All language subtitles for Its A Flickering Life (2021)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,200 --> 00:00:35,410 Commemorating 100 years of Shochiku Cinema 2 00:00:36,870 --> 00:00:40,920 A Yoji Yamada film 3 00:00:43,260 --> 00:00:49,390 It's a Flickering Life 4 00:00:56,730 --> 00:00:59,360 "Cinema Companion" 5 00:00:59,440 --> 00:01:03,400 As rugby fever swept over Japan, 6 00:01:03,530 --> 00:01:08,660 no one thought the 2020 Tokyo Olympics and high school baseball 7 00:01:08,860 --> 00:01:11,030 would be called off. 8 00:01:12,370 --> 00:01:14,700 Maruyama, phone for you. 9 00:01:14,790 --> 00:01:16,460 Someone called Suzuki. 10 00:01:16,540 --> 00:01:18,540 - Company? - No idea. 11 00:01:18,830 --> 00:01:20,790 Don't stop! Don't stop! 12 00:01:22,840 --> 00:01:24,380 Hello, Maruyama here. 13 00:01:24,460 --> 00:01:25,920 Sorry to cold-call you. 14 00:01:26,010 --> 00:01:28,930 I'm Suzuki from Asia Holdings. 15 00:01:29,890 --> 00:01:33,560 Your father is Gohchoku Maruyama? 16 00:01:34,520 --> 00:01:36,480 Yes, he is. 17 00:01:36,600 --> 00:01:40,100 My company lent money to your father. 18 00:01:40,190 --> 00:01:43,400 He's behind on last month's payment. 19 00:01:46,530 --> 00:01:47,950 Listen. 20 00:01:48,360 --> 00:01:53,200 I've... got nothing to do with my father's debts. 21 00:01:53,280 --> 00:01:58,790 Of course. I just thought I should let you know. 22 00:01:59,040 --> 00:02:03,960 If he refuses to pay, we may have to visit your home... 23 00:02:09,590 --> 00:02:14,140 Go! Go! Go go go! Go go go! 24 00:02:15,970 --> 00:02:18,310 Hello! Sorry I'm late! 25 00:02:18,600 --> 00:02:21,650 Don't worry. It's only just begun. 26 00:02:21,770 --> 00:02:23,980 Good house for "Cinema Paradise"? 27 00:02:24,070 --> 00:02:25,730 Thankfully. 28 00:02:26,690 --> 00:02:28,820 Glad to hear it. 29 00:02:31,320 --> 00:02:32,780 Terashin. 30 00:02:33,450 --> 00:02:35,780 I've cleaned the restroom. 31 00:02:36,080 --> 00:02:39,040 I'll go now that Mizukawa's here. 32 00:02:39,120 --> 00:02:41,580 I'll be back day after tomorrow. 33 00:02:41,830 --> 00:02:43,170 Goodbye. 34 00:02:43,290 --> 00:02:44,960 Thank you. 35 00:02:48,340 --> 00:02:49,670 Yoshiko. 36 00:02:50,470 --> 00:02:53,590 Did your husband get his test result? 37 00:02:53,680 --> 00:02:57,600 He won't show me. He just insists he's fine. 38 00:02:57,890 --> 00:03:02,560 He says his back hurts now and then. That worries me. 39 00:03:02,690 --> 00:03:06,440 His liver's crying out from all that alcohol. 40 00:03:06,570 --> 00:03:08,650 I'll be strict with him. 41 00:03:10,740 --> 00:03:12,740 What's Goh doing today? 42 00:03:12,910 --> 00:03:15,820 Afternoon... horse racing? 43 00:03:17,290 --> 00:03:20,870 He works for the senior center on Fridays. 44 00:03:21,000 --> 00:03:24,960 He's probably toiling away, raking or something. 45 00:03:27,300 --> 00:03:30,130 "Horse Lovers" 46 00:03:42,480 --> 00:03:46,770 Leading Light stays ahead! The dark horse leads! 47 00:03:46,860 --> 00:03:48,190 Hang in there! 48 00:03:48,270 --> 00:03:52,450 Leading Light hangs on! Or will it be My Destiny? 49 00:03:52,530 --> 00:03:53,860 Hang in there! 50 00:03:53,950 --> 00:03:56,490 It's My Destiny at the finish! 51 00:03:56,570 --> 00:03:58,030 My Destiny wins! 52 00:03:58,160 --> 00:04:00,240 So much for the dark horse! 53 00:04:00,330 --> 00:04:01,620 Dammit! 54 00:04:03,080 --> 00:04:05,710 Uh-oh. Let's go. 55 00:04:19,550 --> 00:04:22,270 Just leave us alone today! 56 00:04:25,940 --> 00:04:28,060 Ow, ow! 57 00:04:30,400 --> 00:04:32,490 Don't make a scene. 58 00:04:32,570 --> 00:04:34,610 I'm not gonna get violent. 59 00:04:35,240 --> 00:04:39,870 I just wanna see your father to talk money. 60 00:04:41,040 --> 00:04:42,950 I'll call the police! 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,750 Don't bother. 62 00:04:45,540 --> 00:04:49,380 Police can't get involved in civil affairs. 63 00:04:50,460 --> 00:04:52,760 Just let me see your father. 64 00:04:52,840 --> 00:04:54,340 I know he's home. 65 00:04:56,050 --> 00:04:58,800 Is that your mother back there? 66 00:05:03,020 --> 00:05:05,850 Take this and go for today! 67 00:05:11,070 --> 00:05:13,820 It's not enough, but too bad. 68 00:05:21,240 --> 00:05:23,700 Be sure to tell your father. 69 00:05:24,910 --> 00:05:27,370 I'll be back next month. 70 00:05:41,430 --> 00:05:42,970 Is Dad home?! 71 00:05:43,260 --> 00:05:44,350 In the bath. 72 00:05:45,310 --> 00:05:47,270 Five years ago, 73 00:05:47,640 --> 00:05:49,900 after I quit my old job, 74 00:05:50,150 --> 00:05:54,030 I used my severance pay to cover Dad's debts. 75 00:05:54,650 --> 00:05:59,320 "Ayumi, I'm sorry. I'll never get in debt ever again." 76 00:05:59,570 --> 00:06:02,450 He was crying and bowing there. 77 00:06:02,870 --> 00:06:05,660 You were bawling too, Mom. 78 00:06:05,950 --> 00:06:07,830 I believed what he said. 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,750 I didn't cry. 80 00:06:09,920 --> 00:06:13,880 Yes you did! Your nose was running too. 81 00:06:14,300 --> 00:06:16,420 What was all that for? 82 00:06:18,630 --> 00:06:20,220 At lunchtime today, 83 00:06:20,630 --> 00:06:22,760 I got a call at work. 84 00:06:23,640 --> 00:06:26,600 I don't know if it was the same guy, 85 00:06:26,810 --> 00:06:31,730 but he sounded sleazy. "He's behind on his payments." 86 00:06:32,520 --> 00:06:35,400 My vision totally blacked out. 87 00:06:36,360 --> 00:06:37,650 I'm sorry, Ayumi. 88 00:06:37,740 --> 00:06:42,240 Don't apologize to me. Get angry with me! 89 00:06:42,320 --> 00:06:44,030 I'm angry too. 90 00:06:44,120 --> 00:06:45,950 - Are you really? - I am. 91 00:06:46,040 --> 00:06:49,290 Then you've got to make a scary face! 92 00:06:51,790 --> 00:06:54,250 You two are hopeless. 93 00:07:02,260 --> 00:07:04,180 That sure revived me! 94 00:07:04,930 --> 00:07:07,100 Honey! Beer! 95 00:07:07,180 --> 00:07:08,020 Coming. 96 00:07:08,100 --> 00:07:10,270 Mom! Don't say "Coming"! 97 00:07:14,690 --> 00:07:16,230 Why are you mad? 98 00:07:16,320 --> 00:07:17,360 Dad. 99 00:07:18,570 --> 00:07:23,570 You said you'd never use loan sharks again. Was that a lie? 100 00:07:24,870 --> 00:07:27,660 One was waiting outside just now. 101 00:07:27,740 --> 00:07:30,330 Some creep wanting money. 102 00:07:32,420 --> 00:07:33,960 It slipped my mind. 103 00:07:34,250 --> 00:07:37,130 So, he came here, huh... 104 00:07:37,210 --> 00:07:40,550 She paid him for you. With her own money. 105 00:07:40,710 --> 00:07:43,010 How much did you borrow? 106 00:07:44,180 --> 00:07:47,350 Hardly anything. Hardly anything at all. 107 00:07:47,470 --> 00:07:51,230 I'm down on my luck, but that'll change soon. 108 00:07:51,350 --> 00:07:53,890 When it does, I'll bet big, 109 00:07:53,980 --> 00:07:57,020 and win a few million easily. 110 00:07:59,110 --> 00:08:02,200 You've got some nerve to say that. 111 00:08:05,160 --> 00:08:07,780 I'm hungry. Make dinner! 112 00:08:07,910 --> 00:08:11,790 You got your pension today. Chip in for food money. 113 00:08:11,910 --> 00:08:13,870 I've got no cash. 114 00:08:14,250 --> 00:08:15,920 Can't pay by card? 115 00:08:16,040 --> 00:08:17,210 Little lady? 116 00:08:18,090 --> 00:08:19,380 No! 117 00:08:26,430 --> 00:08:27,640 Yuta. 118 00:08:27,970 --> 00:08:30,390 Your mom and your grandma 119 00:08:30,970 --> 00:08:34,520 are plotting to starve me to death! 120 00:08:35,020 --> 00:08:38,940 Going without food for a day won't kill you. 121 00:08:39,230 --> 00:08:41,530 Grandma, I'll eat in my room. 122 00:08:49,120 --> 00:08:50,410 Dad. 123 00:08:51,040 --> 00:08:52,870 Be honest with me. 124 00:08:54,370 --> 00:08:56,420 How much do you owe? 125 00:08:59,210 --> 00:09:01,800 Hardly anything, I said! 126 00:09:03,170 --> 00:09:05,470 H-Hey, stay here! 127 00:09:12,850 --> 00:09:14,140 Ayumi. 128 00:09:14,480 --> 00:09:17,900 I'll cancel my life insurance for a million. 129 00:09:18,150 --> 00:09:20,150 Could you help out too? 130 00:09:20,270 --> 00:09:24,570 You must have savings. You've worked a long time. 131 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 If we don't pay, 132 00:09:27,070 --> 00:09:29,620 something terrible will happen. 133 00:09:32,740 --> 00:09:35,450 I won't help Dad anymore. 134 00:09:36,660 --> 00:09:39,580 I mean, I can't help him. 135 00:09:41,210 --> 00:09:42,550 I can't... 136 00:09:43,670 --> 00:09:46,800 ...extend my work contract now! 137 00:09:47,680 --> 00:09:50,680 Not the way my magazine's selling. 138 00:09:54,720 --> 00:09:59,350 You read fancy-pants film criticism like this? 139 00:09:59,900 --> 00:10:02,110 It's an interesting mag. 140 00:10:02,900 --> 00:10:05,530 Get this. Movies should make you 141 00:10:05,650 --> 00:10:08,700 feel something, in your heart. 142 00:10:09,360 --> 00:10:12,080 Not make you think in your head. 143 00:10:13,530 --> 00:10:14,740 My heart, huh? 144 00:10:14,830 --> 00:10:16,790 Yeah, your heart. 145 00:10:18,460 --> 00:10:19,830 Grandpa. 146 00:10:20,420 --> 00:10:22,210 Is gambling about heart? 147 00:10:22,290 --> 00:10:23,540 Dummy. 148 00:10:23,710 --> 00:10:26,460 Can't compare gambling and movies. 149 00:10:27,630 --> 00:10:30,300 What's fun about gambling then? 150 00:10:30,680 --> 00:10:34,350 Whether it's fun or not doesn't matter. 151 00:10:34,510 --> 00:10:35,930 It's just... 152 00:10:36,640 --> 00:10:38,850 ...an escape, for me. 153 00:10:41,600 --> 00:10:43,730 An escape from what? 154 00:10:45,570 --> 00:10:48,240 That ain't easy to answer. 155 00:10:48,650 --> 00:10:51,860 You're escaping too, from something. 156 00:10:55,620 --> 00:10:57,830 Maybe I am. 157 00:10:59,460 --> 00:11:02,540 You've got worries too, right? 158 00:11:04,840 --> 00:11:07,130 Grandpa, want to eat this? 159 00:11:07,550 --> 00:11:08,920 You sure? 160 00:11:09,090 --> 00:11:10,380 Go for it. 161 00:11:10,840 --> 00:11:15,140 I skipped lunch. I could eat a horse. 162 00:11:16,220 --> 00:11:18,060 Hey. Gimme water. 163 00:11:19,180 --> 00:11:20,270 Okay. 164 00:11:20,350 --> 00:11:22,270 I'd prefer beer though. 165 00:11:22,350 --> 00:11:23,440 No luxuries. 166 00:11:23,520 --> 00:11:24,730 Yes sir. 167 00:11:26,230 --> 00:11:28,440 Okay, next question. 168 00:11:29,280 --> 00:11:32,860 "I'd like my 78-year-old heavy-drinking father 169 00:11:32,990 --> 00:11:36,280 "to spend the rest of his life peacefully, 170 00:11:36,700 --> 00:11:42,540 so how can I cure his love of gambling, to pay off his debt?" 171 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 78, is he? 172 00:11:45,210 --> 00:11:47,880 It'll be difficult at his age. 173 00:11:48,340 --> 00:11:51,420 I went through the same thing with my father. 174 00:11:52,130 --> 00:11:55,890 I'm guessing your father has low self-esteem, 175 00:11:55,970 --> 00:11:58,890 and lacks confidence in himself. 176 00:11:59,350 --> 00:12:01,270 A lonely loner, 177 00:12:01,350 --> 00:12:02,690 unable to confide. 178 00:12:02,770 --> 00:12:04,020 That's right! 179 00:12:04,690 --> 00:12:07,860 He thinks he'll get over it someday, 180 00:12:08,190 --> 00:12:10,440 but depends on his family. 181 00:12:10,530 --> 00:12:15,360 Eventually, he can only find joy in drinking and gambling. 182 00:12:18,410 --> 00:12:22,000 Gambling addiction is a mental illness. 183 00:12:22,290 --> 00:12:24,580 It can't be cured easily. 184 00:12:25,460 --> 00:12:27,500 If you want to save him, 185 00:12:28,250 --> 00:12:32,300 start by adamantly refusing to cover his debts. 186 00:12:32,420 --> 00:12:33,800 Are you with me? 187 00:12:34,180 --> 00:12:37,970 Make him repay them. That's most important. 188 00:12:38,350 --> 00:12:42,180 His family must seize his pension and everything. 189 00:12:42,680 --> 00:12:44,390 If that doesn't work, 190 00:12:44,690 --> 00:12:46,730 make him declare bankruptcy, 191 00:12:46,810 --> 00:12:50,230 and cut all ties with his family. 192 00:12:50,900 --> 00:12:52,530 It's the only way. 193 00:12:57,660 --> 00:12:59,910 Why didn't you leave him? 194 00:13:01,160 --> 00:13:03,580 Dad wouldn't agree to it? 195 00:13:04,460 --> 00:13:05,750 Actually, 196 00:13:06,080 --> 00:13:07,830 he said "Okay." 197 00:13:07,960 --> 00:13:12,710 He even put his seal on divorce papers, years ago. 198 00:13:13,300 --> 00:13:15,840 So? What happened? 199 00:13:16,090 --> 00:13:17,550 I thought, 200 00:13:17,680 --> 00:13:21,260 if he went on to deal with his debt, alone, 201 00:13:21,390 --> 00:13:24,060 and live a miserable life, 202 00:13:24,480 --> 00:13:27,060 I couldn't live with myself. 203 00:13:28,020 --> 00:13:33,400 So you worked a sewing machine all these years to pay his debts? 204 00:13:33,990 --> 00:13:39,320 You cleaned up his messes for so long, you only made things worse. 205 00:13:39,490 --> 00:13:41,700 That counsellor said so. 206 00:13:41,830 --> 00:13:46,660 Dependence on gambling. Debt. And family. 207 00:13:48,500 --> 00:13:50,790 Dad's illness can be blamed 208 00:13:51,040 --> 00:13:55,460 on me and you too, Mom. As galling as that is. 209 00:14:12,150 --> 00:14:14,610 Hey, I was watching that. 210 00:14:21,990 --> 00:14:25,290 What? What's with the scary faces? 211 00:14:27,830 --> 00:14:28,910 Dad. 212 00:14:29,000 --> 00:14:30,170 What? 213 00:14:32,500 --> 00:14:34,380 We've made up our minds. 214 00:14:35,630 --> 00:14:40,090 We're not going to cover your gambling debts anymore. 215 00:14:40,630 --> 00:14:43,260 From now on, you pay them back. 216 00:14:44,180 --> 00:14:45,680 That means, 217 00:14:45,890 --> 00:14:51,350 we'll take possession of your pension and park cleaning pay, 218 00:14:51,810 --> 00:14:54,480 and pay your debts with it. 219 00:14:56,070 --> 00:14:58,990 We have to stop you from gambling. 220 00:14:59,400 --> 00:15:01,360 It's the only way. 221 00:15:12,130 --> 00:15:13,830 Get this straight. 222 00:15:14,130 --> 00:15:16,920 Gambling's what I live for. 223 00:15:17,840 --> 00:15:22,510 What right do you have to take away my only joy in life? 224 00:15:25,760 --> 00:15:27,810 Without horse racing... 225 00:15:28,470 --> 00:15:30,680 Without mahjong... 226 00:15:31,940 --> 00:15:35,730 What will your dad have to look forward to? 227 00:15:37,070 --> 00:15:39,110 You've got movies! 228 00:15:41,240 --> 00:15:42,570 Movies? 229 00:15:42,660 --> 00:15:45,950 That's right. Instead of gambling, 230 00:15:46,080 --> 00:15:49,200 you can watch your beloved movies! 231 00:15:49,290 --> 00:15:52,670 A long time ago, you used to make movies. 232 00:15:53,500 --> 00:15:56,460 You said that movies, and film itself, 233 00:15:56,710 --> 00:16:00,380 have a divine spirit within them, remember? 234 00:16:01,300 --> 00:16:05,260 Now it's time to seek the help of that divine spirit. 235 00:16:06,140 --> 00:16:08,140 We'll take your pension, 236 00:16:08,350 --> 00:16:13,730 but your Theater Ginmaku yearly pass, video rentals, satellite TV, 237 00:16:13,850 --> 00:16:16,560 we'll take care of all of that. 238 00:16:17,570 --> 00:16:21,570 From now on, watch movies and stay out of trouble. 239 00:16:24,070 --> 00:16:25,570 That's all. 240 00:16:26,410 --> 00:16:28,830 That's what we thought up, 241 00:16:29,160 --> 00:16:31,700 to end your gambling addiction, 242 00:16:31,790 --> 00:16:35,040 and save you from alcohol addiction. 243 00:16:38,000 --> 00:16:39,710 If you can't do it, 244 00:16:41,260 --> 00:16:43,130 you'll break up with Mom. 245 00:16:43,220 --> 00:16:44,340 Right Mom? 246 00:16:44,510 --> 00:16:45,720 Right. 247 00:16:47,180 --> 00:16:49,470 Are you outta your mind?! 248 00:16:49,930 --> 00:16:53,600 Mine's clearer than your booze-soaked brain. 249 00:16:55,100 --> 00:16:56,850 You'd... 250 00:16:57,730 --> 00:17:00,690 ...tell your mom and dad to break up? 251 00:17:00,770 --> 00:17:02,030 Yeah. 252 00:17:03,360 --> 00:17:04,820 Yoshiko! 253 00:17:05,320 --> 00:17:07,700 How can you let her say that? 254 00:17:07,780 --> 00:17:09,120 Darling. 255 00:17:09,620 --> 00:17:13,870 This time, I'm ready to take drastic measures. 256 00:17:18,210 --> 00:17:19,920 Don't you get it? 257 00:17:20,210 --> 00:17:23,800 Even if we break up, my debt'll follow you. 258 00:17:23,880 --> 00:17:25,550 No, it won't. 259 00:17:25,670 --> 00:17:27,090 Luckily, 260 00:17:27,340 --> 00:17:29,970 we're not your guarantors, 261 00:17:30,140 --> 00:17:33,640 so the burden of debt's on the debtor. Who is, 262 00:17:33,720 --> 00:17:36,310 you Dad, and nobody else. 263 00:17:38,440 --> 00:17:42,820 If you get divorced, Mom won't be burdened anymore. 264 00:17:43,690 --> 00:17:45,360 You listening? 265 00:17:45,650 --> 00:17:47,200 You understand? 266 00:17:47,820 --> 00:17:48,820 Gotta go. 267 00:17:48,910 --> 00:17:50,200 Wait! 268 00:17:51,240 --> 00:17:56,000 I told you. I'll take care of your money from now on. 269 00:17:56,710 --> 00:17:59,830 Leave your pension and bank cards 270 00:17:59,920 --> 00:18:01,460 here with me! 271 00:18:02,420 --> 00:18:04,300 Leave them! 272 00:18:04,880 --> 00:18:07,340 You're demonic! 273 00:18:07,470 --> 00:18:08,510 Listen. 274 00:18:08,590 --> 00:18:10,840 Ayumi isn't being mean. 275 00:18:10,970 --> 00:18:15,850 She doesn't want our assets, or you to provide for us. 276 00:18:16,100 --> 00:18:20,560 She only wants the four of us to live happily together! 277 00:18:21,310 --> 00:18:22,690 Dad. 278 00:18:24,230 --> 00:18:25,650 Cards. 279 00:18:39,120 --> 00:18:40,790 Where are you going?! 280 00:18:41,210 --> 00:18:43,590 The movies, where else?! 281 00:18:55,510 --> 00:18:58,310 No movies are playing at this hour. 282 00:19:12,870 --> 00:19:14,700 I'm all finished. 283 00:19:16,160 --> 00:19:17,950 What are you doing? 284 00:19:19,830 --> 00:19:24,290 This movie starts tomorrow. Gotta do a film check. 285 00:19:24,670 --> 00:19:27,510 I'm gonna screen it from now. 286 00:19:28,210 --> 00:19:29,840 I'll help. 287 00:19:30,720 --> 00:19:32,510 Your friend Goh's here. 288 00:19:32,640 --> 00:19:33,840 Where? 289 00:19:33,970 --> 00:19:36,510 Lying on a lobby sofa. 290 00:19:41,350 --> 00:19:43,150 At this hour? 291 00:19:50,860 --> 00:19:54,320 Goh? Why come so late? 292 00:19:55,740 --> 00:19:57,580 Lend me some cash. 293 00:19:57,950 --> 00:19:59,580 For booze? 294 00:19:59,790 --> 00:20:04,880 Yoshiko laid down the law to me. "Don't lend Goh any money." 295 00:20:06,210 --> 00:20:08,840 I want to give you money to drink, 296 00:20:08,960 --> 00:20:11,630 but I can't let Yoshiko down. 297 00:20:12,050 --> 00:20:13,880 That's more important. 298 00:20:14,430 --> 00:20:15,680 I'm outta here. 299 00:20:15,760 --> 00:20:17,010 Hey. 300 00:20:17,550 --> 00:20:20,810 I'm gonna screen an old movie. Watch it. 301 00:20:20,930 --> 00:20:22,730 What movie? 302 00:20:23,600 --> 00:20:28,940 From a Hiroshi Demizu retro. Starting tomorrow. Like old times. 303 00:20:29,900 --> 00:20:31,820 Demizu, huh? 304 00:20:33,070 --> 00:20:34,700 Which one? 305 00:20:36,620 --> 00:20:37,990 "Drifting Petals." 306 00:20:38,120 --> 00:20:39,410 Starring... 307 00:20:39,740 --> 00:20:41,540 ...Sonoko Katsura! 308 00:20:42,580 --> 00:20:46,830 Buddy, you were the assistant director for it. 309 00:20:47,000 --> 00:20:48,710 Go inside. 310 00:21:20,160 --> 00:21:22,450 Goh, it's showtime. 311 00:21:52,110 --> 00:21:53,530 Boss. 312 00:21:53,730 --> 00:21:59,030 That guy Goh asked me to lend him money, but I said no. 313 00:21:59,160 --> 00:22:00,820 Good on you. 314 00:22:01,030 --> 00:22:03,660 How are you friends with him? 315 00:22:04,370 --> 00:22:07,710 The longer you live, the more you go through. 316 00:22:07,790 --> 00:22:09,580 You'd better go. 317 00:22:09,960 --> 00:22:12,340 Gonna go hit on girls? 318 00:22:12,460 --> 00:22:14,340 I don't do that! 319 00:22:19,930 --> 00:22:21,430 Hey, you free? 320 00:22:21,550 --> 00:22:23,010 As if. 321 00:22:24,350 --> 00:22:25,720 Dumbass! 322 00:22:26,140 --> 00:22:27,480 Eri. 323 00:22:32,020 --> 00:22:34,610 - Dumbass! - Whoa. What's with you? 324 00:22:34,730 --> 00:22:35,940 Nothing. 325 00:22:36,110 --> 00:22:38,820 Theater Ginmaku 326 00:22:40,950 --> 00:22:42,740 Where is the Lily Room? 327 00:22:43,120 --> 00:22:44,540 This way. 328 00:22:52,170 --> 00:22:53,710 Excuse me. 329 00:22:55,090 --> 00:22:57,670 Hello. Come in. 330 00:22:59,630 --> 00:23:01,510 Sonoko Katsura. 331 00:23:03,430 --> 00:23:06,390 Every crew member loved her. 332 00:23:07,850 --> 00:23:10,770 Such a lovely woman. 333 00:23:12,730 --> 00:23:15,400 Oh... How kind of you. 334 00:23:19,400 --> 00:23:20,530 Have a seat. 335 00:23:21,820 --> 00:23:24,490 She had beautiful eyes. 336 00:23:26,410 --> 00:23:28,620 A little shortsighted. 337 00:23:29,370 --> 00:23:31,040 All part of her charm. 338 00:23:33,130 --> 00:23:34,790 Mt. Fuji. 339 00:23:39,050 --> 00:23:40,590 Hey Terashin. 340 00:23:41,340 --> 00:23:43,970 Time for Sonoko's closeup. 341 00:23:44,850 --> 00:23:47,350 Pay attention to her eyes. 342 00:23:49,270 --> 00:23:51,640 You'll see me in them. 343 00:23:52,310 --> 00:23:55,060 You, in her eyes? 344 00:23:55,610 --> 00:23:57,360 Get outta here. 345 00:23:58,190 --> 00:24:00,650 I'm reflected in them! 346 00:24:01,860 --> 00:24:05,490 Nobody else noticed in the preview room, 347 00:24:05,620 --> 00:24:07,410 but I saw it back then. 348 00:24:07,490 --> 00:24:09,120 At the cinema. 349 00:24:11,040 --> 00:24:14,170 How rude of me. My name's Ikehata. 350 00:24:21,170 --> 00:24:22,630 I'm... 351 00:24:22,840 --> 00:24:25,720 ...beside the camera, with a clapper. 352 00:24:27,180 --> 00:24:28,970 Your first name... 353 00:24:29,260 --> 00:24:31,230 Is it Yoshio? 354 00:24:32,730 --> 00:24:34,270 This shot! 355 00:24:34,480 --> 00:24:36,230 I'm Fumie! 356 00:24:44,070 --> 00:24:46,120 Look, there I am! 357 00:24:54,330 --> 00:24:55,670 Cut. 358 00:24:56,580 --> 00:24:57,880 Goh. 359 00:24:58,210 --> 00:24:59,500 How was that? 360 00:24:59,590 --> 00:25:01,420 A great performance. 361 00:25:02,920 --> 00:25:04,010 Okay, fine. 362 00:25:04,090 --> 00:25:05,840 We got an okay! 363 00:25:05,930 --> 00:25:08,390 Next shot's a wider angle. 364 00:25:08,680 --> 00:25:10,010 Goh. 365 00:25:10,510 --> 00:25:13,270 How was my acting just now? 366 00:25:13,680 --> 00:25:15,060 Great, I'd say. 367 00:25:16,980 --> 00:25:20,020 Why do you sound so unconvincing? 368 00:25:20,730 --> 00:25:24,110 Tell me if I was no good, Mr. Demizu. 369 00:25:24,240 --> 00:25:28,620 Like I always say, I don't care how actors act. 370 00:25:29,030 --> 00:25:34,080 You're just going to ruin my pictures with ham acting anyway. 371 00:25:34,210 --> 00:25:37,960 It's your job to make a ham actor act well. 372 00:25:38,040 --> 00:25:43,460 You could at least tell me how you want me to act. 373 00:25:43,800 --> 00:25:45,590 Actors like you 374 00:25:45,760 --> 00:25:51,640 think about emotion and acting well, so everything you do seems fake. 375 00:25:51,850 --> 00:25:55,520 Look at kids. Do they think about emotion? 376 00:25:55,600 --> 00:25:59,770 They don't think about acting well for better pay. 377 00:26:00,020 --> 00:26:03,070 You hate actors, don't you sir? 378 00:26:03,690 --> 00:26:07,320 Overseas, good actors are a dime a dozen. 379 00:26:07,450 --> 00:26:08,820 Such as? 380 00:26:09,240 --> 00:26:12,410 Bette Davis. Claudette Colbert. 381 00:26:12,540 --> 00:26:15,830 Greer Garson. I like Janet Gaynor too. 382 00:26:15,960 --> 00:26:20,130 Want to know who I don't like? Greta Garbo. 383 00:26:20,250 --> 00:26:21,880 Ava Gardner maybe. 384 00:26:21,960 --> 00:26:25,460 Oh really? I love Greta Garbo. 385 00:26:25,880 --> 00:26:28,010 Sir, let's do a test. 386 00:26:28,550 --> 00:26:31,970 Alright, let's watch our homegrown actors 387 00:26:32,060 --> 00:26:36,310 and their corny and unnatural acting. 388 00:26:36,430 --> 00:26:39,060 Forget it. I'm leaving, Goh. 389 00:26:39,150 --> 00:26:40,940 Only two shots to do. 390 00:26:41,020 --> 00:26:42,520 Even if I'm unnatural? 391 00:26:42,610 --> 00:26:44,190 You've got it. 392 00:26:44,860 --> 00:26:46,030 Test shot! 393 00:26:46,110 --> 00:26:47,740 Lower the mic. 394 00:26:49,110 --> 00:26:50,490 Test! 395 00:26:54,450 --> 00:26:59,330 Demizu team, rushes will now be screened. 396 00:26:59,460 --> 00:27:01,830 Come to the preview room. 397 00:27:07,800 --> 00:27:10,050 "Drifting Petals" "Director: Hiroshi Demizu" 398 00:27:10,760 --> 00:27:13,800 Move your legs. Watch it, jerk. 399 00:27:18,730 --> 00:27:22,230 Projectionist, the director and cameraman are here. 400 00:27:22,360 --> 00:27:23,770 Roger that. 401 00:27:28,990 --> 00:27:30,530 Hey there. 402 00:27:32,320 --> 00:27:34,660 Demizu team rushes. 403 00:27:38,120 --> 00:27:41,330 Demizu's new picture seems promising. 404 00:27:41,670 --> 00:27:44,290 Yeah? Like how? 405 00:27:46,710 --> 00:27:48,460 Just a feeling. 406 00:27:49,260 --> 00:27:52,550 "Just a feeling"? How exactly? 407 00:27:53,340 --> 00:27:58,770 You know, Demizu's rushes come across so bland by themselves. 408 00:27:59,520 --> 00:28:01,100 You're right. 409 00:28:01,310 --> 00:28:05,110 The camera's always eye-level. Vague long shots. 410 00:28:05,230 --> 00:28:07,690 Nothing but stiff acting. 411 00:28:08,070 --> 00:28:13,240 When those boring shots are cut together to make a movie, 412 00:28:13,360 --> 00:28:15,700 it's great somehow. 413 00:28:16,080 --> 00:28:18,160 I totally agree. 414 00:28:18,620 --> 00:28:20,870 Why is that, Terashin? 415 00:28:21,120 --> 00:28:24,000 Directorial talent, obviously. 416 00:28:25,330 --> 00:28:28,550 That's what movies are all about, Goh. 417 00:28:29,130 --> 00:28:32,630 Between each shot lives a divine spirit. 418 00:28:34,010 --> 00:28:36,050 The god of cinema. 419 00:28:39,220 --> 00:28:40,980 Roll it. 420 00:29:13,220 --> 00:29:15,680 The cinematic god. 421 00:29:18,640 --> 00:29:20,850 The god of cinema. 422 00:29:38,740 --> 00:29:40,990 - Thanks for waiting. - Thank you. 423 00:29:41,370 --> 00:29:44,210 Wow, this is the projection room? 424 00:29:44,290 --> 00:29:45,710 Hey Terashin! 425 00:29:46,040 --> 00:29:50,590 You've never had katsudon from Funaki, right? It's delicious. 426 00:29:50,750 --> 00:29:52,630 Thanks for last night. 427 00:29:52,760 --> 00:29:53,970 Hello. 428 00:29:54,130 --> 00:29:57,050 You know her. Funaki's next owner. 429 00:29:57,300 --> 00:30:00,680 He's Shintaro Terabayashi. Nickname Terashin. 430 00:30:00,800 --> 00:30:05,270 The diligent projectionist I trust most at this studio. 431 00:30:05,520 --> 00:30:09,190 He watches every picture made by this company. 432 00:30:09,270 --> 00:30:10,980 Over and over again. 433 00:30:11,070 --> 00:30:13,650 He knows movies better than me. 434 00:30:13,730 --> 00:30:14,990 - Cut it out. - See ya. 435 00:30:15,070 --> 00:30:16,280 Hey... 436 00:30:16,650 --> 00:30:20,030 Ask him anything. He reads a lot of books. 437 00:30:23,580 --> 00:30:25,870 This is where you work? 438 00:30:26,160 --> 00:30:28,120 Not pretty, is it? 439 00:30:28,460 --> 00:30:29,960 Why? 440 00:30:30,080 --> 00:30:35,210 Smelly oil and mechanical noise help make wonderful movies. 441 00:30:35,340 --> 00:30:37,300 I don't know about that... 442 00:30:42,970 --> 00:30:45,100 Mind if I take a peek? 443 00:30:45,720 --> 00:30:47,480 G-Go for it. 444 00:30:58,820 --> 00:31:01,410 That's Miss Sonoko! 445 00:31:05,120 --> 00:31:07,000 She's beautiful... 446 00:31:27,430 --> 00:31:28,640 Right. 447 00:31:28,890 --> 00:31:30,520 I'd better go back. 448 00:31:32,110 --> 00:31:35,320 You're Tera... 449 00:31:35,570 --> 00:31:36,820 What was it? 450 00:31:36,900 --> 00:31:38,440 T-Terashin. 451 00:31:38,570 --> 00:31:43,200 Mr. Terashin! I'm Yoshiko. "Yoshi" is written as "lady." 452 00:31:43,320 --> 00:31:45,490 I'm no lady though. 453 00:31:45,990 --> 00:31:48,540 Eat up while it's hot. 454 00:31:49,580 --> 00:31:51,960 I'll collect the bowl later. 455 00:31:52,500 --> 00:31:53,880 Bye. 456 00:32:11,690 --> 00:32:15,520 Hey, it's finished. Projectionist, wake up! 457 00:32:18,570 --> 00:32:20,150 Mister! 458 00:32:21,450 --> 00:32:22,740 Yoshiko dear. 459 00:32:22,860 --> 00:32:24,200 Over your cold? 460 00:32:24,280 --> 00:32:27,370 My doc told me it ain't a cold. 461 00:32:27,870 --> 00:32:29,080 What is it? 462 00:32:29,160 --> 00:32:32,870 Heartache. No doc's gonna cure it. 463 00:32:34,540 --> 00:32:36,090 Silly! 464 00:32:40,050 --> 00:32:41,970 "You... know me... 465 00:32:42,260 --> 00:32:45,640 ...all... too well." 466 00:32:45,760 --> 00:32:47,140 Keep going. 467 00:32:47,260 --> 00:32:50,350 "I feel like crying. 468 00:32:50,560 --> 00:32:53,850 Sumi dear, may I cry?" 469 00:32:54,400 --> 00:32:57,820 Fumie buries her face in laundry and cries. 470 00:32:59,820 --> 00:33:02,450 A child calls out from far away. 471 00:33:02,570 --> 00:33:05,570 "Hey! Auntie!" 472 00:33:05,820 --> 00:33:07,160 Sumiko. 473 00:33:07,280 --> 00:33:11,660 "Listen. Your boy's coming. Dry your eyes." 474 00:33:12,160 --> 00:33:13,290 Fumie. 475 00:33:15,170 --> 00:33:18,000 "Thank you, Sumi dear. 476 00:33:18,750 --> 00:33:20,340 Thank you." 477 00:33:23,760 --> 00:33:25,050 How's that? 478 00:33:25,220 --> 00:33:28,220 Brilliant. Maybe add something like this? 479 00:33:28,890 --> 00:33:33,350 "Sumi dear, you're a true friend." 480 00:33:34,230 --> 00:33:36,310 That's a great line. 481 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Unnecessary. 482 00:33:38,310 --> 00:33:42,940 Say a lot without saying it all. Complete but incomplete. 483 00:33:43,360 --> 00:33:48,370 Write haltingly, not fluently. That's screenwriting. 484 00:33:49,120 --> 00:33:50,080 We're done. 485 00:33:50,160 --> 00:33:52,870 I'll hand it out tomorrow morning. 486 00:33:55,160 --> 00:33:57,130 Sir, what about dinner? 487 00:33:57,460 --> 00:33:59,000 I'll eat at home. 488 00:34:02,010 --> 00:34:03,260 Yoshiko. 489 00:34:03,340 --> 00:34:04,550 Yes sir? 490 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Want to get married? 491 00:34:08,010 --> 00:34:09,760 I know a guy. 492 00:34:09,850 --> 00:34:15,230 Don't say that. This place can't survive without Yoshiko. 493 00:34:15,520 --> 00:34:19,020 Funaki depends on her. Right ma'am? 494 00:34:19,190 --> 00:34:20,980 Adopt a male heir then? 495 00:34:21,070 --> 00:34:24,190 Sir, no arranged marriage for me. 496 00:34:24,280 --> 00:34:25,690 Oh my... 497 00:34:25,820 --> 00:34:28,990 Keep saying that and you'll miss out. 498 00:34:31,370 --> 00:34:34,950 Be careful. Studios are full of delinquents. 499 00:34:35,080 --> 00:34:36,710 Don't be mean! 500 00:34:37,120 --> 00:34:40,960 Only delinquents want to work in movies. 501 00:34:41,420 --> 00:34:42,920 You too, sir? 502 00:34:43,000 --> 00:34:44,380 You bet. 503 00:34:45,260 --> 00:34:47,050 - Bye now. - Good night. 504 00:34:47,840 --> 00:34:50,680 Go straight home. Stay away from... 505 00:34:51,050 --> 00:34:53,220 ...the scent of makeup. 506 00:34:53,310 --> 00:34:54,680 Gimme a break. 507 00:34:59,770 --> 00:35:03,320 Goh, how about you? You're a delinquent too? 508 00:35:03,440 --> 00:35:04,940 Not me. 509 00:35:05,110 --> 00:35:06,820 Yes you are! 510 00:35:06,950 --> 00:35:08,030 Why? 511 00:35:08,150 --> 00:35:11,660 You play mahjong, love horse racing, 512 00:35:12,030 --> 00:35:15,080 and those utility actresses, Nobu and Mie. 513 00:35:15,160 --> 00:35:16,540 Really? 514 00:35:17,040 --> 00:35:18,370 Oh my... 515 00:35:18,620 --> 00:35:22,460 That's a lie. Don't talk garbage to Miss Sonoko. 516 00:35:23,130 --> 00:35:24,840 Watch it, Goh. 517 00:35:26,760 --> 00:35:30,630 I gotta get back to the studio to print this out. 518 00:35:30,760 --> 00:35:32,680 No sleep tonight! 519 00:35:36,560 --> 00:35:38,890 - Evening! - Hello. 520 00:35:48,360 --> 00:35:49,740 Hello! 521 00:35:52,570 --> 00:35:54,080 Where are you going? 522 00:35:54,200 --> 00:35:58,120 The Oda team staffroom. Goh's on location, right? 523 00:35:59,000 --> 00:36:01,210 The Izu Peninsula, I heard. 524 00:36:01,460 --> 00:36:05,960 Lucky him. Beautiful scenery and hot springs too. 525 00:36:08,800 --> 00:36:13,140 Poor you, Terashin. Stuck in a dark room all day. 526 00:36:23,350 --> 00:36:25,060 Rolling! 527 00:36:26,440 --> 00:36:28,150 Ready! 528 00:36:28,650 --> 00:36:29,990 Action! 529 00:36:30,190 --> 00:36:33,160 Kind gentlemen are so scarce. 530 00:36:33,490 --> 00:36:35,660 I'm not so extraordinary. 531 00:36:37,950 --> 00:36:40,910 Sorry! I flubbed the line! 532 00:36:41,290 --> 00:36:42,670 Cut! 533 00:36:43,000 --> 00:36:44,380 Sorry! 534 00:36:44,460 --> 00:36:45,710 Goh. 535 00:36:47,250 --> 00:36:50,800 Sound's added later! Lines don't matter, dummy! 536 00:36:50,880 --> 00:36:56,140 It's not his acting I want to shoot, it's these white waves! 537 00:36:56,220 --> 00:36:58,350 Goh! Go tell him! 538 00:37:02,230 --> 00:37:03,640 Mr. Okamura! 539 00:37:03,890 --> 00:37:06,730 We'll dub it later, so just fake it! 540 00:37:07,070 --> 00:37:08,610 Got it! 541 00:37:08,730 --> 00:37:10,900 Okay, one more time! 542 00:37:11,150 --> 00:37:12,990 Look, the sun's out! 543 00:37:13,280 --> 00:37:14,450 Rolling! 544 00:37:14,530 --> 00:37:15,990 Ready! 545 00:37:16,780 --> 00:37:18,160 Action! 546 00:37:25,080 --> 00:37:27,380 Hurry it up, dammit! 547 00:37:27,500 --> 00:37:31,380 How far did Sonoko have to go to pee?! 548 00:37:31,920 --> 00:37:33,720 The sun's setting! 549 00:37:33,930 --> 00:37:35,260 Sorry! 550 00:37:35,380 --> 00:37:36,800 Hurry up! 551 00:37:37,140 --> 00:37:39,930 She's on her way! Any time now! 552 00:37:40,060 --> 00:37:42,600 The house she went to is far! 553 00:37:43,230 --> 00:37:48,190 Dummy! She could've squatted in the grass over there! 554 00:37:48,310 --> 00:37:51,480 We've waited three days for clear skies! 555 00:37:51,610 --> 00:37:54,530 And it's gonna rain tomorrow! 556 00:37:54,700 --> 00:37:56,950 Only one minute of light left! 557 00:37:57,030 --> 00:37:58,910 Do something! 558 00:38:01,160 --> 00:38:06,460 It's setting! Goh! Run and tell the sun to wait! 559 00:38:06,960 --> 00:38:08,880 Go do something! 560 00:38:09,000 --> 00:38:10,420 Yes sir! 561 00:38:11,670 --> 00:38:13,210 Move! 562 00:38:14,130 --> 00:38:16,550 - Goh... - Wait, please! 563 00:38:16,930 --> 00:38:20,550 Don't! Goh! You idiot! 564 00:38:20,680 --> 00:38:23,350 The sun's not gonna wait! 565 00:38:28,060 --> 00:38:30,770 Tomorrow, we must part. 566 00:38:31,770 --> 00:38:34,780 I... don't want you to go. 567 00:38:35,690 --> 00:38:37,240 Hey Goh. 568 00:38:38,070 --> 00:38:42,040 Remember when you took me and Yoshiko? 569 00:38:42,580 --> 00:38:44,200 To the Izu Peninsula. 570 00:38:44,290 --> 00:38:47,370 In Sonoko's nifty American car. 571 00:38:47,580 --> 00:38:50,460 You forgot, you old dotard? 572 00:38:55,420 --> 00:38:56,760 Yoshiko. 573 00:38:56,970 --> 00:39:03,060 Look. If you turn this switch, cold air comes whooshing out. 574 00:39:03,140 --> 00:39:06,180 You can close the windows in summer. 575 00:39:07,100 --> 00:39:08,850 Right, Sonoko? 576 00:39:09,150 --> 00:39:11,270 Know what Mr. Oda said? 577 00:39:11,360 --> 00:39:12,400 What? 578 00:39:12,480 --> 00:39:15,900 "When did this studio become a market?" 579 00:39:16,400 --> 00:39:17,860 Meaning what? 580 00:39:17,950 --> 00:39:20,570 Hams get driven in by car. 581 00:39:21,990 --> 00:39:25,290 That's so mean, calling actors hams! 582 00:39:32,500 --> 00:39:35,550 Sonoko, don't touch it. It's hot. 583 00:39:37,840 --> 00:39:40,430 - Hey, Goh. - Yeah? 584 00:39:42,390 --> 00:39:44,760 Why'd you invite those two? 585 00:39:46,140 --> 00:39:47,770 You know why. 586 00:39:47,930 --> 00:39:52,270 I thought it'd be awkward if it was just us two. 587 00:39:52,650 --> 00:39:56,650 I was hoping to come here alone with you. 588 00:39:57,610 --> 00:40:02,660 Perhaps you don't want a certain someone to find out? 589 00:40:03,780 --> 00:40:05,990 There's nobody like that. 590 00:40:06,410 --> 00:40:07,620 Really? 591 00:40:07,700 --> 00:40:08,960 Yeah. 592 00:40:09,040 --> 00:40:10,330 Liar. 593 00:40:10,410 --> 00:40:12,630 Look at me and say that. 594 00:40:13,960 --> 00:40:15,590 There's nobody! 595 00:40:16,000 --> 00:40:18,920 I'll go get more water. 596 00:40:22,340 --> 00:40:23,800 Yoshiko. 597 00:40:24,890 --> 00:40:26,760 May I take a photo? 598 00:40:27,140 --> 00:40:28,390 Sure. 599 00:40:32,440 --> 00:40:33,980 Yoshiko, guess what? 600 00:40:34,110 --> 00:40:37,570 I've got movie film in this camera. 601 00:40:37,690 --> 00:40:39,820 Oh, is that so? 602 00:40:40,280 --> 00:40:43,110 From a camera assistant friend. 603 00:40:43,410 --> 00:40:45,280 Scraps of film. 604 00:40:45,660 --> 00:40:49,660 A piece of film that lasts a second in a movie 605 00:40:49,790 --> 00:40:52,290 can take 12 photos. 606 00:40:55,170 --> 00:40:56,630 Hey. 607 00:40:57,090 --> 00:41:00,590 Do you want to become a director? 608 00:41:01,090 --> 00:41:02,930 That'll never happen. 609 00:41:03,470 --> 00:41:07,720 Unlike Goh, I've got no creative talent. 610 00:41:08,100 --> 00:41:10,350 How do you know that? 611 00:41:10,600 --> 00:41:12,940 From talking with him. 612 00:41:13,140 --> 00:41:16,480 Talent's something you're born with. 613 00:41:18,690 --> 00:41:22,150 Then, what do you want to become? 614 00:41:29,450 --> 00:41:32,500 I'd like to be a film critic. 615 00:41:33,500 --> 00:41:37,290 But if I can't, I'll do my best to save up, 616 00:41:37,790 --> 00:41:41,010 build a little cinema in suburban Tokyo, 617 00:41:41,420 --> 00:41:44,550 and screen the films I love, 618 00:41:44,680 --> 00:41:47,720 for people who love films. 619 00:41:49,100 --> 00:41:52,930 That's... my distant dream. 620 00:41:57,610 --> 00:41:59,570 It's a lovely dream. 621 00:42:00,610 --> 00:42:04,110 So that's what you think of, in the dark. 622 00:42:06,030 --> 00:42:08,950 I know what I'll call my cinema. 623 00:42:09,870 --> 00:42:11,540 What's that? 624 00:42:13,870 --> 00:42:15,910 "Theater Ginmaku." 625 00:42:17,000 --> 00:42:19,250 As in "silver screen." 626 00:42:24,590 --> 00:42:25,970 Fumi... 627 00:42:26,180 --> 00:42:28,390 I'm glad I met you. 628 00:42:29,100 --> 00:42:30,350 Yoshiko? 629 00:42:30,470 --> 00:42:32,850 I knew he'd be here. 630 00:42:33,980 --> 00:42:35,640 Did you two fight? 631 00:42:35,730 --> 00:42:38,230 Sorry to cause trouble for you. 632 00:42:38,730 --> 00:42:41,860 I'd better wake him. Hey, Goh. 633 00:42:41,940 --> 00:42:44,230 Let him sleep a little more. 634 00:42:45,240 --> 00:42:48,740 Look. Do you recognize this movie? 635 00:42:49,370 --> 00:42:51,120 It's an old one. 636 00:42:52,290 --> 00:42:53,910 "Drifting Petals." 637 00:42:54,200 --> 00:42:56,870 Directed by Hiroshi Demizu. 638 00:42:58,290 --> 00:43:00,460 Mr. Demizu? 639 00:43:04,880 --> 00:43:07,130 That takes me back... 640 00:43:13,600 --> 00:43:17,770 Wow, Miss Sonoko. You'll star in Mr. Oda's film? 641 00:43:18,020 --> 00:43:20,600 But Oda's not easy to work with. 642 00:43:20,690 --> 00:43:22,070 He's demanding. 643 00:43:22,150 --> 00:43:25,230 I have to do exactly what he says. 644 00:43:27,820 --> 00:43:29,410 Just like last time. 645 00:43:29,530 --> 00:43:33,370 I had to stir my tea two-and-a-half times, 646 00:43:33,450 --> 00:43:38,620 put down the spoon, and drink. I did it nervously, then he said: 647 00:43:38,790 --> 00:43:42,340 "Sonoko dear, you only stirred it twice. 648 00:43:42,460 --> 00:43:45,670 I told you to do it two-and-a-half times." 649 00:43:45,880 --> 00:43:51,800 Like that. I felt so humiliated, I stirred my tea like crazy! 650 00:43:53,140 --> 00:43:55,560 Actors are raw material to Oda. 651 00:43:55,640 --> 00:43:58,180 They're only props. Not people. 652 00:43:58,270 --> 00:44:00,100 That's so mean! 653 00:44:00,350 --> 00:44:02,480 I don't think that way. 654 00:44:02,650 --> 00:44:07,150 What kind of director would you be? You're a playboy. 655 00:44:07,440 --> 00:44:12,410 That's not fair. Sure, I like mahjong and horse racing, 656 00:44:12,530 --> 00:44:18,080 but not just for fun. It nourishes my development as a director. 657 00:44:18,200 --> 00:44:20,040 What a bighead. 658 00:44:20,160 --> 00:44:22,040 Right, Yoshiko? 659 00:44:23,960 --> 00:44:27,960 Goh's writing a screenplay. It's quite original. 660 00:44:28,090 --> 00:44:29,880 What's it about? 661 00:44:31,090 --> 00:44:32,840 The protagonist's female. 662 00:44:32,970 --> 00:44:34,550 What's she like? 663 00:44:34,680 --> 00:44:35,760 W-Well, sh-she's... 664 00:44:35,850 --> 00:44:38,600 Beautiful. Like Sonoko. 665 00:44:38,720 --> 00:44:39,680 Yes, yes. 666 00:44:39,770 --> 00:44:42,190 I don't need your flattery. 667 00:44:42,310 --> 00:44:47,480 She has a husband. An irritatingly fussy man. 668 00:44:47,570 --> 00:44:48,990 Inspired by him. 669 00:44:49,070 --> 00:44:50,320 Why you... 670 00:44:50,400 --> 00:44:55,160 Terashin has delicate sensibilities. Unlike you, Goh. 671 00:44:55,240 --> 00:44:57,540 Sorry I'm a numbskull. 672 00:44:57,620 --> 00:45:01,620 Hey, no fighting. So what happens to the woman? 673 00:45:01,750 --> 00:45:04,580 What she really loves is movies. 674 00:45:05,580 --> 00:45:10,800 She scrimps and saves from what her tightwad husband gives her, 675 00:45:10,880 --> 00:45:12,630 to go and see movies. 676 00:45:12,760 --> 00:45:14,640 What does she watch? 677 00:45:14,760 --> 00:45:19,470 She's a fan of a star actor, and never misses his films. 678 00:45:19,770 --> 00:45:20,890 Right, Goh? 679 00:45:20,980 --> 00:45:24,060 If she can, she sees them two or three times. 680 00:45:24,230 --> 00:45:28,770 One day, she's watching one of his films as usual. 681 00:45:28,900 --> 00:45:30,940 Just some boring melodrama. 682 00:45:31,070 --> 00:45:34,110 But she only cares about seeing him. 683 00:45:34,240 --> 00:45:39,040 A beautiful wife, captivated by her star's closeups. 684 00:45:39,830 --> 00:45:42,080 Now comes the best part. 685 00:45:42,750 --> 00:45:47,000 The star up on the screen stops acting, turns around, 686 00:45:47,130 --> 00:45:48,880 and looks at her. 687 00:45:49,340 --> 00:45:53,970 A screen actor looks at a woman in the audience? How? 688 00:45:55,510 --> 00:45:57,800 The camera's here. 689 00:45:59,220 --> 00:46:03,680 The star's arguing with his lover's stubborn father. 690 00:46:03,810 --> 00:46:07,360 In mid-argument, he turns toward the camera. 691 00:46:07,480 --> 00:46:10,110 Or rather, he looks into the lens. 692 00:46:10,270 --> 00:46:13,110 Against the rules of cinema. 693 00:46:14,110 --> 00:46:18,820 The woman's startled, as if the star's looking at her. 694 00:46:19,160 --> 00:46:21,450 Then he speaks to her. 695 00:46:22,580 --> 00:46:27,250 "Ma'am, we meet again. For the third time today." 696 00:46:27,460 --> 00:46:29,840 The woman can't believe it. 697 00:46:30,340 --> 00:46:34,510 "Something wrong? You always look so sad. 698 00:46:34,670 --> 00:46:37,470 Why not tell me about it?" 699 00:46:37,760 --> 00:46:39,720 The star stands up. 700 00:46:40,140 --> 00:46:43,430 "I'll go to where you are." 701 00:46:43,890 --> 00:46:48,600 The star emerges from the screen and appears in the audience. 702 00:46:48,940 --> 00:46:52,940 How'll you film that?! Emerging from the screen. 703 00:46:53,110 --> 00:46:55,780 By using a screen process. 704 00:46:56,280 --> 00:47:01,280 The star leaves the screen and descends into the seats. 705 00:47:01,530 --> 00:47:03,410 Later, a love scene. 706 00:47:03,540 --> 00:47:06,330 They head to the Enoshima seaside. 707 00:47:06,460 --> 00:47:10,630 The star talks of the loneliness of his profession. 708 00:47:11,500 --> 00:47:14,170 Eventually, the sun goes down. 709 00:47:14,460 --> 00:47:18,880 Before returning to her cruel mother-in-law and husband, 710 00:47:19,010 --> 00:47:21,720 the star embraces her tightly! 711 00:47:22,390 --> 00:47:24,720 "No need to go back to them. 712 00:47:24,810 --> 00:47:29,230 Come with me and enter your silver screen dream." 713 00:47:30,190 --> 00:47:32,360 What fate awaits them?! 714 00:47:32,730 --> 00:47:36,190 Movie glamour versus dreary reality! 715 00:47:36,280 --> 00:47:38,320 How's that for a story?! 716 00:47:40,160 --> 00:47:42,120 It's fantastic. 717 00:47:42,330 --> 00:47:44,830 How do you think up such wonders? 718 00:47:44,910 --> 00:47:46,450 Yeah! 719 00:47:47,250 --> 00:47:48,910 Want to see it? 720 00:47:50,170 --> 00:47:51,790 I want to be in it! 721 00:47:51,920 --> 00:47:53,380 Thanks. 722 00:47:54,500 --> 00:47:58,970 You know, our company's melodramas and domestic dramas 723 00:47:59,050 --> 00:48:02,640 are treacly and sentimental. I'm sick of them. 724 00:48:03,640 --> 00:48:07,600 Frankly, that includes Demizu and Oda's work too. 725 00:48:07,770 --> 00:48:11,270 Men and women unable to express their love. 726 00:48:11,350 --> 00:48:14,860 A father forlorn over his daughter's wedding. 727 00:48:14,940 --> 00:48:18,400 Forget all that repressed human emotion, 728 00:48:18,490 --> 00:48:23,320 I want to do away with such outdated Japanese sentiment. 729 00:48:24,450 --> 00:48:27,160 Realistic films. Dry comedies. 730 00:48:27,250 --> 00:48:31,500 Dynamic, and unabashedly fantastic stories! 731 00:48:31,580 --> 00:48:33,670 That's what I'll make. 732 00:48:36,050 --> 00:48:40,090 His directorial debut already has a title too. 733 00:48:40,220 --> 00:48:41,800 What is it? 734 00:48:43,760 --> 00:48:46,470 "The God of Cinema." 735 00:48:49,100 --> 00:48:51,270 Hurry up and make it! 736 00:48:58,900 --> 00:48:59,860 Huh? 737 00:48:59,990 --> 00:49:01,450 You sleeping? 738 00:49:03,410 --> 00:49:06,580 Hey, Terashin. What's up with you? 739 00:49:07,040 --> 00:49:08,490 Goh? 740 00:49:08,950 --> 00:49:11,210 Are you eating properly? 741 00:49:12,000 --> 00:49:14,710 I brought you pressed sushi. 742 00:49:15,210 --> 00:49:16,670 Thanks. 743 00:49:21,550 --> 00:49:23,050 Hey Goh. 744 00:49:24,970 --> 00:49:28,890 I think I'll quit the studio and move back home. 745 00:49:29,470 --> 00:49:31,140 Why? 746 00:49:33,190 --> 00:49:34,980 This hurts too much. 747 00:49:36,110 --> 00:49:38,940 I want to forget about her. 748 00:49:40,280 --> 00:49:42,240 I need some distance. 749 00:49:42,320 --> 00:49:43,860 Who's "her"? 750 00:49:48,370 --> 00:49:49,790 Yoshiko. 751 00:49:56,330 --> 00:50:00,420 Yesterday, she paid me a visit. Bringing flowers. 752 00:50:01,300 --> 00:50:03,760 I felt so uncomfortable. 753 00:50:04,550 --> 00:50:06,930 I didn't know where to look. 754 00:50:09,140 --> 00:50:11,810 Where your ugly legs are now, 755 00:50:12,430 --> 00:50:16,100 I could see her pretty little knees. 756 00:50:17,310 --> 00:50:20,070 My heart was beating so fast. 757 00:50:26,280 --> 00:50:27,780 So... 758 00:50:28,870 --> 00:50:31,370 ...you like her, huh? 759 00:50:42,920 --> 00:50:45,220 I had no idea... 760 00:50:46,090 --> 00:50:50,010 ...just how painful it is to fall in love. 761 00:50:57,440 --> 00:50:58,900 Terashin. 762 00:50:59,310 --> 00:51:01,190 Write her a letter. 763 00:51:02,320 --> 00:51:03,730 A letter? 764 00:51:04,190 --> 00:51:06,950 A love letter. Send her one. 765 00:51:07,990 --> 00:51:09,530 I can't. 766 00:51:09,700 --> 00:51:11,990 She'd only laugh at me. 767 00:51:12,290 --> 00:51:14,910 You're such a dope! Get this. 768 00:51:15,200 --> 00:51:19,040 If a woman were to find out a man loves her so much 769 00:51:19,170 --> 00:51:21,840 that it makes him ill, she wouldn't laugh. 770 00:51:21,960 --> 00:51:25,380 If she did, she wouldn't be worth loving. 771 00:51:26,380 --> 00:51:28,840 It's Yoshiko we're talking about. 772 00:51:29,340 --> 00:51:31,550 She's as kind as they come. 773 00:51:32,810 --> 00:51:34,890 If she hears how you feel, 774 00:51:35,180 --> 00:51:37,850 she'll definitely be moved. 775 00:51:38,310 --> 00:51:40,810 She came to this filthy place. 776 00:51:40,900 --> 00:51:44,230 She cared enough to come check on you. 777 00:51:45,230 --> 00:51:46,690 Write to her. 778 00:51:46,780 --> 00:51:48,150 A love letter. 779 00:51:49,110 --> 00:51:51,240 Your handwriting's pretty, 780 00:51:51,410 --> 00:51:53,200 just like your prose. 781 00:51:59,040 --> 00:52:01,080 Are you sure about this? 782 00:52:01,250 --> 00:52:02,670 About what? 783 00:52:04,380 --> 00:52:05,960 Isn't there... 784 00:52:07,010 --> 00:52:10,130 ...something between you and her? 785 00:52:11,390 --> 00:52:12,890 There's nothing! 786 00:52:13,550 --> 00:52:15,430 Nothing between us! 787 00:52:15,720 --> 00:52:18,140 I mean, she's a sweet girl. 788 00:52:18,680 --> 00:52:22,400 To be honest, I might be sweet on her. 789 00:52:22,520 --> 00:52:25,900 But she'd be better off being with you. 790 00:52:31,030 --> 00:52:34,910 You'd be a perfect match for her! Not me. 791 00:52:35,830 --> 00:52:37,330 You mean that? 792 00:52:40,750 --> 00:52:42,290 Thanks. 793 00:52:43,540 --> 00:52:45,420 Okay. Go for it. 794 00:52:57,260 --> 00:52:58,680 Hey! 795 00:53:01,600 --> 00:53:03,060 Oda's team just wrapped. 796 00:53:03,150 --> 00:53:06,690 Five or six more to come. You alone? 797 00:53:06,770 --> 00:53:08,860 You're busy. Some other time. 798 00:53:08,990 --> 00:53:11,150 - Why not drink with them? - Nah. 799 00:53:11,240 --> 00:53:13,320 Goh! Get over here! 800 00:53:13,610 --> 00:53:15,030 Thanks anyway! 801 00:53:15,620 --> 00:53:17,490 Goh! Let's drink! 802 00:53:21,660 --> 00:53:24,830 Stop singing that! You'll rot my ears. 803 00:54:24,310 --> 00:54:27,900 Mukai team, Mukai team. Heading to location. 804 00:54:28,690 --> 00:54:30,190 Hello. 805 00:54:30,820 --> 00:54:32,150 Oh my. 806 00:54:32,230 --> 00:54:33,650 Mukai team? 807 00:54:33,740 --> 00:54:35,070 Goh. 808 00:54:37,570 --> 00:54:40,370 Haven't seen you at Funaki lately. 809 00:54:40,620 --> 00:54:43,620 I can't afford to go by myself much. 810 00:54:43,750 --> 00:54:46,040 Yoshiko wants to see you. 811 00:54:46,210 --> 00:54:47,460 Go see her. 812 00:54:47,540 --> 00:54:49,880 You can drink on my tab. 813 00:54:50,130 --> 00:54:52,710 Alright. That's kind of you. 814 00:54:54,380 --> 00:54:55,840 Say... 815 00:54:57,470 --> 00:55:00,640 Is there something between you and Yoshiko? 816 00:55:00,760 --> 00:55:02,600 There's nothing! 817 00:55:05,600 --> 00:55:07,560 What a womanizer. 818 00:55:15,740 --> 00:55:16,780 Hello. 819 00:55:16,860 --> 00:55:18,490 Closing already? 820 00:55:18,570 --> 00:55:19,740 Not for you. 821 00:55:19,820 --> 00:55:21,120 Yoshiko! 822 00:55:21,280 --> 00:55:25,790 Goh's here. Cook something for him. 823 00:55:31,960 --> 00:55:33,250 Hello. 824 00:55:33,340 --> 00:55:35,090 It's been a while. 825 00:55:39,800 --> 00:55:41,140 Something to eat? 826 00:55:41,510 --> 00:55:42,970 Or drink? 827 00:55:43,220 --> 00:55:44,600 Don't bother. 828 00:55:45,140 --> 00:55:50,230 I heard from Sonoko. You wanted to see me? 829 00:55:58,400 --> 00:56:00,320 I got a letter. 830 00:56:03,620 --> 00:56:05,370 From Terashin. 831 00:56:07,910 --> 00:56:09,460 Wow! 832 00:56:11,170 --> 00:56:13,380 He's great with a pen. 833 00:56:14,130 --> 00:56:17,340 Yes. Very pretty handwriting. 834 00:56:18,760 --> 00:56:21,090 So, what does it say? 835 00:56:24,550 --> 00:56:26,310 Let me guess. 836 00:56:26,770 --> 00:56:28,180 A love letter? 837 00:56:39,110 --> 00:56:40,570 That's great. 838 00:56:40,990 --> 00:56:43,950 I know exactly how he feels. 839 00:56:44,120 --> 00:56:48,040 He's a good guy. Clever, and studious. 840 00:56:48,290 --> 00:56:50,710 Well-mannered and dedicated. 841 00:56:51,210 --> 00:56:54,500 Why not go out with him and talk alone? 842 00:56:56,130 --> 00:56:58,010 Why won't you? 843 00:56:58,800 --> 00:57:00,340 Because... 844 00:57:06,930 --> 00:57:08,430 Don't tell me... 845 00:57:09,230 --> 00:57:12,020 ...there's some other guy? 846 00:57:17,440 --> 00:57:20,150 Oh man, there is? 847 00:57:20,490 --> 00:57:23,860 Why didn't you tell me? You should've. 848 00:57:24,370 --> 00:57:27,830 I get it. He doesn't work at the studio. 849 00:57:27,910 --> 00:57:30,450 Somebody I don't know. Right? 850 00:57:38,340 --> 00:57:39,800 Stupid. 851 00:57:40,970 --> 00:57:42,340 Numbskull. 852 00:57:44,010 --> 00:57:48,680 Yoshiko, I'll take my bath now. Close up for me. 853 00:58:02,240 --> 00:58:03,950 I'd better go. 854 00:58:04,240 --> 00:58:06,660 Goh! It's raining! 855 00:58:16,170 --> 00:58:19,670 I'll... write a letter to turn him down. 856 00:58:20,340 --> 00:58:24,800 Would you... take it to Terashin for me? 857 00:58:58,580 --> 00:59:00,540 Goh? Leaving already? 858 00:59:00,630 --> 00:59:01,920 Gotta piss! 859 00:59:35,830 --> 00:59:37,790 Hey, Terashin. 860 00:59:38,000 --> 00:59:39,580 You home? 861 00:59:40,080 --> 00:59:41,790 Come on up. 862 00:59:52,600 --> 00:59:54,140 Long time no see. 863 00:59:54,310 --> 00:59:55,720 You're drunk? 864 00:59:55,850 --> 00:59:58,190 Went to a movie in Yokohama. 865 00:59:58,480 --> 01:00:01,270 Shumai dumplings for you. 866 01:00:07,820 --> 01:00:11,320 I wanted to see you, but you weren't around. 867 01:00:11,990 --> 01:00:16,660 I had to help old Demizu do script research in Shinshu. 868 01:00:17,290 --> 01:00:19,170 Shinshu, huh? 869 01:00:19,620 --> 01:00:21,710 Must be nice there. 870 01:00:22,500 --> 01:00:24,500 You wanted to see me? 871 01:00:24,710 --> 01:00:26,260 What about? 872 01:00:31,930 --> 01:00:33,720 I wrote that letter. 873 01:00:34,350 --> 01:00:35,930 To Yoshiko. 874 01:00:38,180 --> 01:00:40,310 But I got no reply. 875 01:00:41,350 --> 01:00:44,690 It's okay though, if she doesn't like me. 876 01:00:45,820 --> 01:00:49,070 I just want to know how she feels. 877 01:00:50,700 --> 01:00:52,490 Yes or no. 878 01:00:56,910 --> 01:00:58,370 I was gonna... 879 01:00:58,540 --> 01:01:00,870 ...give you this right away, 880 01:01:01,170 --> 01:01:03,500 but I went to Shinshu. 881 01:01:09,720 --> 01:01:12,510 I'm sorry this is late. 882 01:01:29,780 --> 01:01:31,700 Goh, wait. 883 01:01:32,240 --> 01:01:34,120 Stay right there. 884 01:01:59,520 --> 01:02:02,140 Yoshiko asked you? 885 01:02:02,640 --> 01:02:05,230 To give me this letter? 886 01:02:05,650 --> 01:02:08,480 Well, she felt awkward, so I... 887 01:02:08,570 --> 01:02:10,110 You two... 888 01:02:12,610 --> 01:02:16,120 You've always liked each other, haven't you? 889 01:02:16,240 --> 01:02:17,660 If so, 890 01:02:17,830 --> 01:02:20,490 what about what you said to me?! 891 01:02:20,870 --> 01:02:23,500 I really meant what I said. 892 01:02:23,580 --> 01:02:28,920 I believed Yoshiko would be happier with you. That's the truth! 893 01:02:29,090 --> 01:02:29,960 Forget it. 894 01:02:30,050 --> 01:02:33,930 Come on, Terashin. Don't take that letter seriously. 895 01:02:34,010 --> 01:02:36,760 Women's feelings change easily. 896 01:02:37,970 --> 01:02:41,220 Meaning what?! How is that consolation?! 897 01:02:41,310 --> 01:02:43,060 Just calm down, okay? 898 01:02:43,180 --> 01:02:45,940 Let's drink somewhere and talk. 899 01:02:47,310 --> 01:02:48,980 Leave me alone! 900 01:03:09,670 --> 01:03:14,800 (Nine years earlier) 901 01:03:18,220 --> 01:03:22,260 Part-time staff wanted 902 01:03:23,060 --> 01:03:23,980 Am I... 903 01:03:24,140 --> 01:03:26,310 ...too old for the job? 904 01:03:26,440 --> 01:03:30,810 Your age isn't a problem. You look healthy to me. 905 01:03:33,610 --> 01:03:37,530 I can only pay the minimum wage for Tokyo, 906 01:03:37,610 --> 01:03:41,370 but if that's okay, I'd love to have you. 907 01:03:41,660 --> 01:03:43,290 Thank you. 908 01:03:44,660 --> 01:03:47,460 Do you like movies, ma'am? 909 01:03:48,210 --> 01:03:50,790 I saw a lot when I was young. 910 01:03:51,670 --> 01:03:53,840 What are your favorites? 911 01:03:54,460 --> 01:03:56,720 Let me think... 912 01:03:57,510 --> 01:03:59,590 Frank Capra's movies. 913 01:03:59,680 --> 01:04:01,430 They're old though. 914 01:04:01,600 --> 01:04:04,470 Oh? "Mr. Smith Goes to Washington"? 915 01:04:04,560 --> 01:04:09,100 I saw "It's a Wonderful Life" so many times! 916 01:04:09,770 --> 01:04:11,230 Aha. 917 01:04:12,480 --> 01:04:16,490 About a miracle on a snowy day like this one. 918 01:04:16,780 --> 01:04:17,650 Yes. 919 01:04:19,820 --> 01:04:21,320 When I was young, 920 01:04:21,740 --> 01:04:25,370 my home was near a film studio, 921 01:04:26,250 --> 01:04:28,500 and we ran an eatery. 922 01:04:29,420 --> 01:04:33,040 Directors and actors often came. 923 01:04:34,460 --> 01:04:38,970 The film industry was still booming back then. 924 01:04:49,060 --> 01:04:50,810 You're Yoshiko! 925 01:04:54,480 --> 01:04:57,780 Don't you recognize me? My old face? 926 01:05:02,450 --> 01:05:04,240 Terashin! 927 01:05:06,370 --> 01:05:08,040 How's Goh doing? 928 01:05:08,330 --> 01:05:10,410 You're still together? 929 01:05:10,960 --> 01:05:12,630 Is he doing alright?! 930 01:05:12,710 --> 01:05:14,710 He's surviving somehow! 931 01:05:15,670 --> 01:05:16,750 He is? 932 01:05:16,840 --> 01:05:18,880 Goodness me, Terashin. 933 01:05:19,380 --> 01:05:21,970 I can hardly believe this. 934 01:05:31,440 --> 01:05:32,600 Oh my! 935 01:05:32,690 --> 01:05:35,980 What lovely flowers! Thank you so much. 936 01:05:38,820 --> 01:05:40,400 "Congrats on your film. From Hiroshi Demizu" 937 01:05:40,490 --> 01:05:43,070 Mr. Demizu sent Goh sake. 938 01:05:43,280 --> 01:05:45,280 It's finally starting. 939 01:05:45,370 --> 01:05:48,120 You'll visit the set, won't you? 940 01:05:48,620 --> 01:05:53,080 If I go there for no reason, won't it seem strange? 941 01:05:53,290 --> 01:05:57,380 It'll be fine. Don't you know? Everyone's talking. 942 01:05:57,590 --> 01:06:00,170 "Yoshiko's got prettier lately." 943 01:06:00,260 --> 01:06:01,880 Don't lie! 944 01:06:07,310 --> 01:06:08,640 Hey there. 945 01:06:08,850 --> 01:06:10,060 Hey there. 946 01:06:11,310 --> 01:06:13,810 Goh, congrats on your film! 947 01:06:13,980 --> 01:06:15,850 Thanks for taking part. 948 01:06:18,020 --> 01:06:19,730 Restroom. 949 01:06:25,910 --> 01:06:27,660 Are you alright?! 950 01:06:30,200 --> 01:06:32,660 He's been sick since yesterday. 951 01:06:32,870 --> 01:06:35,080 He's actually quite delicate. 952 01:06:35,210 --> 01:06:36,630 I understand. 953 01:06:36,710 --> 01:06:41,170 My first time on set, I went to the restroom many times. 954 01:06:41,300 --> 01:06:42,550 Even you? 955 01:06:42,630 --> 01:06:43,930 Oh yes. 956 01:06:44,510 --> 01:06:47,140 Goh's weak under pressure. 957 01:06:47,350 --> 01:06:50,810 I hope he has an ounce of Demizu's talent. 958 01:06:58,150 --> 01:07:00,820 He made all these notes... 959 01:07:02,530 --> 01:07:04,450 Good grief. 960 01:07:08,870 --> 01:07:10,530 So many... 961 01:07:19,170 --> 01:07:22,050 I'm starting to get worried. 962 01:07:23,170 --> 01:07:25,590 Film shoots are organic. 963 01:07:25,720 --> 01:07:29,550 They don't go according to plan, like this. 964 01:07:30,970 --> 01:07:35,230 He doesn't have to be as easygoing as Demizu, but... 965 01:07:36,730 --> 01:07:39,150 I'm concerned for Goh. 966 01:07:44,490 --> 01:07:46,280 Goh, want breakfast? 967 01:07:46,400 --> 01:07:48,570 Nope. No appetite. 968 01:07:49,160 --> 01:07:51,660 I couldn't digest it anyway. 969 01:07:52,870 --> 01:07:54,620 Goh! Wait a moment! 970 01:07:56,660 --> 01:07:59,420 It's your first battle, young samurai. 971 01:08:01,090 --> 01:08:02,500 Go! 972 01:08:04,880 --> 01:08:06,590 All the best! 973 01:08:07,430 --> 01:08:10,470 I'll bring hot tea and rice balls later! 974 01:08:15,850 --> 01:08:17,890 Goh, congrats. 975 01:08:18,020 --> 01:08:19,440 Thanks. 976 01:08:24,860 --> 01:08:26,610 Goh, hang in there! 977 01:08:30,280 --> 01:08:31,450 Hey, Director. 978 01:08:31,530 --> 01:08:33,830 Mr. Morita, thank you for this. 979 01:08:33,910 --> 01:08:35,950 Let's make it good. 980 01:08:38,330 --> 01:08:42,250 Goh... I mean, Director. Which necktie for Kenichi? 981 01:08:42,340 --> 01:08:44,250 His suit's navy. 982 01:08:44,800 --> 01:08:46,300 This one. 983 01:08:49,300 --> 01:08:52,970 - "Director: Goh Maruyama - The God of Cinema" 984 01:09:02,770 --> 01:09:04,320 Sonoko. 985 01:09:04,570 --> 01:09:06,320 Check your eye line. 986 01:09:08,320 --> 01:09:09,700 Is this good? 987 01:09:20,620 --> 01:09:23,130 Take the first shot from here. 988 01:09:23,250 --> 01:09:25,090 It has to be a closeup? 989 01:09:25,170 --> 01:09:26,500 It does. 990 01:09:27,510 --> 01:09:29,670 Alright, how about this? 991 01:09:30,920 --> 01:09:36,470 First, pan up from opening the lid, into Sonoko's closeup. 992 01:09:36,640 --> 01:09:39,770 Then Sonoko passes the bowl to her husband. 993 01:09:39,850 --> 01:09:41,230 Here you go. 994 01:09:41,730 --> 01:09:43,480 Sounds good to me. 995 01:09:43,730 --> 01:09:47,110 Okay, change to a pan up from her hands. 996 01:09:47,400 --> 01:09:48,690 What about me? 997 01:09:48,780 --> 01:09:50,610 You can skip this shot. 998 01:09:52,570 --> 01:09:55,120 Oh! Oh, excuse me! Sorry! 999 01:09:55,410 --> 01:09:56,910 Is he okay? 1000 01:10:01,540 --> 01:10:02,960 Hey Goh. 1001 01:10:03,500 --> 01:10:05,710 Make a good movie. 1002 01:10:06,250 --> 01:10:07,840 Thanks! 1003 01:10:16,760 --> 01:10:19,260 Miho, enough. Outta the shot! 1004 01:10:19,350 --> 01:10:21,100 That took forever. 1005 01:10:21,680 --> 01:10:23,440 Roll on this one. 1006 01:10:25,520 --> 01:10:27,270 Rolling! Quiet! 1007 01:10:29,940 --> 01:10:31,230 Goh. 1008 01:10:31,320 --> 01:10:32,740 Go for it. 1009 01:10:36,450 --> 01:10:37,490 Ready... 1010 01:10:37,580 --> 01:10:40,660 Scene 1, Take 1! Synchro number 1! 1011 01:10:43,500 --> 01:10:45,000 Action! 1012 01:10:47,040 --> 01:10:48,500 Hey, no laughing! 1013 01:10:48,590 --> 01:10:50,340 Sorry, Director. 1014 01:10:50,920 --> 01:10:52,380 Goh? 1015 01:10:55,630 --> 01:10:57,300 What's up with him? 1016 01:10:57,640 --> 01:11:00,310 Diarrhea since this morning. 1017 01:11:01,310 --> 01:11:03,520 Director bathroom break! 1018 01:11:05,480 --> 01:11:07,440 Gary Poo-per. 1019 01:11:09,690 --> 01:11:11,900 Can he get through this? 1020 01:11:19,080 --> 01:11:21,540 - May I come in? - Sure. 1021 01:11:31,000 --> 01:11:32,510 Hello. 1022 01:11:34,220 --> 01:11:36,130 Where's your director? 1023 01:11:43,680 --> 01:11:45,600 Kimura, come in. 1024 01:11:47,100 --> 01:11:48,730 Say, Kazuko. 1025 01:11:48,940 --> 01:11:50,810 Where were you at noon? 1026 01:11:50,900 --> 01:11:53,280 I told you. Out shopping. 1027 01:11:53,360 --> 01:11:54,280 Don't lie! 1028 01:11:54,360 --> 01:11:55,690 Stop there! 1029 01:11:56,950 --> 01:11:59,820 I want this shot from overhead. 1030 01:12:01,080 --> 01:12:04,370 I can't do this. I don't get you at all. 1031 01:12:04,700 --> 01:12:08,210 Basically, their marriage is a formality. 1032 01:12:08,290 --> 01:12:12,920 I want to objectively express that their love is barren. 1033 01:12:13,550 --> 01:12:18,800 I follow your logic, but it's better to shoot it wide from the deck. 1034 01:12:18,880 --> 01:12:21,010 Not this weird position. 1035 01:12:21,140 --> 01:12:22,720 What's weird about it? 1036 01:12:22,850 --> 01:12:25,020 Overhead is weird. 1037 01:12:25,890 --> 01:12:28,810 Have it your way. I give up. 1038 01:12:28,890 --> 01:12:30,900 I'll obey your wisdom. 1039 01:12:31,020 --> 01:12:33,230 Don't talk like that. 1040 01:12:33,610 --> 01:12:35,150 Come on. 1041 01:12:35,320 --> 01:12:39,700 All you do is go against what I say! 1042 01:12:40,320 --> 01:12:44,580 Goh, calm down. I just want to do right by your film. 1043 01:12:44,660 --> 01:12:46,120 No more overhead. 1044 01:12:46,490 --> 01:12:49,710 We'll do it your way and shoot it mundanely. 1045 01:12:49,790 --> 01:12:51,210 Don't be hasty. 1046 01:12:51,290 --> 01:12:52,670 Forget it... 1047 01:12:56,210 --> 01:12:57,510 What the?! 1048 01:13:04,890 --> 01:13:09,230 Emergency! The director's hurt! Call an ambulance! 1049 01:13:17,280 --> 01:13:21,070 Today's shoot for Goh Maruyama's team is called off. 1050 01:13:21,200 --> 01:13:23,870 Crew, stand by. 1051 01:13:24,410 --> 01:13:28,750 Repeat. Today's shoot for Goh Maruyama's team is called off. 1052 01:13:28,830 --> 01:13:31,290 Crew, stand by. 1053 01:13:33,040 --> 01:13:35,210 You tried to resign? 1054 01:13:36,000 --> 01:13:38,090 Did the chief accept it? 1055 01:13:39,470 --> 01:13:42,930 He said he'd hold onto it for now. 1056 01:13:43,300 --> 01:13:46,850 But... he looked disappointed. 1057 01:13:53,190 --> 01:13:56,110 Don't talk so recklessly, Goh. 1058 01:13:56,270 --> 01:14:00,360 Don't waste your knowledge. You've got talent! 1059 01:14:00,490 --> 01:14:02,160 I've got none. 1060 01:14:02,280 --> 01:14:07,160 Not an inkling of Demizu and Oda's talent. I know that now. 1061 01:14:07,240 --> 01:14:10,250 You're wrong. You're wrong! 1062 01:14:10,370 --> 01:14:14,080 Only you could write "The God of Cinema." 1063 01:14:15,540 --> 01:14:18,170 A star emerging from a screen. 1064 01:14:18,630 --> 01:14:21,800 Easily transcending fiction and reality. 1065 01:14:22,550 --> 01:14:25,970 Neither Oda or Demizu could think of that! 1066 01:14:26,050 --> 01:14:27,640 Wrong. 1067 01:14:28,930 --> 01:14:31,140 It's only a flight of fancy. 1068 01:14:31,310 --> 01:14:34,150 I realized when I came to direct it. 1069 01:14:34,310 --> 01:14:38,690 Crazy, childish imagery like that would never work. 1070 01:14:38,770 --> 01:14:40,320 Like a kid's comic. 1071 01:14:40,400 --> 01:14:42,990 - So what?! - I'd be ridiculed. 1072 01:14:43,070 --> 01:14:45,610 Wait, wait. Think calmly. 1073 01:14:45,740 --> 01:14:49,040 The studio and I have made up our minds. 1074 01:14:49,160 --> 01:14:53,120 I'll go home, and help with my dad's business. 1075 01:14:54,370 --> 01:14:57,340 This is goodbye for you and me. 1076 01:14:58,460 --> 01:14:59,920 So long. 1077 01:15:01,920 --> 01:15:03,130 Hey. 1078 01:15:03,220 --> 01:15:05,220 What about Yoshiko? 1079 01:15:10,260 --> 01:15:15,020 I didn't promise to marry her. Too bad. We'll break up. 1080 01:15:15,730 --> 01:15:17,150 But that's cruel! 1081 01:15:17,230 --> 01:15:18,940 You can have her. 1082 01:15:22,230 --> 01:15:25,280 "Have her"? She's not an object! 1083 01:15:26,030 --> 01:15:28,530 She's a human being, you know! 1084 01:15:28,870 --> 01:15:30,870 You're still in love. 1085 01:15:31,290 --> 01:15:33,040 With her. 1086 01:15:35,750 --> 01:15:37,130 Damn you... 1087 01:15:37,580 --> 01:15:39,710 If you weren't injured, 1088 01:15:40,040 --> 01:15:42,340 I'd knock you silly! 1089 01:15:57,900 --> 01:16:00,310 Goh! You recovering okay? 1090 01:16:00,400 --> 01:16:01,570 Thanks. 1091 01:16:01,650 --> 01:16:02,900 What a relief. 1092 01:16:03,820 --> 01:16:06,490 My hair ain't gonna recover. 1093 01:16:22,380 --> 01:16:26,420 Tomorrow, I'm going away on location for a while. 1094 01:16:26,800 --> 01:16:28,680 There's something I need... 1095 01:16:29,590 --> 01:16:31,970 ...to say before I go. 1096 01:16:35,980 --> 01:16:39,230 You could ignore your mother's protests, 1097 01:16:39,400 --> 01:16:44,650 and go to Okayama to struggle through life with Goh. 1098 01:16:46,190 --> 01:16:50,450 In my melodramas, that'd be a happy ending, 1099 01:16:50,610 --> 01:16:52,780 but not in reality. 1100 01:16:56,080 --> 01:16:57,910 Goh's a good kid. 1101 01:16:58,160 --> 01:17:02,500 But, if you choose him, life'll be hard for you. 1102 01:17:02,710 --> 01:17:06,210 Goh won't be able to make you happy. 1103 01:17:06,710 --> 01:17:08,380 Best to rethink it. 1104 01:17:08,590 --> 01:17:10,010 Sir. 1105 01:17:12,390 --> 01:17:13,890 It's not your business! 1106 01:17:13,970 --> 01:17:18,230 Yoshiko! Mr. Demizu kindly came during work for you... 1107 01:17:18,310 --> 01:17:20,350 Mother, stay out of this! 1108 01:17:22,980 --> 01:17:25,650 Goh needs me right now. 1109 01:17:26,280 --> 01:17:29,530 I don't need him to make me happy! 1110 01:17:31,320 --> 01:17:34,120 I'll make him happy instead! 1111 01:17:34,740 --> 01:17:36,290 Please forgive her... 1112 01:17:37,370 --> 01:17:39,040 Yoshiko! 1113 01:17:40,710 --> 01:17:42,580 That was rude of you! 1114 01:17:42,880 --> 01:17:44,790 She's a good girl. 1115 01:17:50,760 --> 01:17:53,180 Yokohama Station at 9:20? 1116 01:17:53,430 --> 01:17:56,100 Don't worry. We'll make it easily. 1117 01:18:00,020 --> 01:18:01,600 Miss Sonoko, 1118 01:18:01,980 --> 01:18:03,310 I'm sorry. 1119 01:18:03,440 --> 01:18:05,770 No need to apologize. 1120 01:18:05,900 --> 01:18:08,280 I'm actually quite glad. 1121 01:18:09,030 --> 01:18:14,490 I'm helping you make the decision of a lifetime. 1122 01:18:15,450 --> 01:18:17,580 I'm all nervous. 1123 01:18:17,830 --> 01:18:23,000 After all, you might regret getting married to Goh. 1124 01:18:23,210 --> 01:18:26,290 You'll also regret it if you don't. 1125 01:18:27,210 --> 01:18:29,340 You choose what to regret. 1126 01:18:29,670 --> 01:18:31,840 That's how life is. 1127 01:18:34,470 --> 01:18:37,310 I just can't let go of Goh. 1128 01:18:37,680 --> 01:18:39,600 Then don't. 1129 01:18:40,140 --> 01:18:42,480 Goh's a lucky man. 1130 01:18:45,440 --> 01:18:48,070 I don't have much on me, 1131 01:18:48,230 --> 01:18:50,650 so take this as a parting gift. 1132 01:18:51,490 --> 01:18:53,400 Sell it if you need to. 1133 01:18:53,610 --> 01:18:56,030 - It's too much... - Take it. 1134 01:18:56,820 --> 01:18:59,080 Give my regards to Goh. 1135 01:18:59,620 --> 01:19:03,910 Tell him, if he hurts you, he'll have to deal with me. 1136 01:19:05,870 --> 01:19:07,290 I will. 1137 01:19:17,260 --> 01:19:20,260 The End 1138 01:19:26,600 --> 01:19:29,940 That was our last screening for today. 1139 01:19:31,820 --> 01:19:35,900 Please go home together nicely. 1140 01:19:40,410 --> 01:19:43,960 Yoshiko, are the trains still running? 1141 01:19:45,080 --> 01:19:48,330 It's alright. We'll make the last one. 1142 01:19:48,960 --> 01:19:50,920 You can take it home. 1143 01:19:51,300 --> 01:19:52,460 What about you? 1144 01:19:53,170 --> 01:19:57,140 I can't go back to that psycho daughter of mine. 1145 01:20:05,850 --> 01:20:07,310 Terashin. 1146 01:20:08,350 --> 01:20:09,810 Something wrong? 1147 01:20:10,310 --> 01:20:13,030 Goh says he won't go home. 1148 01:20:13,110 --> 01:20:15,860 Don't worry. He can stay with me. 1149 01:20:16,110 --> 01:20:17,820 Thank you again. 1150 01:20:18,110 --> 01:20:20,950 I'll bring his medicine tomorrow. 1151 01:20:22,040 --> 01:20:23,620 Good night. 1152 01:20:30,710 --> 01:20:31,960 Hey. 1153 01:20:32,210 --> 01:20:33,960 Gimme some money. 1154 01:20:34,840 --> 01:20:38,680 If you end up dead, it's not my fault! 1155 01:20:45,680 --> 01:20:47,890 Dad walked out on us, 1156 01:20:48,560 --> 01:20:51,360 like always, so no one worried. 1157 01:20:56,650 --> 01:21:01,410 Not long after that, I lost my contract job, 1158 01:21:01,530 --> 01:21:04,240 and began searching for work. 1159 01:21:05,120 --> 01:21:07,410 No. 23, Ms. Ayumi Maruyama. 1160 01:21:07,540 --> 01:21:09,460 - Here. - Thanks for waiting. 1161 01:21:13,880 --> 01:21:15,670 How do you do? 1162 01:21:42,490 --> 01:21:44,080 Your grandma home? 1163 01:21:44,200 --> 01:21:45,580 No. 1164 01:21:54,790 --> 01:21:57,590 Long time no see. You good? 1165 01:22:04,350 --> 01:22:08,930 What do you do all day, staring at that computer? 1166 01:22:09,060 --> 01:22:10,140 Games? 1167 01:22:10,230 --> 01:22:11,480 No. 1168 01:22:11,640 --> 01:22:15,900 I'm doing web design. Making homepages and things. 1169 01:22:16,070 --> 01:22:20,030 This one's for Mr. Terashin. Theater Ginmaku. 1170 01:22:21,360 --> 01:22:23,070 Does it make money? 1171 01:22:23,530 --> 01:22:25,070 More or less. 1172 01:22:26,740 --> 01:22:29,830 I bet you got nothing to spend it on. 1173 01:22:30,500 --> 01:22:32,580 Got a lot saved up? 1174 01:22:33,620 --> 01:22:36,380 Well, you could say that. 1175 01:22:43,300 --> 01:22:44,680 Yuta. 1176 01:22:44,890 --> 01:22:48,930 I had a dream last night. Guess what it was about? 1177 01:22:49,100 --> 01:22:51,020 How would I know? 1178 01:22:52,060 --> 01:22:53,640 Listen good. 1179 01:22:54,440 --> 01:22:57,360 I was fishing in a pond. 1180 01:22:57,770 --> 01:22:59,190 Plop! 1181 01:23:00,690 --> 01:23:04,360 A pond so quiet, you can hear a frog dive in. 1182 01:23:04,490 --> 01:23:06,240 On the surface, 1183 01:23:06,570 --> 01:23:11,580 a snow-white snake came gliding toward me. 1184 01:23:12,120 --> 01:23:16,210 The white snake stared with its two red eyes, 1185 01:23:16,420 --> 01:23:20,960 seemingly at me, then in a flash... 1186 01:23:21,090 --> 01:23:25,340 Badoosh! It jumped at me, and bit down on my hand! 1187 01:23:25,430 --> 01:23:28,600 I panicked! Then I woke up. 1188 01:23:29,180 --> 01:23:30,640 You get me? 1189 01:23:30,970 --> 01:23:34,480 That white snake was a god of gambling. 1190 01:23:34,560 --> 01:23:36,850 It biting me means 1191 01:23:37,060 --> 01:23:42,570 I've got a huge win waiting around the corner! So! 1192 01:23:43,490 --> 01:23:45,110 Gimme some money. 1193 01:23:47,700 --> 01:23:50,200 You won't regret it this time. 1194 01:23:50,530 --> 01:23:54,870 I'll add loads of interest, and multiply your money. 1195 01:23:55,210 --> 01:24:00,460 Horse racing's still on today. Please! I'm begging you. 1196 01:24:02,510 --> 01:24:03,920 Hey. 1197 01:24:04,470 --> 01:24:07,760 Say something! Will you or won't you?! 1198 01:24:07,840 --> 01:24:09,300 I won't. 1199 01:24:20,440 --> 01:24:21,860 Hey. 1200 01:24:22,690 --> 01:24:25,860 Do you plan on being a gambling addict 1201 01:24:25,950 --> 01:24:30,160 and alcoholic, till you die as a pathetic old man? 1202 01:24:30,320 --> 01:24:32,410 Yeah. Got a problem? 1203 01:24:32,540 --> 01:24:34,200 I sure do. 1204 01:24:35,500 --> 01:24:37,670 You're much more than that. 1205 01:24:37,790 --> 01:24:41,210 The truth is, you're abundantly talented. 1206 01:24:41,380 --> 01:24:44,130 I was shocked to find that out, 1207 01:24:44,300 --> 01:24:45,670 by reading this. 1208 01:24:46,090 --> 01:24:49,140 "The God of Cinema" 1209 01:24:49,390 --> 01:24:52,430 That's my screenplay. Where'd you get it? 1210 01:24:52,600 --> 01:24:57,310 Mr. Terashin lent it to me. I was amazed. 1211 01:24:59,100 --> 01:25:01,940 He hung onto it all this time? 1212 01:25:05,070 --> 01:25:07,280 So, you really read it? 1213 01:25:07,950 --> 01:25:09,700 How was it? 1214 01:25:10,280 --> 01:25:12,490 It's an old relic now. 1215 01:25:12,870 --> 01:25:15,870 I was immature. It's lousy, right? 1216 01:25:16,250 --> 01:25:18,330 You read it to "The End"? 1217 01:25:18,540 --> 01:25:22,210 I finished it in one sitting. It's awesome. 1218 01:25:23,380 --> 01:25:24,840 Oh please. 1219 01:25:25,960 --> 01:25:29,760 Don't butter me up just because I'm old. 1220 01:25:29,880 --> 01:25:33,260 I'm not. I'm dead serious. 1221 01:25:33,550 --> 01:25:35,760 You've got talent! 1222 01:25:37,890 --> 01:25:40,020 It was really that good? 1223 01:25:40,350 --> 01:25:41,650 It was. 1224 01:25:43,860 --> 01:25:46,480 What was so good about it? 1225 01:25:47,740 --> 01:25:51,410 The characters are memorable, and it's funny. 1226 01:25:51,570 --> 01:25:55,700 Most of all, that. Where that place marker is. 1227 01:25:56,330 --> 01:26:02,290 A movie star comes out of the screen to talk to his female fan. That part! 1228 01:26:03,000 --> 01:26:05,920 How on earth did you come up with it? 1229 01:26:07,510 --> 01:26:08,920 You know, 1230 01:26:09,170 --> 01:26:13,840 I got it from a silent film by the genius Buster Keaton. 1231 01:26:14,510 --> 01:26:16,640 Why didn't you make it? 1232 01:26:16,850 --> 01:26:20,230 I got as far as the start of filming, but... 1233 01:26:20,560 --> 01:26:21,940 What happened? 1234 01:26:22,060 --> 01:26:24,980 How can I put it? Well... 1235 01:26:25,480 --> 01:26:27,860 The lead was a newcomer, 1236 01:26:28,030 --> 01:26:32,860 and he was so nervous, he got diarrhea on day one. 1237 01:26:33,030 --> 01:26:34,990 Constant toilet breaks. 1238 01:26:35,070 --> 01:26:39,410 Plus, he fell off the set. A nasty bump on the head. 1239 01:26:39,540 --> 01:26:42,210 I lost the will to keep going, 1240 01:26:42,420 --> 01:26:45,670 and the movie went up in smoke. 1241 01:26:46,040 --> 01:26:47,630 What a waste. 1242 01:26:49,050 --> 01:26:50,590 So... 1243 01:26:51,420 --> 01:26:53,430 You liked it... 1244 01:26:53,550 --> 01:26:55,340 It's a masterpiece. 1245 01:26:56,850 --> 01:26:58,850 You've got great taste. 1246 01:26:59,220 --> 01:27:02,060 After all, you're my grandson. 1247 01:27:06,150 --> 01:27:07,770 A masterpiece, huh? 1248 01:27:08,940 --> 01:27:10,400 Grandpa. 1249 01:27:10,990 --> 01:27:15,530 Let me type up your script and submit it to a competition. 1250 01:27:15,860 --> 01:27:19,830 We can go for the Kido Prize. 1 million yen. 1251 01:27:19,950 --> 01:27:23,750 This is no time for horse racing. 1 million yen! 1252 01:27:27,960 --> 01:27:31,590 It'll never win. It must be outdated by now. 1253 01:27:31,800 --> 01:27:35,510 Then we'll update it. Modernize it. 1254 01:27:36,140 --> 01:27:37,470 Oh... 1255 01:27:37,720 --> 01:27:39,810 Let's do it together. 1256 01:27:41,100 --> 01:27:43,810 We've both got time to burn. 1257 01:27:44,020 --> 01:27:45,440 We do. 1258 01:27:46,650 --> 01:27:48,020 Even so, 1259 01:27:48,360 --> 01:27:52,780 a screenplay I wrote eons ago won't win 1 million yen. 1260 01:27:53,400 --> 01:27:56,320 It's like a dark horse in a race. 1261 01:27:56,450 --> 01:27:59,910 Your snake dream was a sign. It's a sure bet! 1262 01:28:00,030 --> 01:28:03,370 You... wanna take a gamble on me? 1263 01:28:05,460 --> 01:28:07,790 Grandpa, I'm serious! 1264 01:28:08,330 --> 01:28:11,630 Don't laugh, let's begin from Scene 1. 1265 01:28:12,590 --> 01:28:14,170 Read it! 1266 01:28:15,050 --> 01:28:16,300 Now then... 1267 01:28:16,470 --> 01:28:19,890 "Scene 1: Kazuko's Home. 1268 01:28:20,390 --> 01:28:25,640 An early spring morning at a suburban house with a tiled roof." 1269 01:28:25,770 --> 01:28:28,060 Let's make it an apartment. 1270 01:28:28,230 --> 01:28:29,610 Sure. 1271 01:28:36,280 --> 01:28:39,370 "...a stylish suburban apartment." 1272 01:28:40,740 --> 01:28:42,240 I'm home. 1273 01:28:42,370 --> 01:28:43,910 Hello dear. 1274 01:28:48,170 --> 01:28:50,500 Has Dad come home? 1275 01:28:51,250 --> 01:28:53,460 They're up to something. 1276 01:28:56,590 --> 01:28:58,010 Wait. 1277 01:29:08,190 --> 01:29:10,190 Your interview result? 1278 01:29:21,240 --> 01:29:26,490 "We regret to inform you that we cannot hire you at this time. 1279 01:29:27,080 --> 01:29:31,670 Best wishes for your future endeavors." 1280 01:29:33,790 --> 01:29:36,420 How kind of them. 1281 01:29:39,430 --> 01:29:40,800 Ayumi. 1282 01:29:41,180 --> 01:29:43,100 Don't get angry. 1283 01:29:43,970 --> 01:29:48,020 Why not try asking Katsumi? About hiring you. 1284 01:29:48,390 --> 01:29:51,850 He's a section chief at Hobokusha now. 1285 01:29:52,110 --> 01:29:53,980 You must be joking. 1286 01:29:54,570 --> 01:29:58,400 The man who betrayed me? I won't talk to him. 1287 01:29:58,490 --> 01:30:02,240 Come now, he's still Yuta's father. 1288 01:30:02,700 --> 01:30:07,040 Shouldn't he help you at a time like this? 1289 01:30:09,210 --> 01:30:11,960 How can you think like that? 1290 01:30:12,750 --> 01:30:15,500 Don't you have any pride, Mom? 1291 01:30:17,300 --> 01:30:18,970 May I say this? 1292 01:30:19,380 --> 01:30:20,880 Say what? 1293 01:30:22,010 --> 01:30:24,930 Something that'll hurt me again? 1294 01:30:28,810 --> 01:30:30,180 Dad... 1295 01:30:30,770 --> 01:30:33,310 ...left you for a woman once. 1296 01:30:33,600 --> 01:30:35,810 I was in high school. 1297 01:30:36,480 --> 01:30:38,440 How could you forgive him? 1298 01:30:38,530 --> 01:30:40,360 I haven't forgiven him. 1299 01:30:40,440 --> 01:30:41,900 Then why stay? 1300 01:30:41,990 --> 01:30:44,910 I thought of leaving him many times. 1301 01:30:45,820 --> 01:30:47,200 But... 1302 01:30:47,660 --> 01:30:50,040 When it came down to it... 1303 01:30:51,750 --> 01:30:53,580 You can't do it. 1304 01:30:55,500 --> 01:30:57,920 You love him after all. 1305 01:30:59,130 --> 01:31:02,130 That drunken womanizer. 1306 01:31:03,680 --> 01:31:06,640 Don't be so hard on me. 1307 01:31:14,900 --> 01:31:16,650 Grandpa, hold up. 1308 01:31:18,480 --> 01:31:20,940 You should add this note. 1309 01:31:21,990 --> 01:31:24,320 "It's the film's last day. 1310 01:31:24,660 --> 01:31:27,870 Her last meeting with screen star Masaki." 1311 01:31:28,120 --> 01:31:30,080 Clever. 1312 01:31:30,410 --> 01:31:32,370 Go on and add it. 1313 01:31:32,710 --> 01:31:35,120 You're a natural at this. 1314 01:31:37,130 --> 01:31:38,960 Dad, you're back. 1315 01:31:39,920 --> 01:31:41,760 What are you two doing? 1316 01:31:42,760 --> 01:31:44,630 We're writing. 1317 01:31:44,840 --> 01:31:46,590 You're a distraction. 1318 01:31:50,760 --> 01:31:53,060 Next is Kazuko's monologue. 1319 01:31:54,100 --> 01:31:58,770 "Masaki, I won't see you ever again. I'm so sad!" 1320 01:31:58,860 --> 01:32:02,530 It's excessive. Like some old period piece. 1321 01:32:03,360 --> 01:32:05,240 Okay, cut it! 1322 01:32:18,380 --> 01:32:21,920 Masaki whispers into Kazuko's ear. 1323 01:32:22,420 --> 01:32:25,840 "I've always watched you, from the screen. 1324 01:32:25,930 --> 01:32:28,640 Talking to you like this feels like a dream." 1325 01:32:28,720 --> 01:32:29,970 Grandpa. 1326 01:32:30,050 --> 01:32:34,270 It's the most important scene, but it's cringey. 1327 01:32:34,480 --> 01:32:35,980 What should we do? 1328 01:32:36,060 --> 01:32:37,650 How about this? 1329 01:32:38,230 --> 01:32:42,150 Masaki whispers in Kazuko's ear. 1330 01:32:42,860 --> 01:32:44,860 "Say, are you single?" 1331 01:32:45,190 --> 01:32:47,740 "No, I have a husband." 1332 01:32:48,030 --> 01:32:49,870 "Are you happy?" 1333 01:32:50,450 --> 01:32:54,790 Kazuko... sadly shakes her head. 1334 01:32:55,000 --> 01:32:58,000 You know your stuff, for a virgin! 1335 01:32:58,120 --> 01:33:00,250 Great. Go with that! 1336 01:33:03,800 --> 01:33:09,140 On cruise ship Diamond Princess, where a mass infection has occurred, 1337 01:33:09,260 --> 01:33:12,850 39 more cases have been confirmed. 1338 01:33:12,970 --> 01:33:15,560 Early in the new year of 2020, 1339 01:33:15,680 --> 01:33:20,440 as worrying news began to break around Japan, 1340 01:33:20,560 --> 01:33:25,440 our little family received a delightful surprise. 1341 01:33:25,530 --> 01:33:27,030 Terashin! 1342 01:33:29,280 --> 01:33:30,780 Mr. Maruyama?! 1343 01:33:30,860 --> 01:33:32,240 Sorry! 1344 01:33:35,040 --> 01:33:36,910 This... This... This... 1345 01:33:37,040 --> 01:33:39,120 What's wrong, Goh?! 1346 01:33:39,250 --> 01:33:42,130 Water! Gimme water! 1347 01:33:43,130 --> 01:33:44,840 Call an ambulance? 1348 01:33:45,130 --> 01:33:46,460 Not yet! 1349 01:33:46,550 --> 01:33:48,880 "Cinema Magazine" 1350 01:33:49,840 --> 01:33:51,470 Mrs. Maruyama. 1351 01:33:52,100 --> 01:33:54,810 Your husband's here. He wants you. 1352 01:33:54,930 --> 01:33:55,970 What for? 1353 01:33:56,060 --> 01:33:57,480 Something's off. 1354 01:33:57,560 --> 01:33:58,770 He's always off. 1355 01:33:58,850 --> 01:34:02,440 Today's different. I'll take over for you. 1356 01:34:08,860 --> 01:34:10,030 Holy crap! 1357 01:34:10,110 --> 01:34:11,990 Ugh, nasty! Whoa! 1358 01:34:14,660 --> 01:34:18,410 Yoshiko, this is serious. A really big deal! 1359 01:34:18,500 --> 01:34:22,790 Oh no. What has he done? You did something bad?! 1360 01:34:22,880 --> 01:34:24,590 No, dummy! 1361 01:34:24,880 --> 01:34:26,420 Read this here. 1362 01:34:26,500 --> 01:34:28,010 What is it? 1363 01:34:28,260 --> 01:34:33,260 The Kido Prize. A famous award for screenplays. 1364 01:34:33,390 --> 01:34:35,010 Come on, read this! 1365 01:34:35,220 --> 01:34:36,640 Read it. 1366 01:34:38,930 --> 01:34:40,270 Hey. 1367 01:34:40,390 --> 01:34:42,020 Read it calmly. 1368 01:34:42,270 --> 01:34:44,940 Don't wet yourself in surprise. 1369 01:34:45,690 --> 01:34:50,740 "The winner is a 78-year-old first-time screenwriter." 1370 01:34:52,110 --> 01:34:55,570 "Grand Prize: The God of Cinema." 1371 01:34:55,990 --> 01:34:58,740 "Gohchoku Maruyama." 1372 01:35:01,460 --> 01:35:02,670 Oh my. 1373 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 That's you, dear! 1374 01:35:06,170 --> 01:35:11,130 I wrote it with Yuta. The screenplay for "The God of Cinema." 1375 01:35:11,880 --> 01:35:16,760 We entered it as a long shot, and our dark horse came in! 1376 01:35:17,600 --> 01:35:20,680 A million yen. One million yen! 1377 01:35:22,190 --> 01:35:23,230 Don't lie! 1378 01:35:23,770 --> 01:35:25,310 I ain't lying! 1379 01:35:25,690 --> 01:35:26,900 Wow... 1380 01:35:27,940 --> 01:35:30,400 Goh, come here. Come here! 1381 01:35:30,480 --> 01:35:31,860 What?! 1382 01:35:34,110 --> 01:35:36,990 Everyone! Your attention please! 1383 01:35:37,120 --> 01:35:39,540 I'm the manager here! 1384 01:35:39,990 --> 01:35:45,250 The Kido Prize is our country's most prestigious screenplay award, 1385 01:35:45,370 --> 01:35:48,750 and this year's winner has been announced! 1386 01:35:49,090 --> 01:35:52,590 It was written by this man right here! 1387 01:35:52,970 --> 01:35:56,180 A Theater Ginmaku member like you all, 1388 01:35:56,260 --> 01:35:59,350 and also my old friend! 1389 01:35:59,430 --> 01:36:02,560 Once a movie director in the making, 1390 01:36:02,680 --> 01:36:05,730 now a 78-year-old novice screenwriter! 1391 01:36:05,850 --> 01:36:09,020 Mr. Gohchoku Maruyama! 1392 01:36:14,110 --> 01:36:15,110 Thanks. 1393 01:36:15,200 --> 01:36:16,360 Congratulations! 1394 01:36:16,450 --> 01:36:19,990 Thank you. Thank you so much! 1395 01:36:24,500 --> 01:36:27,040 Miracles really do happen. 1396 01:36:27,170 --> 01:36:30,170 It totally blew me away! 1397 01:36:30,380 --> 01:36:34,300 The Kido Prize! That Kido Prize! Dad won it! 1398 01:36:34,800 --> 01:36:37,590 Huh? You're worried? About what? 1399 01:36:38,220 --> 01:36:41,890 Listen, if they pay him one million in cash, 1400 01:36:42,020 --> 01:36:44,520 he'll fritter it away. 1401 01:36:44,680 --> 01:36:46,390 On horses and mahjong. 1402 01:36:46,480 --> 01:36:48,900 We've got that sorted. 1403 01:36:49,190 --> 01:36:51,360 Yuta looked into it. 1404 01:36:51,650 --> 01:36:54,400 A bank transfer. I have Dad's card. 1405 01:36:54,490 --> 01:36:56,700 Rest assured, Mom. 1406 01:36:57,530 --> 01:36:59,370 See you later. 1407 01:37:15,050 --> 01:37:17,720 Thank you, Yuta. 1408 01:37:19,390 --> 01:37:23,060 Use the whole prize money to pay his debts. 1409 01:37:24,430 --> 01:37:27,270 His debts can wait for the time being. 1410 01:37:27,480 --> 01:37:30,060 We've gotten by up till now. 1411 01:37:31,440 --> 01:37:33,610 What I'm happy about... 1412 01:37:35,440 --> 01:37:37,490 What I'm happy about... 1413 01:37:38,570 --> 01:37:40,110 ...is that you... 1414 01:37:40,950 --> 01:37:46,200 ...recognized him as a man with talent worth respecting. 1415 01:37:48,960 --> 01:37:50,710 After all, I... 1416 01:37:54,750 --> 01:37:56,510 I was seriously... 1417 01:37:57,470 --> 01:37:59,800 ...considering cutting ties. 1418 01:38:01,430 --> 01:38:04,720 I wanted him to go away, for real! 1419 01:38:06,520 --> 01:38:09,140 Even though he's my father... 1420 01:38:17,570 --> 01:38:19,240 Thanks. 1421 01:38:21,950 --> 01:38:25,370 "78-year-old newcomer wins Kido Prize" 1422 01:38:25,450 --> 01:38:27,450 "Oldest winner ever" 1423 01:38:31,040 --> 01:38:33,750 "Kido Prize party at Theater Ginmaku" 1424 01:38:33,830 --> 01:38:34,960 Mr. Maruyama! 1425 01:38:35,040 --> 01:38:37,840 It's your talent, not your age! 1426 01:38:38,170 --> 01:38:41,010 Write more and more great screenplays, 1427 01:38:41,130 --> 01:38:43,800 and reinvigorate Japanese film! 1428 01:38:44,180 --> 01:38:46,180 Go for it, old fella! 1429 01:38:47,180 --> 01:38:48,600 Go for it! 1430 01:38:48,850 --> 01:38:54,400 Now then, let's ask Mr. Maruyama to give us a song! 1431 01:38:55,520 --> 01:38:57,030 Okay! 1432 01:38:57,360 --> 01:38:59,650 How about "Block 4"? 1433 01:39:00,690 --> 01:39:02,570 It's about time! 1434 01:39:02,700 --> 01:39:10,620 Higashimurayama Lake Tama's just down the road 1435 01:39:11,330 --> 01:39:15,670 In tea-growing Sayama Everyone's your friend 1436 01:39:15,750 --> 01:39:19,260 Higashimurayama Block 4 1437 01:39:19,710 --> 01:39:23,300 Higashimurayama Block 4 1438 01:39:23,590 --> 01:39:27,430 Higashimurayama Block 3 1439 01:39:28,220 --> 01:39:32,100 Drop, drop, drop on by 1440 01:39:32,230 --> 01:39:35,940 Stop by sometime in Block 3 1441 01:39:45,160 --> 01:39:47,370 Honey, I'm home! 1442 01:39:47,490 --> 01:39:48,950 Good evening! 1443 01:39:51,000 --> 01:39:54,710 Oh dear, Mizukawa. You brought him home? 1444 01:39:54,830 --> 01:39:59,840 Tonight, I had a drink with a young director he knows. 1445 01:40:00,000 --> 01:40:03,800 They want to make a movie of my screenplay. 1446 01:40:03,930 --> 01:40:08,100 "If you'll direct it, it's yours for free," I said. 1447 01:40:08,180 --> 01:40:09,390 Thank you. 1448 01:40:09,470 --> 01:40:12,770 But... I'll have a say in the casting. 1449 01:40:12,890 --> 01:40:15,190 Right, Mizukawa? 1450 01:40:20,480 --> 01:40:22,780 Hey! Come in for a drink! 1451 01:40:22,900 --> 01:40:24,280 You too, miss! 1452 01:40:24,360 --> 01:40:25,320 Okay. 1453 01:40:26,410 --> 01:40:29,830 He's such a bother. I'm so sorry. 1454 01:40:29,910 --> 01:40:31,580 We'll go now. 1455 01:40:31,700 --> 01:40:33,330 Thank you so much. 1456 01:40:33,660 --> 01:40:35,210 Good night. 1457 01:40:35,330 --> 01:40:36,710 Good night. 1458 01:40:40,960 --> 01:40:43,210 Honey, gimme water. 1459 01:40:48,050 --> 01:40:49,890 All you do is drink. 1460 01:40:50,010 --> 01:40:55,020 Your friends come from the racetrack, mahjong, and who knows where. 1461 01:40:55,140 --> 01:40:57,900 "Congrats! Way to go, Goh!" 1462 01:40:57,980 --> 01:41:00,440 "Thanks! Let's head out!" 1463 01:41:00,520 --> 01:41:02,690 Boozing though you're broke. 1464 01:41:02,820 --> 01:41:05,280 My prize money'll cover it. 1465 01:41:05,440 --> 01:41:07,610 Your health is my concern. 1466 01:41:07,780 --> 01:41:12,040 What if you get ill? No prize ceremony for you then. 1467 01:41:20,710 --> 01:41:22,500 What's this? 1468 01:41:23,210 --> 01:41:25,130 It's from Terashin. 1469 01:41:26,970 --> 01:41:29,800 He asked me to give it to you. 1470 01:41:37,440 --> 01:41:39,100 Oh my! 1471 01:41:40,480 --> 01:41:41,980 Who's that? 1472 01:41:42,360 --> 01:41:44,150 She's a cutie. 1473 01:41:51,200 --> 01:41:52,740 I don't know. 1474 01:41:53,120 --> 01:41:54,700 Who could she be? 1475 01:42:01,830 --> 01:42:04,090 Look at her smile. 1476 01:42:05,670 --> 01:42:09,760 I wonder how that girl's doing now? 1477 01:42:10,380 --> 01:42:12,510 I wonder too. 1478 01:42:14,140 --> 01:42:16,720 Is she living happily? 1479 01:42:20,190 --> 01:42:21,730 I bet she's... 1480 01:42:22,650 --> 01:42:25,650 ...with a good hard-working man. 1481 01:42:25,900 --> 01:42:27,690 That would be nice. 1482 01:42:29,240 --> 01:42:30,950 A non-drinker. 1483 01:42:31,320 --> 01:42:32,910 A non-gambler. 1484 01:42:33,570 --> 01:42:36,120 A non-joker. 1485 01:42:37,790 --> 01:42:39,790 An earnest gentleman. 1486 01:43:04,060 --> 01:43:07,530 Yoshiko, I feel... bad... 1487 01:43:07,650 --> 01:43:09,900 Yuta! Yuta! 1488 01:43:11,280 --> 01:43:14,280 Grandpa's ill. Call an ambulance! 1489 01:43:35,640 --> 01:43:39,100 46th Kido Prize award ceremony 1490 01:43:39,310 --> 01:43:44,480 Now then, let's introduce the winners and present the awards. 1491 01:43:44,980 --> 01:43:49,650 The winners will receive a certificate and a watch, 1492 01:43:49,730 --> 01:43:54,910 and the Grand Prize winner will be awarded 1 million yen. 1493 01:43:55,030 --> 01:44:00,160 The four runners-up will be awarded 100,000 yen each. 1494 01:44:04,620 --> 01:44:06,330 Oh, this is it. 1495 01:44:12,300 --> 01:44:16,680 I told you to get me beer! I ain't drinking that! 1496 01:44:17,100 --> 01:44:19,430 Don't want it? Then don't. 1497 01:44:19,850 --> 01:44:21,890 It should be starting. 1498 01:44:22,020 --> 01:44:23,270 What is? 1499 01:44:23,390 --> 01:44:25,600 Your award ceremony. 1500 01:44:26,020 --> 01:44:27,230 What award? 1501 01:44:27,310 --> 01:44:30,360 It's a bit late to play coy now. 1502 01:44:30,940 --> 01:44:34,780 The Kido Prize award ceremony's beginning! 1503 01:44:37,870 --> 01:44:41,330 Look, it's Yuta. Calling for you. 1504 01:44:45,620 --> 01:44:47,130 Your grandpa? 1505 01:44:47,790 --> 01:44:49,960 He's right next to me. 1506 01:44:52,050 --> 01:44:54,760 Grandpa, listen to this. 1507 01:44:58,090 --> 01:45:00,390 Get a grip, man! 1508 01:45:05,480 --> 01:45:06,980 Congratulations. 1509 01:45:11,070 --> 01:45:12,570 Without further ado, 1510 01:45:12,650 --> 01:45:16,990 let's introduce the winner of the Grand Prize. 1511 01:45:17,570 --> 01:45:21,240 He's been big news in film circles this year. 1512 01:45:21,620 --> 01:45:25,160 78-year-old novice screenwriter, 1513 01:45:25,330 --> 01:45:27,460 Mr. Gohchoku Maruyama! 1514 01:45:31,000 --> 01:45:34,340 His winning screenplay is "The God of Cinema." 1515 01:45:34,630 --> 01:45:39,050 Sadly, Mr. Maruyama is ill and unable to attend, 1516 01:45:39,140 --> 01:45:43,470 so his daughter Ayumi will accept on his behalf. 1517 01:45:43,600 --> 01:45:45,560 Ms. Maruyama, please. 1518 01:45:54,030 --> 01:45:56,820 They're giving her the certificate. 1519 01:45:56,950 --> 01:46:00,610 Next, the watch, and 1 million in prize money. 1520 01:46:01,200 --> 01:46:02,620 Cash? 1521 01:46:02,780 --> 01:46:05,290 Probably just a promissory note. 1522 01:46:05,410 --> 01:46:08,910 Written on paper. "Promissory note." 1523 01:46:12,710 --> 01:46:14,550 This is alcohol! 1524 01:46:14,880 --> 01:46:16,550 Sneaky little... 1525 01:46:16,840 --> 01:46:20,340 "Promissory note" 1526 01:46:23,470 --> 01:46:25,470 Now, Ms. Ayumi Maruyama, 1527 01:46:25,600 --> 01:46:29,440 please say a few words on behalf of your father. 1528 01:46:40,900 --> 01:46:42,370 Last night, 1529 01:46:42,870 --> 01:46:45,740 I saw my father in hospital. 1530 01:46:46,870 --> 01:46:50,790 I asked him what I should say here, 1531 01:46:51,170 --> 01:46:52,630 and he... 1532 01:46:53,250 --> 01:46:55,670 ...wrote something down, 1533 01:46:56,090 --> 01:46:58,170 and gave it to me. 1534 01:46:59,130 --> 01:47:01,090 I'll read it to you now. 1535 01:47:02,640 --> 01:47:04,600 Hey, what did you write? 1536 01:47:05,470 --> 01:47:06,970 I forgot. 1537 01:47:07,140 --> 01:47:09,980 You can hang up now. Hang up! 1538 01:47:10,140 --> 01:47:11,480 - Hang up! - No! 1539 01:47:23,660 --> 01:47:25,030 "Honey. 1540 01:47:26,740 --> 01:47:28,120 Yoshiko. 1541 01:47:29,660 --> 01:47:31,250 My sweet Yoshiko. 1542 01:47:35,460 --> 01:47:37,000 Thank you. 1543 01:47:39,460 --> 01:47:41,380 I owe you, 1544 01:47:42,380 --> 01:47:44,220 for everything. 1545 01:47:45,430 --> 01:47:48,510 For me surviving all these years. 1546 01:47:49,390 --> 01:47:51,310 You kept me alive. 1547 01:47:52,310 --> 01:47:53,850 I'm grateful. 1548 01:47:54,770 --> 01:47:56,560 Truly, 1549 01:47:57,110 --> 01:47:58,730 grateful. 1550 01:48:02,240 --> 01:48:05,240 My dearest daughter Ayumi. 1551 01:48:07,410 --> 01:48:09,580 I beg your forgiveness. 1552 01:48:10,410 --> 01:48:13,500 I've been a poor excuse for a father. 1553 01:48:14,330 --> 01:48:16,290 Please forgive me." 1554 01:48:39,360 --> 01:48:41,820 My first tears in years. 1555 01:48:42,860 --> 01:48:45,490 You're a wizard with scripts, Goh. 1556 01:48:45,650 --> 01:48:47,570 Very cleverly written. 1557 01:48:48,070 --> 01:48:50,410 I wasn't being clever. 1558 01:48:50,870 --> 01:48:53,250 I was honest about how I feel! 1559 01:48:53,370 --> 01:48:55,160 I know that. 1560 01:48:56,540 --> 01:49:00,630 You're finally taking stock of your life too. 1561 01:49:00,840 --> 01:49:06,180 Now you can quit gambling and booze, live peacefully and humbly, 1562 01:49:06,340 --> 01:49:08,890 and make Yoshiko happy. 1563 01:49:10,850 --> 01:49:13,520 Soon, your family 1564 01:49:13,680 --> 01:49:16,600 will bring flowers and stuff. 1565 01:49:17,060 --> 01:49:20,190 I'll... go back to work. 1566 01:49:20,520 --> 01:49:22,400 Congratulate them for me. 1567 01:49:22,530 --> 01:49:23,610 Hey Terashin. 1568 01:49:23,690 --> 01:49:24,860 What? 1569 01:49:26,990 --> 01:49:28,320 Yoshiko... 1570 01:49:28,450 --> 01:49:30,070 What about Yoshiko? 1571 01:49:33,240 --> 01:49:36,500 Yoshiko should've chosen you! 1572 01:49:39,920 --> 01:49:41,290 Goh. 1573 01:49:41,790 --> 01:49:44,050 Don't even joke about that. 1574 01:49:44,130 --> 01:49:45,380 You... 1575 01:49:45,710 --> 01:49:48,970 ...succeeded in fulfilling your dream 1576 01:49:49,050 --> 01:49:51,100 of opening a cinema! 1577 01:49:53,180 --> 01:49:54,890 She chose wrong. 1578 01:49:55,390 --> 01:49:56,770 Yoshiko did. 1579 01:49:57,980 --> 01:49:59,600 "She chose wrong"? 1580 01:50:00,440 --> 01:50:02,650 You feel sorry for her, huh?! 1581 01:50:05,940 --> 01:50:07,530 If you do, 1582 01:50:07,990 --> 01:50:09,910 if you truly do, 1583 01:50:10,160 --> 01:50:11,280 you can 1584 01:50:11,370 --> 01:50:13,870 still make things right! 1585 01:50:14,830 --> 01:50:16,200 You damn fool! 1586 01:50:16,580 --> 01:50:18,080 Dammit! 1587 01:50:24,800 --> 01:50:28,930 My hospital-hating father frequently tried to escape, 1588 01:50:29,050 --> 01:50:31,510 and was practically kicked out... 1589 01:50:34,720 --> 01:50:39,520 ...but the world that awaited him had changed drastically. 1590 01:50:42,360 --> 01:50:45,480 As an emergency declaration loomed, 1591 01:50:45,770 --> 01:50:49,780 he insisted on going to see a screening of 1592 01:50:49,900 --> 01:50:52,240 one of Mr. Oda's films, 1593 01:50:52,410 --> 01:50:56,700 so we reluctantly turned it into a family outing. 1594 01:51:02,960 --> 01:51:05,420 The Maruyamas are here. 1595 01:51:13,260 --> 01:51:14,600 Terashin. 1596 01:51:14,680 --> 01:51:17,640 Thank you for all your help. 1597 01:51:19,270 --> 01:51:23,100 Good to see you, Goh. All better now? 1598 01:51:24,690 --> 01:51:29,610 He insisted on seeing it here. Mr. Oda's "A Story of Tokyo." 1599 01:51:29,740 --> 01:51:32,160 I said a DVD would do, 1600 01:51:32,320 --> 01:51:36,120 but he wants to die watching a movie here. 1601 01:51:36,200 --> 01:51:37,620 I never said that. 1602 01:51:39,950 --> 01:51:41,790 It must've started. 1603 01:51:42,000 --> 01:51:44,000 It's over halfway through. 1604 01:51:44,130 --> 01:51:45,880 You all made me late! 1605 01:51:45,960 --> 01:51:47,840 Of all the nerve... 1606 01:51:57,310 --> 01:51:59,930 Yuta, sit here. 1607 01:52:00,600 --> 01:52:03,230 That seat has to stay empty. 1608 01:52:04,190 --> 01:52:06,190 Social distancing. 1609 01:52:06,770 --> 01:52:08,190 Social what?! 1610 01:52:08,320 --> 01:52:10,280 Just be quiet, okay? 1611 01:52:20,240 --> 01:52:22,500 It's a worrying situation. 1612 01:52:22,710 --> 01:52:26,960 The emergency declaration's forcing you to shut down. 1613 01:52:27,210 --> 01:52:30,880 I never expected this to happen at my age. 1614 01:52:31,460 --> 01:52:34,380 Business is bad, Ayumi. 1615 01:52:35,050 --> 01:52:39,680 I don't think I can go on much further. 1616 01:52:49,020 --> 01:52:50,940 The Kido Prize money. 1617 01:52:51,150 --> 01:52:53,440 It was 1 million yen, 1618 01:52:53,820 --> 01:52:56,110 but we used 300,000, 1619 01:52:56,240 --> 01:52:58,490 and only have 700,000 left. 1620 01:52:58,990 --> 01:53:04,290 Goh insists on donating all of it to you, Terashin. 1621 01:53:04,580 --> 01:53:07,210 He actually said that? 1622 01:53:07,420 --> 01:53:12,670 Even so, it won't be enough to keep you going, will it? 1623 01:53:13,300 --> 01:53:16,130 I've been talking to your members. 1624 01:53:16,300 --> 01:53:21,430 To get through this, we could raise money by crowdfunding, 1625 01:53:21,890 --> 01:53:26,350 or ask film industry people to approach the government. 1626 01:53:26,770 --> 01:53:28,690 I'll do my best, 1627 01:53:28,770 --> 01:53:31,650 so don't let this get you down. 1628 01:53:31,860 --> 01:53:35,070 Ayumi, aren't you too busy for that...? 1629 01:53:35,650 --> 01:53:38,950 I've got time. I'm unemployed. 1630 01:53:40,070 --> 01:53:42,160 I'll work hard for you. 1631 01:53:43,160 --> 01:53:45,790 Please. Terashin. 1632 01:53:46,540 --> 01:53:49,170 Take this money, and use it. 1633 01:53:53,250 --> 01:53:55,380 You're making me cry... 1634 01:53:58,300 --> 01:53:59,590 Alright. 1635 01:54:00,340 --> 01:54:03,010 I'll accept it, gratefully. 1636 01:54:06,350 --> 01:54:10,100 I've never given money to Terashin before. 1637 01:54:10,730 --> 01:54:12,940 Your first and last time. 1638 01:54:18,070 --> 01:54:22,240 God of cinema, please protect us. 1639 01:54:35,750 --> 01:54:37,880 Oh. Yuta. 1640 01:54:38,510 --> 01:54:41,260 Know that actress's name? 1641 01:54:44,100 --> 01:54:45,680 I know. 1642 01:54:48,310 --> 01:54:51,770 Sonoko Katsura. A star of years gone by. 1643 01:54:55,650 --> 01:55:00,110 She was a friend of mine, you know. 1644 01:55:01,610 --> 01:55:04,370 We were pretty close. 1645 01:55:06,160 --> 01:55:10,160 Maybe she'll spot you and step out from the screen. 1646 01:55:10,910 --> 01:55:13,040 "Goh? Oh my." 1647 01:55:13,380 --> 01:55:16,300 "You look so old." Like that? 1648 01:56:06,850 --> 01:56:08,390 Oh my! 1649 01:56:41,260 --> 01:56:42,670 Goh. 1650 01:56:44,880 --> 01:56:46,300 Oh my... 1651 01:56:46,430 --> 01:56:48,100 You look so old. 1652 01:56:49,930 --> 01:56:51,600 Y-You... 1653 01:56:52,100 --> 01:56:54,600 ...look so beautiful, as always. 1654 01:56:54,730 --> 01:56:57,690 Stop it. You don't have to flatter me. 1655 01:57:00,020 --> 01:57:01,480 Say... 1656 01:57:02,860 --> 01:57:06,860 Are you still together? You and Yoshiko. 1657 01:57:10,910 --> 01:57:12,490 Children? 1658 01:57:13,540 --> 01:57:15,210 A daughter. 1659 01:57:16,330 --> 01:57:18,130 And a grandson. 1660 01:57:18,380 --> 01:57:20,340 A fine young man. 1661 01:57:21,550 --> 01:57:22,880 So, 1662 01:57:23,340 --> 01:57:25,590 you both must be happy. 1663 01:57:27,680 --> 01:57:29,970 I'm happy, but... 1664 01:57:31,140 --> 01:57:33,520 What about Yoshiko? 1665 01:57:34,520 --> 01:57:36,060 Well... 1666 01:57:36,980 --> 01:57:38,650 I don't know... 1667 01:57:39,900 --> 01:57:41,770 You're not sure? 1668 01:57:44,150 --> 01:57:45,610 Don't worry. 1669 01:57:46,150 --> 01:57:48,160 If you're happy, 1670 01:57:48,360 --> 01:57:51,410 I'm sure Yoshiko is happy too. 1671 01:57:53,830 --> 01:57:55,870 I'm a little envious though. 1672 01:57:56,870 --> 01:57:58,870 You womanizer. 1673 01:58:03,170 --> 01:58:04,510 Now then. 1674 01:58:05,090 --> 01:58:06,840 My train's waiting. 1675 01:58:07,130 --> 01:58:08,840 Back to work. 1676 01:58:12,680 --> 01:58:14,890 Goh, let's go. 1677 01:58:16,730 --> 01:58:18,060 Go where? 1678 01:58:18,600 --> 01:58:21,560 To the set! Have you forgotten? 1679 01:58:21,650 --> 01:58:24,190 Oda's crew asked you to help. 1680 01:58:25,110 --> 01:58:28,030 Oh, did they...? 1681 01:58:30,740 --> 01:58:32,120 Come... 1682 01:58:33,660 --> 01:58:35,040 ...Goh. 1683 01:58:47,840 --> 01:58:49,430 Alright. 1684 01:59:00,980 --> 01:59:02,810 Sorry I'm late! 1685 01:59:05,650 --> 01:59:07,070 Let's go. 1686 01:59:21,620 --> 01:59:23,000 Dad! 1687 01:59:23,170 --> 01:59:24,210 An ambulance! 1688 01:59:24,290 --> 01:59:25,500 Dad! 1689 01:59:25,920 --> 01:59:29,170 Hey! Dad! Dad! 1690 01:59:44,440 --> 01:59:46,190 - Camera ready? - Ready. 1691 01:59:46,270 --> 01:59:47,150 Lighting ready? 1692 01:59:47,230 --> 01:59:48,400 Ready. 1693 01:59:48,530 --> 01:59:50,190 Then let's roll! 1694 01:59:50,280 --> 01:59:51,360 Rolling! 1695 01:59:51,450 --> 01:59:53,910 Goh, do the clapper. 1696 01:59:56,200 --> 01:59:57,160 Let's go. 1697 01:59:57,240 --> 02:00:01,330 My father's wish to die while watching a movie 1698 02:00:01,460 --> 02:00:03,040 must have been... 1699 02:00:04,210 --> 02:00:07,550 ...granted by the god of cinema. 1700 02:00:10,550 --> 02:00:13,550 Kenji SAWADA 1701 02:00:13,840 --> 02:00:16,850 Masaki SUDA 1702 02:00:17,260 --> 02:00:20,270 Mei NAGANO 1703 02:00:20,470 --> 02:00:23,480 Yojiro NODA 1704 02:00:50,840 --> 02:00:53,840 Keiko KITAGAWA 1705 02:00:54,010 --> 02:00:57,010 Shinobu TERAJIMA 1706 02:00:57,180 --> 02:01:00,140 Nenji KOBAYASHI 1707 02:01:00,260 --> 02:01:03,270 Nobuko MIYAMOTO 1708 02:01:03,430 --> 02:01:11,400 Farewell, Ken SHIMURA 1709 02:01:30,750 --> 02:01:33,260 Producers: Shunsuke FUSA, Masahito ABE 1710 02:05:06,180 --> 02:05:14,940 Directed by Yoji YAMADA 1711 02:05:16,230 --> 02:05:19,320 English subtitles by Don Brown 105706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.