. 335 00:48:18,333 --> 00:48:19,333 Oh! 336 00:48:21,875 --> 00:48:25,458 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 338 00:48:28,458 --> 00:48:31,500 -Yes. Very close-- -Shake your head no. 339 00:48:34,250 --> 00:48:37,083 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:48:37,791 --> 00:48:40,333 Oh. Are you going that way? 341 00:48:40,416 --> 00:48:42,958 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 342 00:48:43,041 --> 00:48:45,541 -No. -Say yes now. Yes. 343 00:48:47,166 --> 00:48:48,500 Oh. That's a yes? 344 00:48:48,791 --> 00:48:51,500 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 345 00:48:56,250 --> 00:48:59,916 -Can you take me to the market, please? -Market? Sure. 346 00:49:11,416 --> 00:49:12,291 Thank you. 347 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 These are very small, madam. 348 00:49:18,458 --> 00:49:20,083 Your house is very big. 349 00:49:24,083 --> 00:49:26,000 Your... house... house... 350 00:49:26,375 --> 00:49:27,666 Your house is very big. 351 00:49:28,791 --> 00:49:30,875 Oh… you mean our house is big? 352 00:49:32,291 --> 00:49:33,875 It is. But... 353 00:49:35,166 --> 00:49:38,208 Not really beautiful, you know… 354 00:49:39,000 --> 00:49:40,041 Not like a real home. 355 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 Can I come to your house, madam? 356 00:49:43,875 --> 00:49:45,958 Can I see your house? 357 00:49:46,666 --> 00:49:49,083 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 358 00:49:53,000 --> 00:49:54,250 What's your name, madam? 359 00:49:54,583 --> 00:49:55,541 Sorry? 360 00:49:56,666 --> 00:49:58,958 Your name… 361 00:49:59,166 --> 00:50:00,916 -Name… -Oh, you mean my name? 362 00:50:01,791 --> 00:50:03,208 What's your name, madam? 363 00:50:03,458 --> 00:50:07,875 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:50:08,666 --> 00:50:10,750 Such a long name! 365 00:50:11,666 --> 00:50:14,708 How do I call you in short, madam? 366 00:50:15,083 --> 00:50:17,291 Don't call me madam. 367 00:50:18,916 --> 00:50:21,916 It is just Jenny, yes? 368 00:50:25,166 --> 00:50:27,625 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 369 00:50:28,166 --> 00:50:31,000 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 370 00:50:32,583 --> 00:50:33,583 Oh, no. 371 00:50:34,000 --> 00:50:35,458 This isn't for you. 372 00:50:36,458 --> 00:50:38,416 -It's for kids. -Oh. 373 00:50:39,416 --> 00:50:44,291 It's not for me…. There is a small girl staying with us… 374 00:50:44,833 --> 00:50:45,958 Malli. 375 00:50:46,416 --> 00:50:47,416 This is for her. 376 00:50:49,083 --> 00:50:50,333 How much does this cost? 377 00:50:58,791 --> 00:51:00,291 I need to make something. 378 00:51:19,916 --> 00:51:21,916 This will go well with that dress. 379 00:51:23,041 --> 00:51:24,041 Oh… 380 00:51:24,958 --> 00:51:26,375 How beautiful! 381 00:51:26,958 --> 00:51:28,333 She is going to love it. 382 00:51:28,750 --> 00:51:30,083 Did you make this? 383 00:51:32,416 --> 00:51:34,416 No, I mean… 384 00:51:34,625 --> 00:51:36,500 Did you make this? 385 00:51:37,416 --> 00:51:39,208 No. I made it. 386 00:51:43,250 --> 00:51:46,250 Good lord! You are safe. We were worried about you, ma'am. 387 00:51:46,333 --> 00:51:48,916 Why on earth? I am perfectly alright. 388 00:51:50,208 --> 00:51:52,375 Going out with a native can be dangerous, ma'am. 389 00:51:52,500 --> 00:51:53,500 Please come with me. 390 00:51:53,708 --> 00:51:55,416 -Give me a minute. -Alright, ma'am. 391 00:51:58,458 --> 00:52:00,416 I would love to see you again. 392 00:52:01,583 --> 00:52:04,875 There is a party at the Gymkhana Club. 393 00:52:07,875 --> 00:52:09,333 This is the invitation. 394 00:52:10,541 --> 00:52:11,666 Please do try to come. 395 00:52:13,916 --> 00:52:14,875 Bye. 396 00:52:30,166 --> 00:52:31,333 Hello, Malli. 397 00:52:32,875 --> 00:52:34,541 Look what I bought for you. 398 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Do you like it? 399 00:52:41,625 --> 00:52:43,125 What about a toy elephant? 400 00:52:47,166 --> 00:52:48,000 A bangle? 401 00:53:02,083 --> 00:53:03,958 Raju! Raju! 402 00:53:04,833 --> 00:53:06,166 I spoke to her. 403 00:53:06,333 --> 00:53:08,625 Yeah? How's your girlfriend? 404 00:53:08,708 --> 00:53:12,625 -What? -I mean your lover, girlfriend… 405 00:53:13,416 --> 00:53:16,333 your sweetheart, your darling... 406 00:53:16,416 --> 00:53:18,291 Don't say that. It's wrong. 407 00:53:19,166 --> 00:53:20,250 Wrong? 408 00:53:20,750 --> 00:53:24,166 If she didn't like you, would she hop on your bike? 409 00:53:27,458 --> 00:53:30,375 I don't know. Tell me what to do next. 410 00:53:31,000 --> 00:53:32,875 Okay. What's her name? 411 00:53:33,166 --> 00:53:36,000 It's a very long name but I've memorized it. 412 00:53:36,291 --> 00:53:39,208 Don't call me madam, it is Jenny yes. 413 00:53:39,875 --> 00:53:43,125 Don't call me madam, it is Jenny yes. 414 00:53:46,708 --> 00:53:48,000 That's not her name. 415 00:53:49,416 --> 00:53:53,416 She has told you not to call her madam but just Jenny. 416 00:53:55,250 --> 00:53:57,208 Oh, Jenny. 417 00:53:58,000 --> 00:53:59,166 It's a short name. 418 00:54:00,250 --> 00:54:02,208 Okay. What else did you talk about? 419 00:54:02,666 --> 00:54:05,708 We spoke a lot. But while she was leaving, 420 00:54:06,083 --> 00:54:08,583 she said "party, come" or something like that. 421 00:54:09,083 --> 00:54:11,375 She invited you to a party? On the first meeting? 422 00:54:11,458 --> 00:54:14,041 -Where, when? -Here, she gave me this. 423 00:54:16,875 --> 00:54:20,916 Feb 14th... Hey, it's today. Right now. 424 00:54:21,125 --> 00:54:23,250 Stop eating, leave now. 425 00:54:23,333 --> 00:54:26,041 Alone? Why don't you come along? 426 00:54:27,166 --> 00:54:28,250 Okay. I'll come. 427 00:54:29,916 --> 00:54:30,875 Come on. 428 00:54:30,958 --> 00:54:32,833 What? Like this? 429 00:54:59,625 --> 00:55:03,500 It's been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 430 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 If you're in need of a dance partner, Jennifer, 431 00:55:07,958 --> 00:55:09,458 you needn't look any further. 432 00:55:10,541 --> 00:55:12,708 You are looking at the best dancer around here. 433 00:55:12,791 --> 00:55:13,833 -Oh. -I second that. 434 00:55:23,333 --> 00:55:25,916 I don't mind teaching you some good moves... 435 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 Akhtar, you look amazing in your suit. 436 00:55:36,250 --> 00:55:38,125 He wanted to look his best when he met you. 437 00:55:40,791 --> 00:55:42,458 Come, let's join the party. 438 00:55:42,541 --> 00:55:44,833 You both carry on. I'll join you in a while. 439 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 Hey... 440 00:55:55,500 --> 00:55:57,916 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how's Max? 441 00:55:58,000 --> 00:55:59,541 -Oh, he's great. -Wonderful. 442 00:56:02,916 --> 00:56:04,291 Would you like to dance? 443 00:56:09,416 --> 00:56:12,166 I can see that you do. Come on, we must dance. 444 00:56:16,291 --> 00:56:19,500 This goes here. This goes here... 445 00:56:21,666 --> 00:56:23,333 And step back. 446 00:56:24,583 --> 00:56:27,250 Back, side. Done. You've got it. 447 00:56:27,750 --> 00:56:29,125 You're a natural. 448 00:56:43,833 --> 00:56:46,791 -Did you give the bangle, madam? -I can't understand what you are saying. 449 00:56:47,375 --> 00:56:49,416 -Can I come to your house? -I'm sorry? 450 00:56:50,250 --> 00:56:51,083 Your house-- 451 00:56:59,041 --> 00:57:00,791 -Are you okay? -I'm fine. 452 00:57:02,958 --> 00:57:05,916 Oh, I'm so sorry, don't worry, it'll come out. 453 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 -I am so sorry. -Oh, no. It's completely fine. 454 00:57:10,041 --> 00:57:12,666 Every damn wanker thinks he can dance. 455 00:57:13,500 --> 00:57:16,916 What do you think of yourself, huh? You country oaf. 456 00:57:18,500 --> 00:57:20,541 -Look at them. -Wait. 457 00:57:21,166 --> 00:57:23,125 Look at all these brown buggers. 458 00:57:26,208 --> 00:57:29,750 What do they know about art? About finesse? 459 00:57:30,000 --> 00:57:31,750 About dance? 460 00:57:38,333 --> 00:57:39,458 Tango. 461 00:57:46,666 --> 00:57:47,750 Swing. 462 00:58:00,416 --> 00:58:01,291 Flamenco. 463 00:58:02,708 --> 00:58:05,083 Can you do any of these? Huh? 464 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 465 00:58:52,750 --> 00:58:55,000 Do you know Desi Naach? 466 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 What is Desi Naach? 467 00:58:57,875 --> 00:59:00,833 Dance up a storm Like a bull racing down a dirt road 468 00:59:00,916 --> 00:59:03,458 Dance to the beat of drums, With pumping adrenaline 469 00:59:03,541 --> 00:59:06,583 If there is anyone who can fly faster Than an arrow, then dance 470 00:59:06,666 --> 00:59:09,750 Dance like the horse in the stables That breaks free of its reins 471 00:59:09,833 --> 00:59:13,125 Till the land, make a big roti, eat chillies and dance like this! 472 00:59:13,208 --> 00:59:16,041 Come, my boy Come, white guy 473 00:59:16,125 --> 00:59:17,041 Come, my boy 474 00:59:17,125 --> 00:59:19,916 Dance, dance, dance 475 00:59:20,000 --> 00:59:21,708 Crazy dance 476 00:59:21,791 --> 00:59:24,208 Dance, dance, dance 477 00:59:24,291 --> 00:59:25,875 Dance wildly 478 00:59:26,291 --> 00:59:30,708 Dance as tangy as a piece of raw mango! 479 00:59:30,791 --> 00:59:35,083 Dance, dance, dance Like the bite of a scorpion 480 00:59:36,041 --> 00:59:37,916 I've had enough of this nonsense! 481 00:59:38,000 --> 00:59:39,666 You two. Out! 482 00:59:40,083 --> 00:59:41,833 No, Jake. I've had enough of your bullying. 483 00:59:41,916 --> 00:59:43,916 Go away! Go! 484 00:59:48,041 --> 00:59:49,166 Go! 485 01:00:07,625 --> 01:00:10,500 The drum beats loudly, see even the sick Get up and dance vigorously 486 01:00:10,583 --> 01:00:13,250 Hear this noise, it's an explosion as The tigers and elephants dance 487 01:00:13,333 --> 01:00:16,416 See there's a festival in the heart And buddy, we dance together 488 01:00:16,500 --> 01:00:19,375 On the beat of your heels you do A powerful rural dance 489 01:00:19,458 --> 01:00:22,916 Dance so that the sweat from your brow Shimmers and shines 490 01:00:23,000 --> 01:00:24,333 Come, my boy 491 01:00:24,416 --> 01:00:26,041 Come, white guy 492 01:00:26,125 --> 01:00:27,125 Come, my boy 493 01:00:27,208 --> 01:00:29,708 Dance, dance, dance 494 01:00:29,791 --> 01:00:31,500 Dance like crazy 495 01:00:31,583 --> 01:00:34,208 Dance, dance, dance 496 01:00:34,291 --> 01:00:35,833 Dance wildly 497 01:00:36,041 --> 01:00:40,250 Dance… Come again as I strike the tune! 498 01:00:40,583 --> 01:00:44,625 Dance… if it isn't too spicy for you 499 01:00:57,250 --> 01:00:59,416 This is disgusting! This is filthy! 500 01:01:01,041 --> 01:01:02,041 Jenny! 501 01:01:02,375 --> 01:01:05,250 The village sways, it's a crazy flow, Pick up your feet high… 502 01:01:05,333 --> 01:01:07,958 And slam them down, this is a rural Festival, how is that, suddenly! 503 01:01:08,041 --> 01:01:09,500 Dance, dance, dance 504 01:01:14,875 --> 01:01:17,833 Come join me, keep dancing, There's new life to your feet… 505 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 Keep dancing and shake up The entire world 506 01:01:20,666 --> 01:01:22,000 Dance, dance, dance 507 01:02:07,625 --> 01:02:09,750 -Come on! -We can't lose this! 508 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 Don't stop! Keep going! 509 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 -Ram! Ram! Ram! -No. 510 01:02:40,125 --> 01:02:41,000 Come on, Akhtar. 511 01:02:59,958 --> 01:03:01,000 Come on, Akhtar. 512 01:03:01,083 --> 01:03:03,916 Ram! Ram! Ram! 513 01:03:14,333 --> 01:03:15,500 Yes! 514 01:03:24,625 --> 01:03:25,958 Oh, God! 515 01:03:28,083 --> 01:03:30,125 Get down now. You are so heavy. 516 01:03:30,208 --> 01:03:32,708 -I can't do this. -Don't say that! I beg you. 517 01:03:33,041 --> 01:03:36,083 My legs are about to fall off. Carry me a little longer. 518 01:03:36,208 --> 01:03:38,833 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:03:39,333 --> 01:03:40,541 I don't know. 520 01:03:40,625 --> 01:03:45,541 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 521 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 522 01:03:52,250 --> 01:03:55,416 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:03:55,500 --> 01:03:56,666 Of course. 524 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 Get in. 525 01:04:01,583 --> 01:04:04,333 Would you like to come to my place for a coffee 526 01:04:04,416 --> 01:04:05,375 before I drop you home? 527 01:04:07,333 --> 01:04:09,625 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:04:12,750 --> 01:04:16,208 I would offer to drop you too, but it's only a two-seater. 529 01:04:16,291 --> 01:04:18,291 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:04:18,708 --> 01:04:19,875 Alright, bye. 531 01:04:45,958 --> 01:04:49,333 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:04:50,041 --> 01:04:51,375 I remember clearly. 533 01:04:51,541 --> 01:04:55,375 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:04:55,458 --> 01:04:56,833 Search that side, Uncle. 535 01:04:59,291 --> 01:05:01,791 -Listen, have you seen him? -No. 536 01:05:03,791 --> 01:05:05,791 -Have you seen him anywhere? -No. 537 01:05:39,250 --> 01:05:41,833 -Good morning, Thomas. How are you today? -Good morning, ma'am. 538 01:05:41,916 --> 01:05:43,916 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:05:44,000 --> 01:05:45,208 I'm good, thank you. 540 01:05:45,291 --> 01:05:46,583 Open the gates. 541 01:05:55,541 --> 01:05:58,875 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:05:59,166 --> 01:06:01,916 I don't understand the need for such elaborate security measures. 543 01:06:18,041 --> 01:06:19,458 Overwhelming, huh? 544 01:06:20,583 --> 01:06:23,125 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:06:23,208 --> 01:06:24,791 He has been knighted by the King. 546 01:06:25,083 --> 01:06:27,833 Aunt Cathy wants to throw a grand ceremony. 547 01:06:28,750 --> 01:06:30,250 Everything is checked, sir. 548 01:06:30,958 --> 01:06:32,250 Have you checked every door? 549 01:06:32,541 --> 01:06:35,791 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth. 550 01:06:35,875 --> 01:06:39,083 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 551 01:06:40,125 --> 01:06:42,916 -See these lights? They were commissioned. -What the hell are you doing here? 552 01:06:43,125 --> 01:06:45,250 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:06:47,416 --> 01:06:49,750 Servants can't use the main entrance, ma'am. 555 01:06:50,125 --> 01:06:51,583 I'll show him the back entrance. 556 01:06:51,666 --> 01:06:55,125 Robert! Robert! He is not a servant. 557 01:06:56,375 --> 01:06:57,833 He is my friend. Let him go. 558 01:07:00,375 --> 01:07:01,208 As you wish, ma'am. 559 01:07:05,000 --> 01:07:08,166 That was appalling behavior. I apologize. 560 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 I'm so sorry. 561 01:07:11,000 --> 01:07:12,041 It's okay. 562 01:07:13,083 --> 01:07:15,375 You... You're fine, right? 563 01:07:18,250 --> 01:07:19,208 Okay. 564 01:07:19,958 --> 01:07:21,500 Let's forget about him. 565 01:07:21,583 --> 01:07:25,000 I was really looking forward to this. I've so much that I wanted to show you. 566 01:07:25,541 --> 01:07:27,583 Please. Come, sit down. 567 01:07:28,333 --> 01:07:29,541 This is my room 568 01:07:30,125 --> 01:07:33,250 and these are my paintings. What do you think? 569 01:07:36,208 --> 01:07:38,875 Please. Sit down. 570 01:07:44,375 --> 01:07:49,458 Your dance at the party took my breath away. 571 01:07:51,291 --> 01:07:53,041 -It was amazing. -Thank you, madam. 572 01:07:54,708 --> 01:07:55,791 Jenny. 573 01:07:56,916 --> 01:07:58,166 Thank you, Jenny. 574 01:08:03,583 --> 01:08:04,833 It was overwhelming. 575 01:08:05,333 --> 01:08:07,333 The beat pulsating through your body… 576 01:08:07,416 --> 01:08:09,916 the flying feet, the flashing eyes... 577 01:08:12,583 --> 01:08:13,750 The eyes. 578 01:08:15,916 --> 01:08:21,875 Akhtar, your deep expressive eyes always seem like they're searching for something. 579 01:08:23,083 --> 01:08:25,458 Jenny, I can't understand what you are saying. 580 01:08:30,375 --> 01:08:34,666 O Mynah, I won't paint your wings, Come to me 581 01:08:34,750 --> 01:08:40,250 O crescent moon, I won't decorate you With peacock feathers, come to me 582 01:08:40,333 --> 01:08:41,750 I'm hungry… 583 01:08:42,500 --> 01:08:45,875 Oh... I'm so sorry! I will get you something to eat. 584 01:08:45,958 --> 01:08:50,083 We should play along as we eat heartily 585 01:08:50,166 --> 01:08:56,791 O wandering rabbit, come to me 586 01:08:58,708 --> 01:09:03,166 Swinging off branches, playing in valleys 587 01:09:03,250 --> 01:09:09,333 I should be coddled In my mother's lap every day 588 01:09:13,791 --> 01:09:15,416 -Maggie. -Yes, ma'am? 589 01:09:32,958 --> 01:09:34,041 Malli... 590 01:09:35,625 --> 01:09:36,750 Brother! 591 01:09:42,166 --> 01:09:44,041 Brother... 592 01:09:44,458 --> 01:09:45,416 Brother. 593 01:09:47,125 --> 01:09:49,791 Don't cry, Malli. I'm here, right? 594 01:09:52,666 --> 01:09:55,500 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 595 01:09:55,583 --> 01:09:59,333 Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us. 596 01:10:02,291 --> 01:10:06,166 Listen, I'll come back to take you from here. 597 01:10:06,541 --> 01:10:07,458 Brother. 598 01:10:09,208 --> 01:10:12,250 So you are not taking me with you now? 599 01:10:13,666 --> 01:10:14,666 That's not possible, Malli. 600 01:10:14,750 --> 01:10:19,125 No! I want to go home. Take me away now! 601 01:10:19,208 --> 01:10:21,125 I won't be here for another moment. 602 01:10:22,125 --> 01:10:26,416 Won't you listen to me? Listen to me, Malli... 603 01:10:26,500 --> 01:10:29,000 -I won't listen to you. -Don't make noise. 604 01:10:29,416 --> 01:10:31,625 If somebody hears us, we will get caught. 605 01:10:31,708 --> 01:10:32,958 I don't care about all that. 606 01:10:34,541 --> 01:10:37,250 Brother. Brother... 607 01:10:37,416 --> 01:10:39,708 Please don't leave me here. 608 01:10:40,500 --> 01:10:42,458 I want to go back to my mother. 609 01:10:43,000 --> 01:10:45,166 Please take me home. 610 01:10:53,125 --> 01:10:57,708 Swinging off branches, playing in valleys 611 01:10:58,083 --> 01:11:00,916 All of that will be in front of your eyes 612 01:11:01,000 --> 01:11:06,666 If you close them 613 01:11:12,125 --> 01:11:16,666 The nightingale singing 614 01:11:16,750 --> 01:11:21,333 Behind the tree will appear in your heart 615 01:11:21,416 --> 01:11:24,583 Whenever you close your eyes 616 01:11:26,041 --> 01:11:32,416 The trees and tender leaves will see today 617 01:11:32,500 --> 01:11:38,541 From the stone enclosure around it 618 01:11:40,083 --> 01:11:44,458 If you are patient enough to close Your eyes for a moment… 619 01:11:44,916 --> 01:11:50,666 The day will soon come When you will be free 620 01:11:50,750 --> 01:11:51,750 Mother… 621 01:11:53,250 --> 01:11:55,875 Don't these white women bear children? 622 01:11:57,000 --> 01:11:58,458 Don't they know what pain is? 623 01:12:01,333 --> 01:12:04,083 They took away a child and locked her in a cage. 624 01:12:05,375 --> 01:12:07,833 Even if they cry once, they will understand 625 01:12:08,125 --> 01:12:10,416 how painful tears are. 626 01:12:12,750 --> 01:12:14,458 What shall we do now? 627 01:12:18,708 --> 01:12:20,833 We need to get Malli back. 628 01:12:22,375 --> 01:12:25,000 We shouldn't be scared anymore. 629 01:12:26,125 --> 01:12:28,083 We should surge forward. 630 01:12:29,041 --> 01:12:31,416 Whoever comes in our way should be eliminated. 631 01:12:32,625 --> 01:12:34,750 Jangu, where is Lacchu? 632 01:12:41,250 --> 01:12:42,375 Where is your brother? 633 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Where is your brother? 634 01:13:11,166 --> 01:13:15,208 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 635 01:13:15,291 --> 01:13:18,208 Especially not by traitors like you. 636 01:13:19,291 --> 01:13:23,541 A dog can never hunt down a tiger. 637 01:14:37,000 --> 01:14:38,333 Nobody is coming! 638 01:14:45,291 --> 01:14:46,333 Seetha... 639 01:14:50,125 --> 01:14:52,291 Did you receive any message from Ram? 640 01:14:52,708 --> 01:14:55,375 -No, Uncle. -Has he at least written a letter? 641 01:14:58,875 --> 01:15:02,583 What is this? It has been four years since he left. 642 01:15:02,833 --> 01:15:04,541 How long should we wait for him? 643 01:15:05,250 --> 01:15:07,166 Does he even remember us? 644 01:15:08,166 --> 01:15:11,750 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 645 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Forget about us. 646 01:15:13,916 --> 01:15:15,583 Does he at least remember you? 647 01:16:23,791 --> 01:16:28,791 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 648 01:16:29,583 --> 01:16:32,791 Tell me... where is your brother? 649 01:16:47,791 --> 01:16:48,833 Banded Krait. 650 01:16:49,916 --> 01:16:54,625 Even the English don't have an antidote for its venom. 651 01:16:55,541 --> 01:16:58,666 You are going to die within an hour. 652 01:17:30,291 --> 01:17:34,250 It will take you a day to untie these knots. 653 01:17:43,250 --> 01:17:44,750 Live your life. 654 01:18:00,083 --> 01:18:03,000 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 655 01:18:03,750 --> 01:18:06,250 We should execute our plan tonight at any cost. 656 01:18:06,333 --> 01:18:09,750 If we miss this opportunity, we might not get another one. 657 01:18:10,500 --> 01:18:12,375 The truck is working properly, right? 658 01:18:13,125 --> 01:18:16,583 I've tested it again. It's in good condition. 659 01:18:18,375 --> 01:18:20,750 We should storm in as soon as the celebrations start. 660 01:18:21,416 --> 01:18:23,833 Jangu, you remember everything, right? 661 01:18:23,916 --> 01:18:25,250 Yes, Brother. 662 01:18:28,875 --> 01:18:30,000 Let's go. 663 01:18:34,416 --> 01:18:37,041 Brother, when will you reach the palace? 664 01:18:37,125 --> 01:18:38,416 I'll come at 8'o clock. 665 01:18:38,666 --> 01:18:41,791 Uncle, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 666 01:18:42,375 --> 01:18:46,500 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. Okay? 667 01:18:50,083 --> 01:18:51,208 What happened? 668 01:19:06,500 --> 01:19:07,416 Raju! 669 01:19:12,500 --> 01:19:14,666 Raju, what happened? Hey! 670 01:19:19,125 --> 01:19:20,458 Banded Krait. 671 01:19:20,625 --> 01:19:22,791 I need a burning piece of coal. 672 01:19:22,875 --> 01:19:24,625 Jangu, get a datura root. 673 01:19:35,291 --> 01:19:37,583 Raju. Raju. You'll be fine. 674 01:19:43,041 --> 01:19:48,083 East and west are engaged in a tug of war 675 01:19:53,541 --> 01:19:57,000 One's a deadly weapon… 676 01:19:58,791 --> 01:20:01,958 The other's a harbinger of death… 677 01:20:02,208 --> 01:20:07,333 Once the veil is lifted, Won't there be a destructive war? 678 01:20:07,416 --> 01:20:09,333 Looks like the venom has taken effect. 679 01:20:10,708 --> 01:20:12,916 Why are you removing the holy thread? 680 01:20:20,916 --> 01:20:23,083 Don't do it. 681 01:20:23,166 --> 01:20:25,291 Removing it will bring you problems. 682 01:20:26,125 --> 01:20:27,541 He needs it more than me. 683 01:20:33,708 --> 01:20:34,625 You guys leave. 684 01:20:38,375 --> 01:20:40,833 Don't close your eyes. I'm here with you. 685 01:20:40,916 --> 01:20:42,083 You'll be fine. 686 01:20:49,375 --> 01:20:52,458 You're out of danger now. The antidote is working now. 687 01:20:52,875 --> 01:20:54,708 You will be completely fine by tomorrow. 688 01:20:55,708 --> 01:20:59,041 I have a little work. I'll be back. 689 01:21:03,166 --> 01:21:04,166 Raju! 690 01:21:08,708 --> 01:21:11,041 If I had a choice I would stay with you. 691 01:21:11,416 --> 01:21:13,208 But I have to go. 692 01:21:16,750 --> 01:21:17,916 Raju... 693 01:21:19,083 --> 01:21:20,791 I've hidden something from you. 694 01:21:22,166 --> 01:21:24,958 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 695 01:21:25,958 --> 01:21:28,666 I'm Bheem. Son of the Gonds. 696 01:21:31,833 --> 01:21:34,416 They took away a little girl from our village. 697 01:21:35,625 --> 01:21:37,166 We didn't know how to save her. 698 01:21:38,416 --> 01:21:40,125 We didn't know whom to trust. 699 01:21:40,916 --> 01:21:42,833 We didn't know what to do. 700 01:21:43,666 --> 01:21:46,666 That is why I put on this disguise. 701 01:21:47,916 --> 01:21:50,375 I wanted to seek your help on many occasions. 702 01:21:50,958 --> 01:21:54,833 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 703 01:21:55,208 --> 01:21:58,458 Not because I don't trust you. 704 01:21:59,958 --> 01:22:02,250 We are going tonight to rescue Malli. 705 01:22:03,250 --> 01:22:05,750 If we get out safely, I will come meet you again. 706 01:22:07,250 --> 01:22:08,666 If I don't make it... 707 01:22:12,583 --> 01:22:15,166 I have your friendship which is more precious than my life. 708 01:22:17,291 --> 01:22:18,916 I'll die with pride. 709 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 Until next time, brother. 710 01:22:54,708 --> 01:22:57,791 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:23:06,541 --> 01:23:08,083 He needs it more than me. 712 01:24:06,375 --> 01:24:09,916 What a grand party Aunt Catherine has put on. 713 01:24:10,166 --> 01:24:12,666 -Come, let's join her. -Let's stay with our friends. 714 01:24:14,041 --> 01:24:15,250 It is a pleasure. 715 01:24:15,416 --> 01:24:16,666 Lady Buxton... 716 01:24:16,750 --> 01:24:19,458 -Pleasure as always. -Thank you. 717 01:24:19,541 --> 01:24:22,500 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 718 01:25:53,208 --> 01:25:54,958 -Go, Captain! -Take them down! 719 01:26:28,208 --> 01:26:29,083 Brother. 720 01:27:01,000 --> 01:27:01,833 Malli! 721 01:27:02,541 --> 01:27:03,458 Malli! 722 01:27:50,208 --> 01:27:51,625 Lock everything up! 723 01:27:54,583 --> 01:27:56,541 Brother! 724 01:28:08,750 --> 01:28:09,833 Brother! 725 01:29:00,958 --> 01:29:02,166 Akhtar! 726 01:30:04,875 --> 01:30:07,083 Raju, why are you 727 01:30:07,916 --> 01:30:11,375 w-wearing this uniform? 728 01:30:11,916 --> 01:30:15,208 I'm arresting you for rebelling against the British Government. 729 01:30:16,500 --> 01:30:18,041 Raju, are you a police officer? 730 01:30:19,750 --> 01:30:21,333 Are you really a police officer? 731 01:30:22,666 --> 01:30:23,958 I can't believe it. 732 01:30:25,291 --> 01:30:26,500 Surrender, Akhtar. 733 01:30:27,000 --> 01:30:29,750 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:30:30,166 --> 01:30:32,083 I told you about my problems, didn't I? 735 01:30:32,291 --> 01:30:36,458 Raju, my brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:30:36,875 --> 01:30:40,416 Just look into my eyes, my brother. Look at me. 737 01:30:40,875 --> 01:30:42,625 I haven't done anything wrong! 738 01:30:44,791 --> 01:30:46,416 We came here for our sister. 739 01:30:47,000 --> 01:30:48,083 She is a child. 740 01:30:50,458 --> 01:30:51,750 She is a child. 741 01:30:57,291 --> 01:30:59,333 I'm begging you. 742 01:30:59,416 --> 01:31:00,958 Let me take my sister home. 743 01:31:01,875 --> 01:31:03,541 Let me take Malli home! 744 01:31:06,958 --> 01:31:08,708 I'm not going to ask you again, Akhtar. 745 01:31:09,500 --> 01:31:10,583 Come with me. 746 01:31:11,750 --> 01:31:12,833 Surrender! 747 01:31:13,875 --> 01:31:15,625 How could you say that? 748 01:31:15,916 --> 01:31:17,000 Surrender! 749 01:31:19,083 --> 01:31:23,041 I'm not able to bear seeing you like this. 750 01:31:29,750 --> 01:31:32,000 Raju, aren't you one of us? 751 01:31:32,333 --> 01:31:34,166 You're one of us, right? 752 01:35:02,250 --> 01:35:05,541 If we don't arrest him by then, the Governor will skin us alive. 753 01:35:06,166 --> 01:35:08,583 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 754 01:35:08,666 --> 01:35:09,666 -Brother. -Malli. 755 01:35:16,291 --> 01:35:17,375 Brother. 756 01:36:24,083 --> 01:36:29,125 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 757 01:36:36,500 --> 01:36:38,541 Brother! 758 01:36:41,875 --> 01:36:44,916 This is an unforeseen turn of fate 759 01:36:47,875 --> 01:36:50,958 Which has culminated in this friendship 760 01:36:52,583 --> 01:36:57,750 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 761 01:37:37,791 --> 01:37:41,083 We don't know anything, sir. 762 01:37:43,208 --> 01:37:44,458 We don't know anything! 763 01:37:45,166 --> 01:37:46,333 They've escaped, sir. 764 01:37:51,333 --> 01:37:52,916 It's as though they have vanished, sir. 765 01:37:54,166 --> 01:37:55,708 Even the monkeys won't speak. 766 01:37:56,541 --> 01:37:59,750 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time 767 01:37:59,833 --> 01:38:02,666 before we flush the rats out of their holes. Indeed. 768 01:38:03,750 --> 01:38:05,166 -Let's go. -Yes, sir. 769 01:38:05,625 --> 01:38:06,666 Move out! 770 01:38:13,125 --> 01:38:16,791 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:38:16,875 --> 01:38:19,416 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:38:19,500 --> 01:38:24,208 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of Special Officer. 773 01:39:13,291 --> 01:39:15,666 First line point. Second line point. 774 01:39:16,916 --> 01:39:18,083 Attack. 775 01:39:21,875 --> 01:39:22,833 Move. 776 01:39:24,000 --> 01:39:24,875 Change. 777 01:39:25,500 --> 01:39:26,583 Change. 778 01:39:27,583 --> 01:39:28,666 Turn and point. 779 01:39:29,125 --> 01:39:30,125 Turn and point. 780 01:39:30,625 --> 01:39:31,625 Load. 781 01:39:32,250 --> 01:39:33,166 Relax. 782 01:39:33,500 --> 01:39:35,541 Point your weapons. Second line point. 783 01:39:36,208 --> 01:39:37,208 First line point. 784 01:39:37,791 --> 01:39:38,708 Final position. 785 01:39:39,791 --> 01:39:41,875 Second line, point your weapons, move. 786 01:39:41,958 --> 01:39:43,958 Third line, point your weapons, move. 787 01:39:46,541 --> 01:39:48,083 Crawl faster. 788 01:39:51,333 --> 01:39:52,666 -Mani. -Baba. 789 01:39:53,125 --> 01:39:55,791 -This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 790 01:39:57,541 --> 01:39:58,750 Load. 791 01:39:59,416 --> 01:40:00,416 Load. 792 01:40:06,208 --> 01:40:07,083 Baba. 793 01:40:08,708 --> 01:40:11,000 These wooden rifles are only for practice, right? 794 01:40:11,416 --> 01:40:12,833 We have mastered it. 795 01:40:13,791 --> 01:40:16,875 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 796 01:40:17,750 --> 01:40:19,000 When will you give us real rifles? 797 01:40:27,666 --> 01:40:29,333 Do you know the value of this bullet? 798 01:40:29,708 --> 01:40:32,000 It costs 15 rupees. 799 01:40:35,208 --> 01:40:37,750 But an Englishman once explained 800 01:40:39,416 --> 01:40:41,333 what its real value is. 801 01:40:42,875 --> 01:40:46,041 To the people of Paalakurthi village, these are the government's orders. 802 01:40:46,750 --> 01:40:51,500 The villagers haven't been paying taxes for a long time citing floods as a reason. 803 01:40:51,875 --> 01:40:54,750 When a British officer came here to investigate this, 804 01:40:54,958 --> 01:40:58,916 your village head, Malla Reddy, manhandled him. 805 01:40:59,208 --> 01:41:02,416 This is a heinous crime. 806 01:41:02,500 --> 01:41:05,041 And for this crime, the criminal has been sentenced to death. 807 01:41:11,166 --> 01:41:12,250 Soldier. 808 01:41:24,166 --> 01:41:26,583 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 809 01:41:27,291 --> 01:41:30,125 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 810 01:41:30,250 --> 01:41:32,541 It made its way here on an English ship. 811 01:41:33,333 --> 01:41:37,916 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun, 812 01:41:38,666 --> 01:41:42,041 it has cost the crown 6 shillings. 813 01:41:43,583 --> 01:41:45,416 You don't waste it on peasant stock. 814 01:41:46,833 --> 01:41:48,083 Find another way, soldier. 815 01:41:48,375 --> 01:41:49,208 Yes, sir. 816 01:42:11,833 --> 01:42:17,041 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 817 01:42:18,333 --> 01:42:20,916 So how will this bullet earn its value? 818 01:42:22,333 --> 01:42:26,833 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 819 01:42:27,625 --> 01:42:31,583 When that flaming bullet soaks in his blood. 820 01:42:31,666 --> 01:42:33,791 Then... Only then will this bullet earn its value. 821 01:42:38,750 --> 01:42:40,333 The name of that value is… 822 01:42:41,958 --> 01:42:42,875 Freedom. 823 01:42:44,208 --> 01:42:45,791 I will give you the bullets 824 01:42:46,208 --> 01:42:48,791 when I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:42:48,875 --> 01:42:50,291 Keep practicing until then. 826 01:42:54,416 --> 01:42:55,958 -Wow! -Hey! 827 01:42:56,375 --> 01:42:59,375 How many times have I told you not to eat with your left hand? 828 01:42:59,458 --> 01:43:01,333 It will get done faster this way, Mom. 829 01:43:06,625 --> 01:43:08,291 -Ram. -Uncle. 830 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 Uncle! 831 01:43:10,750 --> 01:43:13,041 -Come, Venkateswarulu. -Brother… take this... 832 01:43:14,041 --> 01:43:17,458 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:43:17,541 --> 01:43:19,625 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:43:20,000 --> 01:43:21,833 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:43:21,916 --> 01:43:23,916 but she is my daughter already. 836 01:43:28,708 --> 01:43:30,833 You're building an army here. 837 01:43:31,666 --> 01:43:33,750 But you've sent me into the police force. 838 01:43:34,708 --> 01:43:36,708 I want to be here with you, Baba. 839 01:43:37,833 --> 01:43:41,125 No. It is necessary for you to be there. 840 01:43:42,500 --> 01:43:43,750 We need insider information. 841 01:43:46,875 --> 01:43:49,541 Okay. What do we do now? 842 01:43:50,583 --> 01:43:53,041 We will need weapons once the training is done. 843 01:43:55,041 --> 01:43:57,625 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:43:57,708 --> 01:43:59,458 How many people will you give them to? 845 01:44:00,291 --> 01:44:03,250 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:44:03,791 --> 01:44:06,291 Every rifle has on it the name of the person who is going to fire it. 847 01:44:07,541 --> 01:44:09,041 They will come, Venkateswarulu. 848 01:44:12,083 --> 01:44:16,125 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:44:17,375 --> 01:44:19,541 Turn and point. Load. 850 01:44:21,458 --> 01:44:23,208 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:44:31,208 --> 01:44:32,125 What happened? 852 01:44:35,708 --> 01:44:36,833 Down. 853 01:44:43,083 --> 01:44:44,041 What is this? 854 01:44:44,250 --> 01:44:47,541 Last night... 855 01:44:49,416 --> 01:44:51,041 I fired your rifle, Baba. 856 01:44:52,208 --> 01:44:54,083 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:44:54,458 --> 01:44:56,083 I gave it to him, Baba. 858 01:44:56,500 --> 01:44:57,333 Seetha! 859 01:44:59,166 --> 01:45:00,333 I gave it to him. 860 01:45:00,416 --> 01:45:02,958 But Ram fired it really well. 861 01:45:03,500 --> 01:45:04,708 Let me show you. 862 01:45:05,583 --> 01:45:06,500 Come. 863 01:45:09,875 --> 01:45:10,916 There. 864 01:45:25,708 --> 01:45:26,750 Ram. 865 01:45:27,916 --> 01:45:29,666 Did you shoot from those boulders? 866 01:45:30,458 --> 01:45:31,375 No, Baba. 867 01:45:32,458 --> 01:45:33,291 Then? 868 01:45:36,666 --> 01:45:37,708 From there, Baba. 869 01:46:13,166 --> 01:46:16,708 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 870 01:46:27,333 --> 01:46:30,083 The weapon is ready, Venkateswarulu. 871 01:46:36,750 --> 01:46:37,833 Our son? 872 01:46:47,666 --> 01:46:48,916 Take cover. 873 01:47:07,625 --> 01:47:11,541 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:47:11,666 --> 01:47:15,958 Otherwise, we will shoot down everyone. This is the last warning... 875 01:47:16,041 --> 01:47:18,125 Let's fight, Baba. Let's fight! 876 01:47:19,250 --> 01:47:21,041 This isn't the time to fight, Ranga. 877 01:47:21,166 --> 01:47:22,833 We need to save the villagers first. 878 01:47:24,500 --> 01:47:26,833 -Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 879 01:47:27,666 --> 01:47:29,125 We scared him, sir. 880 01:47:29,833 --> 01:47:31,416 -Venkata Rama Raju. -Go. 881 01:47:31,916 --> 01:47:32,916 Surr-- 882 01:47:34,583 --> 01:47:36,958 Faster! That way. 883 01:47:46,666 --> 01:47:47,708 Go. 884 01:47:48,125 --> 01:47:49,250 Fast. 885 01:47:49,458 --> 01:47:50,541 Go. 886 01:47:53,416 --> 01:47:54,333 Don't cry. We're leaving. 887 01:48:03,833 --> 01:48:06,708 -Let the women and children go first. -We have to move! 888 01:48:06,791 --> 01:48:08,708 Take the children there. 889 01:48:09,583 --> 01:48:10,625 Go, go! 890 01:48:12,958 --> 01:48:14,958 Don't look back. Be careful. 891 01:48:19,333 --> 01:48:20,666 I'll stop them from there. 892 01:48:21,375 --> 01:48:23,583 On my signal, lead everyone into the forest. 893 01:48:24,875 --> 01:48:26,500 Lay low in Maavullamma valley. 894 01:48:27,041 --> 01:48:29,416 These Englishmen can't reach there. Be careful. 895 01:48:31,375 --> 01:48:32,416 What about you? 896 01:48:33,708 --> 01:48:34,708 Sarojini. 897 01:48:35,541 --> 01:48:36,875 I am my battle. 898 01:48:39,166 --> 01:48:40,666 And half of that is yours. 899 01:49:41,666 --> 01:49:42,833 Rama! 900 01:49:43,750 --> 01:49:45,166 Stop! 901 01:49:45,500 --> 01:49:46,958 Stop. 902 01:49:47,583 --> 01:49:48,500 Down! 903 01:49:49,166 --> 01:49:51,291 I told you to be with your mother. Why did you come here? 904 01:50:11,958 --> 01:50:14,833 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 905 01:50:36,541 --> 01:50:38,458 Baba. 906 01:50:38,541 --> 01:50:40,500 Down… Hide. 907 01:50:40,583 --> 01:50:41,708 -Baba. -Hide. 908 01:50:44,625 --> 01:50:45,708 Aunt. 909 01:50:46,416 --> 01:50:47,375 Aunt. 910 01:51:03,208 --> 01:51:04,291 Rama. 911 01:51:06,000 --> 01:51:08,416 Will you follow my lead? 912 01:51:10,333 --> 01:51:11,750 Your aim should be precise. 913 01:51:13,750 --> 01:51:14,583 Take it. 914 01:51:26,250 --> 01:51:27,291 Load. 915 01:51:30,208 --> 01:51:31,208 Aim. 916 01:51:34,083 --> 01:51:35,125 Shoot. 917 01:51:35,500 --> 01:51:36,333 Shoot. 918 01:51:36,750 --> 01:51:37,583 Shoot. 919 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Down. 920 01:51:46,333 --> 01:51:48,375 Move. Move. Fast. 921 01:51:49,083 --> 01:51:50,000 Come on. 922 01:52:14,291 --> 01:52:15,666 Chinna! 923 01:52:16,916 --> 01:52:18,000 Aunt! 924 01:52:21,041 --> 01:52:23,041 Mother! 925 01:52:23,125 --> 01:52:24,166 Load. 926 01:52:31,083 --> 01:52:31,916 Load. 927 01:52:32,000 --> 01:52:33,958 Baba, mother... 928 01:52:34,416 --> 01:52:35,875 My brother, Baba! 929 01:52:36,416 --> 01:52:37,541 Load! 930 01:52:51,166 --> 01:52:52,000 Aim. 931 01:52:54,041 --> 01:52:55,000 Shoot. 932 01:53:00,208 --> 01:53:01,125 Shoot. 933 01:53:12,208 --> 01:53:14,041 We have to change the strategy. 934 01:53:16,041 --> 01:53:17,208 Back. 935 01:53:18,125 --> 01:53:19,166 Fall back! 936 01:53:30,416 --> 01:53:31,458 Baba. 937 01:53:32,125 --> 01:53:33,791 Baba... Baba... 938 01:53:34,833 --> 01:53:35,750 Baba. 939 01:53:41,166 --> 01:53:42,166 Baba. 940 01:53:42,750 --> 01:53:43,666 Did you see that? 941 01:53:44,458 --> 01:53:48,583 Just one rifle and how all of them have fallen back? 942 01:53:50,125 --> 01:53:51,208 Just imagine... 943 01:53:52,208 --> 01:53:54,291 If every person here had a weapon 944 01:53:55,750 --> 01:53:58,166 then they would go back to their country for good. 945 01:54:01,041 --> 01:54:02,291 Give me your word, Ram. 946 01:54:09,833 --> 01:54:12,458 Promise me that you will give every person a weapon. 947 01:54:48,375 --> 01:54:50,750 Dear Seetha, how are you? 948 01:54:50,833 --> 01:54:53,000 Everything is going according to the plan. 949 01:54:53,250 --> 01:54:55,208 Guns are sent 950 01:54:55,291 --> 01:54:58,875 to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 951 01:54:59,541 --> 01:55:02,958 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 952 01:55:03,166 --> 01:55:05,291 I'm going to get that opportunity very soon. 953 01:55:05,916 --> 01:55:08,208 The weapons are within reach. 954 01:55:09,000 --> 01:55:11,000 But why is my heart heavy, Seetha? 955 01:55:11,500 --> 01:55:15,500 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 956 01:55:16,000 --> 01:55:18,791 I have betrayed my closest friend. 957 01:55:20,250 --> 01:55:22,625 I am nearing my goal… But am I losing my way? 958 01:55:23,083 --> 01:55:24,458 I am unable to understand. 959 01:55:24,541 --> 01:55:27,875 I wish you were with me. Yours, Ram. 960 01:55:38,625 --> 01:55:42,416 One bastard did this and all of you could do nothing. 961 01:55:42,500 --> 01:55:45,083 Shame on you, Edward. Shame on you! 962 01:55:50,166 --> 01:55:51,916 I appreciate you, young man. 963 01:55:52,791 --> 01:55:54,708 Your service to the crown has been duly noted. 964 01:55:56,250 --> 01:55:57,125 Thank you, sir. 965 01:55:59,791 --> 01:56:02,500 I want this bastard punished 966 01:56:02,583 --> 01:56:07,166 in such a way that no person will ever rise up against the British. 967 01:56:07,250 --> 01:56:09,708 Oh, I want to watch it, darling. 968 01:56:10,041 --> 01:56:12,291 I want to see him bleed. 969 01:56:12,916 --> 01:56:14,500 And so you shall. 970 01:56:16,916 --> 01:56:18,625 Flog him publicly! 971 01:56:20,125 --> 01:56:22,500 Flog him until he falls to his knees 972 01:56:22,583 --> 01:56:26,708 confessing his crime of daring to rise against us 973 01:56:27,916 --> 01:56:29,833 and begs for mercy. 974 01:56:30,666 --> 01:56:31,541 Sir. 975 01:56:46,208 --> 01:56:49,541 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 976 01:56:49,625 --> 01:56:51,250 will be publicly flogged tomorrow. 977 01:56:51,333 --> 01:56:54,041 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 978 01:56:54,125 --> 01:56:56,458 will be publicly flogged tomorrow. 979 01:56:56,541 --> 01:57:01,041 The Governor has ordered that everybody be present. 980 01:58:15,625 --> 01:58:20,291 This criminal will now drop to his knees 981 01:58:20,625 --> 01:58:24,541 confess to his crimes against the crown 982 01:58:24,833 --> 01:58:29,750 and will beg the Governor for mercy. 983 01:58:30,583 --> 01:58:36,583 If he fails to do so, he will be punished severely. 984 01:58:42,041 --> 01:58:43,375 Kneel down. 985 01:58:45,083 --> 01:58:46,500 Kneel down, Bheem! 986 01:59:35,833 --> 01:59:38,041 There's hardly any blood. 987 01:59:38,416 --> 01:59:39,500 Hit him harder. 988 02:00:06,666 --> 02:00:09,041 A few lashes and the bugger's buckled. 989 02:00:10,041 --> 02:00:12,166 But he barely even cried out loud. 990 02:00:13,583 --> 02:00:15,000 And where's the blood? 991 02:00:15,833 --> 02:00:21,083 I was expecting a pool at his… feet. 992 02:00:23,208 --> 02:00:25,416 He didn't kneel. 993 02:00:27,083 --> 02:00:28,750 He didn't kneel! 994 02:00:42,000 --> 02:00:43,041 Officer! 995 02:00:46,333 --> 02:00:47,541 Try this one. 996 02:01:07,666 --> 02:01:10,541 Use it on the pillar first, officer. 997 02:01:11,458 --> 02:01:14,541 Let the wretch see how it will rip him. 998 02:01:31,375 --> 02:01:34,625 Aren't you quite vicious, my dear? 999 02:01:35,791 --> 02:01:38,041 This isn't going to stop, Bheem. 1000 02:01:41,208 --> 02:01:43,666 If you don't kneel down, you will be killed. 1001 02:01:45,208 --> 02:01:47,791 Kneel and confess to your crimes. 1002 02:01:49,125 --> 02:01:50,708 Save your own life. 1003 02:02:21,208 --> 02:02:25,416 Bheema, the earth on which you were born, 1004 02:02:25,916 --> 02:02:28,583 the trees which give you air to breathe, 1005 02:02:28,916 --> 02:02:33,291 your Gond tribe which has given you a name, are all talking to you. 1006 02:02:35,250 --> 02:02:36,750 Can you hear it? 1007 02:02:41,125 --> 02:02:45,500 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1008 02:02:45,583 --> 02:02:52,416 You should stoke the fire in your heart 1009 02:02:54,166 --> 02:02:58,583 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1010 02:02:58,666 --> 02:03:05,541 You should burn like the flaming sun 1011 02:03:11,458 --> 02:03:13,708 Make that bastard kneel now! 1012 02:03:16,291 --> 02:03:20,208 Should you fall at your oppressor's feet Like a slave 1013 02:03:20,625 --> 02:03:25,125 You are no more 1014 02:03:25,208 --> 02:03:28,166 A child of the forest 1015 02:03:29,250 --> 02:03:33,708 If you bow your head to unjust rule 1016 02:03:33,791 --> 02:03:40,541 You could not have been born To the forest 1017 02:03:42,500 --> 02:03:46,583 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1018 02:03:47,000 --> 02:03:53,708 You should stoke the fire in your heart 1019 02:04:25,041 --> 02:04:29,291 Will you scream in pain When the whip splits your skin? 1020 02:04:29,375 --> 02:04:33,416 Will you tremble with fear At the mere sight of blood? 1021 02:04:33,916 --> 02:04:38,250 If you get scared and shed a tear… 1022 02:04:39,375 --> 02:04:44,416 How can you claim to be A child of the forest? 1023 02:04:45,666 --> 02:04:47,875 A child of the forest... 1024 02:04:48,166 --> 02:04:52,375 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1025 02:04:52,458 --> 02:04:59,041 You should stoke the fire in your heart 1026 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Your heart's blood Which flows like a stream 1027 02:05:29,708 --> 02:05:33,750 Your heart's blood Which flows like a stream 1028 02:05:34,083 --> 02:05:38,083 Look, it is like vermilion On Mother Earth's forehead 1029 02:05:38,666 --> 02:05:42,708 It is like the sacred red paint On Mother's feet 1030 02:05:43,041 --> 02:05:47,875 It shines like a smile on Mother's lips 1031 02:05:49,666 --> 02:05:55,041 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1032 02:05:55,625 --> 02:06:01,416 You have given your life As a gift to Mother Earth 1033 02:06:01,500 --> 02:06:04,291 O Komuram Bheem... 1034 02:06:45,875 --> 02:06:47,416 Reinforcements! 1035 02:08:24,500 --> 02:08:29,041 Raju, you've been chosen for the delivery of the gun consignment. 1036 02:08:31,083 --> 02:08:32,000 Look. 1037 02:08:34,291 --> 02:08:36,583 The consignment will be shipped in two days. 1038 02:08:41,666 --> 02:08:45,708 Promise me that you will give every person a weapon. 1039 02:08:55,916 --> 02:08:58,041 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1040 02:08:58,750 --> 02:09:01,291 I should change the venue from the jail 1041 02:09:02,958 --> 02:09:04,625 to the banks of River Yamuna. 1042 02:09:05,041 --> 02:09:06,125 What are you saying? 1043 02:09:07,333 --> 02:09:09,375 Why would you want to shift the location? 1044 02:09:09,958 --> 02:09:11,958 Only from there will I be able to free Bheem. 1045 02:09:12,416 --> 02:09:13,375 Raju. 1046 02:09:14,208 --> 02:09:15,750 What is this business of freeing Bheem? 1047 02:09:18,333 --> 02:09:22,625 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 1048 02:09:23,000 --> 02:09:26,500 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1049 02:09:30,916 --> 02:09:34,125 It has never been clearer to me. 1050 02:09:36,666 --> 02:09:41,250 All this while, I was prepared to sacrifice anything for our country. 1051 02:09:42,458 --> 02:09:45,500 I thought Bheem would also be one among them. 1052 02:09:47,750 --> 02:09:49,541 But today I've realized... 1053 02:09:50,625 --> 02:09:54,416 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1054 02:09:58,291 --> 02:10:01,250 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1055 02:10:01,333 --> 02:10:03,291 But Bheem inspired everyone with just a song. 1056 02:10:05,666 --> 02:10:06,625 What about you? 1057 02:10:07,083 --> 02:10:10,500 You've striven so much to achieve your goal. 1058 02:10:10,791 --> 02:10:13,458 Will you forgo all of that when it is within your reach? 1059 02:10:13,583 --> 02:10:16,416 -Will you sacrifice 15 years of hardwork-- -I will bear it for another 15 years. 1060 02:10:17,666 --> 02:10:19,833 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1061 02:10:20,750 --> 02:10:24,291 Father told me to give a weapon to every person. 1062 02:10:25,291 --> 02:10:28,958 But Bheem's emotion turned each person into a weapon. 1063 02:10:30,041 --> 02:10:32,125 I will give that emotion to the people. 1064 02:10:33,000 --> 02:10:34,583 Think about it, Raju. 1065 02:10:35,541 --> 02:10:38,458 It is very dangerous… you could lose your life. 1066 02:10:40,000 --> 02:10:41,583 I will die gladly, Uncle. 1067 02:11:04,166 --> 02:11:06,208 I want the best hangman for the job. 1068 02:11:08,958 --> 02:11:11,791 I want to see his neck drawn out tight 1069 02:11:12,166 --> 02:11:17,833 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1070 02:11:19,500 --> 02:11:20,458 Yes, sir. 1071 02:11:20,833 --> 02:11:22,625 But I doubt you will see fear in his eyes. 1072 02:11:26,291 --> 02:11:27,291 I mean… 1073 02:11:28,291 --> 02:11:30,875 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 1074 02:11:31,041 --> 02:11:33,250 -will not appear in the face of death. -Yes. 1075 02:11:33,916 --> 02:11:37,375 And what was blatantly obvious was your abject failure 1076 02:11:37,458 --> 02:11:40,083 at bringing this brute to his knees. 1077 02:11:40,583 --> 02:11:43,291 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1078 02:11:43,583 --> 02:11:45,250 Give me one more opportunity. 1079 02:11:48,333 --> 02:11:53,833 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far. 1080 02:11:54,916 --> 02:11:58,041 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1081 02:12:04,666 --> 02:12:07,833 I see you have learned the ways of the empire, young man. 1082 02:12:13,000 --> 02:12:15,041 -Keep the flag flying. -Yes, sir. 1083 02:12:15,333 --> 02:12:19,541 Have him ready for hanging by 4 am and get that wretched child here by 5. 1084 02:12:19,875 --> 02:12:21,125 -If I may, sir. -Yes. 1085 02:12:21,208 --> 02:12:24,875 If you hang him here, the people will make him a martyr. 1086 02:12:24,958 --> 02:12:27,250 We must take him outside. To the banks of River Yamuna. 1087 02:12:27,333 --> 02:12:31,375 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 1088 02:12:56,750 --> 02:12:58,250 Take care. Load them carefully. 1089 02:13:16,625 --> 02:13:19,708 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1090 02:13:19,833 --> 02:13:20,833 Yes, sir. 1091 02:13:50,625 --> 02:13:51,666 What are you doing? 1092 02:13:52,750 --> 02:13:54,625 -Help. -Go there! Get back! 1093 02:13:54,708 --> 02:13:55,916 Back. 1094 02:14:17,041 --> 02:14:18,666 All arrangements have been made, sir. 1095 02:14:19,250 --> 02:14:20,708 Should be quite the spectacle. 1096 02:14:21,041 --> 02:14:22,708 I appreciate your effort, my boy. 1097 02:14:23,375 --> 02:14:24,291 Thank you, sir. 1098 02:14:27,750 --> 02:14:28,833 Thank you, sir. 1099 02:14:42,875 --> 02:14:46,875 Brother was with you, wasn't he? Where is he now? 1100 02:15:39,666 --> 02:15:40,833 Go faster! 1101 02:15:47,458 --> 02:15:49,166 I said faster, damn it! 1102 02:16:19,000 --> 02:16:21,791 Bring me those treacherous scum alive. 1103 02:16:22,291 --> 02:16:25,666 Or I will skin every last one of you. 1104 02:17:59,791 --> 02:18:00,791 Brother. 1105 02:18:32,125 --> 02:18:35,833 Brother! 1106 02:18:38,500 --> 02:18:40,291 Malli! 1107 02:20:17,541 --> 02:20:18,541 I'll take my leave. 1108 02:20:25,125 --> 02:20:28,708 Without you, I... 1109 02:20:36,875 --> 02:20:38,000 Seetha. 1110 02:20:38,708 --> 02:20:41,291 A part of me will always be with you. 1111 02:20:44,208 --> 02:20:47,416 Seetha, my courage drives me. 1112 02:20:48,500 --> 02:20:51,875 But it is your courage which will make me win. 1113 02:21:12,250 --> 02:21:14,750 Grandfather, Brother, Uncle... 1114 02:21:15,458 --> 02:21:17,583 I'm giving my word to the entire village. 1115 02:21:17,791 --> 02:21:21,291 I will give weapons to every hand that itches to revolt. 1116 02:21:22,708 --> 02:21:25,208 Only after that will I come back! 1117 02:21:25,750 --> 02:21:27,625 I swear on Mother Godavari! 1118 02:21:43,041 --> 02:21:45,291 -Vande mataram! -Vande mataram! 1119 02:21:45,375 --> 02:21:47,916 -Vande mataram! -Vande mataram! 1120 02:21:50,333 --> 02:21:52,375 It's been months, Edward. 1121 02:21:54,875 --> 02:21:56,375 This jungle rat… 1122 02:21:58,500 --> 02:21:59,583 Bheem… 1123 02:22:00,083 --> 02:22:01,541 is still proving elusive. 1124 02:22:01,833 --> 02:22:03,208 We are very close, sir. 1125 02:22:04,291 --> 02:22:05,791 Now, from the hanging point, 1126 02:22:06,375 --> 02:22:08,958 his only means of escape is to Agra. 1127 02:22:09,250 --> 02:22:10,916 And we are sealing it off. 1128 02:22:11,833 --> 02:22:13,416 This deadly criminal is absconding. 1129 02:22:13,500 --> 02:22:16,166 We're combing it area by area. 1130 02:22:17,416 --> 02:22:20,583 Inch by inch, shutting it down. 1131 02:22:20,875 --> 02:22:22,791 I have no idea, sir! 1132 02:22:24,583 --> 02:22:25,708 Leave. 1133 02:22:25,791 --> 02:22:28,916 The only place he could be possibly hiding now is Hathras. 1134 02:22:29,000 --> 02:22:32,458 Give us information about these criminals! 1135 02:22:33,583 --> 02:22:34,708 Keep at it. 1136 02:22:36,125 --> 02:22:37,333 Meanwhile, 1137 02:22:37,875 --> 02:22:41,000 let's pay our special guest a visit. Shall we? 1138 02:22:46,541 --> 02:22:49,333 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1139 02:22:49,416 --> 02:22:52,333 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1140 02:22:53,541 --> 02:22:56,750 -Like these filth? -Oh, no, sir. Much worse than them. 1141 02:22:56,833 --> 02:22:59,333 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1142 02:23:15,541 --> 02:23:18,833 Exercising? With only days to live? 1143 02:23:19,750 --> 02:23:20,791 What do you hope to achieve? 1144 02:23:33,375 --> 02:23:36,208 Still chasing your impossible dream 1145 02:23:36,875 --> 02:23:39,291 even with death staring you in the face? 1146 02:23:44,666 --> 02:23:50,166 You have every right to work but not to expect the result. 1147 02:23:54,375 --> 02:24:00,375 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1148 02:24:02,041 --> 02:24:05,250 I don't care about the result. 1149 02:24:05,625 --> 02:24:09,333 I will be moving towards my goal 1150 02:24:10,458 --> 02:24:13,458 until my last breath. 1151 02:24:15,083 --> 02:24:16,083 Load. 1152 02:24:17,958 --> 02:24:18,916 Aim. 1153 02:24:19,708 --> 02:24:20,791 Shoot. 1154 02:24:21,750 --> 02:24:23,000 Is that so? 1155 02:24:24,666 --> 02:24:26,875 Let's see how you move after this. 1156 02:24:39,541 --> 02:24:41,458 Throw him in the solitary cell. 1157 02:25:18,708 --> 02:25:20,708 It's been two days since we came here. 1158 02:25:21,583 --> 02:25:24,041 It's not good to stay in one place for so long. 1159 02:25:24,625 --> 02:25:26,458 We need to leave after midnight. 1160 02:25:26,958 --> 02:25:28,291 Where will we go? 1161 02:25:28,833 --> 02:25:30,416 There is no place to hide. 1162 02:25:31,083 --> 02:25:32,166 Don't worry, Uncle. 1163 02:25:32,833 --> 02:25:34,208 We will find a way. 1164 02:25:35,291 --> 02:25:37,750 I'm hungry, Brother. 1165 02:25:45,041 --> 02:25:49,958 Oh, God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1166 02:25:57,208 --> 02:25:58,083 Jangu. 1167 02:25:58,250 --> 02:26:00,083 It is getting very difficult. 1168 02:26:00,166 --> 02:26:02,916 Buying even a grain of rice seems impossible. 1169 02:26:03,375 --> 02:26:06,416 These dangerous criminals have escaped and are at large. 1170 02:26:06,500 --> 02:26:09,541 You'll get a bounty if you give information about them. 1171 02:26:10,916 --> 02:26:11,750 Wake up! 1172 02:26:12,208 --> 02:26:14,083 Over there. Search everywhere. 1173 02:26:14,625 --> 02:26:16,791 Turn this room inside out! 1174 02:26:17,333 --> 02:26:18,875 I want 20 guards to search the kitchen. 1175 02:26:18,958 --> 02:26:20,958 -Search everywhere. -Go, go. 1176 02:26:21,041 --> 02:26:22,833 Take them to the traces of everyone! 1177 02:26:31,125 --> 02:26:32,333 They are here. 1178 02:26:33,458 --> 02:26:35,875 Inspector, I want you to search that room. 1179 02:26:35,958 --> 02:26:37,833 There are many policemen outside. 1180 02:26:39,583 --> 02:26:41,166 I want the names and address of everybody. 1181 02:26:49,666 --> 02:26:50,625 Check what's out there. 1182 02:26:51,166 --> 02:26:52,041 Check in that room also. 1183 02:26:52,125 --> 02:26:53,833 Sir, please help us. 1184 02:26:53,916 --> 02:26:55,583 Please help me take them to the hospital. 1185 02:26:55,666 --> 02:26:57,125 My people have been infected with smallpox. 1186 02:26:57,208 --> 02:26:59,958 -What? -Smallpox, sir... 1187 02:27:00,041 --> 02:27:01,125 Smallpox. 1188 02:27:01,375 --> 02:27:02,291 What's in the bag? 1189 02:27:02,375 --> 02:27:03,833 They have smallpox, sir. 1190 02:27:05,375 --> 02:27:06,375 Smallpox? 1191 02:27:07,416 --> 02:27:09,750 -Are you sure? -It is smallpox, sir. 1192 02:27:10,500 --> 02:27:12,875 This place is infected! Everyone out! 1193 02:27:22,166 --> 02:27:25,000 -I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1194 02:27:29,375 --> 02:27:30,250 No, son. 1195 02:27:30,333 --> 02:27:32,583 Everyone out! Out! 1196 02:27:38,333 --> 02:27:40,750 Ma'am, are you alright? 1197 02:27:44,250 --> 02:27:45,250 It's okay. 1198 02:27:47,125 --> 02:27:48,166 I'm fine. 1199 02:27:51,250 --> 02:27:53,541 You said smallpox. Who has it? 1200 02:27:54,916 --> 02:27:55,791 Nobody. 1201 02:27:56,833 --> 02:27:59,416 I just said that to help you from the police. 1202 02:28:01,208 --> 02:28:05,125 My fiancee always says that we should help other people. 1203 02:28:08,458 --> 02:28:09,541 Please come. 1204 02:28:15,833 --> 02:28:17,750 I overheard you earlier. 1205 02:28:18,708 --> 02:28:21,375 Children shouldn't have to know hunger. 1206 02:28:21,791 --> 02:28:23,333 Food gets disrespected. 1207 02:28:25,958 --> 02:28:27,500 We are indebted to you. 1208 02:28:29,583 --> 02:28:32,791 You have helped us without knowing who we are. 1209 02:28:33,541 --> 02:28:34,458 Who are you? 1210 02:28:35,291 --> 02:28:38,125 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1211 02:28:38,708 --> 02:28:40,416 I have come here for my fiancee. 1212 02:28:40,625 --> 02:28:42,916 Oh, really? Where does your fiancee live? 1213 02:28:45,375 --> 02:28:46,250 Delhi. 1214 02:28:47,708 --> 02:28:50,375 He is working as a police inspector for the British. 1215 02:28:56,916 --> 02:28:58,666 -What is her name? -Seetha. 1216 02:29:03,541 --> 02:29:05,791 Oh. Please don't be worried. 1217 02:29:06,500 --> 02:29:08,500 What my fiancee is doing is not just a job. 1218 02:29:14,583 --> 02:29:15,833 It's a revolution. 1219 02:29:45,041 --> 02:29:45,916 Ram… 1220 02:29:47,458 --> 02:29:52,458 To attain your goal, you should be ready to face any kind of obstacle. 1221 02:29:54,833 --> 02:29:59,125 Whatever happens… don't forget your goal. 1222 02:30:02,833 --> 02:30:04,375 Surround them from all sides. 1223 02:30:32,041 --> 02:30:35,541 Bastard! You thought you could take on us? 1224 02:30:37,750 --> 02:30:39,166 See the dog bleed. 1225 02:30:43,833 --> 02:30:44,791 Load. 1226 02:30:52,791 --> 02:30:53,916 Aim. 1227 02:31:01,500 --> 02:31:02,583 Shoot! 1228 02:31:26,958 --> 02:31:33,125 Let the blue sky be painted 1229 02:31:33,541 --> 02:31:38,583 With fiery red embers 1230 02:31:45,583 --> 02:31:51,500 Let my battle cries be the war sounds 1231 02:31:51,583 --> 02:31:55,333 That will annihilate the enemy 1232 02:31:55,416 --> 02:31:58,458 But then… did he get the weapons? 1233 02:32:02,041 --> 02:32:04,250 He was very close to getting them. 1234 02:32:05,541 --> 02:32:09,375 But in the process, he had to betray his closest friend 1235 02:32:09,458 --> 02:32:11,375 and arrest him for the British. 1236 02:32:13,791 --> 02:32:16,291 He couldn't live with himself. 1237 02:32:16,458 --> 02:32:18,916 He was unable to understand if what he was doing was right or wrong. 1238 02:32:20,958 --> 02:32:26,166 He finally decided to save his friend, come what may. 1239 02:32:28,916 --> 02:32:30,250 And he did save him. 1240 02:32:32,666 --> 02:32:34,750 But in that process, he got caught. 1241 02:32:42,041 --> 02:32:45,250 I've received this letter from the government. 1242 02:32:48,458 --> 02:32:51,000 He is going to be hanged in two days. 1243 02:32:53,958 --> 02:32:56,291 They've asked me to come collect his body. 1244 02:33:13,500 --> 02:33:15,083 I came for Malli. 1245 02:33:17,583 --> 02:33:19,916 But your fiancee came for the land. 1246 02:33:23,041 --> 02:33:24,458 The tribal that I am… 1247 02:33:26,375 --> 02:33:27,833 I couldn't understand. 1248 02:33:31,083 --> 02:33:32,791 I beat him with these hands. 1249 02:33:34,583 --> 02:33:37,541 I left my closest friend to die. 1250 02:33:53,708 --> 02:33:56,208 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1251 02:33:57,125 --> 02:33:59,875 Ram should come to wherever Seetha is. 1252 02:34:01,000 --> 02:34:03,750 I will bring him to you. 1253 02:34:07,250 --> 02:34:08,958 You've fed us. 1254 02:34:09,666 --> 02:34:11,375 I'm giving you my word. 1255 02:34:12,125 --> 02:34:14,958 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1256 02:34:31,750 --> 02:34:33,000 This is the whole barracks. 1257 02:34:33,375 --> 02:34:35,666 The jail is at the end of the barracks. 1258 02:34:37,916 --> 02:34:39,375 Be careful, please. 1259 02:35:59,958 --> 02:36:01,666 Bheem. Bheem. 1260 02:36:54,916 --> 02:36:56,250 -Raju. -Bheem. 1261 02:36:56,333 --> 02:36:58,791 -Bheem, why did you come here? -Raju... 1262 02:36:58,875 --> 02:37:01,166 Forgive me, brother. 1263 02:37:02,125 --> 02:37:04,708 I didn't realize that you were working towards such a great cause. 1264 02:37:05,791 --> 02:37:08,208 -I shouldn't have-- -Calm down. 1265 02:37:08,291 --> 02:37:09,458 Bheem. 1266 02:37:11,375 --> 02:37:12,375 Bheem. 1267 02:37:12,875 --> 02:37:13,916 Bheem. 1268 02:37:15,541 --> 02:37:16,500 Who told you? 1269 02:37:23,500 --> 02:37:24,500 Seetha... 1270 02:37:26,083 --> 02:37:27,250 Did you meet Seetha? 1271 02:37:27,333 --> 02:37:29,916 Yes and she opened my eyes to the truth. 1272 02:37:42,041 --> 02:37:45,416 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1273 02:37:46,583 --> 02:37:50,416 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1274 02:37:50,875 --> 02:37:52,041 Come on. 1275 02:38:28,375 --> 02:38:31,291 Between a tiger and a hunter 1276 02:38:34,458 --> 02:38:37,375 Between a head and the guillotine 1277 02:38:40,916 --> 02:38:43,291 Between a wildfire 1278 02:38:43,916 --> 02:38:46,500 And a storm 1279 02:38:47,041 --> 02:38:49,791 Between the sun and the cloud 1280 02:38:55,750 --> 02:38:58,333 Friendship... 1281 02:38:58,541 --> 02:39:00,458 Surround them from all sides. Spread out. 1282 02:39:02,375 --> 02:39:04,208 Who left the lock? 1283 02:39:04,291 --> 02:39:05,541 Surround. Surround. 1284 02:39:16,291 --> 02:39:19,208 This is an unforeseen turn of fate 1285 02:39:22,333 --> 02:39:25,208 Which has culminated in this friendship 1286 02:40:04,833 --> 02:40:06,333 Search that way. 1287 02:40:06,416 --> 02:40:07,375 Where did they go? 1288 02:40:07,458 --> 02:40:09,458 -They went that way. -Look everywhere! 1289 02:40:25,166 --> 02:40:26,416 What the hell is going on here? 1290 02:40:51,541 --> 02:40:54,333 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 1291 02:40:54,416 --> 02:40:57,625 Friendship between freewill and destiny 1292 02:40:57,708 --> 02:41:02,625 This friendship is between opposites 1293 02:41:30,083 --> 02:41:32,625 -What's going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1294 02:41:32,708 --> 02:41:35,083 -They escaped into the forest. -They've done what? 1295 02:41:35,166 --> 02:41:36,750 But they are still in the barracks. 1296 02:41:37,625 --> 02:41:39,083 Don't follow them blindly. 1297 02:41:39,416 --> 02:41:42,375 Take the special forces and nail the bastards. 1298 02:41:43,083 --> 02:41:44,416 Oh, and one more thing. 1299 02:41:45,583 --> 02:41:48,500 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 1300 02:41:49,000 --> 02:41:49,916 Absolutely, sir. 1301 02:41:50,791 --> 02:41:52,125 Call the special forces. 1302 02:43:24,166 --> 02:43:25,125 Fire! 1303 02:43:51,458 --> 02:43:55,458 Sir, Edward here. Hold your fire! 1304 02:43:55,666 --> 02:43:56,791 Hold your fire! 1305 02:43:56,875 --> 02:43:58,875 -Sir? -What the hell is going on out there? 1306 02:43:59,166 --> 02:44:00,916 We thought we had them surrounded, sir. 1307 02:44:01,000 --> 02:44:02,708 But now there are arrows coming out of everywhere. 1308 02:44:03,125 --> 02:44:04,375 We are losing men, sir. 1309 02:44:04,458 --> 02:44:07,291 Damn them all! I'm sending additional troops. 1310 02:44:07,375 --> 02:44:08,708 Do not let them escape. 1311 02:44:08,791 --> 02:44:10,000 Yes, sir. 1312 02:44:11,666 --> 02:44:13,416 More troops are on the way. 1313 02:44:14,458 --> 02:44:17,875 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1314 02:44:18,250 --> 02:44:20,958 Do not let them escape. More troops are on the way. 1315 02:44:21,125 --> 02:44:23,333 Edward! 1316 02:44:26,583 --> 02:44:29,125 I promised my father 1317 02:44:29,416 --> 02:44:31,166 that I will give everyone a weapon. 1318 02:44:35,166 --> 02:44:36,791 Turn on the searchlights. 1319 02:44:38,083 --> 02:44:40,666 I made a promise to Mother Godavari 1320 02:44:42,250 --> 02:44:45,125 that I will come back only after I get the weapons. 1321 02:44:51,833 --> 02:44:53,875 Turn on those lights. 1322 02:45:10,708 --> 02:45:13,875 Rama, the descendant of Raghu lineage… 1323 02:45:14,083 --> 02:45:16,750 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1324 02:45:16,916 --> 02:45:20,583 There is no more running away. Now it is time to make you run. 1325 02:45:21,708 --> 02:45:24,875 Rama, the descendant of Raghu lineage 1326 02:45:25,166 --> 02:45:28,291 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1327 02:45:31,041 --> 02:45:32,958 Get away from the fire! Get back! 1328 02:45:40,041 --> 02:45:40,875 Good God. 1329 02:45:42,291 --> 02:45:43,541 Run! Run! 1330 02:45:53,041 --> 02:45:56,958 His bow is as powerful as Lord Shiva's 1331 02:45:57,041 --> 02:46:00,875 The sound of which scares His enemies to death 1332 02:46:01,083 --> 02:46:03,750 Rama, the descendant of Raghu lineage 1333 02:46:04,666 --> 02:46:07,833 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1334 02:46:09,208 --> 02:46:11,791 Rama, the descendant of Raghu lineage 1335 02:46:12,708 --> 02:46:15,875 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1336 02:46:21,708 --> 02:46:24,291 Rama, the descendant of Raghu lineage 1337 02:46:25,208 --> 02:46:28,375 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1338 02:46:37,083 --> 02:46:38,708 Come on! Move it this way! 1339 02:46:51,708 --> 02:46:55,083 The skies turn dark with fear as Bheema 1340 02:46:55,458 --> 02:46:58,916 The lion of the Komuram clan 1341 02:46:59,208 --> 02:47:05,500 Leaps up to attack his enemies 1342 02:47:07,125 --> 02:47:13,666 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1343 02:47:38,916 --> 02:47:40,083 Load. 1344 02:47:40,958 --> 02:47:42,125 Aim. 1345 02:47:43,291 --> 02:47:44,458 Shoot. 1346 02:49:01,166 --> 02:49:05,083 He is the one mighty dancer under Whose graceful dancing feet 1347 02:49:05,291 --> 02:49:08,833 The heads of all the arrogant elephants From the capital city Hasthina get crushed 1348 02:49:09,375 --> 02:49:15,666 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1349 02:49:52,541 --> 02:49:53,541 Bheem. 1350 02:49:55,041 --> 02:49:57,500 How long do we hunt these jackals? 1351 02:49:58,125 --> 02:50:00,791 Let's hunt down the lion! 1352 02:50:29,708 --> 02:50:30,875 Load the canons. 1353 02:50:37,958 --> 02:50:38,875 Fire! 1354 02:50:45,666 --> 02:50:46,541 Bheem. 1355 02:52:39,375 --> 02:52:41,625 No! 1356 02:53:09,666 --> 02:53:12,791 Promise me that you will give every person a weapon. 1357 02:53:36,208 --> 02:53:38,250 Made in an English factory, 1358 02:53:38,833 --> 02:53:43,791 this bullet has traveled the seven seas in an English ship, Scott. 1359 02:53:45,375 --> 02:53:49,291 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1360 02:53:49,916 --> 02:53:51,958 How can you throw it away? 1361 02:53:53,708 --> 02:53:55,291 Return it to him, Bheem. 1362 02:53:56,458 --> 02:53:58,583 Let him keep it in his heart. 1363 02:54:00,916 --> 02:54:01,750 Load! 1364 02:54:06,916 --> 02:54:08,375 No! No! 1365 02:54:08,791 --> 02:54:09,666 Aim! 1366 02:54:11,791 --> 02:54:12,875 Shoot! 1367 02:55:15,500 --> 02:55:16,750 You've achieved it. 1368 02:55:19,541 --> 02:55:20,750 Bheem… 1369 02:55:21,250 --> 02:55:22,833 you've taken me closer to my ambition. 1370 02:55:22,916 --> 02:55:25,375 You've given me this attire that will inspire me to fight. 1371 02:55:25,875 --> 02:55:27,458 What can I offer you in return? 1372 02:55:28,916 --> 02:55:29,875 Teach me, brother. 1373 02:55:35,416 --> 02:55:38,500 Fly that flag To which we've given our lives 1374 02:55:38,625 --> 02:55:41,500 There is an iron man In every lane and home 1375 02:55:42,250 --> 02:55:44,916 Fly that flag To which we've given our lives 1376 02:55:45,583 --> 02:55:48,166 There is an iron man In every lane and home 1377 02:55:48,833 --> 02:55:52,083 Flag. Iron. Stick. Broke. Won. Soldier. Smoke. Embers 1378 02:55:52,500 --> 02:55:55,250 Bright embers, those burning embers 1379 02:55:55,833 --> 02:55:58,541 The chest is embers, the heart has embers 1380 02:55:59,375 --> 02:56:02,333 Burning embers, restless embers 1381 02:56:02,750 --> 02:56:06,541 It can shake the earth And break through every barrier 1382 02:56:07,916 --> 02:56:10,583 Fly that flag To which we've given our lives 1383 02:56:11,250 --> 02:56:13,916 There is an iron man In every lane and home 1384 02:56:21,541 --> 02:56:24,375 Fly that flag To which we've given our lives 1385 02:56:25,041 --> 02:56:27,708 There is an iron man In every lane and home 1386 02:56:42,208 --> 02:56:44,500 Hey, look, everybody! 1387 02:56:44,791 --> 02:56:46,916 Ram has returned! 1388 02:57:02,291 --> 02:57:04,000 Vande Mataram! 1389 02:57:04,083 --> 02:57:07,125 Come, my dear, we are one now 1390 02:57:07,625 --> 02:57:10,750 Joy in our hearts, As our heartbeats resonate 1391 02:57:11,041 --> 02:57:14,125 This group never bows down to anyone 1392 02:57:14,333 --> 02:57:17,708 It's a brand new morning And we have broken all our shackles 1393 02:57:17,791 --> 02:57:21,083 Flames burst in everybody's minds now 1394 02:57:21,375 --> 02:57:24,541 Does anyone have the guts To challenge us now? 1395 02:57:24,625 --> 02:57:28,083 Iron, flame, ball of fire, spear... Awake! Son! Speak! Embers! 1396 02:57:28,500 --> 02:57:31,625 The hardworking embers The Calcutta embers 1397 02:57:31,958 --> 02:57:35,041 The shining embers, the Gujarati embers 1398 02:57:35,333 --> 02:57:38,333 These embers are revolution The Kittur embers 1399 02:57:38,833 --> 02:57:42,833 Swift as an arrow The Tirunelveli embers 1400 02:57:43,833 --> 02:57:46,500 Billow the flag To which we've given our lives 1401 02:57:47,291 --> 02:57:50,541 There is an iron man In every lane and home 1402 02:57:57,208 --> 02:57:58,958 Mother! 1403 02:58:00,083 --> 02:58:01,583 Malli! 1404 02:58:13,708 --> 02:58:17,083 WATER - JUNGLE - LAND 1405 02:58:33,291 --> 02:58:36,625 Once clasped, these hands won't let go 1406 02:58:36,833 --> 02:58:40,125 The brave men have worn The turban of sacrifice 1407 02:58:40,208 --> 02:58:43,208 Whenever the bugle of victory sounds 1408 02:58:43,375 --> 02:58:46,666 The heart and mind will dance and sway 1409 02:58:47,041 --> 02:58:50,250 The darkness has been dispelled, Have faith in yourself 1410 02:58:50,458 --> 02:58:53,500 Being together gives the heart reassurance 1411 02:58:53,958 --> 02:58:57,291 Come! King! Play! Win! Awake! Flames! High! Embers! 1412 02:58:57,666 --> 02:59:00,458 Strong are these embers The Punjabi embers 1413 02:59:01,083 --> 02:59:04,208 These tireless embers The Tanguturi embers 1414 02:59:04,291 --> 02:59:07,583 Pure embers The Palasi embers 1415 02:59:07,666 --> 02:59:11,708 They are the winning blow The brave Maratha embers 1416 02:59:26,541 --> 02:59:29,375 We bow down before no one 1417 02:59:29,791 --> 02:59:33,083 Who can challenge us? 1418 02:59:33,166 --> 02:59:36,458 Everywhere the drums of triumph play 1419 02:59:36,625 --> 02:59:39,750 Sing, my friend In a way that the earth shakes 1420 02:59:40,208 --> 02:59:43,208 Our friends have come, so play the drums 1421 02:59:43,666 --> 02:59:46,666 Together we sing and dance And the world sways with us 1422 02:59:47,208 --> 02:59:50,208 -You've just tasted it -Now play the big drums 1423 02:59:50,750 --> 02:59:53,625 -The taste of victory -So move your feet to the beat! 1424 02:59:54,208 --> 02:59:57,166 The proud names of these people Shine in the stars 1425 02:59:57,583 --> 03:00:01,083 Their names are written in our hearts 1426 03:00:02,708 --> 03:00:05,500 Fly that flag To which we've given our lives 1427 03:00:06,166 --> 03:00:08,916 There is an iron man In every lane and home 1428 03:00:09,666 --> 03:00:12,333 Fly that flag To which we've given our lives 1429 03:00:13,000 --> 03:00:15,500 There is an iron man In every lane and home 105873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.