Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,200 --> 00:00:35,410
Commemorating 100 years of Shochiku Cinema
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,920
A Yoji Yamada film
3
00:00:43,260 --> 00:00:49,390
It's a Flickering Life
4
00:00:56,730 --> 00:00:59,360
"Cinema Companion"
5
00:00:59,440 --> 00:01:03,400
As rugby fever swept over Japan,
6
00:01:03,530 --> 00:01:08,660
no one thought the 2020 Tokyo Olympics
and high school baseball
7
00:01:08,860 --> 00:01:11,030
would be called off.
8
00:01:12,370 --> 00:01:14,700
Maruyama, phone for you.
9
00:01:14,790 --> 00:01:16,460
Someone called Suzuki.
10
00:01:16,540 --> 00:01:18,540
- Company?
- No idea.
11
00:01:18,830 --> 00:01:20,790
Don't stop! Don't stop!
12
00:01:22,840 --> 00:01:24,380
Hello, Maruyama here.
13
00:01:24,460 --> 00:01:25,920
Sorry to cold-call you.
14
00:01:26,010 --> 00:01:28,930
I'm Suzuki from Asia Holdings.
15
00:01:29,890 --> 00:01:33,560
Your father is Gohchoku Maruyama?
16
00:01:34,520 --> 00:01:36,480
Yes, he is.
17
00:01:36,600 --> 00:01:40,100
My company lent money to your father.
18
00:01:40,190 --> 00:01:43,400
He's behind on last month's payment.
19
00:01:46,530 --> 00:01:47,950
Listen.
20
00:01:48,360 --> 00:01:53,200
I've... got nothing to do with my father's debts.
21
00:01:53,280 --> 00:01:58,790
Of course. I just thought I should let you know.
22
00:01:59,040 --> 00:02:03,960
If he refuses to pay,
we may have to visit your home...
23
00:02:09,590 --> 00:02:14,140
Go! Go! Go go go! Go go go!
24
00:02:15,970 --> 00:02:18,310
Hello! Sorry I'm late!
25
00:02:18,600 --> 00:02:21,650
Don't worry. It's only just begun.
26
00:02:21,770 --> 00:02:23,980
Good house for "Cinema Paradise"?
27
00:02:24,070 --> 00:02:25,730
Thankfully.
28
00:02:26,690 --> 00:02:28,820
Glad to hear it.
29
00:02:31,320 --> 00:02:32,780
Terashin.
30
00:02:33,450 --> 00:02:35,780
I've cleaned the restroom.
31
00:02:36,080 --> 00:02:39,040
I'll go now that Mizukawa's here.
32
00:02:39,120 --> 00:02:41,580
I'll be back day after tomorrow.
33
00:02:41,830 --> 00:02:43,170
Goodbye.
34
00:02:43,290 --> 00:02:44,960
Thank you.
35
00:02:48,340 --> 00:02:49,670
Yoshiko.
36
00:02:50,470 --> 00:02:53,590
Did your husband get his test result?
37
00:02:53,680 --> 00:02:57,600
He won't show me. He just insists he's fine.
38
00:02:57,890 --> 00:03:02,560
He says his back hurts now and then.
That worries me.
39
00:03:02,690 --> 00:03:06,440
His liver's crying out from all that alcohol.
40
00:03:06,570 --> 00:03:08,650
I'll be strict with him.
41
00:03:10,740 --> 00:03:12,740
What's Goh doing today?
42
00:03:12,910 --> 00:03:15,820
Afternoon... horse racing?
43
00:03:17,290 --> 00:03:20,870
He works for the senior center on Fridays.
44
00:03:21,000 --> 00:03:24,960
He's probably toiling away, raking or something.
45
00:03:27,300 --> 00:03:30,130
"Horse Lovers"
46
00:03:42,480 --> 00:03:46,770
Leading Light stays ahead! The dark horse leads!
47
00:03:46,860 --> 00:03:48,190
Hang in there!
48
00:03:48,270 --> 00:03:52,450
Leading Light hangs on! Or will it be My Destiny?
49
00:03:52,530 --> 00:03:53,860
Hang in there!
50
00:03:53,950 --> 00:03:56,490
It's My Destiny at the finish!
51
00:03:56,570 --> 00:03:58,030
My Destiny wins!
52
00:03:58,160 --> 00:04:00,240
So much for the dark horse!
53
00:04:00,330 --> 00:04:01,620
Dammit!
54
00:04:03,080 --> 00:04:05,710
Uh-oh. Let's go.
55
00:04:19,550 --> 00:04:22,270
Just leave us alone today!
56
00:04:25,940 --> 00:04:28,060
Ow, ow!
57
00:04:30,400 --> 00:04:32,490
Don't make a scene.
58
00:04:32,570 --> 00:04:34,610
I'm not gonna get violent.
59
00:04:35,240 --> 00:04:39,870
I just wanna see your father to talk money.
60
00:04:41,040 --> 00:04:42,950
I'll call the police!
61
00:04:43,200 --> 00:04:44,750
Don't bother.
62
00:04:45,540 --> 00:04:49,380
Police can't get involved in civil affairs.
63
00:04:50,460 --> 00:04:52,760
Just let me see your father.
64
00:04:52,840 --> 00:04:54,340
I know he's home.
65
00:04:56,050 --> 00:04:58,800
Is that your mother back there?
66
00:05:03,020 --> 00:05:05,850
Take this and go for today!
67
00:05:11,070 --> 00:05:13,820
It's not enough, but too bad.
68
00:05:21,240 --> 00:05:23,700
Be sure to tell your father.
69
00:05:24,910 --> 00:05:27,370
I'll be back next month.
70
00:05:41,430 --> 00:05:42,970
Is Dad home?!
71
00:05:43,260 --> 00:05:44,350
In the bath.
72
00:05:45,310 --> 00:05:47,270
Five years ago,
73
00:05:47,640 --> 00:05:49,900
after I quit my old job,
74
00:05:50,150 --> 00:05:54,030
I used my severance pay to cover Dad's debts.
75
00:05:54,650 --> 00:05:59,320
"Ayumi, I'm sorry.
I'll never get in debt ever again."
76
00:05:59,570 --> 00:06:02,450
He was crying and bowing there.
77
00:06:02,870 --> 00:06:05,660
You were bawling too, Mom.
78
00:06:05,950 --> 00:06:07,830
I believed what he said.
79
00:06:07,910 --> 00:06:09,750
I didn't cry.
80
00:06:09,920 --> 00:06:13,880
Yes you did! Your nose was running too.
81
00:06:14,300 --> 00:06:16,420
What was all that for?
82
00:06:18,630 --> 00:06:20,220
At lunchtime today,
83
00:06:20,630 --> 00:06:22,760
I got a call at work.
84
00:06:23,640 --> 00:06:26,600
I don't know if it was the same guy,
85
00:06:26,810 --> 00:06:31,730
but he sounded sleazy.
"He's behind on his payments."
86
00:06:32,520 --> 00:06:35,400
My vision totally blacked out.
87
00:06:36,360 --> 00:06:37,650
I'm sorry, Ayumi.
88
00:06:37,740 --> 00:06:42,240
Don't apologize to me. Get angry with me!
89
00:06:42,320 --> 00:06:44,030
I'm angry too.
90
00:06:44,120 --> 00:06:45,950
- Are you really?
- I am.
91
00:06:46,040 --> 00:06:49,290
Then you've got to make a scary face!
92
00:06:51,790 --> 00:06:54,250
You two are hopeless.
93
00:07:02,260 --> 00:07:04,180
That sure revived me!
94
00:07:04,930 --> 00:07:07,100
Honey! Beer!
95
00:07:07,180 --> 00:07:08,020
Coming.
96
00:07:08,100 --> 00:07:10,270
Mom! Don't say "Coming"!
97
00:07:14,690 --> 00:07:16,230
Why are you mad?
98
00:07:16,320 --> 00:07:17,360
Dad.
99
00:07:18,570 --> 00:07:23,570
You said you'd never use loan sharks again.
Was that a lie?
100
00:07:24,870 --> 00:07:27,660
One was waiting outside just now.
101
00:07:27,740 --> 00:07:30,330
Some creep wanting money.
102
00:07:32,420 --> 00:07:33,960
It slipped my mind.
103
00:07:34,250 --> 00:07:37,130
So, he came here, huh...
104
00:07:37,210 --> 00:07:40,550
She paid him for you. With her own money.
105
00:07:40,710 --> 00:07:43,010
How much did you borrow?
106
00:07:44,180 --> 00:07:47,350
Hardly anything. Hardly anything at all.
107
00:07:47,470 --> 00:07:51,230
I'm down on my luck, but that'll change soon.
108
00:07:51,350 --> 00:07:53,890
When it does, I'll bet big,
109
00:07:53,980 --> 00:07:57,020
and win a few million easily.
110
00:07:59,110 --> 00:08:02,200
You've got some nerve to say that.
111
00:08:05,160 --> 00:08:07,780
I'm hungry. Make dinner!
112
00:08:07,910 --> 00:08:11,790
You got your pension today.
Chip in for food money.
113
00:08:11,910 --> 00:08:13,870
I've got no cash.
114
00:08:14,250 --> 00:08:15,920
Can't pay by card?
115
00:08:16,040 --> 00:08:17,210
Little lady?
116
00:08:18,090 --> 00:08:19,380
No!
117
00:08:26,430 --> 00:08:27,640
Yuta.
118
00:08:27,970 --> 00:08:30,390
Your mom and your grandma
119
00:08:30,970 --> 00:08:34,520
are plotting to starve me to death!
120
00:08:35,020 --> 00:08:38,940
Going without food for a day won't kill you.
121
00:08:39,230 --> 00:08:41,530
Grandma, I'll eat in my room.
122
00:08:49,120 --> 00:08:50,410
Dad.
123
00:08:51,040 --> 00:08:52,870
Be honest with me.
124
00:08:54,370 --> 00:08:56,420
How much do you owe?
125
00:08:59,210 --> 00:09:01,800
Hardly anything, I said!
126
00:09:03,170 --> 00:09:05,470
H-Hey, stay here!
127
00:09:12,850 --> 00:09:14,140
Ayumi.
128
00:09:14,480 --> 00:09:17,900
I'll cancel my life insurance for a million.
129
00:09:18,150 --> 00:09:20,150
Could you help out too?
130
00:09:20,270 --> 00:09:24,570
You must have savings. You've worked a long time.
131
00:09:25,190 --> 00:09:26,900
If we don't pay,
132
00:09:27,070 --> 00:09:29,620
something terrible will happen.
133
00:09:32,740 --> 00:09:35,450
I won't help Dad anymore.
134
00:09:36,660 --> 00:09:39,580
I mean, I can't help him.
135
00:09:41,210 --> 00:09:42,550
I can't...
136
00:09:43,670 --> 00:09:46,800
...extend my work contract now!
137
00:09:47,680 --> 00:09:50,680
Not the way my magazine's selling.
138
00:09:54,720 --> 00:09:59,350
You read fancy-pants film criticism like this?
139
00:09:59,900 --> 00:10:02,110
It's an interesting mag.
140
00:10:02,900 --> 00:10:05,530
Get this. Movies should make you
141
00:10:05,650 --> 00:10:08,700
feel something, in your heart.
142
00:10:09,360 --> 00:10:12,080
Not make you think in your head.
143
00:10:13,530 --> 00:10:14,740
My heart, huh?
144
00:10:14,830 --> 00:10:16,790
Yeah, your heart.
145
00:10:18,460 --> 00:10:19,830
Grandpa.
146
00:10:20,420 --> 00:10:22,210
Is gambling about heart?
147
00:10:22,290 --> 00:10:23,540
Dummy.
148
00:10:23,710 --> 00:10:26,460
Can't compare gambling and movies.
149
00:10:27,630 --> 00:10:30,300
What's fun about gambling then?
150
00:10:30,680 --> 00:10:34,350
Whether it's fun or not doesn't matter.
151
00:10:34,510 --> 00:10:35,930
It's just...
152
00:10:36,640 --> 00:10:38,850
...an escape, for me.
153
00:10:41,600 --> 00:10:43,730
An escape from what?
154
00:10:45,570 --> 00:10:48,240
That ain't easy to answer.
155
00:10:48,650 --> 00:10:51,860
You're escaping too, from something.
156
00:10:55,620 --> 00:10:57,830
Maybe I am.
157
00:10:59,460 --> 00:11:02,540
You've got worries too, right?
158
00:11:04,840 --> 00:11:07,130
Grandpa, want to eat this?
159
00:11:07,550 --> 00:11:08,920
You sure?
160
00:11:09,090 --> 00:11:10,380
Go for it.
161
00:11:10,840 --> 00:11:15,140
I skipped lunch. I could eat a horse.
162
00:11:16,220 --> 00:11:18,060
Hey. Gimme water.
163
00:11:19,180 --> 00:11:20,270
Okay.
164
00:11:20,350 --> 00:11:22,270
I'd prefer beer though.
165
00:11:22,350 --> 00:11:23,440
No luxuries.
166
00:11:23,520 --> 00:11:24,730
Yes sir.
167
00:11:26,230 --> 00:11:28,440
Okay, next question.
168
00:11:29,280 --> 00:11:32,860
"I'd like my 78-year-old heavy-drinking father
169
00:11:32,990 --> 00:11:36,280
"to spend the rest of his life peacefully,
170
00:11:36,700 --> 00:11:42,540
so how can I cure his love of gambling,
to pay off his debt?"
171
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
78, is he?
172
00:11:45,210 --> 00:11:47,880
It'll be difficult at his age.
173
00:11:48,340 --> 00:11:51,420
I went through the same thing with my father.
174
00:11:52,130 --> 00:11:55,890
I'm guessing your father has low self-esteem,
175
00:11:55,970 --> 00:11:58,890
and lacks confidence in himself.
176
00:11:59,350 --> 00:12:01,270
A lonely loner,
177
00:12:01,350 --> 00:12:02,690
unable to confide.
178
00:12:02,770 --> 00:12:04,020
That's right!
179
00:12:04,690 --> 00:12:07,860
He thinks he'll get over it someday,
180
00:12:08,190 --> 00:12:10,440
but depends on his family.
181
00:12:10,530 --> 00:12:15,360
Eventually, he can only find joy in drinking
and gambling.
182
00:12:18,410 --> 00:12:22,000
Gambling addiction is a mental illness.
183
00:12:22,290 --> 00:12:24,580
It can't be cured easily.
184
00:12:25,460 --> 00:12:27,500
If you want to save him,
185
00:12:28,250 --> 00:12:32,300
start by adamantly refusing to cover his debts.
186
00:12:32,420 --> 00:12:33,800
Are you with me?
187
00:12:34,180 --> 00:12:37,970
Make him repay them. That's most important.
188
00:12:38,350 --> 00:12:42,180
His family must seize his pension and everything.
189
00:12:42,680 --> 00:12:44,390
If that doesn't work,
190
00:12:44,690 --> 00:12:46,730
make him declare bankruptcy,
191
00:12:46,810 --> 00:12:50,230
and cut all ties with his family.
192
00:12:50,900 --> 00:12:52,530
It's the only way.
193
00:12:57,660 --> 00:12:59,910
Why didn't you leave him?
194
00:13:01,160 --> 00:13:03,580
Dad wouldn't agree to it?
195
00:13:04,460 --> 00:13:05,750
Actually,
196
00:13:06,080 --> 00:13:07,830
he said "Okay."
197
00:13:07,960 --> 00:13:12,710
He even put his seal on divorce papers, years ago.
198
00:13:13,300 --> 00:13:15,840
So? What happened?
199
00:13:16,090 --> 00:13:17,550
I thought,
200
00:13:17,680 --> 00:13:21,260
if he went on to deal with his debt, alone,
201
00:13:21,390 --> 00:13:24,060
and live a miserable life,
202
00:13:24,480 --> 00:13:27,060
I couldn't live with myself.
203
00:13:28,020 --> 00:13:33,400
So you worked a sewing machine
all these years to pay his debts?
204
00:13:33,990 --> 00:13:39,320
You cleaned up his messes for so long,
you only made things worse.
205
00:13:39,490 --> 00:13:41,700
That counsellor said so.
206
00:13:41,830 --> 00:13:46,660
Dependence on gambling. Debt. And family.
207
00:13:48,500 --> 00:13:50,790
Dad's illness can be blamed
208
00:13:51,040 --> 00:13:55,460
on me and you too, Mom. As galling as that is.
209
00:14:12,150 --> 00:14:14,610
Hey, I was watching that.
210
00:14:21,990 --> 00:14:25,290
What? What's with the scary faces?
211
00:14:27,830 --> 00:14:28,910
Dad.
212
00:14:29,000 --> 00:14:30,170
What?
213
00:14:32,500 --> 00:14:34,380
We've made up our minds.
214
00:14:35,630 --> 00:14:40,090
We're not going to cover your gambling
debts anymore.
215
00:14:40,630 --> 00:14:43,260
From now on, you pay them back.
216
00:14:44,180 --> 00:14:45,680
That means,
217
00:14:45,890 --> 00:14:51,350
we'll take possession of your pension
and park cleaning pay,
218
00:14:51,810 --> 00:14:54,480
and pay your debts with it.
219
00:14:56,070 --> 00:14:58,990
We have to stop you from gambling.
220
00:14:59,400 --> 00:15:01,360
It's the only way.
221
00:15:12,130 --> 00:15:13,830
Get this straight.
222
00:15:14,130 --> 00:15:16,920
Gambling's what I live for.
223
00:15:17,840 --> 00:15:22,510
What right do you have
to take away my only joy in life?
224
00:15:25,760 --> 00:15:27,810
Without horse racing...
225
00:15:28,470 --> 00:15:30,680
Without mahjong...
226
00:15:31,940 --> 00:15:35,730
What will your dad have to look forward to?
227
00:15:37,070 --> 00:15:39,110
You've got movies!
228
00:15:41,240 --> 00:15:42,570
Movies?
229
00:15:42,660 --> 00:15:45,950
That's right. Instead of gambling,
230
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
you can watch your beloved movies!
231
00:15:49,290 --> 00:15:52,670
A long time ago, you used to make movies.
232
00:15:53,500 --> 00:15:56,460
You said that movies, and film itself,
233
00:15:56,710 --> 00:16:00,380
have a divine spirit within them, remember?
234
00:16:01,300 --> 00:16:05,260
Now it's time to seek the help
of that divine spirit.
235
00:16:06,140 --> 00:16:08,140
We'll take your pension,
236
00:16:08,350 --> 00:16:13,730
but your Theater Ginmaku yearly pass,
video rentals, satellite TV,
237
00:16:13,850 --> 00:16:16,560
we'll take care of all of that.
238
00:16:17,570 --> 00:16:21,570
From now on, watch movies and stay out of trouble.
239
00:16:24,070 --> 00:16:25,570
That's all.
240
00:16:26,410 --> 00:16:28,830
That's what we thought up,
241
00:16:29,160 --> 00:16:31,700
to end your gambling addiction,
242
00:16:31,790 --> 00:16:35,040
and save you from alcohol addiction.
243
00:16:38,000 --> 00:16:39,710
If you can't do it,
244
00:16:41,260 --> 00:16:43,130
you'll break up with Mom.
245
00:16:43,220 --> 00:16:44,340
Right Mom?
246
00:16:44,510 --> 00:16:45,720
Right.
247
00:16:47,180 --> 00:16:49,470
Are you outta your mind?!
248
00:16:49,930 --> 00:16:53,600
Mine's clearer than your booze-soaked brain.
249
00:16:55,100 --> 00:16:56,850
You'd...
250
00:16:57,730 --> 00:17:00,690
...tell your mom and dad to break up?
251
00:17:00,770 --> 00:17:02,030
Yeah.
252
00:17:03,360 --> 00:17:04,820
Yoshiko!
253
00:17:05,320 --> 00:17:07,700
How can you let her say that?
254
00:17:07,780 --> 00:17:09,120
Darling.
255
00:17:09,620 --> 00:17:13,870
This time, I'm ready to take drastic measures.
256
00:17:18,210 --> 00:17:19,920
Don't you get it?
257
00:17:20,210 --> 00:17:23,800
Even if we break up, my debt'll follow you.
258
00:17:23,880 --> 00:17:25,550
No, it won't.
259
00:17:25,670 --> 00:17:27,090
Luckily,
260
00:17:27,340 --> 00:17:29,970
we're not your guarantors,
261
00:17:30,140 --> 00:17:33,640
so the burden of debt's on the debtor. Who is,
262
00:17:33,720 --> 00:17:36,310
you Dad, and nobody else.
263
00:17:38,440 --> 00:17:42,820
If you get divorced,
Mom won't be burdened anymore.
264
00:17:43,690 --> 00:17:45,360
You listening?
265
00:17:45,650 --> 00:17:47,200
You understand?
266
00:17:47,820 --> 00:17:48,820
Gotta go.
267
00:17:48,910 --> 00:17:50,200
Wait!
268
00:17:51,240 --> 00:17:56,000
I told you.
I'll take care of your money from now on.
269
00:17:56,710 --> 00:17:59,830
Leave your pension and bank cards
270
00:17:59,920 --> 00:18:01,460
here with me!
271
00:18:02,420 --> 00:18:04,300
Leave them!
272
00:18:04,880 --> 00:18:07,340
You're demonic!
273
00:18:07,470 --> 00:18:08,510
Listen.
274
00:18:08,590 --> 00:18:10,840
Ayumi isn't being mean.
275
00:18:10,970 --> 00:18:15,850
She doesn't want our assets,
or you to provide for us.
276
00:18:16,100 --> 00:18:20,560
She only wants the four of us
to live happily together!
277
00:18:21,310 --> 00:18:22,690
Dad.
278
00:18:24,230 --> 00:18:25,650
Cards.
279
00:18:39,120 --> 00:18:40,790
Where are you going?!
280
00:18:41,210 --> 00:18:43,590
The movies, where else?!
281
00:18:55,510 --> 00:18:58,310
No movies are playing at this hour.
282
00:19:12,870 --> 00:19:14,700
I'm all finished.
283
00:19:16,160 --> 00:19:17,950
What are you doing?
284
00:19:19,830 --> 00:19:24,290
This movie starts tomorrow.
Gotta do a film check.
285
00:19:24,670 --> 00:19:27,510
I'm gonna screen it from now.
286
00:19:28,210 --> 00:19:29,840
I'll help.
287
00:19:30,720 --> 00:19:32,510
Your friend Goh's here.
288
00:19:32,640 --> 00:19:33,840
Where?
289
00:19:33,970 --> 00:19:36,510
Lying on a lobby sofa.
290
00:19:41,350 --> 00:19:43,150
At this hour?
291
00:19:50,860 --> 00:19:54,320
Goh? Why come so late?
292
00:19:55,740 --> 00:19:57,580
Lend me some cash.
293
00:19:57,950 --> 00:19:59,580
For booze?
294
00:19:59,790 --> 00:20:04,880
Yoshiko laid down the law to me.
"Don't lend Goh any money."
295
00:20:06,210 --> 00:20:08,840
I want to give you money to drink,
296
00:20:08,960 --> 00:20:11,630
but I can't let Yoshiko down.
297
00:20:12,050 --> 00:20:13,880
That's more important.
298
00:20:14,430 --> 00:20:15,680
I'm outta here.
299
00:20:15,760 --> 00:20:17,010
Hey.
300
00:20:17,550 --> 00:20:20,810
I'm gonna screen an old movie. Watch it.
301
00:20:20,930 --> 00:20:22,730
What movie?
302
00:20:23,600 --> 00:20:28,940
From a Hiroshi Demizu retro.
Starting tomorrow. Like old times.
303
00:20:29,900 --> 00:20:31,820
Demizu, huh?
304
00:20:33,070 --> 00:20:34,700
Which one?
305
00:20:36,620 --> 00:20:37,990
"Drifting Petals."
306
00:20:38,120 --> 00:20:39,410
Starring...
307
00:20:39,740 --> 00:20:41,540
...Sonoko Katsura!
308
00:20:42,580 --> 00:20:46,830
Buddy, you were the assistant director for it.
309
00:20:47,000 --> 00:20:48,710
Go inside.
310
00:21:20,160 --> 00:21:22,450
Goh, it's showtime.
311
00:21:52,110 --> 00:21:53,530
Boss.
312
00:21:53,730 --> 00:21:59,030
That guy Goh asked me to lend him money,
but I said no.
313
00:21:59,160 --> 00:22:00,820
Good on you.
314
00:22:01,030 --> 00:22:03,660
How are you friends with him?
315
00:22:04,370 --> 00:22:07,710
The longer you live, the more you go through.
316
00:22:07,790 --> 00:22:09,580
You'd better go.
317
00:22:09,960 --> 00:22:12,340
Gonna go hit on girls?
318
00:22:12,460 --> 00:22:14,340
I don't do that!
319
00:22:19,930 --> 00:22:21,430
Hey, you free?
320
00:22:21,550 --> 00:22:23,010
As if.
321
00:22:24,350 --> 00:22:25,720
Dumbass!
322
00:22:26,140 --> 00:22:27,480
Eri.
323
00:22:32,020 --> 00:22:34,610
- Dumbass!
- Whoa. What's with you?
324
00:22:34,730 --> 00:22:35,940
Nothing.
325
00:22:36,110 --> 00:22:38,820
Theater Ginmaku
326
00:22:40,950 --> 00:22:42,740
Where is the Lily Room?
327
00:22:43,120 --> 00:22:44,540
This way.
328
00:22:52,170 --> 00:22:53,710
Excuse me.
329
00:22:55,090 --> 00:22:57,670
Hello. Come in.
330
00:22:59,630 --> 00:23:01,510
Sonoko Katsura.
331
00:23:03,430 --> 00:23:06,390
Every crew member loved her.
332
00:23:07,850 --> 00:23:10,770
Such a lovely woman.
333
00:23:12,730 --> 00:23:15,400
Oh... How kind of you.
334
00:23:19,400 --> 00:23:20,530
Have a seat.
335
00:23:21,820 --> 00:23:24,490
She had beautiful eyes.
336
00:23:26,410 --> 00:23:28,620
A little shortsighted.
337
00:23:29,370 --> 00:23:31,040
All part of her charm.
338
00:23:33,130 --> 00:23:34,790
Mt. Fuji.
339
00:23:39,050 --> 00:23:40,590
Hey Terashin.
340
00:23:41,340 --> 00:23:43,970
Time for Sonoko's closeup.
341
00:23:44,850 --> 00:23:47,350
Pay attention to her eyes.
342
00:23:49,270 --> 00:23:51,640
You'll see me in them.
343
00:23:52,310 --> 00:23:55,060
You, in her eyes?
344
00:23:55,610 --> 00:23:57,360
Get outta here.
345
00:23:58,190 --> 00:24:00,650
I'm reflected in them!
346
00:24:01,860 --> 00:24:05,490
Nobody else noticed in the preview room,
347
00:24:05,620 --> 00:24:07,410
but I saw it back then.
348
00:24:07,490 --> 00:24:09,120
At the cinema.
349
00:24:11,040 --> 00:24:14,170
How rude of me. My name's Ikehata.
350
00:24:21,170 --> 00:24:22,630
I'm...
351
00:24:22,840 --> 00:24:25,720
...beside the camera, with a clapper.
352
00:24:27,180 --> 00:24:28,970
Your first name...
353
00:24:29,260 --> 00:24:31,230
Is it Yoshio?
354
00:24:32,730 --> 00:24:34,270
This shot!
355
00:24:34,480 --> 00:24:36,230
I'm Fumie!
356
00:24:44,070 --> 00:24:46,120
Look, there I am!
357
00:24:54,330 --> 00:24:55,670
Cut.
358
00:24:56,580 --> 00:24:57,880
Goh.
359
00:24:58,210 --> 00:24:59,500
How was that?
360
00:24:59,590 --> 00:25:01,420
A great performance.
361
00:25:02,920 --> 00:25:04,010
Okay, fine.
362
00:25:04,090 --> 00:25:05,840
We got an okay!
363
00:25:05,930 --> 00:25:08,390
Next shot's a wider angle.
364
00:25:08,680 --> 00:25:10,010
Goh.
365
00:25:10,510 --> 00:25:13,270
How was my acting just now?
366
00:25:13,680 --> 00:25:15,060
Great, I'd say.
367
00:25:16,980 --> 00:25:20,020
Why do you sound so unconvincing?
368
00:25:20,730 --> 00:25:24,110
Tell me if I was no good, Mr. Demizu.
369
00:25:24,240 --> 00:25:28,620
Like I always say, I don't care how actors act.
370
00:25:29,030 --> 00:25:34,080
You're just going to ruin my pictures
with ham acting anyway.
371
00:25:34,210 --> 00:25:37,960
It's your job to make a ham actor act well.
372
00:25:38,040 --> 00:25:43,460
You could at least tell me
how you want me to act.
373
00:25:43,800 --> 00:25:45,590
Actors like you
374
00:25:45,760 --> 00:25:51,640
think about emotion and acting well,
so everything you do seems fake.
375
00:25:51,850 --> 00:25:55,520
Look at kids. Do they think about emotion?
376
00:25:55,600 --> 00:25:59,770
They don't think about acting well for better pay.
377
00:26:00,020 --> 00:26:03,070
You hate actors, don't you sir?
378
00:26:03,690 --> 00:26:07,320
Overseas, good actors are a dime a dozen.
379
00:26:07,450 --> 00:26:08,820
Such as?
380
00:26:09,240 --> 00:26:12,410
Bette Davis. Claudette Colbert.
381
00:26:12,540 --> 00:26:15,830
Greer Garson. I like Janet Gaynor too.
382
00:26:15,960 --> 00:26:20,130
Want to know who I don't like? Greta Garbo.
383
00:26:20,250 --> 00:26:21,880
Ava Gardner maybe.
384
00:26:21,960 --> 00:26:25,460
Oh really? I love Greta Garbo.
385
00:26:25,880 --> 00:26:28,010
Sir, let's do a test.
386
00:26:28,550 --> 00:26:31,970
Alright, let's watch our homegrown actors
387
00:26:32,060 --> 00:26:36,310
and their corny and unnatural acting.
388
00:26:36,430 --> 00:26:39,060
Forget it. I'm leaving, Goh.
389
00:26:39,150 --> 00:26:40,940
Only two shots to do.
390
00:26:41,020 --> 00:26:42,520
Even if I'm unnatural?
391
00:26:42,610 --> 00:26:44,190
You've got it.
392
00:26:44,860 --> 00:26:46,030
Test shot!
393
00:26:46,110 --> 00:26:47,740
Lower the mic.
394
00:26:49,110 --> 00:26:50,490
Test!
395
00:26:54,450 --> 00:26:59,330
Demizu team, rushes will now be screened.
396
00:26:59,460 --> 00:27:01,830
Come to the preview room.
397
00:27:07,800 --> 00:27:10,050
"Drifting Petals"
"Director: Hiroshi Demizu"
398
00:27:10,760 --> 00:27:13,800
Move your legs. Watch it, jerk.
399
00:27:18,730 --> 00:27:22,230
Projectionist, the director
and cameraman are here.
400
00:27:22,360 --> 00:27:23,770
Roger that.
401
00:27:28,990 --> 00:27:30,530
Hey there.
402
00:27:32,320 --> 00:27:34,660
Demizu team rushes.
403
00:27:38,120 --> 00:27:41,330
Demizu's new picture seems promising.
404
00:27:41,670 --> 00:27:44,290
Yeah? Like how?
405
00:27:46,710 --> 00:27:48,460
Just a feeling.
406
00:27:49,260 --> 00:27:52,550
"Just a feeling"? How exactly?
407
00:27:53,340 --> 00:27:58,770
You know, Demizu's rushes come across so bland
by themselves.
408
00:27:59,520 --> 00:28:01,100
You're right.
409
00:28:01,310 --> 00:28:05,110
The camera's always eye-level. Vague long shots.
410
00:28:05,230 --> 00:28:07,690
Nothing but stiff acting.
411
00:28:08,070 --> 00:28:13,240
When those boring shots are cut together
to make a movie,
412
00:28:13,360 --> 00:28:15,700
it's great somehow.
413
00:28:16,080 --> 00:28:18,160
I totally agree.
414
00:28:18,620 --> 00:28:20,870
Why is that, Terashin?
415
00:28:21,120 --> 00:28:24,000
Directorial talent, obviously.
416
00:28:25,330 --> 00:28:28,550
That's what movies are all about, Goh.
417
00:28:29,130 --> 00:28:32,630
Between each shot lives a divine spirit.
418
00:28:34,010 --> 00:28:36,050
The god of cinema.
419
00:28:39,220 --> 00:28:40,980
Roll it.
420
00:29:13,220 --> 00:29:15,680
The cinematic god.
421
00:29:18,640 --> 00:29:20,850
The god of cinema.
422
00:29:38,740 --> 00:29:40,990
- Thanks for waiting.
- Thank you.
423
00:29:41,370 --> 00:29:44,210
Wow, this is the projection room?
424
00:29:44,290 --> 00:29:45,710
Hey Terashin!
425
00:29:46,040 --> 00:29:50,590
You've never had katsudon from Funaki, right?
It's delicious.
426
00:29:50,750 --> 00:29:52,630
Thanks for last night.
427
00:29:52,760 --> 00:29:53,970
Hello.
428
00:29:54,130 --> 00:29:57,050
You know her. Funaki's next owner.
429
00:29:57,300 --> 00:30:00,680
He's Shintaro Terabayashi.
Nickname Terashin.
430
00:30:00,800 --> 00:30:05,270
The diligent projectionist
I trust most at this studio.
431
00:30:05,520 --> 00:30:09,190
He watches every picture made by this company.
432
00:30:09,270 --> 00:30:10,980
Over and over again.
433
00:30:11,070 --> 00:30:13,650
He knows movies better than me.
434
00:30:13,730 --> 00:30:14,990
- Cut it out.
- See ya.
435
00:30:15,070 --> 00:30:16,280
Hey...
436
00:30:16,650 --> 00:30:20,030
Ask him anything. He reads a lot of books.
437
00:30:23,580 --> 00:30:25,870
This is where you work?
438
00:30:26,160 --> 00:30:28,120
Not pretty, is it?
439
00:30:28,460 --> 00:30:29,960
Why?
440
00:30:30,080 --> 00:30:35,210
Smelly oil and mechanical noise
help make wonderful movies.
441
00:30:35,340 --> 00:30:37,300
I don't know about that...
442
00:30:42,970 --> 00:30:45,100
Mind if I take a peek?
443
00:30:45,720 --> 00:30:47,480
G-Go for it.
444
00:30:58,820 --> 00:31:01,410
That's Miss Sonoko!
445
00:31:05,120 --> 00:31:07,000
She's beautiful...
446
00:31:27,430 --> 00:31:28,640
Right.
447
00:31:28,890 --> 00:31:30,520
I'd better go back.
448
00:31:32,110 --> 00:31:35,320
You're Tera...
449
00:31:35,570 --> 00:31:36,820
What was it?
450
00:31:36,900 --> 00:31:38,440
T-Terashin.
451
00:31:38,570 --> 00:31:43,200
Mr. Terashin! I'm Yoshiko.
"Yoshi" is written as "lady."
452
00:31:43,320 --> 00:31:45,490
I'm no lady though.
453
00:31:45,990 --> 00:31:48,540
Eat up while it's hot.
454
00:31:49,580 --> 00:31:51,960
I'll collect the bowl later.
455
00:31:52,500 --> 00:31:53,880
Bye.
456
00:32:11,690 --> 00:32:15,520
Hey, it's finished. Projectionist, wake up!
457
00:32:18,570 --> 00:32:20,150
Mister!
458
00:32:21,450 --> 00:32:22,740
Yoshiko dear.
459
00:32:22,860 --> 00:32:24,200
Over your cold?
460
00:32:24,280 --> 00:32:27,370
My doc told me it ain't a cold.
461
00:32:27,870 --> 00:32:29,080
What is it?
462
00:32:29,160 --> 00:32:32,870
Heartache. No doc's gonna cure it.
463
00:32:34,540 --> 00:32:36,090
Silly!
464
00:32:40,050 --> 00:32:41,970
"You... know me...
465
00:32:42,260 --> 00:32:45,640
...all... too well."
466
00:32:45,760 --> 00:32:47,140
Keep going.
467
00:32:47,260 --> 00:32:50,350
"I feel like crying.
468
00:32:50,560 --> 00:32:53,850
Sumi dear, may I cry?"
469
00:32:54,400 --> 00:32:57,820
Fumie buries her face in laundry and cries.
470
00:32:59,820 --> 00:33:02,450
A child calls out from far away.
471
00:33:02,570 --> 00:33:05,570
"Hey! Auntie!"
472
00:33:05,820 --> 00:33:07,160
Sumiko.
473
00:33:07,280 --> 00:33:11,660
"Listen. Your boy's coming. Dry your eyes."
474
00:33:12,160 --> 00:33:13,290
Fumie.
475
00:33:15,170 --> 00:33:18,000
"Thank you, Sumi dear.
476
00:33:18,750 --> 00:33:20,340
Thank you."
477
00:33:23,760 --> 00:33:25,050
How's that?
478
00:33:25,220 --> 00:33:28,220
Brilliant. Maybe add something like this?
479
00:33:28,890 --> 00:33:33,350
"Sumi dear, you're a true friend."
480
00:33:34,230 --> 00:33:36,310
That's a great line.
481
00:33:36,600 --> 00:33:38,060
Unnecessary.
482
00:33:38,310 --> 00:33:42,940
Say a lot without saying it all.
Complete but incomplete.
483
00:33:43,360 --> 00:33:48,370
Write haltingly, not fluently.
That's screenwriting.
484
00:33:49,120 --> 00:33:50,080
We're done.
485
00:33:50,160 --> 00:33:52,870
I'll hand it out tomorrow morning.
486
00:33:55,160 --> 00:33:57,130
Sir, what about dinner?
487
00:33:57,460 --> 00:33:59,000
I'll eat at home.
488
00:34:02,010 --> 00:34:03,260
Yoshiko.
489
00:34:03,340 --> 00:34:04,550
Yes sir?
490
00:34:04,720 --> 00:34:06,680
Want to get married?
491
00:34:08,010 --> 00:34:09,760
I know a guy.
492
00:34:09,850 --> 00:34:15,230
Don't say that.
This place can't survive without Yoshiko.
493
00:34:15,520 --> 00:34:19,020
Funaki depends on her. Right ma'am?
494
00:34:19,190 --> 00:34:20,980
Adopt a male heir then?
495
00:34:21,070 --> 00:34:24,190
Sir, no arranged marriage for me.
496
00:34:24,280 --> 00:34:25,690
Oh my...
497
00:34:25,820 --> 00:34:28,990
Keep saying that and you'll miss out.
498
00:34:31,370 --> 00:34:34,950
Be careful. Studios are full of delinquents.
499
00:34:35,080 --> 00:34:36,710
Don't be mean!
500
00:34:37,120 --> 00:34:40,960
Only delinquents want to work in movies.
501
00:34:41,420 --> 00:34:42,920
You too, sir?
502
00:34:43,000 --> 00:34:44,380
You bet.
503
00:34:45,260 --> 00:34:47,050
- Bye now.
- Good night.
504
00:34:47,840 --> 00:34:50,680
Go straight home. Stay away from...
505
00:34:51,050 --> 00:34:53,220
...the scent of makeup.
506
00:34:53,310 --> 00:34:54,680
Gimme a break.
507
00:34:59,770 --> 00:35:03,320
Goh, how about you? You're a delinquent too?
508
00:35:03,440 --> 00:35:04,940
Not me.
509
00:35:05,110 --> 00:35:06,820
Yes you are!
510
00:35:06,950 --> 00:35:08,030
Why?
511
00:35:08,150 --> 00:35:11,660
You play mahjong, love horse racing,
512
00:35:12,030 --> 00:35:15,080
and those utility actresses, Nobu and Mie.
513
00:35:15,160 --> 00:35:16,540
Really?
514
00:35:17,040 --> 00:35:18,370
Oh my...
515
00:35:18,620 --> 00:35:22,460
That's a lie. Don't talk garbage to Miss Sonoko.
516
00:35:23,130 --> 00:35:24,840
Watch it, Goh.
517
00:35:26,760 --> 00:35:30,630
I gotta get back to the studio to print this out.
518
00:35:30,760 --> 00:35:32,680
No sleep tonight!
519
00:35:36,560 --> 00:35:38,890
- Evening!
- Hello.
520
00:35:48,360 --> 00:35:49,740
Hello!
521
00:35:52,570 --> 00:35:54,080
Where are you going?
522
00:35:54,200 --> 00:35:58,120
The Oda team staffroom. Goh's on location, right?
523
00:35:59,000 --> 00:36:01,210
The Izu Peninsula, I heard.
524
00:36:01,460 --> 00:36:05,960
Lucky him. Beautiful scenery and hot springs too.
525
00:36:08,800 --> 00:36:13,140
Poor you, Terashin. Stuck in a dark room all day.
526
00:36:23,350 --> 00:36:25,060
Rolling!
527
00:36:26,440 --> 00:36:28,150
Ready!
528
00:36:28,650 --> 00:36:29,990
Action!
529
00:36:30,190 --> 00:36:33,160
Kind gentlemen are so scarce.
530
00:36:33,490 --> 00:36:35,660
I'm not so extraordinary.
531
00:36:37,950 --> 00:36:40,910
Sorry! I flubbed the line!
532
00:36:41,290 --> 00:36:42,670
Cut!
533
00:36:43,000 --> 00:36:44,380
Sorry!
534
00:36:44,460 --> 00:36:45,710
Goh.
535
00:36:47,250 --> 00:36:50,800
Sound's added later! Lines don't matter, dummy!
536
00:36:50,880 --> 00:36:56,140
It's not his acting I want to shoot,
it's these white waves!
537
00:36:56,220 --> 00:36:58,350
Goh! Go tell him!
538
00:37:02,230 --> 00:37:03,640
Mr. Okamura!
539
00:37:03,890 --> 00:37:06,730
We'll dub it later, so just fake it!
540
00:37:07,070 --> 00:37:08,610
Got it!
541
00:37:08,730 --> 00:37:10,900
Okay, one more time!
542
00:37:11,150 --> 00:37:12,990
Look, the sun's out!
543
00:37:13,280 --> 00:37:14,450
Rolling!
544
00:37:14,530 --> 00:37:15,990
Ready!
545
00:37:16,780 --> 00:37:18,160
Action!
546
00:37:25,080 --> 00:37:27,380
Hurry it up, dammit!
547
00:37:27,500 --> 00:37:31,380
How far did Sonoko have to go to pee?!
548
00:37:31,920 --> 00:37:33,720
The sun's setting!
549
00:37:33,930 --> 00:37:35,260
Sorry!
550
00:37:35,380 --> 00:37:36,800
Hurry up!
551
00:37:37,140 --> 00:37:39,930
She's on her way! Any time now!
552
00:37:40,060 --> 00:37:42,600
The house she went to is far!
553
00:37:43,230 --> 00:37:48,190
Dummy! She could've squatted
in the grass over there!
554
00:37:48,310 --> 00:37:51,480
We've waited three days for clear skies!
555
00:37:51,610 --> 00:37:54,530
And it's gonna rain tomorrow!
556
00:37:54,700 --> 00:37:56,950
Only one minute of light left!
557
00:37:57,030 --> 00:37:58,910
Do something!
558
00:38:01,160 --> 00:38:06,460
It's setting! Goh! Run
and tell the sun to wait!
559
00:38:06,960 --> 00:38:08,880
Go do something!
560
00:38:09,000 --> 00:38:10,420
Yes sir!
561
00:38:11,670 --> 00:38:13,210
Move!
562
00:38:14,130 --> 00:38:16,550
- Goh...
- Wait, please!
563
00:38:16,930 --> 00:38:20,550
Don't! Goh! You idiot!
564
00:38:20,680 --> 00:38:23,350
The sun's not gonna wait!
565
00:38:28,060 --> 00:38:30,770
Tomorrow, we must part.
566
00:38:31,770 --> 00:38:34,780
I... don't want you to go.
567
00:38:35,690 --> 00:38:37,240
Hey Goh.
568
00:38:38,070 --> 00:38:42,040
Remember when you took me and Yoshiko?
569
00:38:42,580 --> 00:38:44,200
To the Izu Peninsula.
570
00:38:44,290 --> 00:38:47,370
In Sonoko's nifty American car.
571
00:38:47,580 --> 00:38:50,460
You forgot, you old dotard?
572
00:38:55,420 --> 00:38:56,760
Yoshiko.
573
00:38:56,970 --> 00:39:03,060
Look. If you turn this switch,
cold air comes whooshing out.
574
00:39:03,140 --> 00:39:06,180
You can close the windows in summer.
575
00:39:07,100 --> 00:39:08,850
Right, Sonoko?
576
00:39:09,150 --> 00:39:11,270
Know what Mr. Oda said?
577
00:39:11,360 --> 00:39:12,400
What?
578
00:39:12,480 --> 00:39:15,900
"When did this studio become a market?"
579
00:39:16,400 --> 00:39:17,860
Meaning what?
580
00:39:17,950 --> 00:39:20,570
Hams get driven in by car.
581
00:39:21,990 --> 00:39:25,290
That's so mean, calling actors hams!
582
00:39:32,500 --> 00:39:35,550
Sonoko, don't touch it. It's hot.
583
00:39:37,840 --> 00:39:40,430
- Hey, Goh.
- Yeah?
584
00:39:42,390 --> 00:39:44,760
Why'd you invite those two?
585
00:39:46,140 --> 00:39:47,770
You know why.
586
00:39:47,930 --> 00:39:52,270
I thought it'd be awkward if it was just us two.
587
00:39:52,650 --> 00:39:56,650
I was hoping to come here alone with you.
588
00:39:57,610 --> 00:40:02,660
Perhaps you don't want a certain someone
to find out?
589
00:40:03,780 --> 00:40:05,990
There's nobody like that.
590
00:40:06,410 --> 00:40:07,620
Really?
591
00:40:07,700 --> 00:40:08,960
Yeah.
592
00:40:09,040 --> 00:40:10,330
Liar.
593
00:40:10,410 --> 00:40:12,630
Look at me and say that.
594
00:40:13,960 --> 00:40:15,590
There's nobody!
595
00:40:16,000 --> 00:40:18,920
I'll go get more water.
596
00:40:22,340 --> 00:40:23,800
Yoshiko.
597
00:40:24,890 --> 00:40:26,760
May I take a photo?
598
00:40:27,140 --> 00:40:28,390
Sure.
599
00:40:32,440 --> 00:40:33,980
Yoshiko, guess what?
600
00:40:34,110 --> 00:40:37,570
I've got movie film in this camera.
601
00:40:37,690 --> 00:40:39,820
Oh, is that so?
602
00:40:40,280 --> 00:40:43,110
From a camera assistant friend.
603
00:40:43,410 --> 00:40:45,280
Scraps of film.
604
00:40:45,660 --> 00:40:49,660
A piece of film that lasts a second in a movie
605
00:40:49,790 --> 00:40:52,290
can take 12 photos.
606
00:40:55,170 --> 00:40:56,630
Hey.
607
00:40:57,090 --> 00:41:00,590
Do you want to become a director?
608
00:41:01,090 --> 00:41:02,930
That'll never happen.
609
00:41:03,470 --> 00:41:07,720
Unlike Goh, I've got no creative talent.
610
00:41:08,100 --> 00:41:10,350
How do you know that?
611
00:41:10,600 --> 00:41:12,940
From talking with him.
612
00:41:13,140 --> 00:41:16,480
Talent's something you're born with.
613
00:41:18,690 --> 00:41:22,150
Then, what do you want to become?
614
00:41:29,450 --> 00:41:32,500
I'd like to be a film critic.
615
00:41:33,500 --> 00:41:37,290
But if I can't, I'll do my best to save up,
616
00:41:37,790 --> 00:41:41,010
build a little cinema in suburban Tokyo,
617
00:41:41,420 --> 00:41:44,550
and screen the films I love,
618
00:41:44,680 --> 00:41:47,720
for people who love films.
619
00:41:49,100 --> 00:41:52,930
That's... my distant dream.
620
00:41:57,610 --> 00:41:59,570
It's a lovely dream.
621
00:42:00,610 --> 00:42:04,110
So that's what you think of, in the dark.
622
00:42:06,030 --> 00:42:08,950
I know what I'll call my cinema.
623
00:42:09,870 --> 00:42:11,540
What's that?
624
00:42:13,870 --> 00:42:15,910
"Theater Ginmaku."
625
00:42:17,000 --> 00:42:19,250
As in "silver screen."
626
00:42:24,590 --> 00:42:25,970
Fumi...
627
00:42:26,180 --> 00:42:28,390
I'm glad I met you.
628
00:42:29,100 --> 00:42:30,350
Yoshiko?
629
00:42:30,470 --> 00:42:32,850
I knew he'd be here.
630
00:42:33,980 --> 00:42:35,640
Did you two fight?
631
00:42:35,730 --> 00:42:38,230
Sorry to cause trouble for you.
632
00:42:38,730 --> 00:42:41,860
I'd better wake him. Hey, Goh.
633
00:42:41,940 --> 00:42:44,230
Let him sleep a little more.
634
00:42:45,240 --> 00:42:48,740
Look. Do you recognize this movie?
635
00:42:49,370 --> 00:42:51,120
It's an old one.
636
00:42:52,290 --> 00:42:53,910
"Drifting Petals."
637
00:42:54,200 --> 00:42:56,870
Directed by Hiroshi Demizu.
638
00:42:58,290 --> 00:43:00,460
Mr. Demizu?
639
00:43:04,880 --> 00:43:07,130
That takes me back...
640
00:43:13,600 --> 00:43:17,770
Wow, Miss Sonoko. You'll star in Mr. Oda's film?
641
00:43:18,020 --> 00:43:20,600
But Oda's not easy to work with.
642
00:43:20,690 --> 00:43:22,070
He's demanding.
643
00:43:22,150 --> 00:43:25,230
I have to do exactly what he says.
644
00:43:27,820 --> 00:43:29,410
Just like last time.
645
00:43:29,530 --> 00:43:33,370
I had to stir my tea two-and-a-half times,
646
00:43:33,450 --> 00:43:38,620
put down the spoon, and drink.
I did it nervously, then he said:
647
00:43:38,790 --> 00:43:42,340
"Sonoko dear, you only stirred it twice.
648
00:43:42,460 --> 00:43:45,670
I told you to do it two-and-a-half times."
649
00:43:45,880 --> 00:43:51,800
Like that. I felt so humiliated,
I stirred my tea like crazy!
650
00:43:53,140 --> 00:43:55,560
Actors are raw material to Oda.
651
00:43:55,640 --> 00:43:58,180
They're only props. Not people.
652
00:43:58,270 --> 00:44:00,100
That's so mean!
653
00:44:00,350 --> 00:44:02,480
I don't think that way.
654
00:44:02,650 --> 00:44:07,150
What kind of director would you be?
You're a playboy.
655
00:44:07,440 --> 00:44:12,410
That's not fair. Sure,
I like mahjong and horse racing,
656
00:44:12,530 --> 00:44:18,080
but not just for fun.
It nourishes my development as a director.
657
00:44:18,200 --> 00:44:20,040
What a bighead.
658
00:44:20,160 --> 00:44:22,040
Right, Yoshiko?
659
00:44:23,960 --> 00:44:27,960
Goh's writing a screenplay. It's quite original.
660
00:44:28,090 --> 00:44:29,880
What's it about?
661
00:44:31,090 --> 00:44:32,840
The protagonist's female.
662
00:44:32,970 --> 00:44:34,550
What's she like?
663
00:44:34,680 --> 00:44:35,760
W-Well, sh-she's...
664
00:44:35,850 --> 00:44:38,600
Beautiful. Like Sonoko.
665
00:44:38,720 --> 00:44:39,680
Yes, yes.
666
00:44:39,770 --> 00:44:42,190
I don't need your flattery.
667
00:44:42,310 --> 00:44:47,480
She has a husband. An irritatingly fussy man.
668
00:44:47,570 --> 00:44:48,990
Inspired by him.
669
00:44:49,070 --> 00:44:50,320
Why you...
670
00:44:50,400 --> 00:44:55,160
Terashin has delicate sensibilities.
Unlike you, Goh.
671
00:44:55,240 --> 00:44:57,540
Sorry I'm a numbskull.
672
00:44:57,620 --> 00:45:01,620
Hey, no fighting.
So what happens to the woman?
673
00:45:01,750 --> 00:45:04,580
What she really loves is movies.
674
00:45:05,580 --> 00:45:10,800
She scrimps and saves
from what her tightwad husband gives her,
675
00:45:10,880 --> 00:45:12,630
to go and see movies.
676
00:45:12,760 --> 00:45:14,640
What does she watch?
677
00:45:14,760 --> 00:45:19,470
She's a fan of a star actor,
and never misses his films.
678
00:45:19,770 --> 00:45:20,890
Right, Goh?
679
00:45:20,980 --> 00:45:24,060
If she can, she sees them two or three times.
680
00:45:24,230 --> 00:45:28,770
One day, she's watching one of his films as usual.
681
00:45:28,900 --> 00:45:30,940
Just some boring melodrama.
682
00:45:31,070 --> 00:45:34,110
But she only cares about seeing him.
683
00:45:34,240 --> 00:45:39,040
A beautiful wife,
captivated by her star's closeups.
684
00:45:39,830 --> 00:45:42,080
Now comes the best part.
685
00:45:42,750 --> 00:45:47,000
The star up on the screen stops acting,
turns around,
686
00:45:47,130 --> 00:45:48,880
and looks at her.
687
00:45:49,340 --> 00:45:53,970
A screen actor looks at a woman
in the audience? How?
688
00:45:55,510 --> 00:45:57,800
The camera's here.
689
00:45:59,220 --> 00:46:03,680
The star's arguing
with his lover's stubborn father.
690
00:46:03,810 --> 00:46:07,360
In mid-argument, he turns toward the camera.
691
00:46:07,480 --> 00:46:10,110
Or rather, he looks into the lens.
692
00:46:10,270 --> 00:46:13,110
Against the rules of cinema.
693
00:46:14,110 --> 00:46:18,820
The woman's startled,
as if the star's looking at her.
694
00:46:19,160 --> 00:46:21,450
Then he speaks to her.
695
00:46:22,580 --> 00:46:27,250
"Ma'am, we meet again. For the third time today."
696
00:46:27,460 --> 00:46:29,840
The woman can't believe it.
697
00:46:30,340 --> 00:46:34,510
"Something wrong? You always look so sad.
698
00:46:34,670 --> 00:46:37,470
Why not tell me about it?"
699
00:46:37,760 --> 00:46:39,720
The star stands up.
700
00:46:40,140 --> 00:46:43,430
"I'll go to where you are."
701
00:46:43,890 --> 00:46:48,600
The star emerges from the screen
and appears in the audience.
702
00:46:48,940 --> 00:46:52,940
How'll you film that?! Emerging from the screen.
703
00:46:53,110 --> 00:46:55,780
By using a screen process.
704
00:46:56,280 --> 00:47:01,280
The star leaves the screen
and descends into the seats.
705
00:47:01,530 --> 00:47:03,410
Later, a love scene.
706
00:47:03,540 --> 00:47:06,330
They head to the Enoshima seaside.
707
00:47:06,460 --> 00:47:10,630
The star talks of the loneliness
of his profession.
708
00:47:11,500 --> 00:47:14,170
Eventually, the sun goes down.
709
00:47:14,460 --> 00:47:18,880
Before returning to her cruel
mother-in-law and husband,
710
00:47:19,010 --> 00:47:21,720
the star embraces her tightly!
711
00:47:22,390 --> 00:47:24,720
"No need to go back to them.
712
00:47:24,810 --> 00:47:29,230
Come with me and enter your silver screen dream."
713
00:47:30,190 --> 00:47:32,360
What fate awaits them?!
714
00:47:32,730 --> 00:47:36,190
Movie glamour versus dreary reality!
715
00:47:36,280 --> 00:47:38,320
How's that for a story?!
716
00:47:40,160 --> 00:47:42,120
It's fantastic.
717
00:47:42,330 --> 00:47:44,830
How do you think up such wonders?
718
00:47:44,910 --> 00:47:46,450
Yeah!
719
00:47:47,250 --> 00:47:48,910
Want to see it?
720
00:47:50,170 --> 00:47:51,790
I want to be in it!
721
00:47:51,920 --> 00:47:53,380
Thanks.
722
00:47:54,500 --> 00:47:58,970
You know, our company's melodramas
and domestic dramas
723
00:47:59,050 --> 00:48:02,640
are treacly and sentimental. I'm sick of them.
724
00:48:03,640 --> 00:48:07,600
Frankly, that includes Demizu and Oda's work too.
725
00:48:07,770 --> 00:48:11,270
Men and women unable to express their love.
726
00:48:11,350 --> 00:48:14,860
A father forlorn over his daughter's wedding.
727
00:48:14,940 --> 00:48:18,400
Forget all that repressed human emotion,
728
00:48:18,490 --> 00:48:23,320
I want to do away
with such outdated Japanese sentiment.
729
00:48:24,450 --> 00:48:27,160
Realistic films. Dry comedies.
730
00:48:27,250 --> 00:48:31,500
Dynamic, and unabashedly fantastic stories!
731
00:48:31,580 --> 00:48:33,670
That's what I'll make.
732
00:48:36,050 --> 00:48:40,090
His directorial debut already has a title too.
733
00:48:40,220 --> 00:48:41,800
What is it?
734
00:48:43,760 --> 00:48:46,470
"The God of Cinema."
735
00:48:49,100 --> 00:48:51,270
Hurry up and make it!
736
00:48:58,900 --> 00:48:59,860
Huh?
737
00:48:59,990 --> 00:49:01,450
You sleeping?
738
00:49:03,410 --> 00:49:06,580
Hey, Terashin. What's up with you?
739
00:49:07,040 --> 00:49:08,490
Goh?
740
00:49:08,950 --> 00:49:11,210
Are you eating properly?
741
00:49:12,000 --> 00:49:14,710
I brought you pressed sushi.
742
00:49:15,210 --> 00:49:16,670
Thanks.
743
00:49:21,550 --> 00:49:23,050
Hey Goh.
744
00:49:24,970 --> 00:49:28,890
I think I'll quit the studio and move back home.
745
00:49:29,470 --> 00:49:31,140
Why?
746
00:49:33,190 --> 00:49:34,980
This hurts too much.
747
00:49:36,110 --> 00:49:38,940
I want to forget about her.
748
00:49:40,280 --> 00:49:42,240
I need some distance.
749
00:49:42,320 --> 00:49:43,860
Who's "her"?
750
00:49:48,370 --> 00:49:49,790
Yoshiko.
751
00:49:56,330 --> 00:50:00,420
Yesterday, she paid me a visit. Bringing flowers.
752
00:50:01,300 --> 00:50:03,760
I felt so uncomfortable.
753
00:50:04,550 --> 00:50:06,930
I didn't know where to look.
754
00:50:09,140 --> 00:50:11,810
Where your ugly legs are now,
755
00:50:12,430 --> 00:50:16,100
I could see her pretty little knees.
756
00:50:17,310 --> 00:50:20,070
My heart was beating so fast.
757
00:50:26,280 --> 00:50:27,780
So...
758
00:50:28,870 --> 00:50:31,370
...you like her, huh?
759
00:50:42,920 --> 00:50:45,220
I had no idea...
760
00:50:46,090 --> 00:50:50,010
...just how painful it is to fall in love.
761
00:50:57,440 --> 00:50:58,900
Terashin.
762
00:50:59,310 --> 00:51:01,190
Write her a letter.
763
00:51:02,320 --> 00:51:03,730
A letter?
764
00:51:04,190 --> 00:51:06,950
A love letter. Send her one.
765
00:51:07,990 --> 00:51:09,530
I can't.
766
00:51:09,700 --> 00:51:11,990
She'd only laugh at me.
767
00:51:12,290 --> 00:51:14,910
You're such a dope! Get this.
768
00:51:15,200 --> 00:51:19,040
If a woman were to find out
a man loves her so much
769
00:51:19,170 --> 00:51:21,840
that it makes him ill, she wouldn't laugh.
770
00:51:21,960 --> 00:51:25,380
If she did, she wouldn't be worth loving.
771
00:51:26,380 --> 00:51:28,840
It's Yoshiko we're talking about.
772
00:51:29,340 --> 00:51:31,550
She's as kind as they come.
773
00:51:32,810 --> 00:51:34,890
If she hears how you feel,
774
00:51:35,180 --> 00:51:37,850
she'll definitely be moved.
775
00:51:38,310 --> 00:51:40,810
She came to this filthy place.
776
00:51:40,900 --> 00:51:44,230
She cared enough to come check on you.
777
00:51:45,230 --> 00:51:46,690
Write to her.
778
00:51:46,780 --> 00:51:48,150
A love letter.
779
00:51:49,110 --> 00:51:51,240
Your handwriting's pretty,
780
00:51:51,410 --> 00:51:53,200
just like your prose.
781
00:51:59,040 --> 00:52:01,080
Are you sure about this?
782
00:52:01,250 --> 00:52:02,670
About what?
783
00:52:04,380 --> 00:52:05,960
Isn't there...
784
00:52:07,010 --> 00:52:10,130
...something between you and her?
785
00:52:11,390 --> 00:52:12,890
There's nothing!
786
00:52:13,550 --> 00:52:15,430
Nothing between us!
787
00:52:15,720 --> 00:52:18,140
I mean, she's a sweet girl.
788
00:52:18,680 --> 00:52:22,400
To be honest, I might be sweet on her.
789
00:52:22,520 --> 00:52:25,900
But she'd be better off being with you.
790
00:52:31,030 --> 00:52:34,910
You'd be a perfect match for her! Not me.
791
00:52:35,830 --> 00:52:37,330
You mean that?
792
00:52:40,750 --> 00:52:42,290
Thanks.
793
00:52:43,540 --> 00:52:45,420
Okay. Go for it.
794
00:52:57,260 --> 00:52:58,680
Hey!
795
00:53:01,600 --> 00:53:03,060
Oda's team just wrapped.
796
00:53:03,150 --> 00:53:06,690
Five or six more to come. You alone?
797
00:53:06,770 --> 00:53:08,860
You're busy. Some other time.
798
00:53:08,990 --> 00:53:11,150
- Why not drink with them?
- Nah.
799
00:53:11,240 --> 00:53:13,320
Goh! Get over here!
800
00:53:13,610 --> 00:53:15,030
Thanks anyway!
801
00:53:15,620 --> 00:53:17,490
Goh! Let's drink!
802
00:53:21,660 --> 00:53:24,830
Stop singing that! You'll rot my ears.
803
00:54:24,310 --> 00:54:27,900
Mukai team, Mukai team. Heading to location.
804
00:54:28,690 --> 00:54:30,190
Hello.
805
00:54:30,820 --> 00:54:32,150
Oh my.
806
00:54:32,230 --> 00:54:33,650
Mukai team?
807
00:54:33,740 --> 00:54:35,070
Goh.
808
00:54:37,570 --> 00:54:40,370
Haven't seen you at Funaki lately.
809
00:54:40,620 --> 00:54:43,620
I can't afford to go by myself much.
810
00:54:43,750 --> 00:54:46,040
Yoshiko wants to see you.
811
00:54:46,210 --> 00:54:47,460
Go see her.
812
00:54:47,540 --> 00:54:49,880
You can drink on my tab.
813
00:54:50,130 --> 00:54:52,710
Alright. That's kind of you.
814
00:54:54,380 --> 00:54:55,840
Say...
815
00:54:57,470 --> 00:55:00,640
Is there something between you and Yoshiko?
816
00:55:00,760 --> 00:55:02,600
There's nothing!
817
00:55:05,600 --> 00:55:07,560
What a womanizer.
818
00:55:15,740 --> 00:55:16,780
Hello.
819
00:55:16,860 --> 00:55:18,490
Closing already?
820
00:55:18,570 --> 00:55:19,740
Not for you.
821
00:55:19,820 --> 00:55:21,120
Yoshiko!
822
00:55:21,280 --> 00:55:25,790
Goh's here. Cook something for him.
823
00:55:31,960 --> 00:55:33,250
Hello.
824
00:55:33,340 --> 00:55:35,090
It's been a while.
825
00:55:39,800 --> 00:55:41,140
Something to eat?
826
00:55:41,510 --> 00:55:42,970
Or drink?
827
00:55:43,220 --> 00:55:44,600
Don't bother.
828
00:55:45,140 --> 00:55:50,230
I heard from Sonoko. You wanted to see me?
829
00:55:58,400 --> 00:56:00,320
I got a letter.
830
00:56:03,620 --> 00:56:05,370
From Terashin.
831
00:56:07,910 --> 00:56:09,460
Wow!
832
00:56:11,170 --> 00:56:13,380
He's great with a pen.
833
00:56:14,130 --> 00:56:17,340
Yes. Very pretty handwriting.
834
00:56:18,760 --> 00:56:21,090
So, what does it say?
835
00:56:24,550 --> 00:56:26,310
Let me guess.
836
00:56:26,770 --> 00:56:28,180
A love letter?
837
00:56:39,110 --> 00:56:40,570
That's great.
838
00:56:40,990 --> 00:56:43,950
I know exactly how he feels.
839
00:56:44,120 --> 00:56:48,040
He's a good guy. Clever, and studious.
840
00:56:48,290 --> 00:56:50,710
Well-mannered and dedicated.
841
00:56:51,210 --> 00:56:54,500
Why not go out with him and talk alone?
842
00:56:56,130 --> 00:56:58,010
Why won't you?
843
00:56:58,800 --> 00:57:00,340
Because...
844
00:57:06,930 --> 00:57:08,430
Don't tell me...
845
00:57:09,230 --> 00:57:12,020
...there's some other guy?
846
00:57:17,440 --> 00:57:20,150
Oh man, there is?
847
00:57:20,490 --> 00:57:23,860
Why didn't you tell me? You should've.
848
00:57:24,370 --> 00:57:27,830
I get it. He doesn't work at the studio.
849
00:57:27,910 --> 00:57:30,450
Somebody I don't know. Right?
850
00:57:38,340 --> 00:57:39,800
Stupid.
851
00:57:40,970 --> 00:57:42,340
Numbskull.
852
00:57:44,010 --> 00:57:48,680
Yoshiko, I'll take my bath now. Close up for me.
853
00:58:02,240 --> 00:58:03,950
I'd better go.
854
00:58:04,240 --> 00:58:06,660
Goh! It's raining!
855
00:58:16,170 --> 00:58:19,670
I'll... write a letter to turn him down.
856
00:58:20,340 --> 00:58:24,800
Would you... take it to Terashin for me?
857
00:58:58,580 --> 00:59:00,540
Goh? Leaving already?
858
00:59:00,630 --> 00:59:01,920
Gotta piss!
859
00:59:35,830 --> 00:59:37,790
Hey, Terashin.
860
00:59:38,000 --> 00:59:39,580
You home?
861
00:59:40,080 --> 00:59:41,790
Come on up.
862
00:59:52,600 --> 00:59:54,140
Long time no see.
863
00:59:54,310 --> 00:59:55,720
You're drunk?
864
00:59:55,850 --> 00:59:58,190
Went to a movie in Yokohama.
865
00:59:58,480 --> 01:00:01,270
Shumai dumplings for you.
866
01:00:07,820 --> 01:00:11,320
I wanted to see you, but you weren't around.
867
01:00:11,990 --> 01:00:16,660
I had to help old Demizu do script
research in Shinshu.
868
01:00:17,290 --> 01:00:19,170
Shinshu, huh?
869
01:00:19,620 --> 01:00:21,710
Must be nice there.
870
01:00:22,500 --> 01:00:24,500
You wanted to see me?
871
01:00:24,710 --> 01:00:26,260
What about?
872
01:00:31,930 --> 01:00:33,720
I wrote that letter.
873
01:00:34,350 --> 01:00:35,930
To Yoshiko.
874
01:00:38,180 --> 01:00:40,310
But I got no reply.
875
01:00:41,350 --> 01:00:44,690
It's okay though, if she doesn't like me.
876
01:00:45,820 --> 01:00:49,070
I just want to know how she feels.
877
01:00:50,700 --> 01:00:52,490
Yes or no.
878
01:00:56,910 --> 01:00:58,370
I was gonna...
879
01:00:58,540 --> 01:01:00,870
...give you this right away,
880
01:01:01,170 --> 01:01:03,500
but I went to Shinshu.
881
01:01:09,720 --> 01:01:12,510
I'm sorry this is late.
882
01:01:29,780 --> 01:01:31,700
Goh, wait.
883
01:01:32,240 --> 01:01:34,120
Stay right there.
884
01:01:59,520 --> 01:02:02,140
Yoshiko asked you?
885
01:02:02,640 --> 01:02:05,230
To give me this letter?
886
01:02:05,650 --> 01:02:08,480
Well, she felt awkward, so I...
887
01:02:08,570 --> 01:02:10,110
You two...
888
01:02:12,610 --> 01:02:16,120
You've always liked each other, haven't you?
889
01:02:16,240 --> 01:02:17,660
If so,
890
01:02:17,830 --> 01:02:20,490
what about what you said to me?!
891
01:02:20,870 --> 01:02:23,500
I really meant what I said.
892
01:02:23,580 --> 01:02:28,920
I believed Yoshiko would be happier with you.
That's the truth!
893
01:02:29,090 --> 01:02:29,960
Forget it.
894
01:02:30,050 --> 01:02:33,930
Come on, Terashin.
Don't take that letter seriously.
895
01:02:34,010 --> 01:02:36,760
Women's feelings change easily.
896
01:02:37,970 --> 01:02:41,220
Meaning what?! How is that consolation?!
897
01:02:41,310 --> 01:02:43,060
Just calm down, okay?
898
01:02:43,180 --> 01:02:45,940
Let's drink somewhere and talk.
899
01:02:47,310 --> 01:02:48,980
Leave me alone!
900
01:03:09,670 --> 01:03:14,800
(Nine years earlier)
901
01:03:18,220 --> 01:03:22,260
Part-time staff wanted
902
01:03:23,060 --> 01:03:23,980
Am I...
903
01:03:24,140 --> 01:03:26,310
...too old for the job?
904
01:03:26,440 --> 01:03:30,810
Your age isn't a problem. You look healthy to me.
905
01:03:33,610 --> 01:03:37,530
I can only pay the minimum wage for Tokyo,
906
01:03:37,610 --> 01:03:41,370
but if that's okay, I'd love to have you.
907
01:03:41,660 --> 01:03:43,290
Thank you.
908
01:03:44,660 --> 01:03:47,460
Do you like movies, ma'am?
909
01:03:48,210 --> 01:03:50,790
I saw a lot when I was young.
910
01:03:51,670 --> 01:03:53,840
What are your favorites?
911
01:03:54,460 --> 01:03:56,720
Let me think...
912
01:03:57,510 --> 01:03:59,590
Frank Capra's movies.
913
01:03:59,680 --> 01:04:01,430
They're old though.
914
01:04:01,600 --> 01:04:04,470
Oh? "Mr. Smith Goes to Washington"?
915
01:04:04,560 --> 01:04:09,100
I saw "It's a Wonderful Life" so many times!
916
01:04:09,770 --> 01:04:11,230
Aha.
917
01:04:12,480 --> 01:04:16,490
About a miracle on a snowy day like this one.
918
01:04:16,780 --> 01:04:17,650
Yes.
919
01:04:19,820 --> 01:04:21,320
When I was young,
920
01:04:21,740 --> 01:04:25,370
my home was near a film studio,
921
01:04:26,250 --> 01:04:28,500
and we ran an eatery.
922
01:04:29,420 --> 01:04:33,040
Directors and actors often came.
923
01:04:34,460 --> 01:04:38,970
The film industry was still booming back then.
924
01:04:49,060 --> 01:04:50,810
You're Yoshiko!
925
01:04:54,480 --> 01:04:57,780
Don't you recognize me? My old face?
926
01:05:02,450 --> 01:05:04,240
Terashin!
927
01:05:06,370 --> 01:05:08,040
How's Goh doing?
928
01:05:08,330 --> 01:05:10,410
You're still together?
929
01:05:10,960 --> 01:05:12,630
Is he doing alright?!
930
01:05:12,710 --> 01:05:14,710
He's surviving somehow!
931
01:05:15,670 --> 01:05:16,750
He is?
932
01:05:16,840 --> 01:05:18,880
Goodness me, Terashin.
933
01:05:19,380 --> 01:05:21,970
I can hardly believe this.
934
01:05:31,440 --> 01:05:32,600
Oh my!
935
01:05:32,690 --> 01:05:35,980
What lovely flowers! Thank you so much.
936
01:05:38,820 --> 01:05:40,400
"Congrats on your film. From Hiroshi Demizu"
937
01:05:40,490 --> 01:05:43,070
Mr. Demizu sent Goh sake.
938
01:05:43,280 --> 01:05:45,280
It's finally starting.
939
01:05:45,370 --> 01:05:48,120
You'll visit the set, won't you?
940
01:05:48,620 --> 01:05:53,080
If I go there for no reason,
won't it seem strange?
941
01:05:53,290 --> 01:05:57,380
It'll be fine. Don't you know?
Everyone's talking.
942
01:05:57,590 --> 01:06:00,170
"Yoshiko's got prettier lately."
943
01:06:00,260 --> 01:06:01,880
Don't lie!
944
01:06:07,310 --> 01:06:08,640
Hey there.
945
01:06:08,850 --> 01:06:10,060
Hey there.
946
01:06:11,310 --> 01:06:13,810
Goh, congrats on your film!
947
01:06:13,980 --> 01:06:15,850
Thanks for taking part.
948
01:06:18,020 --> 01:06:19,730
Restroom.
949
01:06:25,910 --> 01:06:27,660
Are you alright?!
950
01:06:30,200 --> 01:06:32,660
He's been sick since yesterday.
951
01:06:32,870 --> 01:06:35,080
He's actually quite delicate.
952
01:06:35,210 --> 01:06:36,630
I understand.
953
01:06:36,710 --> 01:06:41,170
My first time on set,
I went to the restroom many times.
954
01:06:41,300 --> 01:06:42,550
Even you?
955
01:06:42,630 --> 01:06:43,930
Oh yes.
956
01:06:44,510 --> 01:06:47,140
Goh's weak under pressure.
957
01:06:47,350 --> 01:06:50,810
I hope he has an ounce of Demizu's talent.
958
01:06:58,150 --> 01:07:00,820
He made all these notes...
959
01:07:02,530 --> 01:07:04,450
Good grief.
960
01:07:08,870 --> 01:07:10,530
So many...
961
01:07:19,170 --> 01:07:22,050
I'm starting to get worried.
962
01:07:23,170 --> 01:07:25,590
Film shoots are organic.
963
01:07:25,720 --> 01:07:29,550
They don't go according to plan, like this.
964
01:07:30,970 --> 01:07:35,230
He doesn't have to be as easygoing as Demizu,
but...
965
01:07:36,730 --> 01:07:39,150
I'm concerned for Goh.
966
01:07:44,490 --> 01:07:46,280
Goh, want breakfast?
967
01:07:46,400 --> 01:07:48,570
Nope. No appetite.
968
01:07:49,160 --> 01:07:51,660
I couldn't digest it anyway.
969
01:07:52,870 --> 01:07:54,620
Goh! Wait a moment!
970
01:07:56,660 --> 01:07:59,420
It's your first battle, young samurai.
971
01:08:01,090 --> 01:08:02,500
Go!
972
01:08:04,880 --> 01:08:06,590
All the best!
973
01:08:07,430 --> 01:08:10,470
I'll bring hot tea and rice balls later!
974
01:08:15,850 --> 01:08:17,890
Goh, congrats.
975
01:08:18,020 --> 01:08:19,440
Thanks.
976
01:08:24,860 --> 01:08:26,610
Goh, hang in there!
977
01:08:30,280 --> 01:08:31,450
Hey, Director.
978
01:08:31,530 --> 01:08:33,830
Mr. Morita, thank you for this.
979
01:08:33,910 --> 01:08:35,950
Let's make it good.
980
01:08:38,330 --> 01:08:42,250
Goh... I mean, Director.
Which necktie for Kenichi?
981
01:08:42,340 --> 01:08:44,250
His suit's navy.
982
01:08:44,800 --> 01:08:46,300
This one.
983
01:08:49,300 --> 01:08:52,970
- "Director: Goh Maruyama
- The God of Cinema"
984
01:09:02,770 --> 01:09:04,320
Sonoko.
985
01:09:04,570 --> 01:09:06,320
Check your eye line.
986
01:09:08,320 --> 01:09:09,700
Is this good?
987
01:09:20,620 --> 01:09:23,130
Take the first shot from here.
988
01:09:23,250 --> 01:09:25,090
It has to be a closeup?
989
01:09:25,170 --> 01:09:26,500
It does.
990
01:09:27,510 --> 01:09:29,670
Alright, how about this?
991
01:09:30,920 --> 01:09:36,470
First, pan up from opening the lid,
into Sonoko's closeup.
992
01:09:36,640 --> 01:09:39,770
Then Sonoko passes the bowl to her husband.
993
01:09:39,850 --> 01:09:41,230
Here you go.
994
01:09:41,730 --> 01:09:43,480
Sounds good to me.
995
01:09:43,730 --> 01:09:47,110
Okay, change to a pan up from her hands.
996
01:09:47,400 --> 01:09:48,690
What about me?
997
01:09:48,780 --> 01:09:50,610
You can skip this shot.
998
01:09:52,570 --> 01:09:55,120
Oh! Oh, excuse me! Sorry!
999
01:09:55,410 --> 01:09:56,910
Is he okay?
1000
01:10:01,540 --> 01:10:02,960
Hey Goh.
1001
01:10:03,500 --> 01:10:05,710
Make a good movie.
1002
01:10:06,250 --> 01:10:07,840
Thanks!
1003
01:10:16,760 --> 01:10:19,260
Miho, enough. Outta the shot!
1004
01:10:19,350 --> 01:10:21,100
That took forever.
1005
01:10:21,680 --> 01:10:23,440
Roll on this one.
1006
01:10:25,520 --> 01:10:27,270
Rolling! Quiet!
1007
01:10:29,940 --> 01:10:31,230
Goh.
1008
01:10:31,320 --> 01:10:32,740
Go for it.
1009
01:10:36,450 --> 01:10:37,490
Ready...
1010
01:10:37,580 --> 01:10:40,660
Scene 1, Take 1! Synchro number 1!
1011
01:10:43,500 --> 01:10:45,000
Action!
1012
01:10:47,040 --> 01:10:48,500
Hey, no laughing!
1013
01:10:48,590 --> 01:10:50,340
Sorry, Director.
1014
01:10:50,920 --> 01:10:52,380
Goh?
1015
01:10:55,630 --> 01:10:57,300
What's up with him?
1016
01:10:57,640 --> 01:11:00,310
Diarrhea since this morning.
1017
01:11:01,310 --> 01:11:03,520
Director bathroom break!
1018
01:11:05,480 --> 01:11:07,440
Gary Poo-per.
1019
01:11:09,690 --> 01:11:11,900
Can he get through this?
1020
01:11:19,080 --> 01:11:21,540
- May I come in?
- Sure.
1021
01:11:31,000 --> 01:11:32,510
Hello.
1022
01:11:34,220 --> 01:11:36,130
Where's your director?
1023
01:11:43,680 --> 01:11:45,600
Kimura, come in.
1024
01:11:47,100 --> 01:11:48,730
Say, Kazuko.
1025
01:11:48,940 --> 01:11:50,810
Where were you at noon?
1026
01:11:50,900 --> 01:11:53,280
I told you. Out shopping.
1027
01:11:53,360 --> 01:11:54,280
Don't lie!
1028
01:11:54,360 --> 01:11:55,690
Stop there!
1029
01:11:56,950 --> 01:11:59,820
I want this shot from overhead.
1030
01:12:01,080 --> 01:12:04,370
I can't do this. I don't get you at all.
1031
01:12:04,700 --> 01:12:08,210
Basically, their marriage is a formality.
1032
01:12:08,290 --> 01:12:12,920
I want to objectively express
that their love is barren.
1033
01:12:13,550 --> 01:12:18,800
I follow your logic, but it's better
to shoot it wide from the deck.
1034
01:12:18,880 --> 01:12:21,010
Not this weird position.
1035
01:12:21,140 --> 01:12:22,720
What's weird about it?
1036
01:12:22,850 --> 01:12:25,020
Overhead is weird.
1037
01:12:25,890 --> 01:12:28,810
Have it your way. I give up.
1038
01:12:28,890 --> 01:12:30,900
I'll obey your wisdom.
1039
01:12:31,020 --> 01:12:33,230
Don't talk like that.
1040
01:12:33,610 --> 01:12:35,150
Come on.
1041
01:12:35,320 --> 01:12:39,700
All you do is go against what I say!
1042
01:12:40,320 --> 01:12:44,580
Goh, calm down.
I just want to do right by your film.
1043
01:12:44,660 --> 01:12:46,120
No more overhead.
1044
01:12:46,490 --> 01:12:49,710
We'll do it your way and shoot it mundanely.
1045
01:12:49,790 --> 01:12:51,210
Don't be hasty.
1046
01:12:51,290 --> 01:12:52,670
Forget it...
1047
01:12:56,210 --> 01:12:57,510
What the?!
1048
01:13:04,890 --> 01:13:09,230
Emergency! The director's hurt!
Call an ambulance!
1049
01:13:17,280 --> 01:13:21,070
Today's shoot for Goh Maruyama's team
is called off.
1050
01:13:21,200 --> 01:13:23,870
Crew, stand by.
1051
01:13:24,410 --> 01:13:28,750
Repeat. Today's shoot
for Goh Maruyama's team is called off.
1052
01:13:28,830 --> 01:13:31,290
Crew, stand by.
1053
01:13:33,040 --> 01:13:35,210
You tried to resign?
1054
01:13:36,000 --> 01:13:38,090
Did the chief accept it?
1055
01:13:39,470 --> 01:13:42,930
He said he'd hold onto it for now.
1056
01:13:43,300 --> 01:13:46,850
But... he looked disappointed.
1057
01:13:53,190 --> 01:13:56,110
Don't talk so recklessly, Goh.
1058
01:13:56,270 --> 01:14:00,360
Don't waste your knowledge.
You've got talent!
1059
01:14:00,490 --> 01:14:02,160
I've got none.
1060
01:14:02,280 --> 01:14:07,160
Not an inkling of Demizu and Oda's talent.
I know that now.
1061
01:14:07,240 --> 01:14:10,250
You're wrong. You're wrong!
1062
01:14:10,370 --> 01:14:14,080
Only you could write "The God of Cinema."
1063
01:14:15,540 --> 01:14:18,170
A star emerging from a screen.
1064
01:14:18,630 --> 01:14:21,800
Easily transcending fiction and reality.
1065
01:14:22,550 --> 01:14:25,970
Neither Oda or Demizu could think of that!
1066
01:14:26,050 --> 01:14:27,640
Wrong.
1067
01:14:28,930 --> 01:14:31,140
It's only a flight of fancy.
1068
01:14:31,310 --> 01:14:34,150
I realized when I came to direct it.
1069
01:14:34,310 --> 01:14:38,690
Crazy, childish imagery like that
would never work.
1070
01:14:38,770 --> 01:14:40,320
Like a kid's comic.
1071
01:14:40,400 --> 01:14:42,990
- So what?!
- I'd be ridiculed.
1072
01:14:43,070 --> 01:14:45,610
Wait, wait. Think calmly.
1073
01:14:45,740 --> 01:14:49,040
The studio and I have made up our minds.
1074
01:14:49,160 --> 01:14:53,120
I'll go home, and help with my dad's business.
1075
01:14:54,370 --> 01:14:57,340
This is goodbye for you and me.
1076
01:14:58,460 --> 01:14:59,920
So long.
1077
01:15:01,920 --> 01:15:03,130
Hey.
1078
01:15:03,220 --> 01:15:05,220
What about Yoshiko?
1079
01:15:10,260 --> 01:15:15,020
I didn't promise to marry her. Too bad.
We'll break up.
1080
01:15:15,730 --> 01:15:17,150
But that's cruel!
1081
01:15:17,230 --> 01:15:18,940
You can have her.
1082
01:15:22,230 --> 01:15:25,280
"Have her"? She's not an object!
1083
01:15:26,030 --> 01:15:28,530
She's a human being, you know!
1084
01:15:28,870 --> 01:15:30,870
You're still in love.
1085
01:15:31,290 --> 01:15:33,040
With her.
1086
01:15:35,750 --> 01:15:37,130
Damn you...
1087
01:15:37,580 --> 01:15:39,710
If you weren't injured,
1088
01:15:40,040 --> 01:15:42,340
I'd knock you silly!
1089
01:15:57,900 --> 01:16:00,310
Goh! You recovering okay?
1090
01:16:00,400 --> 01:16:01,570
Thanks.
1091
01:16:01,650 --> 01:16:02,900
What a relief.
1092
01:16:03,820 --> 01:16:06,490
My hair ain't gonna recover.
1093
01:16:22,380 --> 01:16:26,420
Tomorrow, I'm going away on location for a while.
1094
01:16:26,800 --> 01:16:28,680
There's something I need...
1095
01:16:29,590 --> 01:16:31,970
...to say before I go.
1096
01:16:35,980 --> 01:16:39,230
You could ignore your mother's protests,
1097
01:16:39,400 --> 01:16:44,650
and go to Okayama
to struggle through life with Goh.
1098
01:16:46,190 --> 01:16:50,450
In my melodramas, that'd be a happy ending,
1099
01:16:50,610 --> 01:16:52,780
but not in reality.
1100
01:16:56,080 --> 01:16:57,910
Goh's a good kid.
1101
01:16:58,160 --> 01:17:02,500
But, if you choose him,
life'll be hard for you.
1102
01:17:02,710 --> 01:17:06,210
Goh won't be able to make you happy.
1103
01:17:06,710 --> 01:17:08,380
Best to rethink it.
1104
01:17:08,590 --> 01:17:10,010
Sir.
1105
01:17:12,390 --> 01:17:13,890
It's not your business!
1106
01:17:13,970 --> 01:17:18,230
Yoshiko! Mr. Demizu kindly
came during work for you...
1107
01:17:18,310 --> 01:17:20,350
Mother, stay out of this!
1108
01:17:22,980 --> 01:17:25,650
Goh needs me right now.
1109
01:17:26,280 --> 01:17:29,530
I don't need him to make me happy!
1110
01:17:31,320 --> 01:17:34,120
I'll make him happy instead!
1111
01:17:34,740 --> 01:17:36,290
Please forgive her...
1112
01:17:37,370 --> 01:17:39,040
Yoshiko!
1113
01:17:40,710 --> 01:17:42,580
That was rude of you!
1114
01:17:42,880 --> 01:17:44,790
She's a good girl.
1115
01:17:50,760 --> 01:17:53,180
Yokohama Station at 9:20?
1116
01:17:53,430 --> 01:17:56,100
Don't worry. We'll make it easily.
1117
01:18:00,020 --> 01:18:01,600
Miss Sonoko,
1118
01:18:01,980 --> 01:18:03,310
I'm sorry.
1119
01:18:03,440 --> 01:18:05,770
No need to apologize.
1120
01:18:05,900 --> 01:18:08,280
I'm actually quite glad.
1121
01:18:09,030 --> 01:18:14,490
I'm helping you make the decision of a lifetime.
1122
01:18:15,450 --> 01:18:17,580
I'm all nervous.
1123
01:18:17,830 --> 01:18:23,000
After all,
you might regret getting married to Goh.
1124
01:18:23,210 --> 01:18:26,290
You'll also regret it if you don't.
1125
01:18:27,210 --> 01:18:29,340
You choose what to regret.
1126
01:18:29,670 --> 01:18:31,840
That's how life is.
1127
01:18:34,470 --> 01:18:37,310
I just can't let go of Goh.
1128
01:18:37,680 --> 01:18:39,600
Then don't.
1129
01:18:40,140 --> 01:18:42,480
Goh's a lucky man.
1130
01:18:45,440 --> 01:18:48,070
I don't have much on me,
1131
01:18:48,230 --> 01:18:50,650
so take this as a parting gift.
1132
01:18:51,490 --> 01:18:53,400
Sell it if you need to.
1133
01:18:53,610 --> 01:18:56,030
- It's too much...
- Take it.
1134
01:18:56,820 --> 01:18:59,080
Give my regards to Goh.
1135
01:18:59,620 --> 01:19:03,910
Tell him, if he hurts you,
he'll have to deal with me.
1136
01:19:05,870 --> 01:19:07,290
I will.
1137
01:19:17,260 --> 01:19:20,260
The End
1138
01:19:26,600 --> 01:19:29,940
That was our last screening for today.
1139
01:19:31,820 --> 01:19:35,900
Please go home together nicely.
1140
01:19:40,410 --> 01:19:43,960
Yoshiko, are the trains still running?
1141
01:19:45,080 --> 01:19:48,330
It's alright. We'll make the last one.
1142
01:19:48,960 --> 01:19:50,920
You can take it home.
1143
01:19:51,300 --> 01:19:52,460
What about you?
1144
01:19:53,170 --> 01:19:57,140
I can't go back to that psycho daughter of mine.
1145
01:20:05,850 --> 01:20:07,310
Terashin.
1146
01:20:08,350 --> 01:20:09,810
Something wrong?
1147
01:20:10,310 --> 01:20:13,030
Goh says he won't go home.
1148
01:20:13,110 --> 01:20:15,860
Don't worry. He can stay with me.
1149
01:20:16,110 --> 01:20:17,820
Thank you again.
1150
01:20:18,110 --> 01:20:20,950
I'll bring his medicine tomorrow.
1151
01:20:22,040 --> 01:20:23,620
Good night.
1152
01:20:30,710 --> 01:20:31,960
Hey.
1153
01:20:32,210 --> 01:20:33,960
Gimme some money.
1154
01:20:34,840 --> 01:20:38,680
If you end up dead, it's not my fault!
1155
01:20:45,680 --> 01:20:47,890
Dad walked out on us,
1156
01:20:48,560 --> 01:20:51,360
like always, so no one worried.
1157
01:20:56,650 --> 01:21:01,410
Not long after that, I lost my contract job,
1158
01:21:01,530 --> 01:21:04,240
and began searching for work.
1159
01:21:05,120 --> 01:21:07,410
No. 23, Ms. Ayumi Maruyama.
1160
01:21:07,540 --> 01:21:09,460
- Here.
- Thanks for waiting.
1161
01:21:13,880 --> 01:21:15,670
How do you do?
1162
01:21:42,490 --> 01:21:44,080
Your grandma home?
1163
01:21:44,200 --> 01:21:45,580
No.
1164
01:21:54,790 --> 01:21:57,590
Long time no see. You good?
1165
01:22:04,350 --> 01:22:08,930
What do you do all day, staring at that computer?
1166
01:22:09,060 --> 01:22:10,140
Games?
1167
01:22:10,230 --> 01:22:11,480
No.
1168
01:22:11,640 --> 01:22:15,900
I'm doing web design. Making homepages and things.
1169
01:22:16,070 --> 01:22:20,030
This one's for Mr. Terashin. Theater Ginmaku.
1170
01:22:21,360 --> 01:22:23,070
Does it make money?
1171
01:22:23,530 --> 01:22:25,070
More or less.
1172
01:22:26,740 --> 01:22:29,830
I bet you got nothing to spend it on.
1173
01:22:30,500 --> 01:22:32,580
Got a lot saved up?
1174
01:22:33,620 --> 01:22:36,380
Well, you could say that.
1175
01:22:43,300 --> 01:22:44,680
Yuta.
1176
01:22:44,890 --> 01:22:48,930
I had a dream last night. Guess what it was about?
1177
01:22:49,100 --> 01:22:51,020
How would I know?
1178
01:22:52,060 --> 01:22:53,640
Listen good.
1179
01:22:54,440 --> 01:22:57,360
I was fishing in a pond.
1180
01:22:57,770 --> 01:22:59,190
Plop!
1181
01:23:00,690 --> 01:23:04,360
A pond so quiet, you can hear a frog dive in.
1182
01:23:04,490 --> 01:23:06,240
On the surface,
1183
01:23:06,570 --> 01:23:11,580
a snow-white snake came gliding toward me.
1184
01:23:12,120 --> 01:23:16,210
The white snake stared with its two red eyes,
1185
01:23:16,420 --> 01:23:20,960
seemingly at me, then in a flash...
1186
01:23:21,090 --> 01:23:25,340
Badoosh! It jumped at me,
and bit down on my hand!
1187
01:23:25,430 --> 01:23:28,600
I panicked! Then I woke up.
1188
01:23:29,180 --> 01:23:30,640
You get me?
1189
01:23:30,970 --> 01:23:34,480
That white snake was a god of gambling.
1190
01:23:34,560 --> 01:23:36,850
It biting me means
1191
01:23:37,060 --> 01:23:42,570
I've got a huge win waiting around the corner! So!
1192
01:23:43,490 --> 01:23:45,110
Gimme some money.
1193
01:23:47,700 --> 01:23:50,200
You won't regret it this time.
1194
01:23:50,530 --> 01:23:54,870
I'll add loads of interest,
and multiply your money.
1195
01:23:55,210 --> 01:24:00,460
Horse racing's still on today. Please!
I'm begging you.
1196
01:24:02,510 --> 01:24:03,920
Hey.
1197
01:24:04,470 --> 01:24:07,760
Say something! Will you or won't you?!
1198
01:24:07,840 --> 01:24:09,300
I won't.
1199
01:24:20,440 --> 01:24:21,860
Hey.
1200
01:24:22,690 --> 01:24:25,860
Do you plan on being a gambling addict
1201
01:24:25,950 --> 01:24:30,160
and alcoholic,
till you die as a pathetic old man?
1202
01:24:30,320 --> 01:24:32,410
Yeah. Got a problem?
1203
01:24:32,540 --> 01:24:34,200
I sure do.
1204
01:24:35,500 --> 01:24:37,670
You're much more than that.
1205
01:24:37,790 --> 01:24:41,210
The truth is, you're abundantly talented.
1206
01:24:41,380 --> 01:24:44,130
I was shocked to find that out,
1207
01:24:44,300 --> 01:24:45,670
by reading this.
1208
01:24:46,090 --> 01:24:49,140
"The God of Cinema"
1209
01:24:49,390 --> 01:24:52,430
That's my screenplay. Where'd you get it?
1210
01:24:52,600 --> 01:24:57,310
Mr. Terashin lent it to me. I was amazed.
1211
01:24:59,100 --> 01:25:01,940
He hung onto it all this time?
1212
01:25:05,070 --> 01:25:07,280
So, you really read it?
1213
01:25:07,950 --> 01:25:09,700
How was it?
1214
01:25:10,280 --> 01:25:12,490
It's an old relic now.
1215
01:25:12,870 --> 01:25:15,870
I was immature. It's lousy, right?
1216
01:25:16,250 --> 01:25:18,330
You read it to "The End"?
1217
01:25:18,540 --> 01:25:22,210
I finished it in one sitting. It's awesome.
1218
01:25:23,380 --> 01:25:24,840
Oh please.
1219
01:25:25,960 --> 01:25:29,760
Don't butter me up just because I'm old.
1220
01:25:29,880 --> 01:25:33,260
I'm not. I'm dead serious.
1221
01:25:33,550 --> 01:25:35,760
You've got talent!
1222
01:25:37,890 --> 01:25:40,020
It was really that good?
1223
01:25:40,350 --> 01:25:41,650
It was.
1224
01:25:43,860 --> 01:25:46,480
What was so good about it?
1225
01:25:47,740 --> 01:25:51,410
The characters are memorable, and it's funny.
1226
01:25:51,570 --> 01:25:55,700
Most of all, that. Where that place marker is.
1227
01:25:56,330 --> 01:26:02,290
A movie star comes out of the screen
to talk to his female fan. That part!
1228
01:26:03,000 --> 01:26:05,920
How on earth did you come up with it?
1229
01:26:07,510 --> 01:26:08,920
You know,
1230
01:26:09,170 --> 01:26:13,840
I got it from a silent film
by the genius Buster Keaton.
1231
01:26:14,510 --> 01:26:16,640
Why didn't you make it?
1232
01:26:16,850 --> 01:26:20,230
I got as far as the start of filming, but...
1233
01:26:20,560 --> 01:26:21,940
What happened?
1234
01:26:22,060 --> 01:26:24,980
How can I put it? Well...
1235
01:26:25,480 --> 01:26:27,860
The lead was a newcomer,
1236
01:26:28,030 --> 01:26:32,860
and he was so nervous,
he got diarrhea on day one.
1237
01:26:33,030 --> 01:26:34,990
Constant toilet breaks.
1238
01:26:35,070 --> 01:26:39,410
Plus, he fell off the set.
A nasty bump on the head.
1239
01:26:39,540 --> 01:26:42,210
I lost the will to keep going,
1240
01:26:42,420 --> 01:26:45,670
and the movie went up in smoke.
1241
01:26:46,040 --> 01:26:47,630
What a waste.
1242
01:26:49,050 --> 01:26:50,590
So...
1243
01:26:51,420 --> 01:26:53,430
You liked it...
1244
01:26:53,550 --> 01:26:55,340
It's a masterpiece.
1245
01:26:56,850 --> 01:26:58,850
You've got great taste.
1246
01:26:59,220 --> 01:27:02,060
After all, you're my grandson.
1247
01:27:06,150 --> 01:27:07,770
A masterpiece, huh?
1248
01:27:08,940 --> 01:27:10,400
Grandpa.
1249
01:27:10,990 --> 01:27:15,530
Let me type up your script
and submit it to a competition.
1250
01:27:15,860 --> 01:27:19,830
We can go for the Kido Prize. 1 million yen.
1251
01:27:19,950 --> 01:27:23,750
This is no time for horse racing. 1 million yen!
1252
01:27:27,960 --> 01:27:31,590
It'll never win. It must be outdated by now.
1253
01:27:31,800 --> 01:27:35,510
Then we'll update it. Modernize it.
1254
01:27:36,140 --> 01:27:37,470
Oh...
1255
01:27:37,720 --> 01:27:39,810
Let's do it together.
1256
01:27:41,100 --> 01:27:43,810
We've both got time to burn.
1257
01:27:44,020 --> 01:27:45,440
We do.
1258
01:27:46,650 --> 01:27:48,020
Even so,
1259
01:27:48,360 --> 01:27:52,780
a screenplay I wrote eons ago
won't win 1 million yen.
1260
01:27:53,400 --> 01:27:56,320
It's like a dark horse in a race.
1261
01:27:56,450 --> 01:27:59,910
Your snake dream was a sign. It's a sure bet!
1262
01:28:00,030 --> 01:28:03,370
You... wanna take a gamble on me?
1263
01:28:05,460 --> 01:28:07,790
Grandpa, I'm serious!
1264
01:28:08,330 --> 01:28:11,630
Don't laugh, let's begin from Scene 1.
1265
01:28:12,590 --> 01:28:14,170
Read it!
1266
01:28:15,050 --> 01:28:16,300
Now then...
1267
01:28:16,470 --> 01:28:19,890
"Scene 1: Kazuko's Home.
1268
01:28:20,390 --> 01:28:25,640
An early spring morning at a suburban house
with a tiled roof."
1269
01:28:25,770 --> 01:28:28,060
Let's make it an apartment.
1270
01:28:28,230 --> 01:28:29,610
Sure.
1271
01:28:36,280 --> 01:28:39,370
"...a stylish suburban apartment."
1272
01:28:40,740 --> 01:28:42,240
I'm home.
1273
01:28:42,370 --> 01:28:43,910
Hello dear.
1274
01:28:48,170 --> 01:28:50,500
Has Dad come home?
1275
01:28:51,250 --> 01:28:53,460
They're up to something.
1276
01:28:56,590 --> 01:28:58,010
Wait.
1277
01:29:08,190 --> 01:29:10,190
Your interview result?
1278
01:29:21,240 --> 01:29:26,490
"We regret to inform you
that we cannot hire you at this time.
1279
01:29:27,080 --> 01:29:31,670
Best wishes for your future endeavors."
1280
01:29:33,790 --> 01:29:36,420
How kind of them.
1281
01:29:39,430 --> 01:29:40,800
Ayumi.
1282
01:29:41,180 --> 01:29:43,100
Don't get angry.
1283
01:29:43,970 --> 01:29:48,020
Why not try asking Katsumi? About hiring you.
1284
01:29:48,390 --> 01:29:51,850
He's a section chief at Hobokusha now.
1285
01:29:52,110 --> 01:29:53,980
You must be joking.
1286
01:29:54,570 --> 01:29:58,400
The man who betrayed me? I won't talk to him.
1287
01:29:58,490 --> 01:30:02,240
Come now, he's still Yuta's father.
1288
01:30:02,700 --> 01:30:07,040
Shouldn't he help you at a time like this?
1289
01:30:09,210 --> 01:30:11,960
How can you think like that?
1290
01:30:12,750 --> 01:30:15,500
Don't you have any pride, Mom?
1291
01:30:17,300 --> 01:30:18,970
May I say this?
1292
01:30:19,380 --> 01:30:20,880
Say what?
1293
01:30:22,010 --> 01:30:24,930
Something that'll hurt me again?
1294
01:30:28,810 --> 01:30:30,180
Dad...
1295
01:30:30,770 --> 01:30:33,310
...left you for a woman once.
1296
01:30:33,600 --> 01:30:35,810
I was in high school.
1297
01:30:36,480 --> 01:30:38,440
How could you forgive him?
1298
01:30:38,530 --> 01:30:40,360
I haven't forgiven him.
1299
01:30:40,440 --> 01:30:41,900
Then why stay?
1300
01:30:41,990 --> 01:30:44,910
I thought of leaving him many times.
1301
01:30:45,820 --> 01:30:47,200
But...
1302
01:30:47,660 --> 01:30:50,040
When it came down to it...
1303
01:30:51,750 --> 01:30:53,580
You can't do it.
1304
01:30:55,500 --> 01:30:57,920
You love him after all.
1305
01:30:59,130 --> 01:31:02,130
That drunken womanizer.
1306
01:31:03,680 --> 01:31:06,640
Don't be so hard on me.
1307
01:31:14,900 --> 01:31:16,650
Grandpa, hold up.
1308
01:31:18,480 --> 01:31:20,940
You should add this note.
1309
01:31:21,990 --> 01:31:24,320
"It's the film's last day.
1310
01:31:24,660 --> 01:31:27,870
Her last meeting with screen star Masaki."
1311
01:31:28,120 --> 01:31:30,080
Clever.
1312
01:31:30,410 --> 01:31:32,370
Go on and add it.
1313
01:31:32,710 --> 01:31:35,120
You're a natural at this.
1314
01:31:37,130 --> 01:31:38,960
Dad, you're back.
1315
01:31:39,920 --> 01:31:41,760
What are you two doing?
1316
01:31:42,760 --> 01:31:44,630
We're writing.
1317
01:31:44,840 --> 01:31:46,590
You're a distraction.
1318
01:31:50,760 --> 01:31:53,060
Next is Kazuko's monologue.
1319
01:31:54,100 --> 01:31:58,770
"Masaki, I won't see you ever again. I'm so sad!"
1320
01:31:58,860 --> 01:32:02,530
It's excessive. Like some old period piece.
1321
01:32:03,360 --> 01:32:05,240
Okay, cut it!
1322
01:32:18,380 --> 01:32:21,920
Masaki whispers into Kazuko's ear.
1323
01:32:22,420 --> 01:32:25,840
"I've always watched you, from the screen.
1324
01:32:25,930 --> 01:32:28,640
Talking to you like this feels like a dream."
1325
01:32:28,720 --> 01:32:29,970
Grandpa.
1326
01:32:30,050 --> 01:32:34,270
It's the most important scene, but it's cringey.
1327
01:32:34,480 --> 01:32:35,980
What should we do?
1328
01:32:36,060 --> 01:32:37,650
How about this?
1329
01:32:38,230 --> 01:32:42,150
Masaki whispers in Kazuko's ear.
1330
01:32:42,860 --> 01:32:44,860
"Say, are you single?"
1331
01:32:45,190 --> 01:32:47,740
"No, I have a husband."
1332
01:32:48,030 --> 01:32:49,870
"Are you happy?"
1333
01:32:50,450 --> 01:32:54,790
Kazuko... sadly shakes her head.
1334
01:32:55,000 --> 01:32:58,000
You know your stuff, for a virgin!
1335
01:32:58,120 --> 01:33:00,250
Great. Go with that!
1336
01:33:03,800 --> 01:33:09,140
On cruise ship Diamond Princess,
where a mass infection has occurred,
1337
01:33:09,260 --> 01:33:12,850
39 more cases have been confirmed.
1338
01:33:12,970 --> 01:33:15,560
Early in the new year of 2020,
1339
01:33:15,680 --> 01:33:20,440
as worrying news began to break around Japan,
1340
01:33:20,560 --> 01:33:25,440
our little family received a delightful surprise.
1341
01:33:25,530 --> 01:33:27,030
Terashin!
1342
01:33:29,280 --> 01:33:30,780
Mr. Maruyama?!
1343
01:33:30,860 --> 01:33:32,240
Sorry!
1344
01:33:35,040 --> 01:33:36,910
This... This... This...
1345
01:33:37,040 --> 01:33:39,120
What's wrong, Goh?!
1346
01:33:39,250 --> 01:33:42,130
Water! Gimme water!
1347
01:33:43,130 --> 01:33:44,840
Call an ambulance?
1348
01:33:45,130 --> 01:33:46,460
Not yet!
1349
01:33:46,550 --> 01:33:48,880
"Cinema Magazine"
1350
01:33:49,840 --> 01:33:51,470
Mrs. Maruyama.
1351
01:33:52,100 --> 01:33:54,810
Your husband's here. He wants you.
1352
01:33:54,930 --> 01:33:55,970
What for?
1353
01:33:56,060 --> 01:33:57,480
Something's off.
1354
01:33:57,560 --> 01:33:58,770
He's always off.
1355
01:33:58,850 --> 01:34:02,440
Today's different. I'll take over for you.
1356
01:34:08,860 --> 01:34:10,030
Holy crap!
1357
01:34:10,110 --> 01:34:11,990
Ugh, nasty! Whoa!
1358
01:34:14,660 --> 01:34:18,410
Yoshiko, this is serious. A really big deal!
1359
01:34:18,500 --> 01:34:22,790
Oh no. What has he done? You did something bad?!
1360
01:34:22,880 --> 01:34:24,590
No, dummy!
1361
01:34:24,880 --> 01:34:26,420
Read this here.
1362
01:34:26,500 --> 01:34:28,010
What is it?
1363
01:34:28,260 --> 01:34:33,260
The Kido Prize. A famous award for screenplays.
1364
01:34:33,390 --> 01:34:35,010
Come on, read this!
1365
01:34:35,220 --> 01:34:36,640
Read it.
1366
01:34:38,930 --> 01:34:40,270
Hey.
1367
01:34:40,390 --> 01:34:42,020
Read it calmly.
1368
01:34:42,270 --> 01:34:44,940
Don't wet yourself in surprise.
1369
01:34:45,690 --> 01:34:50,740
"The winner is a 78-year-old
first-time screenwriter."
1370
01:34:52,110 --> 01:34:55,570
"Grand Prize: The God of Cinema."
1371
01:34:55,990 --> 01:34:58,740
"Gohchoku Maruyama."
1372
01:35:01,460 --> 01:35:02,670
Oh my.
1373
01:35:02,830 --> 01:35:04,830
That's you, dear!
1374
01:35:06,170 --> 01:35:11,130
I wrote it with Yuta.
The screenplay for "The God of Cinema."
1375
01:35:11,880 --> 01:35:16,760
We entered it as a long shot,
and our dark horse came in!
1376
01:35:17,600 --> 01:35:20,680
A million yen. One million yen!
1377
01:35:22,190 --> 01:35:23,230
Don't lie!
1378
01:35:23,770 --> 01:35:25,310
I ain't lying!
1379
01:35:25,690 --> 01:35:26,900
Wow...
1380
01:35:27,940 --> 01:35:30,400
Goh, come here. Come here!
1381
01:35:30,480 --> 01:35:31,860
What?!
1382
01:35:34,110 --> 01:35:36,990
Everyone! Your attention please!
1383
01:35:37,120 --> 01:35:39,540
I'm the manager here!
1384
01:35:39,990 --> 01:35:45,250
The Kido Prize is our country's
most prestigious screenplay award,
1385
01:35:45,370 --> 01:35:48,750
and this year's winner has been announced!
1386
01:35:49,090 --> 01:35:52,590
It was written by this man right here!
1387
01:35:52,970 --> 01:35:56,180
A Theater Ginmaku member like you all,
1388
01:35:56,260 --> 01:35:59,350
and also my old friend!
1389
01:35:59,430 --> 01:36:02,560
Once a movie director in the making,
1390
01:36:02,680 --> 01:36:05,730
now a 78-year-old novice screenwriter!
1391
01:36:05,850 --> 01:36:09,020
Mr. Gohchoku Maruyama!
1392
01:36:14,110 --> 01:36:15,110
Thanks.
1393
01:36:15,200 --> 01:36:16,360
Congratulations!
1394
01:36:16,450 --> 01:36:19,990
Thank you. Thank you so much!
1395
01:36:24,500 --> 01:36:27,040
Miracles really do happen.
1396
01:36:27,170 --> 01:36:30,170
It totally blew me away!
1397
01:36:30,380 --> 01:36:34,300
The Kido Prize! That Kido Prize! Dad won it!
1398
01:36:34,800 --> 01:36:37,590
Huh? You're worried? About what?
1399
01:36:38,220 --> 01:36:41,890
Listen, if they pay him one million in cash,
1400
01:36:42,020 --> 01:36:44,520
he'll fritter it away.
1401
01:36:44,680 --> 01:36:46,390
On horses and mahjong.
1402
01:36:46,480 --> 01:36:48,900
We've got that sorted.
1403
01:36:49,190 --> 01:36:51,360
Yuta looked into it.
1404
01:36:51,650 --> 01:36:54,400
A bank transfer. I have Dad's card.
1405
01:36:54,490 --> 01:36:56,700
Rest assured, Mom.
1406
01:36:57,530 --> 01:36:59,370
See you later.
1407
01:37:15,050 --> 01:37:17,720
Thank you, Yuta.
1408
01:37:19,390 --> 01:37:23,060
Use the whole prize money to pay his debts.
1409
01:37:24,430 --> 01:37:27,270
His debts can wait for the time being.
1410
01:37:27,480 --> 01:37:30,060
We've gotten by up till now.
1411
01:37:31,440 --> 01:37:33,610
What I'm happy about...
1412
01:37:35,440 --> 01:37:37,490
What I'm happy about...
1413
01:37:38,570 --> 01:37:40,110
...is that you...
1414
01:37:40,950 --> 01:37:46,200
...recognized him as a man
with talent worth respecting.
1415
01:37:48,960 --> 01:37:50,710
After all, I...
1416
01:37:54,750 --> 01:37:56,510
I was seriously...
1417
01:37:57,470 --> 01:37:59,800
...considering cutting ties.
1418
01:38:01,430 --> 01:38:04,720
I wanted him to go away, for real!
1419
01:38:06,520 --> 01:38:09,140
Even though he's my father...
1420
01:38:17,570 --> 01:38:19,240
Thanks.
1421
01:38:21,950 --> 01:38:25,370
"78-year-old newcomer wins Kido Prize"
1422
01:38:25,450 --> 01:38:27,450
"Oldest winner ever"
1423
01:38:31,040 --> 01:38:33,750
"Kido Prize party at Theater Ginmaku"
1424
01:38:33,830 --> 01:38:34,960
Mr. Maruyama!
1425
01:38:35,040 --> 01:38:37,840
It's your talent, not your age!
1426
01:38:38,170 --> 01:38:41,010
Write more and more great screenplays,
1427
01:38:41,130 --> 01:38:43,800
and reinvigorate Japanese film!
1428
01:38:44,180 --> 01:38:46,180
Go for it, old fella!
1429
01:38:47,180 --> 01:38:48,600
Go for it!
1430
01:38:48,850 --> 01:38:54,400
Now then,
let's ask Mr. Maruyama to give us a song!
1431
01:38:55,520 --> 01:38:57,030
Okay!
1432
01:38:57,360 --> 01:38:59,650
How about "Block 4"?
1433
01:39:00,690 --> 01:39:02,570
It's about time!
1434
01:39:02,700 --> 01:39:10,620
Higashimurayama Lake Tama's just down the road
1435
01:39:11,330 --> 01:39:15,670
In tea-growing Sayama Everyone's your friend
1436
01:39:15,750 --> 01:39:19,260
Higashimurayama Block 4
1437
01:39:19,710 --> 01:39:23,300
Higashimurayama Block 4
1438
01:39:23,590 --> 01:39:27,430
Higashimurayama Block 3
1439
01:39:28,220 --> 01:39:32,100
Drop, drop, drop on by
1440
01:39:32,230 --> 01:39:35,940
Stop by sometime in Block 3
1441
01:39:45,160 --> 01:39:47,370
Honey, I'm home!
1442
01:39:47,490 --> 01:39:48,950
Good evening!
1443
01:39:51,000 --> 01:39:54,710
Oh dear, Mizukawa. You brought him home?
1444
01:39:54,830 --> 01:39:59,840
Tonight, I had a drink
with a young director he knows.
1445
01:40:00,000 --> 01:40:03,800
They want to make a movie of my screenplay.
1446
01:40:03,930 --> 01:40:08,100
"If you'll direct it,
it's yours for free," I said.
1447
01:40:08,180 --> 01:40:09,390
Thank you.
1448
01:40:09,470 --> 01:40:12,770
But... I'll have a say in the casting.
1449
01:40:12,890 --> 01:40:15,190
Right, Mizukawa?
1450
01:40:20,480 --> 01:40:22,780
Hey! Come in for a drink!
1451
01:40:22,900 --> 01:40:24,280
You too, miss!
1452
01:40:24,360 --> 01:40:25,320
Okay.
1453
01:40:26,410 --> 01:40:29,830
He's such a bother. I'm so sorry.
1454
01:40:29,910 --> 01:40:31,580
We'll go now.
1455
01:40:31,700 --> 01:40:33,330
Thank you so much.
1456
01:40:33,660 --> 01:40:35,210
Good night.
1457
01:40:35,330 --> 01:40:36,710
Good night.
1458
01:40:40,960 --> 01:40:43,210
Honey, gimme water.
1459
01:40:48,050 --> 01:40:49,890
All you do is drink.
1460
01:40:50,010 --> 01:40:55,020
Your friends come from the racetrack, mahjong,
and who knows where.
1461
01:40:55,140 --> 01:40:57,900
"Congrats! Way to go, Goh!"
1462
01:40:57,980 --> 01:41:00,440
"Thanks! Let's head out!"
1463
01:41:00,520 --> 01:41:02,690
Boozing though you're broke.
1464
01:41:02,820 --> 01:41:05,280
My prize money'll cover it.
1465
01:41:05,440 --> 01:41:07,610
Your health is my concern.
1466
01:41:07,780 --> 01:41:12,040
What if you get ill?
No prize ceremony for you then.
1467
01:41:20,710 --> 01:41:22,500
What's this?
1468
01:41:23,210 --> 01:41:25,130
It's from Terashin.
1469
01:41:26,970 --> 01:41:29,800
He asked me to give it to you.
1470
01:41:37,440 --> 01:41:39,100
Oh my!
1471
01:41:40,480 --> 01:41:41,980
Who's that?
1472
01:41:42,360 --> 01:41:44,150
She's a cutie.
1473
01:41:51,200 --> 01:41:52,740
I don't know.
1474
01:41:53,120 --> 01:41:54,700
Who could she be?
1475
01:42:01,830 --> 01:42:04,090
Look at her smile.
1476
01:42:05,670 --> 01:42:09,760
I wonder how that girl's doing now?
1477
01:42:10,380 --> 01:42:12,510
I wonder too.
1478
01:42:14,140 --> 01:42:16,720
Is she living happily?
1479
01:42:20,190 --> 01:42:21,730
I bet she's...
1480
01:42:22,650 --> 01:42:25,650
...with a good hard-working man.
1481
01:42:25,900 --> 01:42:27,690
That would be nice.
1482
01:42:29,240 --> 01:42:30,950
A non-drinker.
1483
01:42:31,320 --> 01:42:32,910
A non-gambler.
1484
01:42:33,570 --> 01:42:36,120
A non-joker.
1485
01:42:37,790 --> 01:42:39,790
An earnest gentleman.
1486
01:43:04,060 --> 01:43:07,530
Yoshiko, I feel... bad...
1487
01:43:07,650 --> 01:43:09,900
Yuta! Yuta!
1488
01:43:11,280 --> 01:43:14,280
Grandpa's ill. Call an ambulance!
1489
01:43:35,640 --> 01:43:39,100
46th Kido Prize award ceremony
1490
01:43:39,310 --> 01:43:44,480
Now then, let's introduce the winners
and present the awards.
1491
01:43:44,980 --> 01:43:49,650
The winners will receive a certificate
and a watch,
1492
01:43:49,730 --> 01:43:54,910
and the Grand Prize winner
will be awarded 1 million yen.
1493
01:43:55,030 --> 01:44:00,160
The four runners-up
will be awarded 100,000 yen each.
1494
01:44:04,620 --> 01:44:06,330
Oh, this is it.
1495
01:44:12,300 --> 01:44:16,680
I told you to get me beer!
I ain't drinking that!
1496
01:44:17,100 --> 01:44:19,430
Don't want it? Then don't.
1497
01:44:19,850 --> 01:44:21,890
It should be starting.
1498
01:44:22,020 --> 01:44:23,270
What is?
1499
01:44:23,390 --> 01:44:25,600
Your award ceremony.
1500
01:44:26,020 --> 01:44:27,230
What award?
1501
01:44:27,310 --> 01:44:30,360
It's a bit late to play coy now.
1502
01:44:30,940 --> 01:44:34,780
The Kido Prize award ceremony's beginning!
1503
01:44:37,870 --> 01:44:41,330
Look, it's Yuta. Calling for you.
1504
01:44:45,620 --> 01:44:47,130
Your grandpa?
1505
01:44:47,790 --> 01:44:49,960
He's right next to me.
1506
01:44:52,050 --> 01:44:54,760
Grandpa, listen to this.
1507
01:44:58,090 --> 01:45:00,390
Get a grip, man!
1508
01:45:05,480 --> 01:45:06,980
Congratulations.
1509
01:45:11,070 --> 01:45:12,570
Without further ado,
1510
01:45:12,650 --> 01:45:16,990
let's introduce the winner of the Grand Prize.
1511
01:45:17,570 --> 01:45:21,240
He's been big news in film circles this year.
1512
01:45:21,620 --> 01:45:25,160
78-year-old novice screenwriter,
1513
01:45:25,330 --> 01:45:27,460
Mr. Gohchoku Maruyama!
1514
01:45:31,000 --> 01:45:34,340
His winning screenplay is "The God of Cinema."
1515
01:45:34,630 --> 01:45:39,050
Sadly, Mr. Maruyama is ill and unable to attend,
1516
01:45:39,140 --> 01:45:43,470
so his daughter Ayumi will accept on his behalf.
1517
01:45:43,600 --> 01:45:45,560
Ms. Maruyama, please.
1518
01:45:54,030 --> 01:45:56,820
They're giving her the certificate.
1519
01:45:56,950 --> 01:46:00,610
Next, the watch, and 1 million in prize money.
1520
01:46:01,200 --> 01:46:02,620
Cash?
1521
01:46:02,780 --> 01:46:05,290
Probably just a promissory note.
1522
01:46:05,410 --> 01:46:08,910
Written on paper. "Promissory note."
1523
01:46:12,710 --> 01:46:14,550
This is alcohol!
1524
01:46:14,880 --> 01:46:16,550
Sneaky little...
1525
01:46:16,840 --> 01:46:20,340
"Promissory note"
1526
01:46:23,470 --> 01:46:25,470
Now, Ms. Ayumi Maruyama,
1527
01:46:25,600 --> 01:46:29,440
please say a few words on behalf of your father.
1528
01:46:40,900 --> 01:46:42,370
Last night,
1529
01:46:42,870 --> 01:46:45,740
I saw my father in hospital.
1530
01:46:46,870 --> 01:46:50,790
I asked him what I should say here,
1531
01:46:51,170 --> 01:46:52,630
and he...
1532
01:46:53,250 --> 01:46:55,670
...wrote something down,
1533
01:46:56,090 --> 01:46:58,170
and gave it to me.
1534
01:46:59,130 --> 01:47:01,090
I'll read it to you now.
1535
01:47:02,640 --> 01:47:04,600
Hey, what did you write?
1536
01:47:05,470 --> 01:47:06,970
I forgot.
1537
01:47:07,140 --> 01:47:09,980
You can hang up now. Hang up!
1538
01:47:10,140 --> 01:47:11,480
- Hang up!
- No!
1539
01:47:23,660 --> 01:47:25,030
"Honey.
1540
01:47:26,740 --> 01:47:28,120
Yoshiko.
1541
01:47:29,660 --> 01:47:31,250
My sweet Yoshiko.
1542
01:47:35,460 --> 01:47:37,000
Thank you.
1543
01:47:39,460 --> 01:47:41,380
I owe you,
1544
01:47:42,380 --> 01:47:44,220
for everything.
1545
01:47:45,430 --> 01:47:48,510
For me surviving all these years.
1546
01:47:49,390 --> 01:47:51,310
You kept me alive.
1547
01:47:52,310 --> 01:47:53,850
I'm grateful.
1548
01:47:54,770 --> 01:47:56,560
Truly,
1549
01:47:57,110 --> 01:47:58,730
grateful.
1550
01:48:02,240 --> 01:48:05,240
My dearest daughter Ayumi.
1551
01:48:07,410 --> 01:48:09,580
I beg your forgiveness.
1552
01:48:10,410 --> 01:48:13,500
I've been a poor excuse for a father.
1553
01:48:14,330 --> 01:48:16,290
Please forgive me."
1554
01:48:39,360 --> 01:48:41,820
My first tears in years.
1555
01:48:42,860 --> 01:48:45,490
You're a wizard with scripts, Goh.
1556
01:48:45,650 --> 01:48:47,570
Very cleverly written.
1557
01:48:48,070 --> 01:48:50,410
I wasn't being clever.
1558
01:48:50,870 --> 01:48:53,250
I was honest about how I feel!
1559
01:48:53,370 --> 01:48:55,160
I know that.
1560
01:48:56,540 --> 01:49:00,630
You're finally taking stock of your life too.
1561
01:49:00,840 --> 01:49:06,180
Now you can quit gambling and booze,
live peacefully and humbly,
1562
01:49:06,340 --> 01:49:08,890
and make Yoshiko happy.
1563
01:49:10,850 --> 01:49:13,520
Soon, your family
1564
01:49:13,680 --> 01:49:16,600
will bring flowers and stuff.
1565
01:49:17,060 --> 01:49:20,190
I'll... go back to work.
1566
01:49:20,520 --> 01:49:22,400
Congratulate them for me.
1567
01:49:22,530 --> 01:49:23,610
Hey Terashin.
1568
01:49:23,690 --> 01:49:24,860
What?
1569
01:49:26,990 --> 01:49:28,320
Yoshiko...
1570
01:49:28,450 --> 01:49:30,070
What about Yoshiko?
1571
01:49:33,240 --> 01:49:36,500
Yoshiko should've chosen you!
1572
01:49:39,920 --> 01:49:41,290
Goh.
1573
01:49:41,790 --> 01:49:44,050
Don't even joke about that.
1574
01:49:44,130 --> 01:49:45,380
You...
1575
01:49:45,710 --> 01:49:48,970
...succeeded in fulfilling your dream
1576
01:49:49,050 --> 01:49:51,100
of opening a cinema!
1577
01:49:53,180 --> 01:49:54,890
She chose wrong.
1578
01:49:55,390 --> 01:49:56,770
Yoshiko did.
1579
01:49:57,980 --> 01:49:59,600
"She chose wrong"?
1580
01:50:00,440 --> 01:50:02,650
You feel sorry for her, huh?!
1581
01:50:05,940 --> 01:50:07,530
If you do,
1582
01:50:07,990 --> 01:50:09,910
if you truly do,
1583
01:50:10,160 --> 01:50:11,280
you can
1584
01:50:11,370 --> 01:50:13,870
still make things right!
1585
01:50:14,830 --> 01:50:16,200
You damn fool!
1586
01:50:16,580 --> 01:50:18,080
Dammit!
1587
01:50:24,800 --> 01:50:28,930
My hospital-hating father frequently
tried to escape,
1588
01:50:29,050 --> 01:50:31,510
and was practically kicked out...
1589
01:50:34,720 --> 01:50:39,520
...but the world that awaited him
had changed drastically.
1590
01:50:42,360 --> 01:50:45,480
As an emergency declaration loomed,
1591
01:50:45,770 --> 01:50:49,780
he insisted on going to see a screening of
1592
01:50:49,900 --> 01:50:52,240
one of Mr. Oda's films,
1593
01:50:52,410 --> 01:50:56,700
so we reluctantly turned it into a family outing.
1594
01:51:02,960 --> 01:51:05,420
The Maruyamas are here.
1595
01:51:13,260 --> 01:51:14,600
Terashin.
1596
01:51:14,680 --> 01:51:17,640
Thank you for all your help.
1597
01:51:19,270 --> 01:51:23,100
Good to see you, Goh. All better now?
1598
01:51:24,690 --> 01:51:29,610
He insisted on seeing it here.
Mr. Oda's "A Story of Tokyo."
1599
01:51:29,740 --> 01:51:32,160
I said a DVD would do,
1600
01:51:32,320 --> 01:51:36,120
but he wants to die watching a movie here.
1601
01:51:36,200 --> 01:51:37,620
I never said that.
1602
01:51:39,950 --> 01:51:41,790
It must've started.
1603
01:51:42,000 --> 01:51:44,000
It's over halfway through.
1604
01:51:44,130 --> 01:51:45,880
You all made me late!
1605
01:51:45,960 --> 01:51:47,840
Of all the nerve...
1606
01:51:57,310 --> 01:51:59,930
Yuta, sit here.
1607
01:52:00,600 --> 01:52:03,230
That seat has to stay empty.
1608
01:52:04,190 --> 01:52:06,190
Social distancing.
1609
01:52:06,770 --> 01:52:08,190
Social what?!
1610
01:52:08,320 --> 01:52:10,280
Just be quiet, okay?
1611
01:52:20,240 --> 01:52:22,500
It's a worrying situation.
1612
01:52:22,710 --> 01:52:26,960
The emergency declaration's
forcing you to shut down.
1613
01:52:27,210 --> 01:52:30,880
I never expected this to happen at my age.
1614
01:52:31,460 --> 01:52:34,380
Business is bad, Ayumi.
1615
01:52:35,050 --> 01:52:39,680
I don't think I can go on much further.
1616
01:52:49,020 --> 01:52:50,940
The Kido Prize money.
1617
01:52:51,150 --> 01:52:53,440
It was 1 million yen,
1618
01:52:53,820 --> 01:52:56,110
but we used 300,000,
1619
01:52:56,240 --> 01:52:58,490
and only have 700,000 left.
1620
01:52:58,990 --> 01:53:04,290
Goh insists on donating all of it to you,
Terashin.
1621
01:53:04,580 --> 01:53:07,210
He actually said that?
1622
01:53:07,420 --> 01:53:12,670
Even so, it won't be enough
to keep you going, will it?
1623
01:53:13,300 --> 01:53:16,130
I've been talking to your members.
1624
01:53:16,300 --> 01:53:21,430
To get through this,
we could raise money by crowdfunding,
1625
01:53:21,890 --> 01:53:26,350
or ask film industry people
to approach the government.
1626
01:53:26,770 --> 01:53:28,690
I'll do my best,
1627
01:53:28,770 --> 01:53:31,650
so don't let this get you down.
1628
01:53:31,860 --> 01:53:35,070
Ayumi, aren't you too busy for that...?
1629
01:53:35,650 --> 01:53:38,950
I've got time. I'm unemployed.
1630
01:53:40,070 --> 01:53:42,160
I'll work hard for you.
1631
01:53:43,160 --> 01:53:45,790
Please. Terashin.
1632
01:53:46,540 --> 01:53:49,170
Take this money, and use it.
1633
01:53:53,250 --> 01:53:55,380
You're making me cry...
1634
01:53:58,300 --> 01:53:59,590
Alright.
1635
01:54:00,340 --> 01:54:03,010
I'll accept it, gratefully.
1636
01:54:06,350 --> 01:54:10,100
I've never given money to Terashin before.
1637
01:54:10,730 --> 01:54:12,940
Your first and last time.
1638
01:54:18,070 --> 01:54:22,240
God of cinema, please protect us.
1639
01:54:35,750 --> 01:54:37,880
Oh. Yuta.
1640
01:54:38,510 --> 01:54:41,260
Know that actress's name?
1641
01:54:44,100 --> 01:54:45,680
I know.
1642
01:54:48,310 --> 01:54:51,770
Sonoko Katsura. A star of years gone by.
1643
01:54:55,650 --> 01:55:00,110
She was a friend of mine, you know.
1644
01:55:01,610 --> 01:55:04,370
We were pretty close.
1645
01:55:06,160 --> 01:55:10,160
Maybe she'll spot you
and step out from the screen.
1646
01:55:10,910 --> 01:55:13,040
"Goh? Oh my."
1647
01:55:13,380 --> 01:55:16,300
"You look so old." Like that?
1648
01:56:06,850 --> 01:56:08,390
Oh my!
1649
01:56:41,260 --> 01:56:42,670
Goh.
1650
01:56:44,880 --> 01:56:46,300
Oh my...
1651
01:56:46,430 --> 01:56:48,100
You look so old.
1652
01:56:49,930 --> 01:56:51,600
Y-You...
1653
01:56:52,100 --> 01:56:54,600
...look so beautiful, as always.
1654
01:56:54,730 --> 01:56:57,690
Stop it. You don't have to flatter me.
1655
01:57:00,020 --> 01:57:01,480
Say...
1656
01:57:02,860 --> 01:57:06,860
Are you still together? You and Yoshiko.
1657
01:57:10,910 --> 01:57:12,490
Children?
1658
01:57:13,540 --> 01:57:15,210
A daughter.
1659
01:57:16,330 --> 01:57:18,130
And a grandson.
1660
01:57:18,380 --> 01:57:20,340
A fine young man.
1661
01:57:21,550 --> 01:57:22,880
So,
1662
01:57:23,340 --> 01:57:25,590
you both must be happy.
1663
01:57:27,680 --> 01:57:29,970
I'm happy, but...
1664
01:57:31,140 --> 01:57:33,520
What about Yoshiko?
1665
01:57:34,520 --> 01:57:36,060
Well...
1666
01:57:36,980 --> 01:57:38,650
I don't know...
1667
01:57:39,900 --> 01:57:41,770
You're not sure?
1668
01:57:44,150 --> 01:57:45,610
Don't worry.
1669
01:57:46,150 --> 01:57:48,160
If you're happy,
1670
01:57:48,360 --> 01:57:51,410
I'm sure Yoshiko is happy too.
1671
01:57:53,830 --> 01:57:55,870
I'm a little envious though.
1672
01:57:56,870 --> 01:57:58,870
You womanizer.
1673
01:58:03,170 --> 01:58:04,510
Now then.
1674
01:58:05,090 --> 01:58:06,840
My train's waiting.
1675
01:58:07,130 --> 01:58:08,840
Back to work.
1676
01:58:12,680 --> 01:58:14,890
Goh, let's go.
1677
01:58:16,730 --> 01:58:18,060
Go where?
1678
01:58:18,600 --> 01:58:21,560
To the set! Have you forgotten?
1679
01:58:21,650 --> 01:58:24,190
Oda's crew asked you to help.
1680
01:58:25,110 --> 01:58:28,030
Oh, did they...?
1681
01:58:30,740 --> 01:58:32,120
Come...
1682
01:58:33,660 --> 01:58:35,040
...Goh.
1683
01:58:47,840 --> 01:58:49,430
Alright.
1684
01:59:00,980 --> 01:59:02,810
Sorry I'm late!
1685
01:59:05,650 --> 01:59:07,070
Let's go.
1686
01:59:21,620 --> 01:59:23,000
Dad!
1687
01:59:23,170 --> 01:59:24,210
An ambulance!
1688
01:59:24,290 --> 01:59:25,500
Dad!
1689
01:59:25,920 --> 01:59:29,170
Hey! Dad! Dad!
1690
01:59:44,440 --> 01:59:46,190
- Camera ready?
- Ready.
1691
01:59:46,270 --> 01:59:47,150
Lighting ready?
1692
01:59:47,230 --> 01:59:48,400
Ready.
1693
01:59:48,530 --> 01:59:50,190
Then let's roll!
1694
01:59:50,280 --> 01:59:51,360
Rolling!
1695
01:59:51,450 --> 01:59:53,910
Goh, do the clapper.
1696
01:59:56,200 --> 01:59:57,160
Let's go.
1697
01:59:57,240 --> 02:00:01,330
My father's wish to die while watching a movie
1698
02:00:01,460 --> 02:00:03,040
must have been...
1699
02:00:04,210 --> 02:00:07,550
...granted by the god of cinema.
1700
02:00:10,550 --> 02:00:13,550
Kenji SAWADA
1701
02:00:13,840 --> 02:00:16,850
Masaki SUDA
1702
02:00:17,260 --> 02:00:20,270
Mei NAGANO
1703
02:00:20,470 --> 02:00:23,480
Yojiro NODA
1704
02:00:50,840 --> 02:00:53,840
Keiko KITAGAWA
1705
02:00:54,010 --> 02:00:57,010
Shinobu TERAJIMA
1706
02:00:57,180 --> 02:01:00,140
Nenji KOBAYASHI
1707
02:01:00,260 --> 02:01:03,270
Nobuko MIYAMOTO
1708
02:01:03,430 --> 02:01:11,400
Farewell, Ken SHIMURA
1709
02:01:30,750 --> 02:01:33,260
Producers: Shunsuke FUSA, Masahito ABE
1710
02:05:06,180 --> 02:05:14,940
Directed by Yoji YAMADA
1711
02:05:16,230 --> 02:05:19,320
English subtitles by Don Brown
105706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.