All language subtitles for Loves Christmas Journey 2011 (Part1) 720p HDTV X264 Solar.el (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:10,621 Μετάφραση απόδοση Μπάμπης 25/04/2021 2 00:01:18,879 --> 00:01:21,951 Ήλπιζα να πάρω ένα φιλί από την όμορφη γυναίκα μου πρώτα. 3 00:01:26,887 --> 00:01:30,664 - Μηλόπιτα; - Για το μήλο του ματιού μου. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,536 Όουεν! Τζέσικα! 5 00:01:38,031 --> 00:01:39,339 Όουεν! Τζέσικα! 6 00:01:39,433 --> 00:01:41,674 - Φοβάμαι! - Όλα καλά, γλυκιά μου. Κρατήσου. 7 00:01:41,768 --> 00:01:44,874 Όουεν! Τζέσικα! 8 00:01:46,173 --> 00:01:48,414 Μαμά! 9 00:01:52,012 --> 00:01:54,253 Όουεν. Τζέσικα. 10 00:02:02,489 --> 00:02:04,935 Είσαι καλά, καλή μου; 11 00:02:08,462 --> 00:02:09,964 Ναι. 12 00:02:10,063 --> 00:02:12,600 Είμαι... είμαι καλά. 13 00:02:13,734 --> 00:02:15,111 Άσχημα όνειρα; 14 00:02:20,741 --> 00:02:23,517 Που πας, καλή μου; 15 00:02:25,979 --> 00:02:30,018 Πάω να επισκεφτώ τον αδερφό μου και τα παιδιά του για τα Χριστούγεννα. 16 00:02:30,117 --> 00:02:32,859 Ακούγεται υπέροχο. 17 00:02:32,953 --> 00:02:34,728 Βρίσκω ότι δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο... 18 00:02:34,821 --> 00:02:37,461 παρά να περνάς τα Χριστούγεννα γύρω από τα παιδιά. 19 00:02:39,026 --> 00:02:40,562 Έχεις κανένα; 20 00:02:45,198 --> 00:02:46,700 Όχι. 21 00:02:51,672 --> 00:02:53,913 Αμέσως πίσω στο βαγόνι. 22 00:03:03,650 --> 00:03:05,288 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 23 00:03:06,820 --> 00:03:08,822 Καλημέρα, σερίφη Ντέιβις. 24 00:03:08,922 --> 00:03:11,334 Καλημέρα, κα Τζόνσον. 25 00:03:11,425 --> 00:03:13,405 Ωραίο πρωινό είναι. 26 00:03:26,206 --> 00:03:28,186 Κάντε στην άκρη! 27 00:03:33,113 --> 00:03:35,423 Προσέξτε! 28 00:04:05,112 --> 00:04:06,819 Κατεβείτε από τα άλογα. 29 00:04:06,913 --> 00:04:10,486 Δεν κάναμε τίποτα κακό, σερίφη. 30 00:04:10,584 --> 00:04:12,894 Είπα κατεβείτε. 31 00:04:16,957 --> 00:04:19,335 Δεν κάναμε τίποτα κακό, σερίφη. 32 00:04:19,426 --> 00:04:22,964 Είμαι σίγουρος ότι δεν κάνατε. Είστε δύο νέοι ανόητοι. 33 00:04:23,063 --> 00:04:24,633 Διασκεδάζουμε λίγο. 34 00:04:26,099 --> 00:04:27,874 Βγάλτε ο καθένας σας μία μπότα. 35 00:04:28,802 --> 00:04:30,804 - Μια μπότα; - Μια μπότα. 36 00:04:30,904 --> 00:04:32,690 Τελειώσατε την δουλειά σας, θα πάρετε... 37 00:04:32,715 --> 00:04:34,171 ...την μπότα σας στο γραφείο μου. 38 00:04:35,742 --> 00:04:37,813 Έτσι θα ξέρω ότι δεν θα υπάρχει άλλη ωραία βόλτα... 39 00:04:37,911 --> 00:04:39,549 από εδώ και πέρα. 40 00:04:39,646 --> 00:04:41,751 Αλλά εννοώ, θα σου πω ότι δεν θα... 41 00:04:41,848 --> 00:04:43,054 Είπα τώρα. 42 00:04:58,498 --> 00:04:59,602 Φύγετε. 43 00:05:05,105 --> 00:05:08,245 Μακάρι να μην ερχόμαστε ποτέ στην πόλη. 44 00:05:14,581 --> 00:05:17,585 Γνωρίζουμε λοιπόν ότι ο σιδηρόδρομος πηγαίνει εδώ. 45 00:05:17,684 --> 00:05:20,597 Σε αυτό το σημείο, είτε φτάνει μέχρι το Έβιτσβιλ... 46 00:05:20,687 --> 00:05:23,600 ή κατευθείαν απέναντι στο Χάντινγκτον. 47 00:05:23,690 --> 00:05:26,068 Νομίζεις ότι θα έρθει εδώ στο Χάντινγκτον; 48 00:05:26,159 --> 00:05:28,765 Γι 'αυτό πρέπει να ελέγξω όλη τη γη στην τρέχουσα διαδρομή... 49 00:05:28,862 --> 00:05:30,773 καθώς και τη διαδρομή προς το Χάντινγκτον. 50 00:05:30,864 --> 00:05:32,901 Κρατώ γραμμάτια για πολλές από τις περιουσίες εδώ. 51 00:05:32,999 --> 00:05:36,105 Πρέπει να επιστρέψω αυτές τις περιουσίες. 52 00:05:36,203 --> 00:05:38,046 Είναι μεγάλο στοίχημα. 53 00:05:38,138 --> 00:05:40,641 Γι 'αυτό θα μάθεις... 54 00:05:40,740 --> 00:05:43,380 ακριβώς πότε ο σιδηρόδρομος αναμένεται να είναι εδώ. 55 00:05:43,476 --> 00:05:45,080 Εγώ; 56 00:05:45,178 --> 00:05:48,887 Θα έχει τα πραγματικά σχέδια, τον χάρτη μέχρι την τελική διαδρομή. 57 00:05:48,982 --> 00:05:50,586 Πρέπει να τα δω. 58 00:05:53,820 --> 00:05:56,767 Μην στέκεσαι εδώ, Μπέρσεν. Άντε να δεις τι θα μάθεις. 59 00:05:56,857 --> 00:05:57,892 Μάλιστα, κύριε. 60 00:06:13,840 --> 00:06:16,650 - Γεια σου, πατέρα. - Γεια σου, μωρό μου. 61 00:06:16,743 --> 00:06:19,055 - Ήρθες γρήγορα. - Έπρεπε να περιμένουμε... 62 00:06:19,080 --> 00:06:20,715 ...την Άναμπελ. Ήταν πολύ αργή. 63 00:06:20,780 --> 00:06:23,659 Δεν ήμουν. Ήμουν στο σπίτι, περίμενα εσένα και τον Έρικ. 64 00:06:23,750 --> 00:06:26,822 - Τι; - Ας μην μαλώσουμε. Πρέπει να συναντήσουμε τη θεία Έλι. 65 00:06:26,920 --> 00:06:29,992 - Σε συναγωνίζομαι στην αποθήκη. - Δεν είπα πάμε. Έκλεψες! 66 00:06:30,090 --> 00:06:33,037 Κρίστοφερ, πρόσεχε την αδερφή σου. 67 00:06:33,126 --> 00:06:35,128 Άναμπελ, δεν είπα ποτέ πάμε. 68 00:06:37,631 --> 00:06:40,043 Στοίχημα χαίρεσαι που έρχεται η αδερφή σου. 69 00:06:41,434 --> 00:06:45,041 - Χαίρομαι. - Πώς τα πάει; 70 00:06:45,138 --> 00:06:47,175 Δεν είμαι σίγουρος. 71 00:07:11,564 --> 00:07:13,475 Να έχετε ένα υπέροχο υπόλοιπο του ταξιδιού σας. 72 00:07:13,567 --> 00:07:15,410 Ευχαριστώ, καλή μου. 73 00:07:15,502 --> 00:07:18,312 Και να θυμάσαι τι συζητήσαμε. 74 00:07:18,405 --> 00:07:20,407 Θα το θυμάμαι. 75 00:07:24,611 --> 00:07:26,591 Ελ; 76 00:07:38,124 --> 00:07:40,126 Χαίρομαι που σε βλέπω. 77 00:07:41,194 --> 00:07:43,105 Χαίρομαι που σε βλέπω κι εγώ, Ααρών. 78 00:07:47,434 --> 00:07:50,142 Σάκος αλευριού εκεί. 79 00:07:52,205 --> 00:07:55,277 Να σας καμαρώσω. 80 00:07:55,375 --> 00:07:56,752 Γεια σου, θεία Έλι. 81 00:07:56,843 --> 00:07:59,050 Κρίστοφερ Ντέιβις... 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,182 Θα γίνεις ένας πολύ όμορφος νεαρός. 83 00:08:01,281 --> 00:08:04,091 Άναμπελ... 84 00:08:04,184 --> 00:08:06,221 Είναι πρακτικά γυναίκα. 85 00:08:09,990 --> 00:08:12,994 Έλα, Ελ. Θα υπάρχει αρκετός χρόνος να προλάβετε πηγαίνοντας σπίτι. 86 00:08:13,093 --> 00:08:14,572 Μην στέκεσαι εκεί, Κρίστοφερ. 87 00:08:14,661 --> 00:08:17,267 Πιάσε μία από τις τσάντες της θείας Έλι. Πάμε. 88 00:08:17,364 --> 00:08:19,776 Άναμπελ, ξέρεις τον δρόμο. 89 00:08:19,866 --> 00:08:21,436 Σας ευχαριστώ, κύριε. 90 00:08:35,548 --> 00:08:37,926 Ξέρεις ότι δεν χρειάζεται να το κάνεις. 91 00:08:38,018 --> 00:08:40,328 Δεν σε προσκάλεσα εδώ να μαγειρέψεις. 92 00:08:40,420 --> 00:08:43,890 Όχι, είναι ωραίο να μαγειρεύεις ξανά για την οικογένεια. 93 00:08:43,990 --> 00:08:47,494 Θα γνωρίσεις τον Έρικ Τζόνσον σε ένα λεπτό. Φέρνει τα παιδιά. 94 00:08:47,594 --> 00:08:49,508 - Ο Έρικ Τζόνσον; - Ο πατέρας του τον... 95 00:08:49,533 --> 00:08:51,395 ...άφησε στην πόλη πριν από λίγα χρόνια 96 00:08:51,464 --> 00:08:52,943 Δεν ήταν καλός άνθρωπος. 97 00:08:53,033 --> 00:08:55,536 Ο Έρικ χρειαζόταν μια στέγη πάνω από το κεφάλι του, έτσι τον πήρα. 98 00:08:55,635 --> 00:08:58,582 - Έχει μια θέση στον αχυρώνα. - Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 99 00:08:58,671 --> 00:09:00,810 Με βοηθά να προσέχω το σπίτι, φροντίζει τα παιδιά. 100 00:09:00,907 --> 00:09:03,513 Οι γονείς μας θα ήταν πολύ περήφανοι για σένα, Aαρών. 101 00:09:07,414 --> 00:09:09,724 Πλυθήκαμε όλοι. 102 00:09:09,816 --> 00:09:11,921 Ο Έρικ με έβαλε να πλύνω τα χέρια μου δύο φορές. 103 00:09:12,018 --> 00:09:13,691 Επειδή ήταν βρόμικα. 104 00:09:13,787 --> 00:09:15,596 - Δεν ήταν. - Ήταν. 105 00:09:18,658 --> 00:09:21,537 Γεια σας, κυρία. Πρέπει να είστε η κα Κινγκ. 106 00:09:21,628 --> 00:09:24,802 Ναι, εγώ είμαι. Και εσύ πρέπει να είσαι ο Έρικ Τζόνσον. 107 00:09:24,898 --> 00:09:28,141 Ο Ααρών μου είπε τα πάντα για σένα. 108 00:09:28,234 --> 00:09:31,078 - Χαίρω πολύ. - Ομοίως. 109 00:09:31,171 --> 00:09:33,082 Εντάξει, παιδιά. Η θεία σας Έλι μαγείρεψε. 110 00:09:33,173 --> 00:09:35,210 Καθίστε στο τραπέζι. 111 00:09:42,348 --> 00:09:44,487 Σταμάτησες να γράφεις. 112 00:09:46,119 --> 00:09:47,894 Το ξέρω. 113 00:09:51,991 --> 00:09:54,198 Συνήθιζες να γράφεις μία φορά το μήνα. 114 00:09:55,995 --> 00:09:57,997 Μάλλον δεν είχα τίποτα άλλο να πω. 115 00:10:01,067 --> 00:10:03,354 Όταν έχασα τη Σούζαν, τα γράμματά σου ήταν 116 00:10:03,379 --> 00:10:05,665 από εκείνα που με βοήθησαν να το ξεπεράσω. 117 00:10:05,739 --> 00:10:09,243 Μου θύμιζες ότι είχα ακόμα οικογένεια που νοιαζόταν. 118 00:10:10,543 --> 00:10:15,151 Και λίγο μετά την κηδεία, οι γονείς μας ήρθαν επίσκεψη. 119 00:10:15,248 --> 00:10:18,889 Ήταν η πρώτη φορά που η μητέρα και εγώ μιλήσαμε πραγματικά... 120 00:10:20,687 --> 00:10:23,896 για τον πρώτο της σύζυγο, τον συνονόματο μας. 121 00:10:25,959 --> 00:10:27,870 Συνέχισε να μου λέει ότι φοβόταν. 122 00:10:35,101 --> 00:10:37,707 Μου είπε το ίδιο πράγμα. 123 00:10:44,677 --> 00:10:46,418 Σ''επιασα. 124 00:10:48,481 --> 00:10:50,961 Εντάξει τώρα. Ας ετοιμαστούμε για ύπνο. 125 00:10:51,050 --> 00:10:53,758 Η Άναμπελ να πάει για ύπνο. Δεν θέλω να πάω ακόμα. 126 00:10:53,853 --> 00:10:56,925 - Μικρέ... - Ναι, πατέρα. 127 00:10:58,358 --> 00:11:00,702 Θα σου άρεσε αν σου διαβάσω ένα παραμύθι; 128 00:11:00,793 --> 00:11:03,967 Σε παρακαλώ. Η μαμά μας διάβαζε πάντα. 129 00:11:04,063 --> 00:11:07,442 Ο μπαμπάς σχεδόν ποτέ δεν το κάνει. 130 00:11:11,804 --> 00:11:14,375 Αν και ο Σκρουτζ το πίεσε με όλη του τη δύναμη... 131 00:11:14,474 --> 00:11:17,921 δεν μπορούσε να κρύψει το φως, που έρρεε από κάτω... 132 00:11:18,011 --> 00:11:21,185 σε μια αδιάκοπη πλημμύρα στο έδαφος. " 133 00:11:24,350 --> 00:11:26,660 Αυτά για απόψε. 134 00:11:28,955 --> 00:11:31,060 Σας αρέσουν πολύ τα Χριστούγεννα. 135 00:11:32,959 --> 00:11:34,870 Στην πόλη, έχουν μια Χριστουγεννιάτικη εκδήλωση... 136 00:11:34,961 --> 00:11:36,998 και στήνουν ένα μεγάλο Χριστουγεννιάτικο δέντρο. 137 00:11:37,096 --> 00:11:39,098 Τόσο μεγάλο που το βλέπεις από μίλια μακριά. 138 00:11:39,199 --> 00:11:43,341 Όλοι οι άντρες πηγαίνουν στο δάσος να βρουν ένα τεράστιο δέντρο. 139 00:11:43,436 --> 00:11:45,177 Και το κόβουν. 140 00:11:45,271 --> 00:11:48,275 Και το βάζουν στο κέντρο της πόλης. 141 00:11:48,374 --> 00:11:51,583 Ακούγεται πολύ διασκεδαστικό. 142 00:12:48,468 --> 00:12:52,075 Δεν μιλούσα με την Τζέσικα. 143 00:12:52,171 --> 00:12:55,084 Ήλπιζα να πάρω ένα φιλί από την όμορφη γυναίκα μου πρώτα. 144 00:13:00,013 --> 00:13:02,994 - Μηλόπιτα; - Για το μήλο του ματιού μου. 145 00:13:07,654 --> 00:13:10,567 Είναι δυνατός άνεμος, δεν είναι, πατέρα; 146 00:13:10,657 --> 00:13:13,501 Δεν είναι; Ναι, είναι. 147 00:13:16,829 --> 00:13:19,708 Τι είναι αυτός ο ήχος, πατέρα; 148 00:13:28,274 --> 00:13:31,687 Όουεν! Τζέσικα! 149 00:13:31,778 --> 00:13:34,190 Όουεν! Τζέσικα! 150 00:13:38,751 --> 00:13:40,458 Τι είναι; 151 00:13:40,553 --> 00:13:42,464 Έλα. 152 00:13:50,029 --> 00:13:52,942 Όουεν! Τζέσικα! 153 00:13:55,601 --> 00:13:57,945 Μπαμπά! Μπαμπά, φοβάμαι! 154 00:13:58,037 --> 00:14:01,075 Όουεν! Τζέσικα! 155 00:14:01,174 --> 00:14:04,485 Μαμά! 156 00:14:13,519 --> 00:14:15,999 Κύριε Μπέρσεν; 157 00:14:16,089 --> 00:14:18,000 Ελάτε εδώ. 158 00:14:20,159 --> 00:14:22,410 - Μάλιστα, κ. Γουήβερ; - Πού είναι η λίστα 159 00:14:22,435 --> 00:14:24,632 των παραβατικών γραμματίων που συντάξατε; 160 00:14:24,697 --> 00:14:27,405 Είναι, ακόμα, στο γραφείο μου, κύριε. 161 00:14:28,434 --> 00:14:30,345 Μην στέκεστε εδώ. Πηγαίνετε να τη φέρετε. 162 00:14:30,436 --> 00:14:32,347 Μάλιστα, κύριε. 163 00:14:35,241 --> 00:14:37,187 Θα είναι τα καλύτερα Χριστούγεννα από ποτέ. 164 00:14:37,276 --> 00:14:38,755 Βάζω στοίχημα. 165 00:14:45,051 --> 00:14:47,122 - Καλημέρα. - Καλημέρα, πατέρα. 166 00:14:47,220 --> 00:14:49,200 - Καλημέρα, ηλιαχτίδα. - Καλημέρα, μπαμπά. 167 00:14:49,288 --> 00:14:52,326 Καλημέρα, γιε μου. Καλημέρα και σε σένα. 168 00:14:52,425 --> 00:14:54,803 Πατέρα, να πάμε στα Χριστουγεννιάτικα δέντρα τώρα; 169 00:14:54,894 --> 00:14:57,340 Εντάξει. Εσύ και ο Κρίστοφερ πηγαίνετε. Ερχόμαστε αμέσως. 170 00:14:57,430 --> 00:14:58,378 Πατέρα, θέλω να μείνω μαζί σου. 171 00:14:58,403 --> 00:15:00,060 Γιε μου, σε χρειάζομαι να προσέχεις την αδερφή σου. 172 00:15:00,133 --> 00:15:02,306 - Ναι, πατέρα. - Εντάξει. 173 00:15:04,871 --> 00:15:08,375 Θα πάω στο γενικό κατάστημα, να πάρω το βαρελάκι με τα καρφιά. 174 00:15:08,474 --> 00:15:10,681 Σίγουρα είναι αξιολάτρευτα παιδιά. 175 00:15:10,777 --> 00:15:14,486 - Πρέπει να είσαι η αδερφή του Ααρών. - Ναι, εγώ είμαι. 176 00:15:14,580 --> 00:15:17,220 Έλι, από δω ο δήμαρχος, Γουίλιαμ Γουέιν... 177 00:15:17,316 --> 00:15:19,660 και η σύζυγός του Έιντριεν και η κόρη τους Σουζάνα. 178 00:15:19,752 --> 00:15:22,062 - Χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους. - Να συστηθώ. 179 00:15:22,155 --> 00:15:23,818 Εκτός του ότι είμαι δήμαρχος, θέλω να θεωρώ 180 00:15:23,843 --> 00:15:25,353 τον εαυτό μου ως επιτροπή υποδοχής εδώ. 181 00:15:27,427 --> 00:15:29,202 Πώς σας φαίνονται τα πράγματα εδώ; 182 00:15:29,295 --> 00:15:31,297 Πρέπει να πω, νομίζω ότι είναι υπέροχα... 183 00:15:31,397 --> 00:15:35,470 πώς ολόκληρη η πόλη επιλέγει να γιορτάσει τα Χριστούγεννα. 184 00:15:35,568 --> 00:15:37,241 Είμαστε μια πόλη που πιστεύει στην κοινότητα. 185 00:15:37,336 --> 00:15:38,974 Αυτό και ο σιδηρόδρομος. 186 00:15:39,071 --> 00:15:41,711 Δεν καταλαβαίνω. 187 00:15:41,808 --> 00:15:44,311 Ο σιδηρόδρομος ίσως περάσει από την πόλη. 188 00:15:44,410 --> 00:15:46,083 Ήταν ιδέα του δημάρχου. 189 00:15:46,179 --> 00:15:47,330 Δεν θα αρνηθώ ότι όλες οι προσπάθειες... 190 00:15:47,355 --> 00:15:48,444 ...των Χριστουγέννων που σχεδιάσαμε... 191 00:15:48,514 --> 00:15:50,152 θα ζωγραφίσει την πόλη με καλό φωτισμό. 192 00:15:50,249 --> 00:15:53,025 Οτιδήποτε βοηθήσει να δημιουργήσει μια αίσθηση κοινότητας... 193 00:15:53,119 --> 00:15:54,689 θα βοηθήσει την πόλη να αναπτυχθεί. 194 00:15:54,787 --> 00:15:57,028 Εξάλλου, τα παιδιά το λατρεύουν. Και εγώ επίσης. 195 00:16:00,793 --> 00:16:02,932 Πώς μπορούμε να σας βοηθήσουμε, κ. Τζόνσον; 196 00:16:04,664 --> 00:16:08,009 Λυπάμαι που διακόπτω. Πήρα τα καρφιά σας, κ. Ντέιβις. 197 00:16:08,100 --> 00:16:10,774 - Τέλεια. Βάλ'τα στο βαγόνι. - Φυσικά. 198 00:16:10,870 --> 00:16:12,611 Αν δεν σας πειράζει μας συγχωρείτε... 199 00:16:12,705 --> 00:16:16,278 Θα πάω την μις Έλι στο παντοπωλείο, θα την συστήσω στην κα Τόμπσον. 200 00:16:16,375 --> 00:16:19,288 - Υπέροχη ιδέα. - Χάρηκα που σε γνώρισα, Έλι. 201 00:16:19,378 --> 00:16:22,257 - Επίσης. - Κυρία. 202 00:16:42,735 --> 00:16:44,976 Νομίζω ότι θα χαρείς την κα Τόμπσον. 203 00:16:45,071 --> 00:16:47,449 Μου θυμίζει κάπως τη μαμά. 204 00:16:47,540 --> 00:16:49,076 Ω, Θεέ μου... 205 00:16:49,175 --> 00:16:51,246 Είσαι καλά; 206 00:16:51,344 --> 00:16:54,917 Είμαι καλά. Είμαι καλά, ευχαριστώ. Είμαι καλά. Το βρίσκεις χιουμοριστικό; 207 00:16:55,014 --> 00:16:58,257 - Όχι, το πέσιμο με γλίτωσε να σας συστήνω. - Με συγχωρείς; 208 00:16:58,351 --> 00:17:02,493 Έλι, ο καλός φίλος και βοηθός μου, Μάικλ Στρόουντ. 209 00:17:02,588 --> 00:17:04,932 Mάικλ, η αδερφή μου, Έλι Κινγκ. 210 00:17:05,024 --> 00:17:08,403 Άκουσα πολλά για σένα. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 211 00:17:09,495 --> 00:17:11,998 Επίσης. 212 00:17:15,368 --> 00:17:18,508 Και είναι ωραίο που έτυχε να περνάς. 213 00:17:18,604 --> 00:17:20,481 Θα είσαι εδώ για μερικές εβδομάδες, έτσι; 214 00:17:20,573 --> 00:17:22,814 Τουλάχιστον μέχρι τα Χριστούγεννα. 215 00:17:22,909 --> 00:17:25,219 Ελπίζω να μείνεις περισσότερο. 216 00:17:25,311 --> 00:17:27,313 Ο αδερφός σου ενθουσιάστηκε που θα ερχόσουν να τον επισκεφτείς... 217 00:17:27,413 --> 00:17:29,586 έτσι ξέρω ότι είναι χαρούμενος που σε έχει εδώ. 218 00:17:29,682 --> 00:17:31,184 Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 219 00:17:31,284 --> 00:17:34,265 Και από την πλευρά μου, πάντα έβρισκα μέλη της οικογένειας Ντέιβις... 220 00:17:34,353 --> 00:17:36,264 να είναι το καλύτερο είδος. 221 00:17:38,958 --> 00:17:40,437 Δεν έχεις... 222 00:17:40,526 --> 00:17:42,665 κάποια δουλειά να κάνεις; 223 00:17:46,799 --> 00:17:49,177 Χάρηκα για τη γνωριμία, Έλι. 224 00:17:52,805 --> 00:17:56,617 Φαίνεται πολύ καλός τύπος. 225 00:17:56,709 --> 00:17:59,553 Σκληρός σαν βράχος. 226 00:17:59,645 --> 00:18:01,215 Άνθρωπος με χαρακτήρα. 227 00:18:15,828 --> 00:18:18,365 Δεν θα σας ξαναρωτήσω. 228 00:18:18,464 --> 00:18:20,569 Σας παρακαλώ, κ. Γουήβερ. 229 00:18:20,666 --> 00:18:23,374 Δεν έχω χρήματα αυτή τη στιγμή. 230 00:18:23,469 --> 00:18:26,473 Είστε πίσω στις πληρωμές σας, κ. Πέρι. 231 00:18:26,572 --> 00:18:29,230 Είναι προς το συμφέρον σας να εγκαταλείψετε... 232 00:18:29,255 --> 00:18:31,067 ...την ιδιοκτησία μου μόνος σας. 233 00:18:31,143 --> 00:18:33,817 Τι γίνεται η σύζυγος και το παιδάκι μου; Είναι το σπίτι μας. 234 00:18:33,913 --> 00:18:36,655 Η οικογένειά σας δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 235 00:18:36,749 --> 00:18:38,228 Σας παρακαλώ. 236 00:18:38,317 --> 00:18:41,491 Ή πληρώστε, ή πακετάρετε και φύγετε. 237 00:18:43,022 --> 00:18:45,901 Διαφορετικά πρέπει να σας βγάλω. 238 00:18:46,959 --> 00:18:49,872 Καλημέρα, κ. Πέρι. 239 00:19:08,214 --> 00:19:10,854 Ααρών. Πού είναι τα μικρά; 240 00:19:10,950 --> 00:19:13,123 Είναι στου Κάνινγχαμ, ζωγραφίζουν Χριστουγεννιάτικα στολίδια. 241 00:19:13,219 --> 00:19:15,426 Βοηθάω με το Χριστουγεννιάτικο παιχνίδι κι εγώ. 242 00:19:16,989 --> 00:19:20,562 Είναι για το κοριτσάκι των Μπράουνς. Θα είναι άγγελος. 243 00:19:20,660 --> 00:19:24,437 - Θα είναι θαυμάσια. - Έδωσα την παραγγελία σου στο μικρό Τζόνσον. 244 00:19:24,530 --> 00:19:26,840 - Ευχαριστώ. - Βεβαιώσου να το διπλοτσεκάρεις. 245 00:19:26,933 --> 00:19:28,537 Δεν ξέρεις ποτέ με το μικρό. 246 00:19:28,634 --> 00:19:32,343 Κυρία Tόμπσον, να σας συστήσω την αδερφή μου, η μις Έλι Κινγκ. 247 00:19:32,438 --> 00:19:36,215 Ο Ααρών μιλά για την επίσκεψή σου εδώ και μέρες. 248 00:19:36,309 --> 00:19:39,051 Είμαι η Μπεατρίς Τόμπσον. Καλώς ήλθατε στο κατάστημά μου. 249 00:19:39,145 --> 00:19:40,715 Έχετε υπέροχο κατάστημα. 250 00:19:40,813 --> 00:19:43,089 Ανήκε στον πρώην σύζυγό μου, τον Έντγκαρ. 251 00:19:45,384 --> 00:19:47,887 Και εσύ, Έλι Κινγκ, είσαι παντρεμένη; 252 00:19:50,923 --> 00:19:52,266 Ήμουν... ήμουν. 253 00:19:54,527 --> 00:19:57,565 Έχασα τον σύζυγό μου. 254 00:19:58,731 --> 00:20:00,267 Λυπάμαι πραγματικά. 255 00:20:02,401 --> 00:20:03,903 Καλύτερα να δούμε τα παιδιά. 256 00:20:04,003 --> 00:20:05,641 Αφού πηγαίνετε από εκεί έτσι κι αλλιώς... 257 00:20:05,738 --> 00:20:09,117 θα σε πείραζε να πας τη μπογιά στον κ. Κάνινγχαμ; 258 00:20:09,208 --> 00:20:11,415 Πιστεύω ότι τους τελείωσε. 259 00:20:11,510 --> 00:20:13,854 - Φυσικά. - Χάρηκα που σε γνώρισα. 260 00:20:13,946 --> 00:20:16,051 Επίσης. 261 00:20:33,466 --> 00:20:36,106 Έπρεπε να φύγω από τον μπαμπά. Δεν θα μείνω ούτε λεπτό. 262 00:20:37,937 --> 00:20:40,042 Χαίρομαι που ήρθες τελικά. 263 00:20:40,139 --> 00:20:42,141 Δεν θα ήθελε τέτοιες επισκέψεις. 264 00:20:42,241 --> 00:20:46,849 Το αποφάσισε πριν από πολύ καιρό ότι δεν με συμπαθεί. 265 00:20:46,946 --> 00:20:50,826 Αν ο μπαμπάς σου ήξερε ότι φλερτάρω την κόρη του... 266 00:20:50,916 --> 00:20:52,691 θα με είχε διώξει από την πόλη. 267 00:20:52,785 --> 00:20:55,026 Μην είσαι ανόητος. 268 00:20:56,422 --> 00:20:58,732 Πρέπει να πηγαίνω. 269 00:20:59,759 --> 00:21:01,466 Πότε θα σε ξαναδώ; 270 00:21:01,560 --> 00:21:03,198 Δεν ξέρω. Σύντομα. 271 00:21:04,830 --> 00:21:06,707 Θα βρούμε έναν τρόπο. 272 00:21:20,146 --> 00:21:23,787 Βλέπετε, όταν το ξύλο μεγαλώνει, μεγαλώνει σε στρώσεις. 273 00:21:23,883 --> 00:21:27,092 - Λέγεται σπόρος. Πάντα θέλετε να... - Κύριε Κάνινγκχαμ. 274 00:21:27,186 --> 00:21:29,894 - Σερίφη. - Χαιρετίσματα από την κα Τόμπσον. 275 00:21:29,989 --> 00:21:32,492 Σε ευχαριστώ. Τέλεια στιγμή. Μείναμε από πράσινο. 276 00:21:32,591 --> 00:21:34,969 Να συστήσω την αδερφή μου, μις Έλι Κινγκ. 277 00:21:35,061 --> 00:21:36,734 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Κάνινγχαμ. 278 00:21:36,829 --> 00:21:39,275 Είναι υπέροχο τι κάνατε με την πόλη εδώ. 279 00:21:39,365 --> 00:21:41,777 Προσπαθούμε να ρίξουμε λίγο λάμψη στο Χάντινγκτον. 280 00:21:41,867 --> 00:21:44,939 Κοίτα, πατέρα. Δες πόσο λείο είναι; 281 00:21:45,037 --> 00:21:48,041 Ναι. Να προσέχεις. Να μη σου μπει καμιά σκλήθρα. 282 00:21:48,140 --> 00:21:50,211 Ο κ. Κάνινγχαμ μας έδειξε τώρα να το τρίψουμε. 283 00:21:50,309 --> 00:21:53,256 Αρκετά σύντομα θα βοηθάς τον πατέρα σου να κατασκευάζει. 284 00:21:53,345 --> 00:21:55,347 Θεία Έλι, έλα να δεις. 285 00:22:02,388 --> 00:22:04,629 Είναι όμορφη, Άναμπελ. 286 00:22:04,723 --> 00:22:08,364 Έχω περιπολία να κάνω. Ελ; 287 00:22:08,461 --> 00:22:10,737 Μείνε μαζί μου, θεία Έλι. 288 00:22:12,031 --> 00:22:13,567 Σε παρακαλώ; 289 00:22:17,570 --> 00:22:19,481 Φαίνεται ότι θα μείνω. 290 00:22:20,940 --> 00:22:22,578 Να περάσετε καλά. 291 00:22:22,675 --> 00:22:24,746 - Κύριε Κάνινγχαμ. - Σερίφη. 292 00:22:34,920 --> 00:22:37,298 Πρόσεχε που περπατάς, μικρέ. 293 00:22:37,389 --> 00:22:41,667 Ήταν ατύχημα. Ζητώ συγγνώμη. 294 00:22:42,761 --> 00:22:44,502 Σοβαρά. 295 00:22:47,066 --> 00:22:51,446 Είσαι ο Τζόνσον, σωστά; Δεν είσαι; Δεν είσαι; 296 00:22:57,409 --> 00:23:01,152 Ήταν λίγο αδέξιο εκ μέρους μου, σωστά; 297 00:23:01,247 --> 00:23:05,320 - Γιε μου, χτύπησες; - Δεν χτύπησα. 298 00:23:05,417 --> 00:23:06,987 Επειδή... 299 00:23:07,086 --> 00:23:09,828 Ίσως αυτό... 300 00:23:16,762 --> 00:23:19,436 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Γιατί; 301 00:23:19,532 --> 00:23:22,342 Επειδή ο πατέρας σου... 302 00:23:22,434 --> 00:23:25,677 Έκλεψε όλες τις αποταμιεύσεις μου από την τράπεζα πριν από λίγα χρόνια... 303 00:23:25,771 --> 00:23:27,512 και έχασα τα πάντα. 304 00:23:27,606 --> 00:23:29,677 Δεν είχα καμία σχέση με αυτό! 305 00:23:35,581 --> 00:23:40,462 - Κύριε, σε παρακαλώ... - Όχι "Κύριε, με ευχαριστεί". 306 00:23:43,422 --> 00:23:45,732 Κουράστηκα να ζω στην πόλη μαζί σου. 307 00:23:53,766 --> 00:23:55,404 Τσάρλυ. 308 00:23:59,672 --> 00:24:04,212 Άδειασέ το και παρέδωσε το πιστόλι. 309 00:24:13,319 --> 00:24:15,595 Θα με πυροβολήσεις για το μικρό; 310 00:24:16,956 --> 00:24:19,402 Δεν μου αρέσει, αλλά σίγουρα θα το κάνω. 311 00:24:36,542 --> 00:24:38,112 Εντάξει. 312 00:24:39,545 --> 00:24:42,151 Θα το κάνω. 313 00:24:43,482 --> 00:24:45,621 Επειδή είμαι καλός πολίτης. 314 00:24:59,198 --> 00:25:02,111 Φαίνεται να ήπιες λιγάκι, Τσάρλυ. 315 00:25:02,201 --> 00:25:07,116 Ναι. Ήπια μερικά στο σαλούν. Τι τρέχει; 316 00:25:07,206 --> 00:25:10,119 Θα είσαι ωραία και άνετα στο κελί μέχρι να είσαι νηφάλιος. 317 00:25:12,978 --> 00:25:15,219 Εντάξει. 318 00:25:43,242 --> 00:25:44,522 Τα παιδιά φαίνεται να απολαμβάνουν... 319 00:25:44,547 --> 00:25:46,008 ...διαβάζοντας τα παραμύθια τους τη νύχτα. 320 00:25:46,078 --> 00:25:48,991 Πέρασα να πω καληνύχτα... 321 00:25:49,081 --> 00:25:51,527 Αλλά ενδιαφέρονται μόνο για τα παραμύθια σου. 322 00:25:51,617 --> 00:25:53,597 Ξέρεις, πρέπει να τους διαβάζεις πιο συχνά. 323 00:25:56,321 --> 00:25:59,632 - Η μητέρα δεν θα ήταν χαρούμενη αν ήξερε ότι δεν ήσουν. - Είναι σίγουρο. 324 00:26:08,534 --> 00:26:10,309 Ελ, κάτι προέκυψε. 325 00:26:10,402 --> 00:26:12,541 Πρέπει να φύγω από την πόλη για λίγες μέρες... 326 00:26:12,638 --> 00:26:15,141 Να πάω στο κτηματολόγιο στο Έβιτσβιλ. 327 00:26:15,240 --> 00:26:16,548 Γιατί; 328 00:26:16,642 --> 00:26:18,986 Σκέφτομαι να αγοράσω ένα αγροτεμάχιο... 329 00:26:19,078 --> 00:26:22,116 Νότια του ακινήτου. 330 00:26:22,214 --> 00:26:25,354 Ένα ρεματάκι... καλό για ψάρεμα. Να καλλιεργήσω λίγο. 331 00:26:25,451 --> 00:26:28,364 Να μου αφήσει περισσότερο χρόνο με τον Κρίστοφερ και την Άναμπελ. 332 00:26:28,454 --> 00:26:31,162 Θα ήταν ωραίο. 333 00:26:31,256 --> 00:26:33,862 Και η θέση του σερίφη; 334 00:26:35,694 --> 00:26:37,901 Θέλω να είμαι κοντά να δω τα παιδιά μου να μεγαλώνουν. 335 00:26:41,033 --> 00:26:42,512 Πήρα την πρωτοβουλία. 336 00:26:42,601 --> 00:26:45,514 Έστειλα τηλεγράφημα στο κτηματολόγιο. 337 00:26:45,604 --> 00:26:47,845 Έμαθα ένα άλλο ενδιαφερόμενο μέρος. 338 00:26:47,940 --> 00:26:50,477 Τι ζητάς; 339 00:26:50,576 --> 00:26:53,580 Ξέρω ότι δεν είναι η καλύτερη στιγμή για σένα, αλλά θέλω... 340 00:26:53,679 --> 00:26:56,216 Να μείνεις με την Άναμπελ και τον Κρίστοφερ για λίγες μέρες. 341 00:27:07,526 --> 00:27:09,096 Θα το κάνω. 342 00:27:27,913 --> 00:27:32,020 - Θα μου κάνεις μια χάρη; - Τα πάντα. Το ξέρεις. 343 00:27:32,117 --> 00:27:35,724 - Θα πάω στο Έβιτσβιλ για λίγες μέρες. - Να αγοράσεις τη γη; 344 00:27:37,990 --> 00:27:40,630 Θα σε πείραζε να προσέχεις την Έλι και τα παιδιά όσο θα λείπω; 345 00:27:41,994 --> 00:27:43,564 Πες πως έγινε. 346 00:27:48,300 --> 00:27:52,612 Έβαλα τα παλιά. Χρειάζομαι τα νέα. 347 00:27:53,972 --> 00:27:56,578 - Κάνεις ωραία δουλειά, γιε μου. - Σφυρί και καρφιά; 348 00:27:56,675 --> 00:28:00,316 Στο γραφείο. Το στρογγυλό κουτί δίπλα στο σφυρί. 349 00:28:00,412 --> 00:28:03,291 Θα βρεις πινέζες εκεί. 350 00:28:03,382 --> 00:28:06,363 Πρόσεχε τον αντίχειρα όταν καρφώνεις. 351 00:28:06,451 --> 00:28:09,921 Πατέρα. Το ξέρω αυτό. 352 00:28:14,560 --> 00:28:16,972 Μεγαλώνει. 353 00:28:20,099 --> 00:28:22,272 Ναι, μεγαλώνει. 354 00:28:22,367 --> 00:28:25,905 Απόλαυσα την συζήτηση μας, Άναμπελ. 355 00:28:26,004 --> 00:28:28,314 Ο μπαμπάς λέει ότι κάνω πάρα πολλές ερωτήσεις. 356 00:28:28,407 --> 00:28:31,854 Όχι. Ποτέ μην κάνεις πολλές ερωτήσεις. 357 00:28:31,944 --> 00:28:34,185 Έτσι μαθαίνεις. 358 00:28:35,380 --> 00:28:38,691 Άναμπελ Ντέιβις. Άναμπελ Ντέιβις, περίμενε! 359 00:28:39,785 --> 00:28:42,766 Άναμπελ. Άναμπελ Ντέιβις... 360 00:28:42,854 --> 00:28:45,528 Είσαι τέλεια. Απολύτως τέλεια. 361 00:28:46,725 --> 00:28:49,103 Καλημέρα και σε εσάς, κα Γουέιν. 362 00:28:49,194 --> 00:28:51,105 Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε. 363 00:28:51,196 --> 00:28:54,234 Είμαστε λιγότεροι ένα παιδί για τη Χριστουγεννιάτικη εκδήλωση. 364 00:28:54,333 --> 00:28:57,940 Ο μικρός Γκέλαρ αρρώστησε, και δεν θα έχουμε δύο σοφούς, έτσι... 365 00:28:58,036 --> 00:29:00,778 Θέλεις Άναμπελ να είσαι στη Χριστουγεννιάτικη εκδήλωση; 366 00:29:00,873 --> 00:29:03,376 Άναμπελ, θέλεις να είσαι ο σοφός; 367 00:29:03,475 --> 00:29:05,455 - Μα είμαι κορίτσι. - Όχι, όχι, δεν πειράζει. 368 00:29:05,544 --> 00:29:07,581 Είμαι σίγουρη ότι το κοστούμι του θα σου ταιριάζει 369 00:29:07,679 --> 00:29:10,319 και είμαι σίγουρη ότι ο Κύριος θα είναι καλά με μια σοφή γυναίκα. 370 00:29:10,415 --> 00:29:12,827 - Τι λες, Άναμπελ; - Μπορώ; 371 00:29:12,918 --> 00:29:17,298 Φυσικά. Πήγαινε με την κα Γουέιν, και θα σε προλάβω. 372 00:29:17,389 --> 00:29:19,391 Υπέροχα. Θα είμαστε στην παλιά αίθουσα συνεδριάσεων. 373 00:29:19,491 --> 00:29:22,267 Ωραία. 374 00:29:22,361 --> 00:29:24,568 Μάλλον βρήκε αντικαταστάτη για την εκδήλωση. 375 00:29:24,663 --> 00:29:27,701 Μάλλον. Ναι. 376 00:29:27,799 --> 00:29:29,801 Είναι πραγματικά υπέροχο. 377 00:29:29,902 --> 00:29:32,710 Η πόλη είναι τόσο γεμάτη Χριστουγεννιάτικο... 378 00:29:32,735 --> 00:29:34,432 ...πνεύμα. Είναι πολύ ωραία. 379 00:29:34,506 --> 00:29:37,419 Πάντα ήθελα η πόλη να γιορτάζει τα Χριστούγεννα έτσι. 380 00:29:37,509 --> 00:29:38,988 Υπάρχουν μερικοί καλοί άνθρωποι εδώ... 381 00:29:39,077 --> 00:29:41,853 αλλά ο σιδηρόδρομος κατάφερε να τους εμπνεύσει. 382 00:29:41,947 --> 00:29:43,585 - Αλήθεια; - Ναι. 383 00:29:43,682 --> 00:29:45,628 Μην με παρεξηγήσεις. Θα είχαμε μια γιορτούλα... 384 00:29:45,717 --> 00:29:47,993 αλλά όχι κάτι τέτοιο. 385 00:29:48,086 --> 00:29:50,157 Μιλώντας για το σιδηρόδρομο. 386 00:29:52,457 --> 00:29:54,869 Με συγχωρείτε, έχω κάποιον να χαιρετήσω. 387 00:29:56,762 --> 00:29:58,708 Κύριε Χιλ. 388 00:29:59,965 --> 00:30:02,241 Μοιάζει με τον άντρα που περιμέναμε εδώ. 389 00:30:02,334 --> 00:30:04,507 Καλώς ήρθατε. 390 00:30:04,603 --> 00:30:06,519 Είναι θήκη για χάρτες που μεταφέρει. 391 00:30:06,544 --> 00:30:08,666 Χάρτης για τη διαδρομή του σιδηροδρόμου. 392 00:30:08,740 --> 00:30:11,778 Ο δήμαρχος λέει ότι η πόλη μας βρίσκεται στον χάρτη. 393 00:30:11,877 --> 00:30:13,879 Σύντομα θα ανθίσει η πόλη. 394 00:30:13,979 --> 00:30:17,586 - Πάμε να το διαδώσουμε. - Ναι, πράγματι. 395 00:30:24,690 --> 00:30:27,102 Σε ποιον μιλάει ο δήμαρχος Γουέιν; 396 00:30:27,192 --> 00:30:29,570 Νομίζω ότι είναι κάποιος από τον σιδηρόδρομο. 397 00:30:30,595 --> 00:30:33,371 Ο σιδηρόδρομος; Είναι εδώ; 398 00:30:33,465 --> 00:30:37,880 Δεν είμαι πραγματικά σίγουρη, αλλά έτσι νομίζω. 399 00:30:37,969 --> 00:30:40,540 Θα εξηγήσει τα σχέδια για την πόλη; 400 00:30:40,639 --> 00:30:45,145 Άλεξ Γουήβερ, να συστηθείς προτού αρχίσεις να ανακρίνεις το κορίτσι. 401 00:30:50,649 --> 00:30:52,890 Ζητώ συγνώμη εκ μέρους του. 402 00:30:53,985 --> 00:30:56,090 Όπως πολλοί άνθρωποι στην πόλη... 403 00:30:56,188 --> 00:30:58,327 έχει εμμονή για τον σιδηρόδρομο. 404 00:30:58,423 --> 00:31:01,927 Και κατέχει πολλή γη. Πάντα θέλει να βγάζει πολλά χρήματα. 405 00:31:16,074 --> 00:31:18,645 Πρέπει να μπορώ να περάσω περισσότερο χρόνο μαζί σου. 406 00:31:18,744 --> 00:31:20,269 Πρέπει να βρεις έναν τρόπο να περάσεις... 407 00:31:20,294 --> 00:31:21,544 ...λίγο χρόνο με τον πατέρα μου... 408 00:31:21,613 --> 00:31:23,923 ώστε να σε γνωρίσει καλύτερα. 409 00:31:24,016 --> 00:31:27,463 Προσπάθησα. Δεν νοιάζεται για μένα. 410 00:31:44,903 --> 00:31:46,940 Σε παρακαλώ. Μην πεις τίποτα στον πατέρα μου. 411 00:31:52,444 --> 00:31:54,617 Δεν θα πεις τίποτα, έτσι; 412 00:31:56,248 --> 00:31:57,226 Όχι. 413 00:32:00,185 --> 00:32:03,325 Αλλά ίσως, Έρικ, εσύ και εγώ, πρέπει να μιλήσουμε. 414 00:32:07,159 --> 00:32:08,536 Φυσικά. 415 00:32:15,500 --> 00:32:16,638 Έλα. 416 00:32:31,516 --> 00:32:33,325 Το γραμμάτιο δεν έληξε ακόμη. 417 00:32:33,418 --> 00:32:37,264 Μα διαβάσατε το συμβόλαιο που υπογράψατε, κ. Κάλυ. 418 00:32:37,355 --> 00:32:42,065 Πράγματι, διάβασα ολόκληρο το συμβόλαιο, κ. Γουήβερ. 419 00:32:42,160 --> 00:32:45,164 Έχω 90 μέρες από τη στιγμή που θα το διαμαρτυρήσετε να το ξεπληρώσω. 420 00:32:45,263 --> 00:32:47,709 Σωστά. 421 00:32:47,799 --> 00:32:51,440 Από σήμερα, έχετε 89 ημέρες. 422 00:32:51,536 --> 00:32:53,345 Αλλά ακόμα δεν έχετε τα χρήματα. 423 00:32:53,438 --> 00:32:55,418 Δεν το ξέρετε αυτό. 424 00:32:55,507 --> 00:32:58,681 Κύριε Κάλυ, γιατί να μην το κάνουμε πιο εύκολο για όλους μας 425 00:32:58,777 --> 00:33:01,519 και να μου υπογράψετε τη γη ξανά τώρα; 426 00:33:02,547 --> 00:33:04,857 Δεν θα εγκαταλείψω το όνειρό μου. 427 00:33:06,451 --> 00:33:08,692 Καλημέρα, κύριοι. 428 00:33:11,289 --> 00:33:14,031 Τι γίνεται αν βρει τα χρήματα και πληρώσει το γραμμάτιο... 429 00:33:14,126 --> 00:33:15,901 ή αποφασίσει να πουλήσει στον σιδηρόδρομο; 430 00:33:15,994 --> 00:33:17,974 Αυτό, κ. Μπέρσεν, δεν είναι μια ευκαιρία... 431 00:33:17,999 --> 00:33:19,591 ...που είμαι διατεθειμένος να πάρω. 432 00:33:21,066 --> 00:33:22,568 Μάλιστα, κύριε. 433 00:33:28,106 --> 00:33:29,608 Τελείωσα την αγγαρεία. 434 00:33:29,708 --> 00:33:32,211 Σίγουρα δεν θα ήθελα να κλειδωθώ σε κελί. 435 00:33:32,310 --> 00:33:33,983 Και σίγουρα δεν θα ήθελα να είσαι. 436 00:33:34,079 --> 00:33:36,150 Που πας; 437 00:33:36,248 --> 00:33:39,161 Μια βόλτα στην πόλη. Αυτό κάνουν οι σερίφηδες. 438 00:33:39,251 --> 00:33:40,628 Πάω... 439 00:33:42,787 --> 00:33:45,927 Σκεφτόμουν να σταματήσω αφού ο νυχτερινός βοηθός με αντικαταστήσει. 440 00:33:46,024 --> 00:33:48,504 Αλήθεια; Γιατί; 441 00:33:48,593 --> 00:33:52,268 Για να δω εσένα και τα παιδιά. 442 00:33:53,565 --> 00:33:56,444 Αυτό είναι; Εννοώ, να περάσουμε όλη μέρα μαζί. 443 00:33:56,535 --> 00:34:00,347 Ίσως πω ένα γεια στην Άναμπελ και την αδερφή σου. 444 00:34:04,276 --> 00:34:08,019 Ναι. Η αδερφή μου. Φυσικά. Έλα. 445 00:34:14,453 --> 00:34:16,364 Εντάξει, παιδιά, θέλω όλοι στη σκηνή. 446 00:34:16,454 --> 00:34:18,491 Ας το κάνουμε από την αρχή. Μαίρη, είσαι εδώ, το ξέρεις. 447 00:34:18,590 --> 00:34:22,504 Δεν μίλησε στους γονείς της για το πώς αισθάνεσαι; 448 00:34:22,594 --> 00:34:25,666 Η μαμά της, είναι εντάξει. 449 00:34:25,764 --> 00:34:28,802 Δεν θα με πειράξει να της το πω. 450 00:34:28,900 --> 00:34:31,847 Μα είναι ο πατέρας της. Δεν θα του άρεσε. 451 00:34:31,937 --> 00:34:33,712 Γιατί νομίζεις ότι δεν θα το εγκρίνει; 452 00:34:35,707 --> 00:34:38,654 Λόγω του πατέρα μου. 453 00:34:38,743 --> 00:34:40,552 Ο Ααρών... 454 00:34:40,645 --> 00:34:43,922 μου είπε ότι ο πατέρας σου σε άφησε εδώ χρόνια πριν. 455 00:34:44,015 --> 00:34:46,120 Δεν με άφησε. Με εγκατέλειψε. 456 00:34:46,217 --> 00:34:48,288 Είπε ότι του ήμουν βάρος. 457 00:34:48,386 --> 00:34:50,332 Λυπάσαι. 458 00:34:50,422 --> 00:34:52,424 Μην λυπάσαι. 459 00:34:52,524 --> 00:34:54,946 Ο αδερφός σου ήταν περισσότερο πατέρας... 460 00:34:54,971 --> 00:34:57,019 ...για μένα από τον πραγματικό μου. 461 00:34:58,864 --> 00:35:02,038 Είχες νέα από τον πατέρα σου; 462 00:35:03,768 --> 00:35:08,012 Πριν από περίπου ένα χρόνο, αυτός και μερικοί άλλοι... 463 00:35:08,106 --> 00:35:11,883 αποφάσισαν να κλέψουν μια τράπεζα έξω από το Ελ Πάσο. 464 00:35:11,977 --> 00:35:14,082 Σκοτώθηκε. 465 00:35:20,218 --> 00:35:21,993 Λυπάμαι ξανά. 466 00:35:22,087 --> 00:35:24,260 Όχι. 467 00:35:24,356 --> 00:35:26,165 Συμβιβάστηκα πλέον. 468 00:35:30,328 --> 00:35:32,274 Ω, Θεέ μου. 469 00:35:32,364 --> 00:35:34,708 Ειλικρινά, ποιος ήξερε ότι θα ήταν τόσο δύσκολο; 470 00:35:37,302 --> 00:35:40,215 Ναι, ε... 471 00:35:40,305 --> 00:35:44,583 Τα παιδιά σε μεγάλες ομάδες μπορεί να είναι πολύ δύσκολα. 472 00:35:44,676 --> 00:35:46,417 Ξέρεις... 473 00:35:46,511 --> 00:35:47,934 Πρέπει να σκεφτείς να βοηθήσεις στον... 474 00:35:47,959 --> 00:35:49,573 ...εορτασμό της παραμονής των Χριστουγέννων. 475 00:35:49,648 --> 00:35:52,356 - Εννοείς την εκδήλωση; - Όχι, όχι. Είναι μόνο ένα μικρό μέρος του. 476 00:35:52,450 --> 00:35:54,794 Θα υπάρχει μουσική και κάθε είδους διασκέδαση. 477 00:35:55,754 --> 00:35:57,597 Ακούγεται υπέροχο. 478 00:35:57,689 --> 00:36:00,499 - Ευχαριστώ. Θα το σκεφτώ. - Καλώς. 479 00:36:00,592 --> 00:36:02,765 Και ξέρεις κάτι; Πρέπει να έρθεις για δείπνο αύριο βράδυ. 480 00:36:02,861 --> 00:36:04,481 - Δώσε μας την ευκαιρία να σε γνωρίσουμε... 481 00:36:04,506 --> 00:36:05,730 ...καλύτερα. - Ακούγεται υπέροχο. 482 00:36:05,797 --> 00:36:07,640 Καλώς. Φέρε ολόκληρο το νοικοκυριό. 483 00:36:07,732 --> 00:36:09,769 Θα το κάνω. Ανυπομονώ. 484 00:36:13,305 --> 00:36:16,115 Έρικ, Τι σε φέρνει εδώ; 485 00:36:17,175 --> 00:36:19,416 Απλά... 486 00:36:21,046 --> 00:36:22,992 Μιλούσα με την Έλι. 487 00:36:23,081 --> 00:36:25,322 Εντάξει. 488 00:36:25,417 --> 00:36:29,627 Όχι, όχι. Όχι! Πήτερ Μάρτιν, Τι είπα; 489 00:36:29,721 --> 00:36:32,565 Μην τρως άχυρο στη φάτνη. Ακριβώς. 490 00:36:32,657 --> 00:36:35,797 Τι σου συμβαίνει; Βάλ'το κάτω. Θεέ μου, θα... 491 00:36:35,894 --> 00:36:38,898 - Πρέπει να έρθεις κι εσύ. - Στο δείπνο; 492 00:36:40,165 --> 00:36:42,668 Θα σου δοθεί η ευκαιρία να γνωρίσεις τον πατέρα. 493 00:36:42,767 --> 00:36:45,077 Δώσ'του την ευκαιρία να σε γνωρίσει. 494 00:36:45,170 --> 00:36:47,741 Δεν με προσκάλεσε. 495 00:36:47,839 --> 00:36:50,513 Είπε ολόκληρο το νοικοκυριό. 496 00:36:54,412 --> 00:36:56,585 Τι κάνεις; 497 00:36:58,016 --> 00:37:00,496 - Καλησπέρα, κ. Γουήβερ. - Ομοίως. 498 00:37:01,887 --> 00:37:04,493 Ο κ. Γουήβερ δεν στολίζει τα Χριστούγεννα. 499 00:37:04,589 --> 00:37:06,110 - Ξέρεις την ιστορία που σας διαβάζει η... 500 00:37:06,135 --> 00:37:07,617 ...θεία Έλι; - Χριστουγεννιάτικα κάλαντα. 501 00:37:07,692 --> 00:37:10,263 Ναι, ο κ. Γουήβερ μοιάζει περισσότερο με τον Σκρουτζ μας. 502 00:37:10,362 --> 00:37:14,276 - Με κοροϊδεύεις; - Ίσως λιγάκι. 503 00:37:14,366 --> 00:37:17,404 Έχω αυτά τα χαρτιά να κοιτάξετε, κ. Γουήβερ. 504 00:37:17,502 --> 00:37:19,778 Όχι τώρα. Αργότερα. 505 00:37:21,540 --> 00:37:23,520 Ήταν εκεί πολύ ώρα. 506 00:37:23,608 --> 00:37:27,556 - Ποιος ήταν εκεί, κύριε; - Αυτοί οι δύο. 507 00:37:27,645 --> 00:37:30,990 Ο άντρας από τον σιδηρόδρομο και ο δήμαρχος Γουέιν. 508 00:37:32,417 --> 00:37:33,896 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 509 00:37:35,420 --> 00:37:37,866 Πιστεύετε ότι ολοκλήρωσαν να περάσει ο σιδηρόδρομος από εδώ; 510 00:37:37,956 --> 00:37:40,937 Νωρίτερα, ο άντρας από τον σιδηρόδρομο κουβάλαγε 511 00:37:41,026 --> 00:37:43,063 Αυτό που κουβαλάει τώρα ο καλός μας δήμαρχος. 512 00:37:43,161 --> 00:37:45,107 Στοιχηματίζω ότι είναι τα σχέδια. 513 00:37:45,196 --> 00:37:47,142 Νομίζετε ότι ο δήμαρχος ξέρει τη διαδρομή της γραμμής; 514 00:37:47,232 --> 00:37:49,940 Θα είναι στα σχέδια. 515 00:37:50,035 --> 00:37:54,677 Δεν υποθέτω ότι ο καλός μας δήμαρχος θα μας πει μέχρι να το κάνει. 516 00:37:54,773 --> 00:37:57,583 Καλό ταξίδι, κ Χιλ. 517 00:37:57,676 --> 00:37:59,519 Θα σας δω σύντομα. 518 00:37:59,611 --> 00:38:03,184 Γιατί δεν ρωτάτε τον δήμαρχο αύριο; Να δείτε τι νομίζει. 519 00:38:03,281 --> 00:38:05,158 Ναι, θα τον ρωτήσω. 520 00:38:20,432 --> 00:38:24,073 Πώς είσαι τόσο εκπληκτική μαγείρισσα; Και ο αδερφός σου είναι ο χειρότερος. 521 00:38:24,169 --> 00:38:25,824 Και μην πεις επειδή οι άντρες δεν το κάνουν. Οι 522 00:38:25,849 --> 00:38:27,640 άνδρες μπορούν να είναι τόσο καλοί όσο οι γυναίκες. 523 00:38:27,706 --> 00:38:28,925 Νόμιζα ότι είπες ότι είσαι απαίσιος. 524 00:38:28,950 --> 00:38:29,937 Ποια είναι η δικαιολογία σου; 525 00:38:30,008 --> 00:38:33,251 Έχω τρεις αδερφές. Δεν θα μάθαινα ποτέ. 526 00:38:33,344 --> 00:38:35,119 Ή δεν θες να μάθεις. 527 00:38:35,213 --> 00:38:37,716 Και αυτό. Προσπαθώ να μάθω. 528 00:38:37,816 --> 00:38:41,559 Ναι, αν δεν ήταν το καφενείο στην πόλη, αυτός ο άνθρωπος θα λιμοκτονούσε. 529 00:38:44,055 --> 00:38:47,036 Ίσως πρέπει να βρεις έναν διαφορετικό δάσκαλο. 530 00:38:47,125 --> 00:38:48,570 Νομίζεις; 531 00:38:48,660 --> 00:38:52,107 Την επόμενη φορά, που θα έρθεις για δείπνο... 532 00:38:52,197 --> 00:38:56,475 έλα λίγες ώρες νωρίτερα, και θα σου δείξω μερικά πράγματα 533 00:38:56,568 --> 00:38:58,411 Θα το ήθελα. 534 00:38:58,503 --> 00:39:00,983 Έτσι κι εμείς, γιατί δεν μπορεί να μαγειρέψει. 535 00:39:03,408 --> 00:39:05,354 Φαίνεται ότι όλοι είναι κριτικοί. 536 00:39:05,443 --> 00:39:07,582 Εντάξει, Έρικ, ίσως πρέπει να αλλάξουμε θέμα... 537 00:39:07,679 --> 00:39:09,659 και να ρωτήσεις πότε τελικά θα βγεις με τη Σουζάνα. 538 00:39:09,748 --> 00:39:11,887 Ή μάλλον, πότε θα ρωτήσεις τον πατέρα της; 539 00:39:13,852 --> 00:39:15,923 Πώς το ήξερες; Το είπες; 540 00:39:16,020 --> 00:39:18,830 - Όχι, όχι, όχι. Δεν είπα τίποτα. - Έλα. 541 00:39:18,923 --> 00:39:21,904 - Όλοι το ξέρουν. - Ο δήμαρχος το ξέρει; 542 00:39:21,993 --> 00:39:24,303 Εντάξει, όχι όλοι, αλλά είναι πολύ κοντά. 543 00:39:24,396 --> 00:39:27,605 Μην ανησυχείς. Είμαι βέβαιος ότι δεν θα μας ζητήσει να σε συλλάβουμε. 544 00:39:27,699 --> 00:39:30,771 - Να... να με συλλάβετε; - Ναι. 545 00:39:30,869 --> 00:39:35,318 Φλερτάρεις την κόρη του χωρίς την άδειά του. Θα μπορούσε να σε φυλακίσει. 546 00:39:35,407 --> 00:39:37,910 - Μπορούν; - Ναι. 547 00:39:40,879 --> 00:39:42,950 Όχι, δεν είναι αλήθεια. Δεν είναι... 548 00:39:43,047 --> 00:39:45,493 Δεν είναι αλήθεια. Εσείς οι δύο είστε οι χειρότεροι. 549 00:39:45,583 --> 00:39:48,496 Μην τους ακούς. Δεν θα συλληφθείς. 550 00:39:48,586 --> 00:39:50,429 Ελάτε τώρα. Πρέπει να πάρω λίγο νερό. 551 00:39:50,522 --> 00:39:51,877 - Ποιος από τους δυνατούς άντρες θέλει... 552 00:39:51,902 --> 00:39:53,186 ...να με βοηθήσει; - Θα σε βοηθήσω εγώ. 553 00:39:56,561 --> 00:39:58,040 Εντάξει. 554 00:40:05,603 --> 00:40:08,311 Κάθισε. Ας τελειώσουμε το παιχνίδι. 555 00:40:12,076 --> 00:40:14,488 Νομίζω ότι πρέπει να τον συλλάβεις. 556 00:40:23,688 --> 00:40:26,464 - Εκτιμώ την βοήθειά σου. - Κανένα πρόβλημα. 557 00:40:26,558 --> 00:40:28,401 Πάντα απολαμβάνω τη συντροφιά μιας κυρίας. 558 00:40:30,662 --> 00:40:32,699 Φλερτάρετε μαζί μου, κ. Μάικλ; 559 00:40:32,797 --> 00:40:36,370 Όχι, κυρία. Αναφέρω το γεγονός. 560 00:40:40,338 --> 00:40:44,184 Έχετε επαφή με την οικογένειά σας; 561 00:40:44,275 --> 00:40:46,346 Ζουν στο Κάνσας. 562 00:40:46,444 --> 00:40:49,914 Πέρασαν μερικά χρόνια από τότε που τους είδα, αλλά γράφουμε αραιά και που. 563 00:40:50,014 --> 00:40:53,587 Καλώς. Τρεις αδελφές, είπατε, σωστά; 564 00:40:53,685 --> 00:40:58,691 Ναι. Πάντα ήθελα έναν αδελφό. Ο Ααρών φαίνεται να είναι κατάλληλος. 565 00:40:58,790 --> 00:41:02,135 Ναι. Είναι... Είναι καλός άνθρωπος. 566 00:41:02,227 --> 00:41:04,104 Είναι. 567 00:41:07,699 --> 00:41:10,942 Οι αδερφές σας... Έχουν κάποια οικογένεια; 568 00:41:11,035 --> 00:41:13,914 Και οι τρεις. Παντρεμένες με παιδιά. 569 00:41:14,005 --> 00:41:16,383 Άρα, είστε... 570 00:41:16,474 --> 00:41:20,945 Είστε ελεύθερος και ανέμελος, ε; 571 00:41:21,045 --> 00:41:24,254 Η μητέρα μου μου γράφει και με ρωτάει... 572 00:41:24,349 --> 00:41:27,592 πότε θα της κάνω εγγόνια. 573 00:41:30,355 --> 00:41:34,428 Οι μητέρες σκέφτονται αυτά τα πράγματα. 574 00:41:40,532 --> 00:41:42,273 Ξέρω ότι είχατε μια δύσκολη στιγμή... 575 00:41:42,367 --> 00:41:45,439 Και χρειάζεστε να βρείτε τον δρόμο σας. 576 00:41:46,738 --> 00:41:49,116 Αλλά έχετε ανθρώπους εδώ που σας νοιάζονται. 577 00:41:52,176 --> 00:41:54,156 Θα πάω το νερό πίσω στο σπίτι. 578 00:42:11,696 --> 00:42:13,334 Είναι έτοιμος, πατέρα. 579 00:42:15,633 --> 00:42:17,271 Σας ευχαριστώ, κύριε. 580 00:42:17,368 --> 00:42:20,406 Υπόσχεσαι να προσέχεις τις κυρίες του σπιτιού, σωστά; 581 00:42:21,773 --> 00:42:23,912 Μάλιστα, κύριε. 582 00:42:25,576 --> 00:42:27,078 Ποιο δρόμο για το Έβιτσβιλ; 583 00:42:30,381 --> 00:42:32,554 Πάνω από μια μέρα δρόμος προς αυτή την κατεύθυνση. 584 00:42:35,119 --> 00:42:39,033 - Θα επιστρέψω πριν το καταλάβεις. - Εντάξει, πατέρα. 585 00:42:46,731 --> 00:42:50,440 Νομίζεις ότι ξέχασα το πιο αγαπημένο μου κορίτσι στον κόσμο; 586 00:42:59,077 --> 00:43:02,957 Να είσαι καλό κορίτσι και να ακούς τη θεία σου Έλι, εντάξει; 587 00:43:04,082 --> 00:43:05,686 Σ 'αγαπώ, μπαμπά. 588 00:43:05,783 --> 00:43:07,592 Σ 'αγαπώ κι εγώ, άγγελε. 589 00:43:13,358 --> 00:43:14,996 Σε ευχαριστώ που το κάνεις. 590 00:43:16,861 --> 00:43:19,341 Να θυμάσαι... μου χρωστάς. 591 00:44:00,004 --> 00:44:03,542 Αποφασίσατε τι θα πάρετε στον πατέρα σας για τα Χριστούγεννα; 592 00:44:05,009 --> 00:44:06,716 Ξέρω τι θέλω να του δώσω. 593 00:44:07,979 --> 00:44:10,619 Είναι... 594 00:44:10,715 --> 00:44:12,558 Τι; 595 00:44:14,118 --> 00:44:16,223 Θα με βοηθήσεις με κάτι; 596 00:44:17,889 --> 00:44:19,368 Φυσικά. 597 00:44:27,732 --> 00:44:30,269 Θέλω να φτιάξω στον μπαμπά ένα μαντίλι. 598 00:44:30,368 --> 00:44:32,905 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 599 00:44:33,972 --> 00:44:35,451 Του είχε φτιάξει η μαμά. 600 00:44:37,075 --> 00:44:38,918 Το έχασε. 601 00:44:39,010 --> 00:44:40,546 Τον λύπησε. 602 00:44:40,645 --> 00:44:44,115 - Είχε το μονόγραμμα του. - Το μονόγραμμα. 603 00:44:46,584 --> 00:44:48,222 Θα σε βοηθήσω... 604 00:44:48,319 --> 00:44:50,959 Αλλά θα μου υποσχεθείς ότι θα προσέχεις στο ράψιμο. 605 00:44:54,058 --> 00:44:58,803 Εντάξει. Πάμε μέσα να ετοιμαστούμε για την πόλη. 606 00:45:22,587 --> 00:45:24,692 - Τι θέλετε; - Ο Γουήβερ θέλει να φύγεις από εδώ. 607 00:45:27,859 --> 00:45:29,930 Φύγε από την ιδιοκτησία του κ. Γουήβερ. 608 00:45:30,028 --> 00:45:32,634 - Ο Γουήβερ δεν μπορεί να το κάνει. - Πυροβολούμε καταπατητές. 609 00:45:53,017 --> 00:45:55,395 Δεν ξέρω γιατί το έκανα. 610 00:45:55,486 --> 00:45:58,330 Δεν έπρεπε να ενδώσω και να τους αφήσω να έχουν καραμέλες. 611 00:45:58,423 --> 00:46:00,436 - Κοίτα τα. - Η ζάχαρη και τα παιδιά... 612 00:46:00,461 --> 00:46:02,418 ...είναι σπάνια ένας καλός συνδυασμός. 613 00:46:02,493 --> 00:46:05,406 Θα κάνει έναν αιώνα για να ηρεμήσουν οι μικροί άγγελοι. 614 00:46:05,496 --> 00:46:06,804 Μικροί Άγγελοι; 615 00:46:06,898 --> 00:46:08,434 Εσύ πήγαινε πίσω εκεί! 616 00:46:08,533 --> 00:46:11,537 Δεν μπορώ να τα αποκαλέσω διαβολάκια τόσο κοντά στα Χριστούγεννα, μπορώ; 617 00:46:16,207 --> 00:46:20,019 Εντάξει, θα εξημερώσω τα άγρια ​​θηρία. 618 00:46:20,111 --> 00:46:21,590 Βγάλ'τε τα από το στόμα σας. Τώρα. 619 00:46:24,582 --> 00:46:26,562 Σταματήστε. Χρειάζομαι την προσοχή σας τώρα. 620 00:46:26,651 --> 00:46:29,791 Ήθαν, βάλε τον Χριστούλη πίσω στην κούνια. 621 00:46:29,887 --> 00:46:31,389 Ορίστε. 622 00:46:35,493 --> 00:46:37,166 Τι κάνετε εδώ; 623 00:46:37,261 --> 00:46:39,901 Ήθελα να δω την Άναμπελ ως σοφό. 624 00:46:39,997 --> 00:46:41,704 Πες με τρελό, αλλά δεν νομίζω ότι ήταν έτσι 625 00:46:41,729 --> 00:46:43,434 τα πράγματα κατά τη γέννηση του Κυρίου μας. 626 00:46:43,501 --> 00:46:45,708 Ίσως έχεις δίκιο σε αυτό. 627 00:47:01,752 --> 00:47:03,663 - Γεια σας, καλοί άνθρωποι. - Γεια σας. 628 00:47:03,754 --> 00:47:06,234 Έλι, έμαθα ότι θα έρθεις στο σπίτι μας για δείπνο. 629 00:47:06,324 --> 00:47:08,099 - Ναι, θα έρθουμε. - Υπέροχα. 630 00:47:08,192 --> 00:47:09,389 Μάικλ, γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ; 631 00:47:09,414 --> 00:47:10,719 Όσοι περισσότεροι τόσο το καλύτερο. 632 00:47:11,562 --> 00:47:13,542 Τέλεια. 633 00:47:13,631 --> 00:47:17,602 Καταλαβαίνω ότι είσαι το ανερχόμενο αστέρι, νεαρή. 634 00:47:17,702 --> 00:47:20,546 - Μου αρέσει πολύ. - Σίγουρα. 635 00:47:20,638 --> 00:47:23,551 Αν σας ενδιαφέρει, θέλουμε να βοηθήσετε να διακοσμήσετε το σπίτι. 636 00:47:24,408 --> 00:47:26,183 Θα το θέλαμε πολύ. 637 00:47:26,277 --> 00:47:27,756 Εντάξει, εσείς οι δύο; 638 00:47:27,845 --> 00:47:30,451 - Ναι. - Μου αρέσει η διακόσμηση. 639 00:47:30,548 --> 00:47:32,550 Πρέπει να διακοσμήσουμε το σπίτι σας. 640 00:47:32,650 --> 00:47:35,597 Κάντε έκπληξη στον πατέρα σας όταν φτάσει στο σπίτι. 641 00:47:37,355 --> 00:47:39,460 Δήμαρχε. 642 00:47:39,557 --> 00:47:41,298 Θέλω να σου μιλήσω. 643 00:47:42,059 --> 00:47:43,470 Έλεος. 644 00:47:43,561 --> 00:47:45,063 Μπορούμε να πάμε στο γραφείο του σερίφη... 645 00:47:45,162 --> 00:47:47,108 Να δουλέψω το δώρο μου για τον μπαμπά; 646 00:47:47,198 --> 00:47:50,509 Θέλω να το παίξω παράνομος και να κλειδωθώ σε ένα κελί. 647 00:47:50,601 --> 00:47:53,343 Εντάξει. Πάμε, παράνομοι. 648 00:47:57,508 --> 00:48:00,114 - Θα σε δω το βράδυ; - Θα σε δω το βράδυ. 649 00:48:03,981 --> 00:48:07,326 Κύριε Γουήβερ, πώς μπορώ να σας βοηθήσω σήμερα, κύριε; 650 00:48:07,418 --> 00:48:09,591 Άσε τις ευχαριστίες σου. Ξέρεις τι θέλω. 651 00:48:09,687 --> 00:48:12,531 Τώρα, είναι Χριστούγεννα. Μπορούμε να είμαστε λίγο πιο πολιτισμένοι. 652 00:48:12,623 --> 00:48:14,587 Εντάξει. Γίνε πολιτισμένος για να μοιραστείς 653 00:48:14,612 --> 00:48:16,356 μαζί μου τι σου έδωσε ο σιδηροδρομικός. 654 00:48:16,427 --> 00:48:20,842 Ξέρω ότι άφησε κάποια σχέδια ή... σχεδιαγράμματα ή χάρτες ή κάτι τέτοιο. 655 00:48:20,932 --> 00:48:23,913 - Σε είδα μαζί του χθες. - Δεν έχει ληφθεί απόφαση. 656 00:48:24,001 --> 00:48:26,675 Μιλώ για τα σχέδια... τι υπάρχει. 657 00:48:26,771 --> 00:48:28,808 Θα επιστρέψει στις 23. Θα έχουμε τότε μια απόφαση. 658 00:48:28,906 --> 00:48:31,512 Εάν δεν το δέχεσαι, λυπάμαι. Δεν μπορώ να κάνω πολλά. 659 00:48:31,609 --> 00:48:33,714 Θα μου επιτρέψεις να ρίξω μια ματιά στα σχέδια. 660 00:48:33,811 --> 00:48:35,290 Καλημέρα, κ. Γουήβερ. 661 00:48:55,199 --> 00:48:56,678 Καλωσορίσατε. 662 00:48:56,767 --> 00:48:59,509 Δήμαρχε. Ευχαριστούμε και πάλι για την πρόσκληση σε όλους. 663 00:49:00,371 --> 00:49:02,373 Έναν περισσότερο από ό, τι νόμιζα. 664 00:49:04,341 --> 00:49:06,412 Δεν ήξερα ότι θα ερχόταν ο Τζόνσον. 665 00:49:06,510 --> 00:49:10,390 Η γυναίκα σου, είπε να καλέσει ολόκληρο το νοικοκυριό... 666 00:49:10,481 --> 00:49:12,927 και ο Έρικ, είναι μέρος του. 667 00:49:15,086 --> 00:49:16,565 Εντάξει τότε. 668 00:49:16,654 --> 00:49:19,294 Αν θέλετε να βοηθήσετε με τη γιρλάντα πεύκου στον αχυρώνα... 669 00:49:19,390 --> 00:49:20,869 θα διακοσμήσουμε το σπίτι. 670 00:49:20,958 --> 00:49:22,869 - Θέλω να βοηθήσω στη διακόσμηση. - Και εγώ. 671 00:49:22,960 --> 00:49:24,405 Θα βοηθήσεις; 672 00:49:25,363 --> 00:49:27,172 Πάμε τότε. 673 00:49:54,525 --> 00:49:56,869 Ανακάλυψα τι θες να μάθεις. 674 00:49:56,961 --> 00:49:59,271 Το πήρες; 675 00:49:59,363 --> 00:50:02,640 Όχι, κύριε. Είμαι δικηγόρος, όχι κλέφτης. 676 00:50:05,202 --> 00:50:06,738 Αλήθεια; 677 00:50:13,611 --> 00:50:16,785 Εντάξει, παιδιά. Οι διακοσμήσεις είναι εκεί. Δείτε τι θα βρείτε. 678 00:50:22,653 --> 00:50:24,155 Τι έχετε εκεί, κ. Δήμαρχε; 679 00:50:24,255 --> 00:50:26,522 Έπρεπε να τα κρύψω. Είναι τα σιδηροδρομικά... 680 00:50:26,547 --> 00:50:28,022 ...σχέδια για την περιοχή μας. 681 00:50:28,092 --> 00:50:30,800 Κανείς δεν πρέπει να τα δει μέχρι να ληφθεί τελική απόφαση. 682 00:50:30,895 --> 00:50:32,738 Ούτε καν μια ματιά; 683 00:50:33,531 --> 00:50:35,408 Ούτε καν για σερίφη. 684 00:50:37,368 --> 00:50:40,144 Σκέφτηκες να βοηθήσεις στη γιορτή των Χριστουγέννων; 685 00:50:42,106 --> 00:50:43,676 Ναι, νομίζω ότι θέλω να βοηθήσω. 686 00:50:43,774 --> 00:50:48,120 Ίσως τα παιδιά να γράψουν γράμματα στον Άγιο Βασίλη. 687 00:50:48,212 --> 00:50:50,021 - Γράμματα; - Ναι. 688 00:50:50,114 --> 00:50:51,633 Θα μπορούσαν να γράψουν γράμματα και να... 689 00:50:51,658 --> 00:50:53,176 ...του πουν τι θέλουν για τα Χριστούγεννα. 690 00:50:53,250 --> 00:50:56,663 Μου αρέσει. 691 00:50:57,955 --> 00:50:59,628 Γουίλιαμ, είδες τη Σουζάνα; 692 00:51:00,691 --> 00:51:02,170 Όχι. Θα ρίξω μια ματιά. 693 00:51:02,259 --> 00:51:05,365 Φίλε, σίγουρα έχετε πολλές διακοσμήσεις. 694 00:51:05,463 --> 00:51:08,603 Τα συλλέγουμε εδώ και πολύ καιρό. Μπορείς να πεις; 695 00:51:10,134 --> 00:51:12,512 Χαίρομαι πολύ που ήρθες με τους άλλους. 696 00:51:17,341 --> 00:51:19,548 - Τι νομίζετε ότι κάνετε; - Μπαμπά. 697 00:51:21,278 --> 00:51:24,225 - Κύριε Γουέιν, εμείς... - Ναι, ξέρω τι κάνεις 698 00:51:24,315 --> 00:51:25,988 Στη γη μου χωρίς την άδειά μου. 699 00:51:26,083 --> 00:51:27,858 Ο Έρικ δεν ήθελε να φανεί αγενής. 700 00:51:27,952 --> 00:51:30,455 Η κόρη μου δεν είναι πόρνη να την τουμπάρεις. 701 00:51:30,554 --> 00:51:32,158 Δεν το σκέφτηκα, κύριε. 702 00:51:32,256 --> 00:51:33,735 Την... Την αγαπώ. 703 00:51:39,597 --> 00:51:40,805 Πιστεύετε ότι παίζοντας κρυφτούλι είναι 704 00:51:40,830 --> 00:51:42,158 τρόπος συμπεριφοράς όταν είστε ερωτευμένοι; 705 00:51:44,001 --> 00:51:45,480 Με απογοητεύεις τόσο πολύ. 706 00:51:45,569 --> 00:51:47,048 Μπες στο σπίτι. 707 00:51:47,138 --> 00:51:48,742 - Μα, μπαμπά... - Μπες στο σπίτι! 708 00:51:55,112 --> 00:51:56,604 - Λυπάμαι πολύ, κύριε. - Δεν θέλω... 709 00:51:56,629 --> 00:51:58,208 ...να σε ξαναδώ γύρω από την κόρη μου. 710 00:51:58,282 --> 00:51:59,659 - Κύριε, απλώς... - Φύγε από τη γη μου. 711 00:51:59,750 --> 00:52:01,423 - Κύριε, απλά... - Τώρα! 712 00:52:23,674 --> 00:52:26,848 Ας επιστρέψουμε να τελειώσουμε με τις διακοσμήσεις. 713 00:52:45,196 --> 00:52:47,107 Είσαι πολύ καλή μαγείρισσα, κα Τζόουνς. 714 00:52:47,198 --> 00:52:49,178 Ευχαριστώ. 715 00:52:52,369 --> 00:52:55,043 Ευγνώμων για τη φιλοξενία σας. 716 00:52:57,208 --> 00:53:01,179 Οι περισσότεροι με κοιτάζουν και φοβούνται. 717 00:53:03,480 --> 00:53:07,428 Παραδέχομαι, όταν πρωτοήρθες, ήμουν λίγο απειλητικός. 718 00:53:07,518 --> 00:53:11,125 Αλλά είσαι άοπλος και όλοι με καθησύχασαν. 719 00:53:12,656 --> 00:53:16,570 Ναι. Πρέπει να πηγαίνω. 720 00:53:16,660 --> 00:53:17,818 Είσαι ευπρόσδεκτος να μοιραστείς... 721 00:53:17,843 --> 00:53:18,789 ...τη φωτιά μας για τη νύχτα. 722 00:53:22,233 --> 00:53:26,306 Καλή τύχη στην Καλιφόρνια και να βρείτε το όνειρο. 723 00:53:26,403 --> 00:53:29,748 Κάνει πολύ κρύο. Είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 724 00:53:30,808 --> 00:53:32,287 Μπα, πρέπει να πηγαίνω. 725 00:53:32,376 --> 00:53:34,151 Καταλαβαίνω. 726 00:53:37,481 --> 00:53:39,085 Ποτέ δεν μας είπες τη δουλειά σου. 727 00:53:42,720 --> 00:53:44,199 Ληστεύω. 728 00:53:45,890 --> 00:53:47,665 Άτομα σαν κι εσάς. 729 00:53:59,203 --> 00:54:03,618 Θα πάρω το πουγκί με τα λεφτά που και οι δύο καυχιόσασταν. 730 00:54:10,614 --> 00:54:12,150 Δεν είμαι υπομονετικός άνθρωπος. 731 00:54:12,249 --> 00:54:14,286 Δωσ 'του το. 732 00:54:21,292 --> 00:54:23,169 Σηκωθείτε, και οι δύο. 733 00:54:29,733 --> 00:54:32,509 - Τρέξτε τώρα. - Θα παγώσουμε. 734 00:54:32,603 --> 00:54:34,708 Τρέξτε! 735 00:54:36,407 --> 00:54:38,717 Αν σας ξαναδώ, θα σας σκοτώσω! 736 00:55:00,697 --> 00:55:03,439 Πεντανόστιμο. 737 00:55:03,534 --> 00:55:06,208 Σας ευχαριστώ πολύ και πάλι. 738 00:55:06,303 --> 00:55:09,944 Τα παιδιά, πέρασαν ωραία διακοσμώντας. 739 00:55:10,040 --> 00:55:12,350 Ναι, και εκτιμώ πάντα ένα γεύμα... 740 00:55:12,442 --> 00:55:15,116 ειδικά από μια τόσο υπέροχη μαγείρισσα. 741 00:55:15,212 --> 00:55:16,953 Σε ευχαριστώ. 742 00:55:17,047 --> 00:55:20,290 Ζητώ συγνώμη αν το κλίμα δεν ήταν η επιτομή των γιορτών. 743 00:55:20,384 --> 00:55:25,094 Μην απολογείσαι, καλή μου. Το κλίμα δεν ήταν δικό σου λάθος. 744 00:55:26,757 --> 00:55:28,634 Θα μου επιτρέψετε; 745 00:55:30,227 --> 00:55:31,365 Σας παρακαλώ. 746 00:55:33,897 --> 00:55:35,638 Ναι. 747 00:55:47,544 --> 00:55:51,287 Ήταν το λιγότερο ευχάριστο γεύμα που θυμάμαι. 748 00:56:02,359 --> 00:56:04,134 Σουζάνα. 749 00:56:06,296 --> 00:56:07,775 Έλα εδώ. 750 00:56:13,704 --> 00:56:16,275 Τι κάνεις εδώ; Τρελάθηκες; 751 00:56:16,373 --> 00:56:17,852 Άκουσες τον πατέρα μου. 752 00:56:17,941 --> 00:56:21,411 Δεν θα μας σταματήσει αν θέλουμε να είμαστε μαζί. Με αγαπάς; 753 00:56:22,379 --> 00:56:24,484 - Σ'αγαπώ. - Τότε έλα μαζί μου. 754 00:56:26,583 --> 00:56:28,187 Δεν μπορώ. 755 00:56:30,387 --> 00:56:32,264 Αν με αγαπάς πραγματικά, θα έρθεις μαζί μου. 756 00:56:33,791 --> 00:56:35,429 Μην μιλάς έτσι. 757 00:56:35,525 --> 00:56:37,835 Πρέπει να έχεις πίστη. 758 00:56:37,928 --> 00:56:40,340 Έχε πίστη σε αυτόν και σε εμάς. 759 00:56:44,501 --> 00:56:46,538 Πρέπει να επιστρέψω μέσα. 760 00:57:07,591 --> 00:57:10,902 Μάλλον ήταν λάθος να τον προσκαλέσω. 761 00:57:13,230 --> 00:57:15,710 Δεν ξέρω. 762 00:57:15,799 --> 00:57:18,040 Είναι πολύ καλό παιδί, κ. Δήμαρχε. 763 00:57:28,012 --> 00:57:31,289 Πάω έξω, να περπατήσω λίγο να χωνέψω. 764 00:57:34,418 --> 00:57:37,024 Εσύ, εκεί! Σταμάτα! 765 00:57:37,120 --> 00:57:38,827 - Τι είναι; - Φωτιά! 766 00:57:38,922 --> 00:57:40,631 Πρέπει να βγάλουμε τα άλογα από τον αχυρώνα! 767 00:57:40,656 --> 00:57:41,984 Έιντριεν, καίγεται ο αχυρώνας! 768 00:57:42,059 --> 00:57:44,665 - Σουζάνα, έλα γρήγορα. - Παιδιά, μείνετε στο σπίτι. 769 00:57:45,863 --> 00:57:48,969 Έλα, κ. Δήμαρχε. 770 00:57:49,933 --> 00:57:51,412 Μητέρα, τι θα κάνουμε; 771 00:57:51,502 --> 00:57:54,108 Πήγαινε φέρε τους επιπλέον κουβάδες από την αποθήκη. 772 00:57:57,441 --> 00:57:59,443 Έλα. Έλα, έλα. 773 00:58:04,281 --> 00:58:05,954 Σουζάνα, φέρε τους επιπλέον κουβάδες. 774 00:58:07,451 --> 00:58:09,397 - Βιάσου. - Ναι, μαμά. 775 00:58:09,486 --> 00:58:11,382 Τα σιδηροδρομικά σχέδια εξαφανίστηκαν. 776 00:58:11,407 --> 00:58:13,788 Κύριε Δήμαρχε, έχουμε μια φωτιά να σβήσουμε. 777 00:58:14,825 --> 00:58:16,304 Έλα. 778 00:58:32,142 --> 00:58:34,952 Πήγαινε να τον συλλάβεις. 779 00:58:35,045 --> 00:58:37,719 Μάικλ, αναλαμβάνεις σερίφης, ενώ ο Ααρών λείπει. 780 00:58:37,815 --> 00:58:39,385 Να συλλάβω ποιον; 781 00:58:39,483 --> 00:58:41,292 Ποιον νομίζεις; Τον Τζόνσον. 782 00:58:41,385 --> 00:58:42,943 Όλοι ξέρουμε ότι ήταν αναστατωμένος, αλλά 783 00:58:42,968 --> 00:58:44,413 γιατί να βάλει φωτιά στον αχυρώνα σου; 784 00:58:44,488 --> 00:58:45,967 Να με εκδικηθεί; 785 00:58:46,056 --> 00:58:48,798 Όχι. Δεν έχει καμία σχέση με τα σιδηροδρομικά σου σχέδια. 786 00:58:49,893 --> 00:58:51,998 Εξάλλου, τον είδαμε να φεύγει πριν σκοτεινιάσει. 787 00:58:54,231 --> 00:58:55,972 Ήταν εδώ. 788 00:58:59,770 --> 00:59:01,750 Απόψε. 789 00:59:01,838 --> 00:59:02,839 Πότε; 790 00:59:04,141 --> 00:59:05,916 Όταν πήγα έξω λίγο μετά το δείπνο. 791 00:59:07,744 --> 00:59:10,486 Περίμενε στον αχυρώνα. Ήθελε να μου μιλήσει. 792 00:59:11,615 --> 00:59:14,186 Μου ζήτησε να φύγω μαζί του. 793 00:59:14,284 --> 00:59:15,695 Σουζάνα. 794 00:59:17,120 --> 00:59:19,657 Αλλά του είπα ότι δεν μπορούσα. 795 00:59:22,125 --> 00:59:24,298 Γύρισα πίσω. Φαινόταν πραγματικά αναστατωμένος. 796 00:59:25,929 --> 00:59:27,465 Πότε έγινε αυτό; 797 00:59:29,800 --> 00:59:31,802 Λίγα λεπτά πριν από τη φωτιά. 798 00:59:36,373 --> 00:59:37,984 Πάμε να πάρουμε τα παιδιά, να τα βάλουμε... 799 00:59:38,009 --> 00:59:39,344 ...για ύπνο. Πρέπει να βρω τον Έρικ. 800 00:59:39,409 --> 00:59:41,685 Ευχαριστώ, βοηθέ. 801 00:59:59,329 --> 01:00:01,969 Δεν είναι εκεί πίσω που κοιμάται. Τι γίνεται με το σπίτι; 802 01:00:02,065 --> 01:00:04,341 Όχι. Κοίταξα. 803 01:00:04,434 --> 01:00:06,641 Έλι, ξέρεις ότι πρέπει να τον βρω. 804 01:00:06,736 --> 01:00:08,545 Είναι ο μόνος ύποπτος που υπάρχει. 805 01:00:08,638 --> 01:00:10,481 Δώσε μου το λόγο σου ότι θα τον ακούσεις... 806 01:00:10,574 --> 01:00:12,679 και δεν αποφάσισες ήδη. 807 01:00:12,776 --> 01:00:15,086 Θέλω να το καταλάβεις, προσωπικά, συμπαθώ τον Έρικ 808 01:00:15,178 --> 01:00:16,892 Αλλά αν ο Ααρών μου έμαθε κάτι να είμαι 809 01:00:16,917 --> 01:00:18,672 σερίφης, δεν είμαστε δικαστές ή ένορκοι. 810 01:00:21,618 --> 01:00:23,564 Που πιστεύεις ότι πήγε; 811 01:00:25,188 --> 01:00:27,600 Ελπίζω να μην έφυγε από την πόλη. 812 01:00:27,691 --> 01:00:30,331 Εάν αρχίσεις να τρέχεις, είναι δύσκολο να σταματήσεις. 813 01:00:30,427 --> 01:00:32,930 Αλλά αν είναι κάπου κοντά στο σπίτι ίσως τον δούμε... 814 01:00:33,029 --> 01:00:35,009 να του μιλήσουμε να κάνει το σωστό. 815 01:00:36,099 --> 01:00:37,942 Ποτέ δεν είναι πολύ αργά να επανορθώσει. 816 01:00:40,837 --> 01:00:42,908 Καληνύχτα. 817 01:01:17,841 --> 01:01:19,878 Με συγχωρείτε. 818 01:01:19,976 --> 01:01:21,614 Μπορώ να σας βοηθήσω; 819 01:01:22,679 --> 01:01:24,283 Θέλω να αγοράσω λίγη γη. 820 01:01:24,381 --> 01:01:26,418 Ήρθατε στο σωστό μέρος. 821 01:01:28,685 --> 01:01:32,724 Γιατί δεν έρχεστε στον χάρτη να δείξετε το οικόπεδο που θέλετε; 822 01:01:49,840 --> 01:01:51,842 Έρικ. 823 01:01:56,013 --> 01:01:58,323 Δεν ήσουν εδώ όταν γυρίσαμε χθες βράδυ. 824 01:01:59,716 --> 01:02:01,787 Κοιμήθηκα στο δάσος. 825 01:02:03,353 --> 01:02:06,527 Λυπάμαι πολύ για το πρόβλημα με τον δήμαρχο χθες βράδυ. 826 01:02:06,623 --> 01:02:09,934 Δεν επέστρεψες όταν έφυγες την πρώτη φορά; 827 01:02:12,429 --> 01:02:15,137 Γύρισα. Ήθελα να δω τη Σουζάνα. 828 01:02:16,867 --> 01:02:20,371 Δεν πήγε καλά. Με... με άφησε στον αχυρώνα. 829 01:02:21,805 --> 01:02:23,648 Και μετά τι συνέβη; 830 01:02:24,841 --> 01:02:27,913 Αισθάνθηκα πολύ άσχημα, έτσι πήγα στο Οκ Χόλοου. 831 01:02:28,011 --> 01:02:29,239 Αποκοιμήθηκα κάτω από ένα δέντρο... 832 01:02:29,264 --> 01:02:30,379 ...και έμεινα εκεί όλη τη νύχτα. 833 01:02:30,447 --> 01:02:33,485 Δεν έβαλες φωτιά στον αχυρώνα του δημάρχου; 834 01:02:33,583 --> 01:02:35,563 Φωτιά; Όχι. Γιατί να το κάνω αυτό; 835 01:02:35,652 --> 01:02:39,122 Ο δήμαρχος, είπε ότι σε είδε να τρέχεις από τον αχυρώνα όταν καιγόταν. 836 01:02:39,222 --> 01:02:41,361 Κάνει λάθος. Δεν υπήρχε φωτιά όταν έφυγα. 837 01:02:42,959 --> 01:02:44,802 Πρέπει να πάμε να δούμε τον Μάικλ. 838 01:02:44,895 --> 01:02:46,738 Δεν έκανα τίποτα. Με πιστεύεις, έτσι δεν είναι; 839 01:02:46,830 --> 01:02:50,004 Θεέ μου, βοήθησέ με, ναι, σε πιστεύω. 840 01:02:51,535 --> 01:02:53,412 Έρικ, είπα ότι σε πιστεύω. 841 01:03:09,986 --> 01:03:12,557 Τουλάχιστον θα εξετάσεις κάποια άλλη πιθανότητα; 842 01:03:12,656 --> 01:03:15,330 Αν είχα άλλη πιθανότητα ή λόγο να πιστεύω ότι ήταν κάποιος άλλος... 843 01:03:15,425 --> 01:03:16,699 Θα το ερευνήσω με χαρά. 844 01:03:16,793 --> 01:03:19,239 Προς το παρόν, δεν το κάνω. 845 01:03:19,329 --> 01:03:21,366 Ξέρω ότι ο Έρικ δεν το έκανε. 846 01:03:22,966 --> 01:03:24,445 Λυπάμαι, Έλι. 847 01:03:33,977 --> 01:03:35,923 Ο Έρικ είναι καλά; 848 01:03:36,813 --> 01:03:39,157 Θα είναι μια χαρά. 849 01:03:40,517 --> 01:03:44,021 Πρέπει να μείνει εδώ για λίγο. 850 01:03:45,155 --> 01:03:47,294 Επειδή έβαλε φωτιά στον αχυρώνα του δημάρχου; 851 01:03:48,358 --> 01:03:50,201 Γιατί το έκανε αυτό; 852 01:03:51,895 --> 01:03:54,102 Δεν νομίζω ότι το έκανε. 853 01:03:54,998 --> 01:03:58,104 - Φαίνεται χαζό. - Ναι, είναι. 854 01:04:02,138 --> 01:04:05,551 Ελάτε. Πάμε να γράψουμε γράμματα στον Άγιο Βασίλη; 855 01:04:06,810 --> 01:04:08,289 Τι περιμένουμε; 856 01:04:10,914 --> 01:04:13,224 Έλα, νεαρέ. Πάμε. 857 01:04:18,054 --> 01:04:22,093 Μια κούκλα, με μακριά μαλλιά " σαν της μαμάς, να την βουρτσίζω. 858 01:05:32,495 --> 01:05:35,408 Θεία Έλι. Ο κ. Μάικλ έρχεται. 859 01:05:46,610 --> 01:05:48,089 Γεια σας, κ. Μάικλ. 860 01:05:48,178 --> 01:05:51,853 Πάνω στην ώρα. Βάζουμε τα Χριστουγεννιάτικα στολίδια. 861 01:05:51,948 --> 01:05:54,827 Η θεία Έλι έφτιαξε μελομακάρονα. 862 01:05:54,918 --> 01:05:56,659 Άναμπελ, Κρίστοφερ, πηγαίνετε μέσα. 863 01:05:56,753 --> 01:05:59,734 Πήγαινε το μπαούλο στο σαλόνι. 864 01:06:08,131 --> 01:06:10,543 Δεν είναι λίγο νωρίς για δείπνο; 865 01:06:10,633 --> 01:06:12,943 Ήθελα να σε δω. 866 01:06:14,170 --> 01:06:16,081 Εννοούσα ότι ήθελα να δω πώς τα πας. 867 01:06:16,172 --> 01:06:19,119 Αφού ο Έρικ δεν είναι εδώ να βοηθήσει. 868 01:06:19,209 --> 01:06:22,588 Ξέρω ότι δεν έβαλε φωτιά στον αχυρώνα. 869 01:06:22,679 --> 01:06:25,125 Ψάχνω ακόμα άλλες πιθανότητες. 870 01:06:26,716 --> 01:06:29,890 Έλι, δεν ήρθα εδώ ως βοηθός να σε ελέγξω. 871 01:06:29,986 --> 01:06:31,761 Ήρθα εδώ ως φίλος σου. 872 01:06:34,824 --> 01:06:37,270 Θα στολίσουμε ή όχι; 873 01:06:40,430 --> 01:06:43,934 Θα μας κάνεις παρέα; 874 01:06:44,034 --> 01:06:45,479 Ευχαρίστησή μου. 875 01:07:28,311 --> 01:07:29,813 Πώς τα πας; 876 01:07:29,913 --> 01:07:31,551 Ήταν ωραία... 877 01:07:31,648 --> 01:07:34,822 φροντίζοντας τα μικρά τις τελευταίες μέρες. 878 01:07:34,918 --> 01:07:36,723 Ξέρω ότι είναι μεγάλη αλλαγή σε... 879 01:07:36,748 --> 01:07:38,947 ...σύγκριση να μένεις στο σπίτι σου μόνη. 880 01:07:40,723 --> 01:07:42,202 Είναι. 881 01:07:43,726 --> 01:07:47,435 Πρέπει να ομολογήσω, ήταν λίγο συγκλονιστικό. 882 01:07:50,266 --> 01:07:52,007 Είμαι πολύ χαρούμενη που ήρθα εδώ. 883 01:07:53,203 --> 01:07:54,682 Χαίρομαι. 884 01:07:57,941 --> 01:08:00,148 Ακούστε. 885 01:08:00,243 --> 01:08:02,154 Τα κλειδιά του μπαμπά ακούγονται σαν καμπάνες. 886 01:08:04,847 --> 01:08:06,827 Ναι, πράγματι. 887 01:08:06,916 --> 01:08:08,651 Προσπάθησε να μην τα χάσεις. Είναι... 888 01:08:08,676 --> 01:08:10,410 ...τα εφεδρικά αντικλείδια του Ααρών. 889 01:08:10,487 --> 01:08:11,830 Αντικλείδια; 890 01:08:11,921 --> 01:08:13,923 Ξεκλειδώνουν κάθε επιχείρηση στην πόλη... 891 01:08:14,023 --> 01:08:15,327 σε περίπτωση που ο μπαμπάς χρειαστεί να 892 01:08:15,352 --> 01:08:16,687 ανοίξει μια πόρτα όταν είναι κλειδωμένη. 893 01:08:16,760 --> 01:08:20,867 Είναι πολύ ενδιαφέρον, αλλά ίσως πρέπει να τα βάλεις εκεί που τα βρήκες. 894 01:09:45,715 --> 01:09:49,060 Ξέρω ότι έχεις χαρτονομίσματα κρυμμένα στη ζώνη. 895 01:09:54,491 --> 01:09:55,970 Βγάλ'το. 896 01:10:00,830 --> 01:10:01,808 Ήρεμα. 897 01:10:05,768 --> 01:10:07,304 Πέτα το πίσω. 898 01:10:17,414 --> 01:10:20,156 Μην σκεφτείς καν να τραβήξεις τον κόκορα πίσω. 899 01:10:22,218 --> 01:10:23,788 Είσαι σερίφης. 900 01:10:27,023 --> 01:10:30,095 Κράτα το πιστόλι και κρέμασέ το με το δάχτυλο. 901 01:10:32,362 --> 01:10:34,603 Και αν δεν το κάνω; 902 01:10:38,368 --> 01:10:42,339 Θα σε πάω αναπνέοντας ή κρεμασμένο στη σέλα. 903 01:13:33,342 --> 01:13:36,653 Δεν θα κρεμαστώ επειδή σκότωσα ένα σερίφη. 904 01:14:00,203 --> 01:14:02,240 Μάλιστα, κύριε. Το προηγούμενο βράδυ ακριβέστερα. 905 01:14:02,338 --> 01:14:05,945 Αν θυμάμαι καλά, δουλεύαμε εδώ αργά. 906 01:14:06,042 --> 01:14:07,521 Πόσο αργά; 907 01:14:07,610 --> 01:14:10,250 Υπάρχει λόγος για αυτές τις ερωτήσεις; 908 01:14:10,346 --> 01:14:11,825 Πόσο αργά; 909 01:14:12,982 --> 01:14:17,590 Αργά το βράδυ. Κύριε Μπέρσεν, θυμάσαι; 910 01:14:17,687 --> 01:14:21,396 Μάλιστα, κ. Γουήβερ. Αργά το βράδυ. 911 01:14:21,491 --> 01:14:23,493 Πόσο αργά το βράδυ; 912 01:14:24,494 --> 01:14:26,565 Μέχρι σχεδόν τα μεσάνυχτα. 913 01:14:26,662 --> 01:14:29,939 Μάλιστα, κύριε. Το ξενυχτήσαμε. 914 01:14:37,440 --> 01:14:39,681 Συγγνώμη που σας ενόχλησα. 915 01:15:22,352 --> 01:15:24,229 Ευχαριστώ. 916 01:15:27,824 --> 01:15:29,008 Έρικ, προσπάθησε να καταλάβεις. 917 01:15:29,033 --> 01:15:30,624 Έφυγα όταν η Σουζάνα μου είπε να φύγω. 918 01:15:30,693 --> 01:15:32,764 Δεν έβαλα φωτιά ούτε πήρα κάποιο χάρτη ή κάτι τέτοιο. 919 01:15:32,862 --> 01:15:33,847 Ναι, ήμουν θυμωμένος και, ναι... 920 01:15:33,872 --> 01:15:34,888 ...τα συναισθήματά μου πληγώθηκαν. 921 01:15:34,964 --> 01:15:37,069 Είμαι ένοχος γι'αυτό, αλλά τίποτα άλλο. 922 01:15:37,166 --> 01:15:40,739 Δυστυχώς, ο δήμαρχος είπε ότι σε είδε να τρέχεις από τον αχυρώνα. 923 01:15:40,837 --> 01:15:42,748 Δεν με είδε να τρέχω. 924 01:15:42,839 --> 01:15:45,012 Και κανείς δεν θέλει να καταλάβει τι συνέβη. 925 01:15:45,107 --> 01:15:48,782 Ξέρεις... σε πιστεύω. 926 01:16:37,226 --> 01:16:39,467 Τι όμορφη μέρα. 927 01:16:39,562 --> 01:16:41,439 Πού είναι τα παιδιά; 928 01:16:41,531 --> 01:16:44,705 Στη φυλακή επισκέπτονται τον Έρικ. 929 01:16:44,801 --> 01:16:47,748 Τα παιδιά έχουν συνήθως ορθή νόηση ενός ανθρώπου. 930 01:16:47,837 --> 01:16:50,511 Είναι πλεονέκτημα για τον χαρακτήρα του. 931 01:16:52,074 --> 01:16:55,851 Η γνώμη σας άλλαξε γι'αυτόν από τότε που πρωτοσυναντηθήκαμε. 932 01:16:58,448 --> 01:17:00,724 Είσαι... Είσαι η αδερφή του σερίφη. 933 01:17:01,817 --> 01:17:03,353 Ναι, εγώ είμαι. 934 01:17:03,452 --> 01:17:05,932 Άκουσα ότι πήγε στο κτηματολόγιο. 935 01:17:06,022 --> 01:17:09,435 Ναι, πήγε. Υποτίθεται ότι θα γύριζε χθες το βράδυ. 936 01:17:09,525 --> 01:17:11,664 - Είμαστε όλοι λίγο ανήσυχοι.. - Στο Έβιτσβιλ, σωστά; 937 01:17:11,761 --> 01:17:13,172 Ναι. 938 01:17:13,262 --> 01:17:16,709 Είναι ανοιχτό το κτηματολόγιο στις γιορτές; 939 01:17:16,799 --> 01:17:20,042 - Δεν έχω ιδέα. - Γιατί; Θες να αγοράσεις περισσότερη γη; 940 01:17:21,437 --> 01:17:23,280 Δεν σε αφορά. 941 01:17:24,640 --> 01:17:26,210 Καλή σας μέρα. 942 01:17:27,376 --> 01:17:30,789 Να ένας αγενής, δυστυχισμένος άνθρωπος. 943 01:17:33,149 --> 01:17:34,975 Εντάξει. Γίνε πολιτισμένος να μοιραστείς 944 01:17:35,000 --> 01:17:36,780 μαζί μου τι σου έδωσε ο σιδηροδρομικός. 945 01:17:36,853 --> 01:17:41,563 Ξέρω ότι άφησε κάποια σχέδια ή... σχεδιαγράμματα ή χάρτες ή κάτι τέτοιο. 946 01:17:41,657 --> 01:17:43,398 Σε είδα μαζί του χθες. 947 01:17:43,493 --> 01:17:47,270 - Δεν έχει ληφθεί απόφαση. - Μιλώ για τα σχέδια, τι υπάρχει. 948 01:17:49,499 --> 01:17:52,912 Δύσκολο να πιστέψεις ότι ο καλός Θεός αγαπά ένα άτομο τέτοιο. 949 01:17:57,006 --> 01:17:59,418 - Είναι παντρεμένος; - Θεούλη μου, όχι. 950 01:17:59,509 --> 01:18:02,217 Ζει μόνος σε ένα μικρό διαμέρισμα. 951 01:18:02,311 --> 01:18:03,790 Εδώ στην πόλη; 952 01:18:03,879 --> 01:18:06,758 Συνδέεται με το δικηγορικό του γραφείο. 953 01:18:08,417 --> 01:18:10,397 Θα πιούμε λίγο τσάι; 954 01:18:17,726 --> 01:18:21,071 Το φως της λάμπας, που έτρεξε πριν... 955 01:18:21,163 --> 01:18:24,167 η κουκκίδα στο σκοτεινό δρόμο με τις κουκκίδες φωτός... 956 01:18:24,267 --> 01:18:27,680 και που ήταν ντυμένος να περάσει το βράδυ κάπου... 957 01:18:27,770 --> 01:18:32,344 γέλασε δυνατά καθώς το πνεύμα περνούσε. " 958 01:18:33,910 --> 01:18:37,722 Νομίζω τέλος για απόψε. 959 01:18:38,781 --> 01:18:40,556 Δεν θέλω να κοιμηθώ. 960 01:18:40,649 --> 01:18:42,356 Κρίστοφερ. 961 01:18:42,451 --> 01:18:44,124 Είπες ότι ο μπαμπάς θα ήταν σπίτι ήδη. 962 01:18:45,755 --> 01:18:47,757 Δεν άργησε ποτέ. 963 01:18:49,625 --> 01:18:51,263 Το ξέρω. 964 01:18:53,329 --> 01:18:56,139 Αλλά υπάρχει πιθανώς ένας πολύ καλός λόγος που δεν είναι. 965 01:18:56,232 --> 01:18:58,109 Πρέπει να τον αναζητήσουμε. 966 01:18:58,200 --> 01:18:59,975 Κανείς δεν θα πάει πουθενά. 967 01:19:03,706 --> 01:19:05,185 Καληνύχτα. 968 01:19:35,304 --> 01:19:36,908 Όχι. 969 01:19:42,812 --> 01:19:44,291 Όχι. 970 01:19:46,315 --> 01:19:47,794 Όχι. 971 01:19:57,627 --> 01:19:59,903 Ο κ. Γουήβερ; 972 01:19:59,995 --> 01:20:02,908 Είναι το μόνο άτομο που έδειξε ενδιαφέρον για τον χάρτη. 973 01:20:06,669 --> 01:20:10,708 Νομίζεις ότι ο Γουήβερ έβαλε φωτιά να καλύψει την κλοπή... 974 01:20:10,806 --> 01:20:12,683 και οι χάρτες βρίσκονται στο γραφείο του. 975 01:20:14,944 --> 01:20:17,185 Δεν θα έπρεπε να μιλήσεις στον βοηθό για αυτό; 976 01:20:17,280 --> 01:20:19,658 Ο Μάικλ μίλησε στον Γουήβερ. 977 01:20:19,749 --> 01:20:22,229 Έχει έναν μάρτυρα που ήταν εκείνο το βράδυ... 978 01:20:22,318 --> 01:20:24,093 ο υπάλληλος του. 979 01:20:24,186 --> 01:20:27,395 Που θα έλεγε οτιδήποτε ο Γουήβερ του έλεγε. 980 01:20:28,758 --> 01:20:31,261 Δεν σε πειράζει να προσέξεις τα παιδιά μέχρι να επιστρέψω; 981 01:20:31,360 --> 01:20:33,256 Αγαπητή μου, θα γίνω κολλιτσίδα μέχρι... 982 01:20:33,281 --> 01:20:35,127 ...να δω το αποτέλεσμα της περιπέτειας. 983 01:20:35,197 --> 01:20:37,074 Είναι καλύτερο από ένα φτηνό ρομάντσο. 984 01:20:40,202 --> 01:20:43,149 Έλι, να προσέχεις. 985 01:20:58,387 --> 01:21:00,424 Είσαι ένας καταραμένος κυνηγός επικηρυγμένων. 986 01:21:01,490 --> 01:21:05,939 Αξίζεις $300, ζωντανός ή νεκρός. 987 01:21:11,667 --> 01:21:14,341 Δεν γέρασα κάνοντας λάθη. 988 01:21:41,697 --> 01:21:43,301 Καλή επιλογή. 989 01:22:49,365 --> 01:22:51,242 Ω, Μπάστερ, ω. 990 01:23:04,480 --> 01:23:08,553 Ξέρεις, Μπάστερ, δεν ήταν τόσο καλή ιδέα. 991 01:25:18,313 --> 01:25:21,055 Λυπάμαι. Το γραφείο είναι κλειστό. 992 01:26:11,800 --> 01:26:12,778 Μετάφραση απόδοση Μπάμπης 29/04/2021 95784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.