Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,404 --> 00:00:14,731
Senhoras e senhores,
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,473
voc� est� prestes
a ver a Cidade Nua.
3
00:00:17,673 --> 00:00:19,019
Sou Bert Leonard, o produtor.
4
00:00:20,585 --> 00:00:23,044
Como voc� v�,
estamos voando sobre uma ilha.
5
00:00:23,244 --> 00:00:26,395
Uma cidade, uma cidade particular.
6
00:00:26,595 --> 00:00:29,638
E esta � a hist�ria
de v�rias pessoas,
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,709
N�o foi fotografado em um est�dio.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,364
Pelo contr�rio.
9
00:00:37,564 --> 00:00:42,630
Os atores desempenharam seus pap�is na Times
Square, nos Banhos P�blicos da Allen Street,
10
00:00:42,830 --> 00:00:45,527
e ao redor do Orfanato de S�o
Francisco em Lower Manhattan.
11
00:00:46,916 --> 00:00:51,465
Gio Bartolo � um catador.
Um catador de cal�ada.
12
00:00:51,665 --> 00:00:55,163
Um homem que pode recuperar moedas
ca�das do fundo das grades do metr�
13
00:00:55,363 --> 00:00:57,813
com mais efici�ncia do que
qualquer outra pessoa no neg�cio.
14
00:00:59,059 --> 00:01:01,952
Antigamente, a pesca na
grelha era uma arte primitiva,
15
00:01:02,152 --> 00:01:05,869
apenas algo com que vagabundos se
interessavam por dinheiro para cerveja.
16
00:01:06,069 --> 00:01:09,999
Gio tornou isso uma ci�ncia
exata e ganha a vida com isso.
17
00:01:12,768 --> 00:01:15,347
Se Jocko nos vir fazendo col�rios
antes das 6:00,...
18
00:01:15,547 --> 00:01:18,247
ele vai bater das nossas orelhas
at� os tornozelos.
19
00:01:18,647 --> 00:01:21,537
Tudo o que Jocko sabe sobre catar coisas,
eu ensinei a ele.
20
00:01:21,737 --> 00:01:24,324
Desde pequeno, eu o ensinei.
21
00:01:24,524 --> 00:01:27,936
- Mas...
- Tudo bem, Shellshock. N�o se preocupe.
22
00:01:28,136 --> 00:01:31,199
Olha, voc� trabalha na rua, certo?
23
00:01:31,399 --> 00:01:33,288
- Sim, tudo bem!
- OK!
24
00:01:33,488 --> 00:01:35,229
Se voc� diz, est� tudo bem.
25
00:02:00,685 --> 00:02:06,060
Tudo bem. Voc� sabe melhor, Bobbo.
Diga a ele, Menininho.
26
00:02:06,260 --> 00:02:11,110
S�o 3:00, Gio. Limpamos as grades at� as
6:00, voc� depois das 6:00. � isso.
27
00:02:11,310 --> 00:02:14,851
Agora, voc� foi avisado antes,
Bobbo. Menininho, o que voc� disse?
28
00:02:15,051 --> 00:02:16,832
Eu digo que ele j�
foi avisado antes.
29
00:02:19,051 --> 00:02:20,140
Vamos sair daqui.
30
00:02:36,547 --> 00:02:37,287
Ei, espere!
31
00:02:40,943 --> 00:02:44,359
� um assunto de fam�lia, oficial.
N�o precisa pegar uma arma.
32
00:02:44,559 --> 00:02:47,146
Bem, estou fazendo isso pelo chamado,
e acho que exige uma arma.
33
00:02:47,346 --> 00:02:48,916
Pegue o velho!
34
00:02:50,126 --> 00:02:52,280
E � melhor ele estar respirando.
35
00:02:54,522 --> 00:02:56,397
Tudo bem,
saiam da� com as m�os erguidas!
36
00:03:18,502 --> 00:03:21,135
Se seu pai tivesse te colocado em
um tapete quando era crian�a,
37
00:03:21,335 --> 00:03:23,224
Eu n�o teria que coloc�-lo em
um mata-borr�o da pol�cia agora.
38
00:03:23,424 --> 00:03:25,400
Ent�o,
por que voc� n�o prende meu velho?
39
00:03:25,600 --> 00:03:27,795
Preencha esta reclama��o, Gio.
40
00:03:27,995 --> 00:03:30,927
N�o.
Eu n�o quero problemas.
41
00:03:31,127 --> 00:03:33,975
Estou fazendo uma
reclama��o contra eles.
42
00:03:34,175 --> 00:03:36,456
Ningu�m quebra o cr�nio
assim sozinho.
43
00:03:36,656 --> 00:03:39,633
N�o, a menos que voc� mesmo
decifre, hein, Murray?
44
00:03:39,833 --> 00:03:41,391
Eu acho que n�o tem nada a
perder,...
45
00:03:41,591 --> 00:03:43,291
exceto um pouco de tempo
fora das ruas.
46
00:03:43,491 --> 00:03:49,210
Agora, voc�s tr�s, d�em o fora.
Quero dizer, d� o fora, entende?
47
00:04:07,551 --> 00:04:09,640
O que eles te fizeram, Gio?
48
00:04:11,512 --> 00:04:14,057
Eu estava puxando
as gotas � tarde.
49
00:04:14,257 --> 00:04:16,017
Voc� estava catando � tarde?
50
00:04:16,217 --> 00:04:21,282
Olha, tenente, eu sei que n�o
acertei, mas tenho motivos.
51
00:04:21,482 --> 00:04:26,699
Tudo bem, Gio, mas se Jocko encurral�-lo,
n�o exite em gritar por socorro.
52
00:04:58,820 --> 00:05:01,976
N�s atracamos h� cerca de uma
hora, e eu vim imediatamente.
53
00:05:02,176 --> 00:05:06,762
Aposto que voc� pegou muito. Todos os
tipos, aposto! Atum, robalo, peixe branco.
54
00:05:06,962 --> 00:05:09,765
Sim, foi muito bom, muito bom.
55
00:05:09,965 --> 00:05:12,291
Voc� acha que vou ser
bom tamb�m, Gio?
56
00:05:12,491 --> 00:05:16,077
Bom? Meu filho,
voc� vai ser o melhor da frota!
57
00:05:16,277 --> 00:05:19,122
Eu pedi � irm� que me trouxesse
alguns livros.
58
00:05:19,322 --> 00:05:22,865
E eu aprendi tudo sobre o
Grand Banks e Gloucester,
59
00:05:23,065 --> 00:05:24,912
e at� tenho um livro sobre n�s.
60
00:05:25,112 --> 00:05:26,869
- Oh isso � bom.
- Olha Gio! Veja.
61
00:05:27,069 --> 00:05:29,371
Uma linha de boliche em uma curva!
62
00:05:30,025 --> 00:05:32,222
Isso � bom, hein?
63
00:05:32,422 --> 00:05:36,010
Voc� sabe, isso � muito melhor do que
nosso primeiro imediato pode fazer.
64
00:05:36,210 --> 00:05:38,797
Como foi a viagem do Sr. Shellshock, Gio?
65
00:05:38,997 --> 00:05:41,697
Ele ainda � mau com a tripula��o?
66
00:05:41,997 --> 00:05:46,062
N�o, ele estava muito melhor, mas ainda
� forte e resistente como qualquer coisa.
67
00:05:46,262 --> 00:05:50,350
E ele n�o tem medo de nada. Homem,
baleia, cavala, tubar�o, nada!
68
00:05:54,049 --> 00:05:58,848
Olha, Paulie, vou agora falar
com a Madre Superiora de novo.
69
00:05:59,576 --> 00:06:02,383
Talvez ela n�o saiba o quanto
voc� � importante, Gio.
70
00:06:02,583 --> 00:06:04,385
Voc� realmente diz a ela
o qu�o importante voc� �?
71
00:06:04,585 --> 00:06:07,041
Bem, claro que digo a ela.
72
00:06:07,241 --> 00:06:10,086
Talvez se voc� contar a ela
novamente, ela quebrar� as regras.
73
00:06:10,286 --> 00:06:14,440
Oh, Paulie, n�o se reza para que a
Madre Superiora quebre as regras.
74
00:06:14,640 --> 00:06:19,227
Alongue-se um pouco, talvez, mas n�o para
quebrar as regras. Olha, eu vou agora.
75
00:06:19,427 --> 00:06:21,489
Continue praticando com os n�s,
ok?
76
00:06:21,689 --> 00:06:23,034
Ok, Gio.
77
00:06:30,346 --> 00:06:33,981
N�o, Gio, voc� n�o pode ver a madre hoje.
Ela est� muito ocupada e, al�m disso,
78
00:06:34,181 --> 00:06:36,852
ela mesma disse a voc�, � in�til.
79
00:06:37,052 --> 00:06:41,030
Mas quem mais quer o menino? H� quanto
tempo ele est� aqui? Quanto tempo?
80
00:06:41,230 --> 00:06:43,817
Quem sabe melhor do que voc�?
81
00:06:44,017 --> 00:06:50,084
Seis anos. Seis anos e ningu�m o
quer. Seis anos ele nem chega perto.
82
00:06:50,284 --> 00:06:52,607
Houve aquela fam�lia no ano
passado. Quase o levaram.
83
00:06:52,807 --> 00:06:55,089
Voc� se esquece deles.
84
00:06:55,289 --> 00:06:57,475
Ah, claro, isso faz muito bem
ao Paulie, aquela...
85
00:06:57,675 --> 00:06:59,875
fam�lia no ano passado que quase o levou.
86
00:07:00,075 --> 00:07:04,559
Uma pequena chance em seis anos,
por qu�? Porque ele n�o � bonito.
87
00:07:04,759 --> 00:07:06,803
Porque ele n�o � forte o suficiente
para arrancar...
88
00:07:07,003 --> 00:07:09,103
a grama do diabo no gramado
de algum homem rico...
89
00:07:09,303 --> 00:07:13,332
em Long Island.
E quanto a mim?
90
00:07:13,694 --> 00:07:15,573
Eu amo-o.
91
00:07:16,174 --> 00:07:18,546
Eu amo Paulie.
92
00:07:18,746 --> 00:07:21,340
Sinto muito, Gio,
n�o � o suficiente.
93
00:07:22,442 --> 00:07:23,725
Eu disse a ele que
n�o adiantava...
94
00:07:23,925 --> 00:07:26,201
Por favor, por favor, madre.
Por favor.
95
00:07:26,750 --> 00:07:28,469
Muito bem. Entre.
96
00:07:28,669 --> 00:07:29,674
Obrigado.
97
00:07:39,720 --> 00:07:42,091
- Olha, eu s� quero...
- Gio.
98
00:07:42,291 --> 00:07:46,164
Voc� deve parar com tudo isso.
N�o � bom para o menino.
99
00:07:47,858 --> 00:07:49,906
Sua cabe�a est� girando com os
sonhos que voc� conta.
100
00:07:50,106 --> 00:07:52,706
Viagens mar�timas, alta aventura.
101
00:07:54,561 --> 00:07:58,377
Voc� n�o pode continuar mentindo
para ele. Sobre voc�, Gio.
102
00:08:02,612 --> 00:08:07,203
Voc� est� certa, madre.
Eu vou parar de mentir.
103
00:08:07,403 --> 00:08:12,595
Mas me diga uma coisa, � a vontade
de Deus que eu n�o tenho Paulie?
104
00:08:12,883 --> 00:08:16,520
O que Deus quiser, Gio, ser�.
105
00:08:21,152 --> 00:08:23,830
O conselho de ado��o
se re�ne amanh�, n�o?
106
00:08:24,030 --> 00:08:25,658
Sim. Por que mencionou isso?
107
00:08:25,858 --> 00:08:27,521
Deixe-me falar com eles.
108
00:08:27,721 --> 00:08:31,751
Claro que n�o! Eles pensariam que eu estava
louca para autorizar tal coisa.
109
00:08:31,951 --> 00:08:34,818
Apenas uma chance, madre,
apenas uma chance.
110
00:08:37,038 --> 00:08:40,586
Ao que parece, Gio, n�o h�
outra forma de o desencorajar.
111
00:08:40,786 --> 00:08:43,544
Francamente, tenho tentado
economizar em machucar voc�.
112
00:08:43,744 --> 00:08:45,525
Apenas uma chance, s� isso.
113
00:08:47,614 --> 00:08:49,419
Voc� promete cumprir
a decis�o deles?
114
00:08:49,619 --> 00:08:50,225
Para ele...
115
00:08:53,228 --> 00:08:55,122
O que quer dizer com prometer?
116
00:08:55,322 --> 00:08:58,517
Fa�a o que eles dizem. Concorde
com o que eles dizem a voc�.
117
00:08:58,717 --> 00:09:03,215
Bem, claro! Eu prometo qualquer coisa,
qualquer coisa que eles disserem!
118
00:09:04,152 --> 00:09:08,156
Muito bem.
A audi�ncia � �s 13h. Aqui.
119
00:09:09,287 --> 00:09:10,550
Obrigado.
120
00:09:13,465 --> 00:09:15,642
Muito obrigado. Obrigado!
121
00:09:21,125 --> 00:09:23,890
Quando houve um evento
de lutas na noite anterior,
122
00:09:24,090 --> 00:09:28,589
um trabalhador r�pido como Gio pode
pescar de dois a cinco d�lares,
123
00:09:28,789 --> 00:09:32,333
trabalhando ao norte
na 8th avenida com a 47th.
124
00:09:32,533 --> 00:09:35,879
Ei, voc� pode imaginar como
seria catar um d�lar de prata?
125
00:09:37,794 --> 00:09:40,167
Nunca vi um d�lar
inteiro em prata.
126
00:09:40,367 --> 00:09:43,299
Um cara do oeste me
mostrou uma vez de Denver.
127
00:09:43,499 --> 00:09:46,347
Ele diz que todo mundo em
Denver ganhou d�lares de prata!
128
00:09:46,547 --> 00:09:49,742
Esse � o para�so dos pescadores,
n�o?
129
00:09:49,942 --> 00:09:51,975
Sabe, talvez um dia voc�,
eu e o pequeno...
130
00:09:52,175 --> 00:09:54,375
Paulie fa�amos uma viagem at� l�, hein?
131
00:09:55,246 --> 00:09:57,837
Voc� acha que vai
conseguir a crian�a?
132
00:09:58,037 --> 00:10:01,841
Bem, claro.
Voc� acha que n�o?
133
00:10:02,041 --> 00:10:04,095
Bem, j� se passaram alguns anos,
voc� n�o pode...
134
00:10:04,295 --> 00:10:06,495
dizer que eles est�o implorando
para que voc� o leve.
135
00:10:06,954 --> 00:10:13,461
N�o se preocupe. Eles v�o entreg�-lo
para mim. E a audi�ncia � hoje, 1:00.
136
00:10:13,661 --> 00:10:16,856
Ei, tem certeza que disse ao
tenente que quero v�-lo esta manh�?
137
00:10:17,056 --> 00:10:21,337
Ele disse que procuraria voc�. Ele
est� bem. Ele diz isso, ele vai.
138
00:10:21,537 --> 00:10:24,253
Sim, mas talvez ele n�o saiba
onde trabalhamos t�o cedo.
139
00:10:24,453 --> 00:10:26,255
Os policiais sabem tudo.
140
00:10:26,455 --> 00:10:27,496
Est� certo!
141
00:10:29,585 --> 00:10:31,784
Ol�, catadores.
Como est� a sorte?
142
00:10:31,984 --> 00:10:34,068
Ruim. Tudo ruim.
143
00:10:35,896 --> 00:10:40,662
Queremos ver voc�, Bobbo.
S� voc� e n�s, estilo familiar.
144
00:10:40,862 --> 00:10:44,665
Sabia o que eles pegaram o Ernie s�
pelo tapinha na sua cabe�a?
145
00:10:44,865 --> 00:10:46,254
Menininho, diga a ele.
146
00:10:47,255 --> 00:10:48,303
6 meses.
147
00:10:48,503 --> 00:10:49,598
Sim.
148
00:10:49,798 --> 00:10:53,806
Ei agora, que tal isso? 6 meses para
por um pouco de bom senso nessa...
149
00:10:54,006 --> 00:10:57,656
cabe�a dura sua.
Vamos, Bobbo, levante-se.
150
00:10:58,048 --> 00:11:00,726
Voc� deixa Gio sozinho!
151
00:11:00,926 --> 00:11:03,642
Voc� quer cortar um peda�o de
seus problemas, grande c�rebro?
152
00:11:03,842 --> 00:11:05,381
- Voc� n�o toca no Shellshock...
- Ei, ei, calmal!
153
00:11:05,581 --> 00:11:06,687
Voc� n�o vai fazer isso, Bobbo.
154
00:11:06,887 --> 00:11:08,544
- Sim, eu...
- Diga a ele, Menininho.
155
00:11:08,755 --> 00:11:10,125
- N�o, Bobbo, n�o...
- Sim!
156
00:11:10,325 --> 00:11:11,531
Ei, olha!
157
00:11:16,197 --> 00:11:20,909
Bem, estamos tendo uma boa
corrida no lado Lex da Grand Central.
158
00:11:22,507 --> 00:11:23,987
Vejo voc� por a�.
159
00:11:30,559 --> 00:11:33,235
L� se vai um rapaz que deve
levar consigo seu pr�prio fiador.
160
00:11:33,435 --> 00:11:36,936
A �nica coisa que ele n�o sabe
sobre assassinato � como soletrar.
161
00:11:37,136 --> 00:11:41,027
Tenente, o que n�o te contei ontem
quando perguntou porque pesco � tarde...
162
00:11:41,227 --> 00:11:44,857
e n�o s� � noite, um turno duplo,
sabe. Estou economizando meu dinheiro.
163
00:11:45,057 --> 00:11:48,337
Posso sustentar Paulie
o ano todo agora.
164
00:11:48,537 --> 00:11:50,165
Achei que voc� tivesse
desistido de tudo isso, Gio.
165
00:11:50,365 --> 00:11:54,388
Eu quero que voc� me defenda, 1:00
desta tarde, voc� n�o se esque�a!
166
00:11:54,588 --> 00:11:57,433
A Madre Superiora disse que posso ir
antes da diretoria e perguntar por Paulie!
167
00:11:57,633 --> 00:11:59,609
A Madre Superiora disse isso?
168
00:11:59,809 --> 00:12:03,352
Oh, eles ouvem voc�! E voc� diz
a eles que Gio � um bom homem.
169
00:12:03,552 --> 00:12:07,140
Tudo bem, Gio. Lembre-se, ela apenas
disse que voc� poderia perguntar.
170
00:12:07,340 --> 00:12:08,315
Mas o tabuleiro...
171
00:12:08,515 --> 00:12:10,925
Agora, lembre-se disso hoje,
certo?
172
00:12:11,125 --> 00:12:17,063
Oh, cara, o conselho, eles s�o pessoas
inteligentes. M�dicos, advogados e padres.
173
00:12:17,263 --> 00:12:21,269
E quando eu falar com eles, eles
v�o entender. N�o estou preocupado.
174
00:12:46,896 --> 00:12:50,531
Senhores, este � o Sr. Bartolo.
175
00:12:50,731 --> 00:12:53,881
Acho que podemos lidar com isso j�.
Onde voc� mora, Sr. Bartolo?
176
00:12:54,081 --> 00:12:57,451
Eu, eu moro no Barnwell
Hotel na 23rd Street.
177
00:12:57,651 --> 00:13:00,367
Bem, quando eu tiver uma
boa noite nas grades.
178
00:13:00,567 --> 00:13:04,718
Se tenho uma noite ruim,
durmo na Mission House.
179
00:13:04,918 --> 00:13:08,591
Os quartos do Barnwell custam
50 centavos por noite, certo?
180
00:13:08,791 --> 00:13:10,877
Isso mesmo, isso mesmo. Eles
subiram, custavam 40 centavos.
181
00:13:12,879 --> 00:13:14,860
N�o � o lugar para uma crian�a,
n�o �?
182
00:13:15,060 --> 00:13:17,992
Ah n�o! Isso n�o � lugar
para menino. N�o n�o n�o.
183
00:13:18,192 --> 00:13:20,103
Um menino tem que
ter um lugar pr�prio.
184
00:13:24,760 --> 00:13:28,471
The Barnwell Hotel, eles nem sequer
te d�o uma toalha com o seu quarto!
185
00:13:28,895 --> 00:13:31,413
N�o � lugar para menino.
186
00:13:32,642 --> 00:13:34,649
Por que voc� quer adotar esse
garoto em...
187
00:13:34,849 --> 00:13:36,949
particular entre todos os garotos
do mundo?
188
00:13:42,082 --> 00:13:45,454
Toda a minha vida,
eu quiz ter um filho.
189
00:13:46,913 --> 00:13:51,157
Anos atr�s, tive uma esposa,
mas ela morreu.
190
00:13:51,357 --> 00:13:54,533
Quando chegou a hora de nosso beb�
nascer, ela morreu com o beb�.
191
00:13:54,790 --> 00:13:56,887
Foi a vontade de Deus.
192
00:13:57,793 --> 00:14:01,965
E ent�o, cada dia era apenas,
outro dia.
193
00:14:05,932 --> 00:14:08,673
Eu, eu n�o sei o que aconteceu
com todos esses anos.
194
00:14:11,328 --> 00:14:14,920
Mas, h� tr�s anos,
vim experimentar as grades.
195
00:14:15,120 --> 00:14:18,619
Um dia eu estava andando pela
rua aqui perto do orfanato,
196
00:14:18,819 --> 00:14:21,613
e eu olho, e vejo este garotinho
perto da cerca.
197
00:14:21,813 --> 00:14:23,713
Ele estava olhando para fora.
198
00:14:24,385 --> 00:14:26,756
Todos os outros meninos estavam
brincando, mas n�o esse menino.
199
00:14:26,956 --> 00:14:29,935
Ele estava sentado perto da cerca,
e olhei atrav�s da cerca.
200
00:14:30,135 --> 00:14:32,535
Eu tive um pensamento engra�ado.
201
00:14:33,350 --> 00:14:38,681
Eu disse a mim mesmo: Gio,
este menininho � igual,
202
00:14:38,881 --> 00:14:44,182
como um centavo no fundo da
grade. Voc� tem que pesc�-lo.
203
00:14:45,667 --> 00:14:49,261
Sr. Bartolo, como o senhor prop�e
sustentar uma crian�a com sua renda?
204
00:14:50,585 --> 00:14:55,332
Eu quero te mostrar algo. Madre, tenho uma
surpresa para voc�. Olhe dentro, por favor.
205
00:14:56,808 --> 00:14:58,865
1900 d�lares.
206
00:14:59,565 --> 00:15:03,637
Diga-me, quantas pessoas no
mundo economizaram $ 1.900, hein?
207
00:15:04,251 --> 00:15:05,231
N�o muitos.
208
00:15:05,431 --> 00:15:08,234
Est� certo!
209
00:15:08,434 --> 00:15:11,541
Isso, eu juro por Paulie.
Para sua educa��o.
210
00:15:11,741 --> 00:15:14,941
Eu quero que voc� pegue e
estabele�a um fundo.
211
00:15:15,441 --> 00:15:19,113
E quando ele estiver pronto,
ele vai para a melhor faculdade.
212
00:15:19,313 --> 00:15:23,465
Enquanto isso, trabalho todos os dias
e economizo mais dinheiro para ele.
213
00:15:23,665 --> 00:15:27,208
Todos sabemos o quanto
voc� ama o menino, Gio.
214
00:15:27,408 --> 00:15:30,691
Mas n�s, n�o vemos como pode
passar o tempo adequado com ele.
215
00:15:30,891 --> 00:15:37,176
Olha,
eu vou trabalhar �s 6:00 da noite,
216
00:15:37,376 --> 00:15:41,528
e eu trabalho at� bem tarde, n�o?
Posso passar o dia todo com Paulie.
217
00:15:41,728 --> 00:15:45,924
Eu fa�o o caf� da manh� dele, eu o levo para
a escola, eu levo o seu almo�o para ele,
218
00:15:46,124 --> 00:15:48,316
e quando a escola encerrar,
eu o pego, e o levo de volta,
219
00:15:48,516 --> 00:15:50,884
e passo a tarde inteira!
220
00:15:51,084 --> 00:15:54,304
E eu o ajudo com as suas li��es do dia.
221
00:15:58,392 --> 00:16:01,851
Quantas horas os outros pais
passam com seus filhos? N�o muito.
222
00:16:02,051 --> 00:16:05,465
E porque?
Porque eles est�o muito ocupados.
223
00:16:05,665 --> 00:16:08,336
Todos eles v�o para o escrit�rio
e trabalham o dia todo,
224
00:16:08,536 --> 00:16:11,558
e quando terminam o trabalho, voltam
correndo para casa. Eu vejo eles!
225
00:16:11,758 --> 00:16:14,822
Eles correm, cansados, curvados,
e quando chegam em casa,
226
00:16:15,022 --> 00:16:17,998
eles n�o t�m tempo para
as crian�as pobres.
227
00:16:18,198 --> 00:16:23,438
Eles s� t�m tempo para beber, comer
alguma coisa, o jornal, os chinelos,
228
00:16:23,638 --> 00:16:26,463
isso � tudo, e ent�o eles
t�m que dormir.
229
00:16:26,663 --> 00:16:28,163
Mas eu n�o!
230
00:16:28,465 --> 00:16:30,706
Gio n�o!
231
00:16:30,906 --> 00:16:34,645
Passo todos os dias ensinando
Paulie a manter a cabe�a erguida.
232
00:16:36,560 --> 00:16:41,414
E encontrar algo bom para
todos os dias de sua vida.
233
00:16:41,614 --> 00:16:44,572
E as noites, Sr. Bartolo?
Quem ficar� com ele?
234
00:16:44,772 --> 00:16:46,866
Meu amigo Shellshock!
235
00:16:49,965 --> 00:16:55,905
Sr. Bartolo, todos n�s estamos
comovidos com o seu apelo, mas,...
236
00:16:56,105 --> 00:17:00,018
o sentimento por si s� n�o pode mudar
a decis�o de responsabilidade p�blica.
237
00:17:01,281 --> 00:17:03,565
Infelizmente devo dizer-Ihe que...
238
00:17:03,765 --> 00:17:05,954
n�o podemos considerar
sua ado��o.
239
00:17:07,896 --> 00:17:09,811
Voc� pode n�o ter o menino.
240
00:17:14,946 --> 00:17:16,717
Eu sinto muito.
241
00:17:31,137 --> 00:17:32,476
Obrigado.
242
00:17:46,195 --> 00:17:48,018
Posso dizer uma coisa?
243
00:17:54,073 --> 00:17:56,183
Eles disseram que n�o.
244
00:17:58,338 --> 00:18:00,296
N�o adianta, Paulie.
245
00:18:02,559 --> 00:18:04,937
L�, eu disse a eles que era um homem
honesto,...
246
00:18:05,137 --> 00:18:07,937
mas n�o fui honesto com voc�.
247
00:18:09,392 --> 00:18:12,716
Tudo o que eu disse sobre
Grand Banks, a frota pesqueira,
248
00:18:13,788 --> 00:18:17,417
a tempestade no Atl�ntico,
n�o � verdade. N�o � verdade.
249
00:18:20,708 --> 00:18:25,381
Olha, voc� v� aquele homem al�?
Ele � o Shellshock.
250
00:18:27,018 --> 00:18:31,439
Ele n�o � grande e forte primeiro
imediato, ele � apenas meu amigo.
251
00:18:33,982 --> 00:18:37,005
E tenho medo de barcos.
Mesmo se eu conseguir um...
252
00:18:37,205 --> 00:18:40,205
pequeno barco a remo no Central Park,
fico doente.
253
00:18:42,425 --> 00:18:44,775
Eu sou apenas um vagabundo,
Paulie.
254
00:18:49,432 --> 00:18:53,459
Sou catador de cal�ada, s� isso.
255
00:18:53,659 --> 00:18:57,648
Eu pesco moedas de um centavo,
centavos, �s vezes, com sorte, quartos.
256
00:19:07,146 --> 00:19:11,477
Mas voc� ainda � catador, Gio.
O que me importa o que voc� cata?
257
00:19:11,677 --> 00:19:16,484
Honestamente, Gio, eu n�o me importo.
Eu n�o me importo, eu n�o me importo!
258
00:19:21,377 --> 00:19:22,791
Eu irei agora.
259
00:19:22,991 --> 00:19:25,164
Quando voc� volta, Gio?
260
00:19:27,035 --> 00:19:30,364
Nunca mais vou mentir para voc�,
Paulie. Nunca.
261
00:19:35,086 --> 00:19:36,958
Eu voltarei.
262
00:19:38,612 --> 00:19:40,317
Eu voltarei.
263
00:20:09,164 --> 00:20:13,278
Na Cidade Nua, existem etapas t�o
ordenadas na vida de cada homem
264
00:20:13,478 --> 00:20:17,315
que at� morrer se tornou rotina e,
claro, tomar banho.
265
00:20:18,042 --> 00:20:20,459
Para os homens que
dormem onde podem,
266
00:20:20,659 --> 00:20:24,244
cuja bagagem consiste em jornal de ontem
enrolado em uma l�mina de barbear e
267
00:20:24,444 --> 00:20:29,990
uma barra de sabonete e uma escova de
dentes, para homens como Shellshock e Gio,
268
00:20:30,190 --> 00:20:34,950
o banho p�blico na Allen Street � um lugar
para ir num determinado hor�rio da semana.
269
00:20:35,150 --> 00:20:39,650
Um lugar de ref�gio e reparo.
Como se a �gua do chuveiro fosse gr�tis
270
00:20:40,151 --> 00:20:42,566
poderia at� lavar o desespero.
271
00:20:43,372 --> 00:20:44,765
Gio?
272
00:21:03,087 --> 00:21:04,263
Gio?
273
00:21:08,789 --> 00:21:13,120
Que tal isso agora?
Um vagabundo limpo!
274
00:21:13,320 --> 00:21:16,078
Como est� isso, aquele sinal
que eles obtiveram na miss�o?
275
00:21:16,278 --> 00:21:18,604
A limpeza est�
pr�xima da divindade.
276
00:21:18,804 --> 00:21:21,301
Sim, sim, � isso.
N�o � um velho prov�rbio?
277
00:21:21,501 --> 00:21:24,871
Parece um velho prov�rbio
para mim, se voc� diz, Jocko.
278
00:21:25,071 --> 00:21:27,307
E ent�o, e voc�, grande c�rebro,
como voc� diz que soa?
279
00:21:27,507 --> 00:21:28,678
Gio!
280
00:21:41,256 --> 00:21:42,475
Ei, Gio.
281
00:21:54,400 --> 00:21:55,857
Sinta-se limpo agora,
certo Menininho?
282
00:21:56,057 --> 00:21:57,141
Realmente limpo.
283
00:22:04,453 --> 00:22:06,673
Eles fizeram isso,
eles mataram Gio!
284
00:22:09,545 --> 00:22:12,787
Todos eles t�m facas,
Todos eles t�m facas, ouviu?
285
00:22:12,987 --> 00:22:15,137
Eles v�o te matar
como mataram Gio!
286
00:22:15,337 --> 00:22:17,444
Ningu�m vai ser morto,
agora voc� j� vai parar com isso?
287
00:22:17,644 --> 00:22:19,533
- Voc� comanda este lugar?
- Sim senhor.
288
00:22:19,733 --> 00:22:21,340
- Chame a delegacia.
- Sim, senhor.
289
00:22:28,999 --> 00:22:31,872
Ei oficial, ele est� l� dentro!
290
00:22:40,794 --> 00:22:44,342
Tr�s deles est�o l� dentro.
Supostamente tem facas.
291
00:22:44,542 --> 00:22:46,321
Frank, veja o que eles
fizeram com aquele velho.
292
00:22:47,278 --> 00:22:48,976
Venha comigo.
293
00:22:54,547 --> 00:22:56,200
Jocko, sabemos que voc� est� a�.
294
00:22:59,595 --> 00:23:02,381
Agora, por que n�o
facilitar para n�s, ok?
295
00:23:43,204 --> 00:23:44,924
Acho que n�o devemos fazer isso,
hein?
296
00:23:45,124 --> 00:23:47,055
Eu n�o sou um bom
rela��es p�blicas.
297
00:23:50,733 --> 00:23:55,890
Gio, estou te procurando.
298
00:23:56,090 --> 00:23:58,366
Gio, o conselho do Orfanato
S�o Francisco...
299
00:23:58,566 --> 00:24:00,766
� um grupo de homens bons e eruditos.
300
00:24:00,966 --> 00:24:02,764
Homens como voc�, eu diria.
Ent�o, depois que voc� saiu,...
301
00:24:02,964 --> 00:24:04,464
eles deram uma outra olhada no assunto,
302
00:24:04,664 --> 00:24:06,838
e eu tive uma conversa com eles,
sobre a...
303
00:24:07,038 --> 00:24:09,338
sua oferta pela educa��o de Paulie?
304
00:24:09,538 --> 00:24:12,625
Eles gostaram, Gio. Eles
gostaram tanto que aceitaram.
305
00:24:13,060 --> 00:24:15,257
Aceitaram?
306
00:24:15,457 --> 00:24:17,352
E um fundo fiduci�rio foi aprovado
para que,...
307
00:24:17,552 --> 00:24:20,252
na devida hora, o rapaz possa
ir para a faculdade.
308
00:24:20,452 --> 00:24:22,395
Escola Superior?
309
00:24:22,595 --> 00:24:26,520
E outra coisa foi decidida. Todos
os domingos, depois da missa,...
310
00:24:27,335 --> 00:24:30,577
eles v�o deixar Paulie
visitar voc� fora do orfanato.
311
00:24:30,777 --> 00:24:32,383
E voc� n�o tem que traz�-lo
de volta antes das 6:00.
312
00:24:32,949 --> 00:24:34,842
At� as 6:00.
313
00:24:35,042 --> 00:24:38,106
Voc� come�a neste domingo,
se quiser.
314
00:24:38,306 --> 00:24:43,171
Vou contar ao Paulie!
Vou pegar minhas roupas.
315
00:25:09,290 --> 00:25:12,490
Cada pessoa encontra seu pr�prio
significado na Cidade Nua.
316
00:25:12,690 --> 00:25:17,406
Um tenente da pol�cia, um jovem
detetive, um menino �rf�o,
317
00:25:17,606 --> 00:25:22,750
at� mesmo um catador de cal�ada. Ele
faz o que pode e o que deve ser feito.
318
00:25:27,308 --> 00:25:30,985
Existem oito milh�es de
hist�rias na Cidade Nua.
319
00:25:31,185 --> 00:25:32,726
Esta foi uma delas.
320
00:25:33,026 --> 00:25:37,626
Legenda por Lucio49
janeiro 2022
28159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.