Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,520
Hij was zo anders
toen we net verkering hadden.
2
00:00:26,640 --> 00:00:29,640
Maar toen hij eenmaal
die ring om mijn vinger had...
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,440
...veranderde hij in een monster.
4
00:00:37,320 --> 00:00:39,600
Ik zou hier niet zijn beland...
5
00:00:40,840 --> 00:00:43,400
...als ik gewoon van hem gescheiden was.
6
00:00:48,320 --> 00:00:51,040
JAARLIJKS WORDEN IN DE VERENIGDE STATEN...
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,960
...MEER DAN 8000 MENSEN
WEGENS MOORD VEROORDEELD
8
00:00:55,680 --> 00:01:00,240
DAARVAN IS MINDER DAN 10% VROUW
9
00:01:01,800 --> 00:01:07,240
DIT IS HET VERHAAL VAN GEVANGENE #W017943
10
00:01:09,840 --> 00:01:10,880
Ik ben...
11
00:01:13,800 --> 00:01:14,920
...een goed mens.
12
00:01:17,840 --> 00:01:21,600
Ik heb iemand van het leven beroofd,
maar het was een ongeluk.
13
00:01:24,560 --> 00:01:26,400
Als ik het opnieuw kon doen...
14
00:01:26,840 --> 00:01:28,640
...zou ik alles anders doen.
15
00:01:32,920 --> 00:01:35,360
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
16
00:01:37,760 --> 00:01:39,680
Dit is een waargebeurd verhaal.
17
00:01:41,360 --> 00:01:42,600
Zo ben ik begonnen.
18
00:01:43,720 --> 00:01:46,200
Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken.
19
00:01:46,280 --> 00:01:49,120
Ik keek om en dacht:
eens zien wie wie vermoordt.
20
00:01:49,200 --> 00:01:50,640
Ik heb de keuze gemaakt.
21
00:01:51,560 --> 00:01:52,640
Ik heb hem gedood.
22
00:01:53,040 --> 00:01:58,280
Ik was het nooit van plan.
Had ik het maar niet gedaan.
23
00:02:02,280 --> 00:02:05,760
Ik wist dat ik uit die auto zou stappen
en die twee mannen vermoorden.
24
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
Hij knielde voor me neer en...
25
00:02:08,400 --> 00:02:10,800
...ik herinner me alleen
dat ik de trekker overhaalde.
26
00:02:11,720 --> 00:02:14,160
Ik had ze allebei vermoord.
27
00:02:15,120 --> 00:02:16,560
Ik had ze doodgestoken.
28
00:02:26,960 --> 00:02:33,000
GEVANGEN
29
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
Iedereen hier bemoeit zich
met zijn eigen zaken.
30
00:02:48,440 --> 00:02:50,480
Het is altijd hetzelfde geweest.
31
00:02:51,880 --> 00:02:53,600
WELKOM VRIENDEN
32
00:02:53,720 --> 00:02:56,400
Ze leken een redelijk normaal gezin.
33
00:02:58,080 --> 00:03:01,880
Niets viel op aan hun activiteiten.
34
00:03:07,840 --> 00:03:11,720
Als er veel problemen waren,
hadden we dat gemerkt...
35
00:03:11,800 --> 00:03:14,360
...maar er waren daar nooit problemen.
36
00:03:17,080 --> 00:03:20,720
Ze deden normale familiedingen,
voor zover ik kon zien.
37
00:03:25,960 --> 00:03:32,640
OP 13 OKTOBER 1984
DOODDE LINDA LEE COUCH HAAR MAN WALTER
38
00:03:36,320 --> 00:03:41,600
VROUWENGEVANGENIS VAN OHIO
MARYSVILLE, OHIO
39
00:03:44,600 --> 00:03:51,240
LINDA EN WALTER WAREN 14 JAAR GETROUWD
40
00:03:59,160 --> 00:04:01,000
Ik ben Linda Couch.
41
00:04:03,880 --> 00:04:07,760
Ik ben veroordeeld tot levenslang,
met een minimum van 20 jaar.
42
00:04:15,760 --> 00:04:19,680
Ik ben geboren en getogen
in Cincinnati, Ohio.
43
00:04:22,840 --> 00:04:25,400
Ik ontmoette Walter op een bruiloft.
44
00:04:27,640 --> 00:04:31,480
Hij bleef mijn aandacht trekken.
Hij stond gewoon wat...
45
00:04:32,120 --> 00:04:34,240
...terwijl de muziek speelde...
46
00:04:34,520 --> 00:04:38,280
...en ik vroeg mijn moeder: 'Wie is dat?'
47
00:04:38,920 --> 00:04:41,560
Zij zei: 'Ik weet echt niet wie dat is.'
48
00:04:43,880 --> 00:04:47,360
Ik zei: 'Ik ga kennismaken.'
49
00:04:47,800 --> 00:04:52,040
Ik nam een slokje
van mijn moeders bier.
50
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
Om me de moed te geven met hem te praten.
51
00:05:01,680 --> 00:05:07,440
Hoe meer we praatten,
hoe meer we dingen gemeen leken te hebben.
52
00:05:07,520 --> 00:05:11,040
Toen vroeg hij me
om de volgende dag met hem uit te gaan.
53
00:05:15,840 --> 00:05:16,800
Ik zei: 'Prima.'
54
00:05:17,760 --> 00:05:21,920
Zo ging het balletje rollen.
55
00:05:25,040 --> 00:05:26,280
Hij was geweldig.
56
00:05:28,200 --> 00:05:31,560
Keurig en erg knap...
57
00:05:32,360 --> 00:05:35,480
...en het verbaasde me dat hij...
58
00:05:36,520 --> 00:05:38,400
...verkering met mij wilde.
59
00:05:39,840 --> 00:05:44,400
Het duurde niet lang
voor hijeen aanzoek deed.
60
00:05:45,480 --> 00:05:47,000
Natuurlijk zei ik ja.
61
00:05:48,120 --> 00:05:51,080
Ik had er beter
over na moeten denken, maar...
62
00:05:51,520 --> 00:05:55,240
...je bent een tiener
en denkt verliefd te zijn.
63
00:05:56,520 --> 00:05:57,680
Ja, ik zei ja...
64
00:06:00,840 --> 00:06:01,880
...en...
65
00:06:03,840 --> 00:06:06,320
...nu wou ik dat ik hem nooit ontmoet had.
66
00:06:11,920 --> 00:06:16,600
Nadat we getrouwd waren,
trokken we bij hem in.
67
00:06:20,000 --> 00:06:24,680
Eerst was Walter oké, heel zorgzaam...
68
00:06:26,360 --> 00:06:28,920
...tot ik zwanger werd
van mijn eerste kind.
69
00:06:30,320 --> 00:06:36,160
Toen begonnen er dingen te gebeuren.
Zijn houding tegenover mij veranderde.
70
00:06:39,720 --> 00:06:42,400
Walt was erg gewelddadig.
71
00:06:45,360 --> 00:06:49,760
Hij duwde me van de trap
toen ik nog zwanger was van Roxanne.
72
00:06:53,480 --> 00:06:57,640
En toen ik Roxanne
terugbracht uit het ziekenhuis...
73
00:06:58,360 --> 00:07:01,600
...werd het ouderschap
natuurlijk aan mij overgelaten...
74
00:07:02,160 --> 00:07:03,040
...en...
75
00:07:03,600 --> 00:07:07,680
...telkens als ze huilde,
werd hij boos.
76
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
Hij ging lol maken met zijn vrienden.
77
00:07:23,920 --> 00:07:25,160
Ik werd weer zwanger.
78
00:07:26,240 --> 00:07:29,280
Deze keer kreeg ik...
79
00:07:30,160 --> 00:07:31,280
...weer een meisje.
80
00:07:32,520 --> 00:07:34,280
Toen mijn zoon.
81
00:07:35,920 --> 00:07:36,920
Maar...
82
00:07:37,000 --> 00:07:40,800
...degene die hij het meest haatte was
mijn eerste, Roxanne.
83
00:07:47,440 --> 00:07:50,200
Bij het minste wat ze deed...
84
00:07:50,520 --> 00:07:52,440
...sloeg hij haar...
85
00:07:53,720 --> 00:07:54,960
...met zijn riem.
86
00:07:57,280 --> 00:07:59,760
Ik probeerde haar vaak te verdedigen...
87
00:08:00,360 --> 00:08:04,200
...en dan overkwam mij hetzelfde.
Ik werd in elkaar geslagen.
88
00:08:07,760 --> 00:08:09,200
Hij brak mijn neus.
89
00:08:11,320 --> 00:08:12,920
Ik heb blauwe ogen gehad...
90
00:08:15,720 --> 00:08:16,760
...en...
91
00:08:17,520 --> 00:08:22,280
...ik ving veel van de klappen op
die anders voor Roxanne geweest waren...
92
00:08:23,320 --> 00:08:25,160
...om haar de pijn te besparen.
93
00:08:32,080 --> 00:08:34,200
Dit ging gewoon door...
94
00:08:34,920 --> 00:08:37,120
...de hele tijd dat ik getrouwd was.
95
00:08:39,800 --> 00:08:41,920
Hij raakte de andere twee nooit aan.
96
00:08:42,040 --> 00:08:44,240
Alleen Roxanne en mij.
97
00:08:53,400 --> 00:08:54,360
Hij nam zijn...
98
00:08:56,320 --> 00:08:59,560
...zogenaamde vrienden mee naar huis...
99
00:09:05,720 --> 00:09:06,560
...en...
100
00:09:07,040 --> 00:09:08,160
...op een nacht...
101
00:09:09,800 --> 00:09:11,240
...werd ik gewekt...
102
00:09:12,360 --> 00:09:13,800
...wakkergeschud...
103
00:09:14,760 --> 00:09:16,920
...en toen ik mijn ogen opende...
104
00:09:17,280 --> 00:09:20,160
...waren al zijn vrienden
in de slaapkamer.
105
00:09:24,240 --> 00:09:28,440
Ik zei: 'Waarom maak je me wakker?
Waarom zijn zij hier?'
106
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
Hij zei: 'Nou...
107
00:09:31,120 --> 00:09:33,200
...zij willen ook van je genieten.'
108
00:09:38,720 --> 00:09:41,600
Ik werd verkracht door al zijn vrienden...
109
00:09:42,120 --> 00:09:44,640
...en Walt keek alleen toe...
110
00:09:45,440 --> 00:09:46,320
...en lachte.
111
00:09:52,720 --> 00:09:55,920
Telkens als zijn vrienden langskwamen,
gebeurde dat.
112
00:09:59,720 --> 00:10:01,080
Ik voelde me gevangen.
113
00:10:04,440 --> 00:10:08,400
Langzaam maar zeker bracht hij me
tot een inzinking.
114
00:10:14,400 --> 00:10:17,000
TIJDENS DE LAATSTE JAREN
VAN HUN HUWELIJK...
115
00:10:17,080 --> 00:10:20,200
...BEGON LINDA COUCH EEN OPLEIDING
TOT VERPLEEGKUNDIGE
116
00:10:28,240 --> 00:10:31,040
Dat zou mijn ontsnapping worden.
117
00:10:31,360 --> 00:10:35,400
Gaan studeren en
een tijdje bij hem vandaan zijn.
118
00:10:39,160 --> 00:10:41,680
Dat maakte hem nog het kwaadst...
119
00:10:41,760 --> 00:10:44,320
...want dan had hij geen controle meer.
120
00:10:49,280 --> 00:10:53,360
Hij wilde dat ik zou stoppen en...
121
00:10:54,920 --> 00:10:56,640
...bij hem thuis zou blijven.
122
00:10:59,000 --> 00:11:01,800
Voor het eerst in mijn huwelijk
zei ik nee.
123
00:11:02,760 --> 00:11:04,680
'Absoluut niet. Ik stop niet.'
124
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
Walt had blauwe ogen...
125
00:11:09,520 --> 00:11:11,800
...maar hij was zo kwaad...
126
00:11:12,880 --> 00:11:16,080
...dat ik zweer dat ze zwart waren.
127
00:11:17,240 --> 00:11:19,000
Zo kwaad was hij.
128
00:11:21,480 --> 00:11:26,240
Toen wist ik
dat ik echt in de problemen zat.
129
00:11:29,720 --> 00:11:33,680
Hij ging naar de slaapkamer
waar ons nieuwe pistool lag.
130
00:11:35,960 --> 00:11:39,360
Als ik niets deed,
zou hij me vermoorden.
131
00:11:40,840 --> 00:11:42,760
En ik bleef maar denken...
132
00:11:43,040 --> 00:11:47,280
...als hij mij vermoordt,
wat gebeurt er dan met Roxanne?
133
00:11:50,960 --> 00:11:53,000
Ik denk oprecht dat...
134
00:11:54,440 --> 00:11:57,000
...hij haar gedood zou hebben.
135
00:11:59,200 --> 00:12:01,480
Dus ik ging achter hem aan...
136
00:12:02,480 --> 00:12:06,280
...en het enige wat ik kon bedenken
was hem in z'n kruis trappen...
137
00:12:07,440 --> 00:12:09,040
...en hij...
138
00:12:11,640 --> 00:12:15,560
...liet het pistool een beetje los,
zodat ik het kon grijpen...
139
00:12:15,960 --> 00:12:17,920
...en toen ik achteruit stapte...
140
00:12:19,840 --> 00:12:23,160
...struikelde ik over de achterkant
van het bed...
141
00:12:23,240 --> 00:12:26,800
...en het pistool ging af
en trof hem in het hoofd.
142
00:12:42,120 --> 00:12:44,200
Toen raakte ik in paniek.
143
00:12:48,480 --> 00:12:49,800
Ik was niet in orde...
144
00:12:51,760 --> 00:12:53,680
...op dat moment, niet helemaal.
145
00:12:55,960 --> 00:12:58,920
Na alles kon ik niet helder denken.
146
00:13:01,000 --> 00:13:04,400
Maar toen de politie kwam,
vertelde ik ze alles.
147
00:13:05,480 --> 00:13:06,920
Ik verzweeg niets.
148
00:13:07,560 --> 00:13:08,960
Ik gaf hun het pistool.
149
00:13:09,400 --> 00:13:11,240
Ik vertelde wat er gebeurd was.
150
00:13:12,080 --> 00:13:13,480
En hoe het gebeurd was.
151
00:13:18,800 --> 00:13:23,200
LINDA COUCH WERD THUIS GEARRESTEERD
OP 23 OKTOBER 1984
152
00:13:30,040 --> 00:13:35,560
DRIE MAANDEN LATER STOND ZE TERECHT
VOOR DE MOORD OP WALTER
153
00:13:42,560 --> 00:13:46,080
Voor een volle rechtszaal
huilde Linda Couch.
154
00:13:46,240 --> 00:13:48,160
Af en toe schudde ze haar hoofd.
155
00:13:48,400 --> 00:13:51,360
Onder de tafel hield ze steeds
een rozenkrans vast.
156
00:13:51,840 --> 00:13:55,200
Volgens de verdediging was het leven
van Linda Couch allesbehalve vredig.
157
00:13:55,880 --> 00:13:59,080
Getrouwd op haar 16e,
gekweld en mishandeld...
158
00:13:59,160 --> 00:14:01,040
...door een dominante man.
159
00:14:01,120 --> 00:14:04,680
Afgelopen oktober eiste hij
dat ze haar studie zou opgeven.
160
00:14:05,200 --> 00:14:07,680
Ze weigerde
en er vond een tragedie plaats.
161
00:14:07,920 --> 00:14:10,720
Ze worstelden, vielen,
het pistool ging af...
162
00:14:12,480 --> 00:14:14,600
...met Walters dood tot gevolg.
163
00:14:22,520 --> 00:14:26,680
RECHTBANK VAN HAMILTON COUNTY
CINCINNATI, OHIO
164
00:14:29,840 --> 00:14:32,200
Het persona van Linda Lee Couch was:
165
00:14:32,760 --> 00:14:38,160
'Wee mij. Kijk, ik ben een slachtoffer.
Ik zou hier niet moeten zijn.'
166
00:14:39,440 --> 00:14:44,520
Ze had absoluut een plan om zichzelf
als slachtoffer te presenteren.
167
00:14:46,360 --> 00:14:48,080
Zag ik haar als slachtoffer?
168
00:14:48,800 --> 00:14:50,080
Absoluut niet.
169
00:14:53,920 --> 00:14:55,640
Ik ben Pat Dinkelacker...
170
00:14:55,720 --> 00:14:58,640
...en in de zaak van Ohio
tegen Linda Lee Couch...
171
00:14:58,720 --> 00:15:01,120
...was ik assistent-aanklager...
172
00:15:01,200 --> 00:15:03,640
...namens het volk van Ohio.
173
00:15:03,720 --> 00:15:06,640
POLITIEDIVISIE
CINCINNATI, OHIO
174
00:15:06,840 --> 00:15:08,760
Ik was 11 jaar aanklager.
175
00:15:08,840 --> 00:15:12,080
Ik had eerder moordzaken gehad,
maar dit was een grote.
176
00:15:13,880 --> 00:15:14,880
Ik denk...
177
00:15:15,920 --> 00:15:19,840
...dat ze gewoon
van Walter Couch af wilde.
178
00:15:21,200 --> 00:15:25,880
Al was hij de vader van de drie kinderen
die hem nodig hadden.
179
00:15:26,800 --> 00:15:28,680
Ze wilde een ander leven.
180
00:15:30,520 --> 00:15:35,200
En in plaats van gewoon
voor een scheiding te kiezen...
181
00:15:35,840 --> 00:15:39,440
...besloot Linda Lee Couch,
vanwege wie ze is...
182
00:15:39,720 --> 00:15:41,880
...hem van het leven te beroven.
183
00:15:44,800 --> 00:15:49,680
Wat Linda tijdens het proces
over mishandeling beweerde...
184
00:15:50,160 --> 00:15:54,920
...ik herinner me
dat ze mishandeling aanvoerde...
185
00:15:56,040 --> 00:15:57,000
...maar...
186
00:15:57,760 --> 00:15:59,160
...ik heb geen weet...
187
00:16:00,400 --> 00:16:03,880
...vandaag noch in 1984...
188
00:16:03,960 --> 00:16:08,720
...van iets wat haar daden
zou kunnen rechtvaardigen.
189
00:16:19,320 --> 00:16:20,800
Ik heb blauwe ogen gehad.
190
00:16:22,280 --> 00:16:24,040
Hij heeft mijn neus gebroken.
191
00:16:24,720 --> 00:16:28,600
Hij duwde me de trap af
toen ik nog zwanger was van Roxanne.
192
00:16:30,360 --> 00:16:32,920
Bij het geringste wat ze deed...
193
00:16:33,600 --> 00:16:35,520
...sloeg hij haar met zijn riem.
194
00:16:37,880 --> 00:16:39,200
Dit ging zo door...
195
00:16:39,720 --> 00:16:41,960
...de hele tijd dat we getrouwd waren.
196
00:16:45,480 --> 00:16:48,560
Sommige dingen die ze zei,
hoor ik voor het eerst.
197
00:16:49,880 --> 00:16:51,920
Heel serieuze beschuldigingen...
198
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
...maar die hebben we
in 1984 niet gehoord.
199
00:16:55,560 --> 00:16:58,840
Als je blauwe ogen hebt,
een gebroken neus...
200
00:16:58,920 --> 00:17:00,840
...als dat je overkomen is...
201
00:17:01,000 --> 00:17:03,720
...had je meteen iets moeten doen...
202
00:17:03,800 --> 00:17:07,360
...om te zorgen dat, allereerst,
Mr Couch het niet weer deed...
203
00:17:07,440 --> 00:17:12,720
...ten tweede dat je veilig was
en ten derde om dat kind te beschermen.
204
00:17:13,400 --> 00:17:16,240
Waarom horen we dit nu ineens...
205
00:17:16,320 --> 00:17:19,360
...vele jaren later, voor het eerst?
206
00:17:21,640 --> 00:17:24,200
Walt was erg gewelddadig.
207
00:17:26,920 --> 00:17:29,040
Dus ik werd letterlijk verkracht...
208
00:17:30,240 --> 00:17:31,840
...door al zijn vrienden...
209
00:17:32,840 --> 00:17:35,240
...en Walt keek alleen toe...
210
00:17:36,240 --> 00:17:37,120
...en lachte.
211
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
Ik ben aanklager en rechter geweest.
212
00:17:42,200 --> 00:17:45,960
Als iemand beweert verkracht te zijn,
is dat iets ernstigs...
213
00:17:46,040 --> 00:17:48,360
...en moet dat serieus genomen worden.
214
00:17:48,960 --> 00:17:51,560
Waarom hoorden we dit niet in 1984?
215
00:17:51,640 --> 00:17:54,680
Als dit waar was...
216
00:17:55,600 --> 00:17:59,280
...en ik ga niet zeggen
dat ik denk dat ze het verzint...
217
00:17:59,360 --> 00:18:00,960
...maar als het waar was...
218
00:18:01,200 --> 00:18:05,400
...Mrs Couch, waarom hoorden we
dat niet in 1984?
219
00:18:06,800 --> 00:18:09,320
Ik wil wel ondubbelzinnig zeggen...
220
00:18:09,400 --> 00:18:14,400
...dat het bewijs dat door beide partijen
tijdens het proces geleverd werd...
221
00:18:14,480 --> 00:18:19,000
...absoluut niet in overeenstemming is
met wat zij nu beweert.
222
00:18:23,360 --> 00:18:27,400
Tijdens de rechtszaak hoorden we
dat Walter Couch, het slachtoffer...
223
00:18:27,800 --> 00:18:29,280
...een beste kerel was.
224
00:18:30,480 --> 00:18:34,280
Want de familie,
en ik herinner me dit specifiek...
225
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
...was verslagen door zijn verlies.
Helemaal verslagen.
226
00:18:41,800 --> 00:18:46,600
Hij was een beste kerel
die het niet verdiend had zo te sterven.
227
00:19:18,120 --> 00:19:20,080
Mijn vader was een koppige man.
228
00:19:21,320 --> 00:19:22,800
Hij was opvliegend...
229
00:19:23,880 --> 00:19:29,000
...en kon vanuit het niets uitbarsten.
230
00:19:30,160 --> 00:19:33,520
Het kleinste was al genoeg.
231
00:19:37,640 --> 00:19:40,200
Ik ben Roxanne Raquel Wagner.
232
00:19:42,680 --> 00:19:45,480
Ik ben de oudste dochter van...
233
00:19:45,920 --> 00:19:48,880
...Linda en Douglas Walter Couch.
234
00:19:57,600 --> 00:20:01,600
Ik woon nu al drie jaar in Ghana.
235
00:20:03,320 --> 00:20:06,320
Ik werd er verliefd op.
Ik werd verliefd op de mensen.
236
00:20:13,160 --> 00:20:16,960
Het is een vredig land
en ik leid een vredig leven.
237
00:20:24,560 --> 00:20:26,160
Toen ik klein was...
238
00:20:27,040 --> 00:20:29,520
...leek ik sprekend op mijn moeder.
239
00:20:32,240 --> 00:20:35,360
Ik was niet wat mijn vader wilde.
240
00:20:39,600 --> 00:20:42,280
Ik was niet mooi genoeg.
Ik was te groot...
241
00:20:42,800 --> 00:20:45,240
...mijn cijfers waren niet goed genoeg.
242
00:20:45,800 --> 00:20:48,600
Niets was goed genoeg voor hem.
243
00:20:51,480 --> 00:20:54,440
Dus ik werd elke dag geslagen.
244
00:20:55,440 --> 00:21:00,600
Op mijn handen, mijn billen, mijn benen,
mijn armen. Het deed er niet toe.
245
00:21:02,440 --> 00:21:05,080
Hij deed zijn riem af
en sloeg me daarmee...
246
00:21:05,880 --> 00:21:08,280
...tot ik maar gewoon ging liggen.
247
00:21:09,960 --> 00:21:11,680
Maar ik raakte eraan gewend.
248
00:21:12,560 --> 00:21:16,800
Hoe triest dat ook is,
ik raakte eraan gewend.
249
00:21:20,640 --> 00:21:23,440
Ik moest er maar mee omgaan.
250
00:21:25,040 --> 00:21:26,840
Ik kon niets anders doen.
251
00:21:27,320 --> 00:21:28,280
Ik was een kind.
252
00:21:35,960 --> 00:21:36,800
Sorry.
253
00:21:38,840 --> 00:21:39,760
Maar...
254
00:21:41,440 --> 00:21:45,120
...ik probeerde te ontdekken
wat hem kwaad maakte.
255
00:21:45,960 --> 00:21:47,600
Zodat ik het kon vermijden.
256
00:21:49,200 --> 00:21:53,320
Maar wat ik ook deed,
het maakte niets uit.
257
00:21:56,920 --> 00:22:01,280
Iedereen dacht dat hij zo'n geweldige man
en zo'n liefhebbende vader was...
258
00:22:01,440 --> 00:22:03,720
...want zo presenteerde hij zich.
259
00:22:03,800 --> 00:22:05,760
ZEILEN OP DE VERLOREN ZEE
260
00:22:06,600 --> 00:22:08,240
Maar het was allemaal show.
261
00:22:08,880 --> 00:22:10,680
Het was slechts één grote...
262
00:22:11,600 --> 00:22:12,520
...tovertruc.
263
00:22:14,640 --> 00:22:18,000
Een illusie
die hij voor alle anderen creëerde.
264
00:22:22,440 --> 00:22:25,480
Hun huwelijk was
vanaf het begin een ramp.
265
00:22:29,160 --> 00:22:30,200
Hij sloeg haar.
266
00:22:31,040 --> 00:22:36,600
Hij duwde haar op de grond.
Ik heb het zelf vaak gezien.
267
00:22:38,520 --> 00:22:41,960
Ik zag hem haar tegen de muur gooien.
268
00:22:43,320 --> 00:22:45,440
Ik heb haar blauwe plekken gezien...
269
00:22:45,920 --> 00:22:48,600
...soms de handafdrukken op haar keel...
270
00:22:51,000 --> 00:22:51,840
...en...
271
00:22:52,760 --> 00:22:57,440
...in de loop der jaren werd het erger.
272
00:23:17,240 --> 00:23:21,080
OP 7 MAART 1985 GETUIGDE LINDA COUCH
273
00:23:24,040 --> 00:23:26,200
Toen ik over de zaak hoorde...
274
00:23:26,280 --> 00:23:29,920
...vroeg ik me af, zoals velen,
wat er echt gebeurd was.
275
00:23:31,200 --> 00:23:33,640
We vochten dicht op elkaar
om het pistool...
276
00:23:33,720 --> 00:23:36,160
...en ik bleef hem smeken
mij het wapen te geven.
277
00:23:36,240 --> 00:23:39,200
'Geef het me voor iemand gewond raakt.'
278
00:23:39,960 --> 00:23:44,280
Toen werd het me heel duidelijk
dat ze hem opzettelijk gedood had.
279
00:23:44,360 --> 00:23:47,400
Ze wilde dat hij zou sterven
en schoot hem dood.
280
00:23:50,920 --> 00:23:54,400
PATHOLOGISCHE DIAGNOSE
VAN HET LIJK VAN WALTER COUCH
281
00:23:54,480 --> 00:23:57,320
Walter Couch werd
in zijn achterhoofd geschoten.
282
00:23:59,040 --> 00:24:01,000
Het was geen schot op de borst.
283
00:24:01,080 --> 00:24:05,520
Het was geen schot in de arm
of iets wat op een worsteling wijst.
284
00:24:06,040 --> 00:24:10,080
Naar mijn mening
was het een executieschot.
285
00:24:11,080 --> 00:24:14,960
RECHTS AAN DE ACHTERKANT VAN HET HOOFD
286
00:24:18,360 --> 00:24:19,640
Ik voelde de druk...
287
00:24:21,040 --> 00:24:22,640
...om het juiste te doen.
288
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
Een veroordeling is lastig.
289
00:24:28,760 --> 00:24:31,920
We moesten voorbedachtheid aantonen.
290
00:24:32,000 --> 00:24:35,480
De wet noemt dat
'eerdere berekening en opzet'.
291
00:24:36,680 --> 00:24:40,040
En we wisten dat we
alle puzzelstukjes moesten vinden.
292
00:24:42,160 --> 00:24:48,680
DE AANKLAGER STELDE EEN TIJDLIJN OP
VAN LINDA'S DADEN VOOR DE MOORD
293
00:24:49,360 --> 00:24:53,040
DATA VAN GEBEURTENISSEN
MOORD OP WALTER D. COUCH
294
00:24:53,120 --> 00:24:54,960
'S AVOND LAAT / VROEG DE 14E
295
00:24:55,040 --> 00:24:57,560
Het eerste bewijsstuk is de akte.
296
00:24:57,880 --> 00:25:01,320
De eigendomsakte van het huis
waar Walter en Linda in woonden.
297
00:25:02,200 --> 00:25:06,040
13 JAAR LANG WOONDEN WALTER EN LINDA
IN EEN HUIS DAT VAN ZIJN OUDERS WAS
298
00:25:06,120 --> 00:25:12,560
MAAR IN 1983 DROEGEN WALTERS OUDERS
DE EIGENDOM AAN HEM OVER
299
00:25:13,720 --> 00:25:14,840
Ze legden vast...
300
00:25:15,320 --> 00:25:19,080
...dat alles naar Walter ging.
Niets naar Linda Lee Couch.
301
00:25:20,560 --> 00:25:23,680
WAARBORGAKTE
302
00:25:23,760 --> 00:25:27,320
Kort voor de moord
kreeg Linda Lee Couch die akte in handen.
303
00:25:27,880 --> 00:25:29,120
Ze verknipte hem...
304
00:25:29,200 --> 00:25:31,680
...plakte hem, typte hem over...
305
00:25:31,760 --> 00:25:35,160
...en zette hem op naam
van Linda Lee Couch.
306
00:25:35,440 --> 00:25:40,320
VRIJDAG 11.03 UUR
HUIS OP NAAM VAN LINDA COUCH GEZET
307
00:25:40,400 --> 00:25:42,480
Dan ga je naar de volgende stap.
308
00:25:44,920 --> 00:25:46,920
De kinderen werden weggebracht.
309
00:25:47,520 --> 00:25:49,160
Dat hoorde bij het plan.
310
00:25:50,480 --> 00:25:53,960
De kinderen mochten niet thuis zijn
terwijl ze haar man executeerde.
311
00:25:54,040 --> 00:25:55,440
DOOD SLACHTOFFER
312
00:25:55,520 --> 00:25:57,480
Ze wist precies wat ze deed.
313
00:25:57,560 --> 00:26:00,120
KINDEREN NAAR GROOTOUDERS
314
00:26:00,200 --> 00:26:01,400
Zo ging het verder.
315
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
BEZOEK AAN WINKEL
316
00:26:04,840 --> 00:26:07,760
Ze gaat naar een soort warenhuis
in Cincinnati...
317
00:26:07,840 --> 00:26:10,400
...en wat doet ze? Ze koopt een pistool.
318
00:26:10,960 --> 00:26:12,200
PISTOOL GEKOCHT
319
00:26:12,280 --> 00:26:15,160
Ze had nooit eerder interesse getoond
in een pistool...
320
00:26:15,280 --> 00:26:18,000
...of er eentje gehad,
voor zover wij weten.
321
00:26:19,640 --> 00:26:23,200
Maar ze kiest een semi-automatische .22.
322
00:26:24,120 --> 00:26:27,200
Ze vraagt de man hoe je hem laadt,
hij laat het haar zien...
323
00:26:27,280 --> 00:26:28,520
...en ze koopt wat kogels.
324
00:26:31,200 --> 00:26:32,800
En dan staat buiten kijf...
325
00:26:33,240 --> 00:26:36,240
...dat Walter Couch op 13 oktober
een kogel...
326
00:26:36,320 --> 00:26:38,680
...in zijn achterhoofd krijgt en sterft.
327
00:26:41,120 --> 00:26:43,040
Ik wist toen niet of...
328
00:26:44,760 --> 00:26:47,040
...iemand me zou geloven...
329
00:26:47,280 --> 00:26:49,240
...dat dit een ongeluk kon zijn.
330
00:26:51,040 --> 00:26:53,480
Ik geloofde absoluut niet...
331
00:26:53,560 --> 00:26:57,120
...dat het wapen per ongeluk afging
en dat Linda Lee Couch...
332
00:26:57,400 --> 00:26:59,040
...haar man per ongeluk gedood had.
333
00:26:59,120 --> 00:27:02,560
Ik geloof echt dat ze het
met voorbedachten rade gedaan heeft.
334
00:27:02,680 --> 00:27:04,880
Dat zal ik tot aan mijn dood geloven.
335
00:27:28,320 --> 00:27:29,960
Ze wilde eruit.
336
00:27:32,080 --> 00:27:35,760
Ze wilde weg uit het huwelijk...
337
00:27:35,840 --> 00:27:37,120
...ze wilde...
338
00:27:38,120 --> 00:27:40,000
...eruit en bij hem weg.
339
00:27:42,760 --> 00:27:46,680
Ze had creditcards genomen.
Ze had leningen afgesloten.
340
00:27:47,680 --> 00:27:49,600
Mijn vader heeft het nooit geweten.
341
00:27:50,520 --> 00:27:54,240
Ze was aan het hamsteren voor...
342
00:27:55,280 --> 00:27:56,960
...haar toekomstige leven...
343
00:27:57,640 --> 00:27:59,640
...en dat vertelde ze me allemaal.
344
00:28:00,120 --> 00:28:04,040
Ik ging met haar mee naar de bank
om het geld op te nemen.
345
00:28:05,440 --> 00:28:10,120
Ik zag haar dingen
in het plafond verstoppen.
346
00:28:11,200 --> 00:28:14,320
Ik was haar vertrouweling.
Ik was haar beste vriendin.
347
00:28:14,760 --> 00:28:17,360
Want ze had niemand anders
om mee te praten.
348
00:28:19,000 --> 00:28:21,480
Maar ze zei altijd tegen mij:
349
00:28:21,560 --> 00:28:25,960
'Zeg het aan niemand,
zodat niemand het ons afpakt.'
350
00:28:26,040 --> 00:28:27,200
Dat soort dingen.
351
00:28:30,880 --> 00:28:34,000
Uiteindelijk moesten de leningen
terugbetaald worden...
352
00:28:35,400 --> 00:28:36,240
...en...
353
00:28:37,080 --> 00:28:40,840
...de bank stond erop
dat hij persoonlijk langskwam.
354
00:28:43,080 --> 00:28:44,800
Ze werd bang.
355
00:28:46,040 --> 00:28:48,600
Als hij naar de bank ging,
was het voorbij.
356
00:28:50,880 --> 00:28:56,760
Ze moest voorkomen dat hij zou ontdekken
wat ze allemaal gedaan had.
357
00:28:57,440 --> 00:29:01,560
Als hij erachter kwam,
dan was dat het einde.
358
00:29:02,480 --> 00:29:04,400
Dan was er geen weg terug.
359
00:29:07,760 --> 00:29:09,760
Ik weet niet wat hij gedaan had...
360
00:29:10,200 --> 00:29:13,200
...maar het was voor niemand goed geweest.
361
00:29:30,880 --> 00:29:34,720
NA HET DOODSCHIETEN VAN WALTER,
INFORMEERDE LINDA COUCH...
362
00:29:34,800 --> 00:29:39,840
...NIET ONMIDDELLIJK DE POLITIE,
NOCH VERTELDE ZE IEMAND WAT ER WAS GEBEURD
363
00:29:50,040 --> 00:29:55,920
ZE VERTELDE FAMILIE EN VRIENDEN
DAT WALTER HAAR NA EEN RUZIE VERLATEN HAD
364
00:30:03,120 --> 00:30:06,400
TIEN DAGEN LATER
CONFRONTEERDEN WALTERS OUDERS LINDA...
365
00:30:06,480 --> 00:30:09,000
...OVER DE VERDWIJNING VAN HUN ZOON
366
00:30:13,240 --> 00:30:15,520
Ik ben Lawrence E. Whalen...
367
00:30:15,600 --> 00:30:18,600
...en ik was destijds adjuncthoofd
van de politie...
368
00:30:18,680 --> 00:30:20,800
...bij het operationele bureau.
369
00:30:22,240 --> 00:30:25,640
Rond 15.40 ging er een oproep uit...
370
00:30:26,240 --> 00:30:30,160
...over een gezinsprobleem,
huiselijk geweld.
371
00:30:30,240 --> 00:30:31,600
Een routine-oproep.
372
00:30:32,960 --> 00:30:35,680
Het leek niet al te vreemd.
373
00:30:47,880 --> 00:30:50,480
Ik stopte hier op de stoeprand
en stapte uit.
374
00:30:50,680 --> 00:30:53,160
Er stonden een paar mensen in de voortuin.
375
00:30:53,240 --> 00:30:57,360
Een was de vader van de overledene,
Walter Couch senior.
376
00:30:57,440 --> 00:31:01,280
Ze schreeuwden.
Er was veel verwarring, een handgemeen...
377
00:31:01,360 --> 00:31:06,680
...en de moeder riep:
'Ze heeft mijn zoon vermoord.'
378
00:31:09,320 --> 00:31:11,800
Er waren meerdere mensen in de achtertuin.
379
00:31:12,360 --> 00:31:16,840
Een paar familieleden en wat buren
en ze keken...
380
00:31:18,360 --> 00:31:19,640
...naar...
381
00:31:20,840 --> 00:31:23,800
...wat van de zomer
een moestuin was geweest.
382
00:31:27,560 --> 00:31:31,440
Het was een vlak stukje grond,
pas omgespit...
383
00:31:31,520 --> 00:31:34,600
...zoals je zou doen
nadat het beplant was geweest.
384
00:31:41,080 --> 00:31:45,000
Je kon de dood vanaf hier ruiken.
385
00:31:50,680 --> 00:31:54,520
OP 23 OKTOBER 1984
VERWIJDERDE DE POLITIE EEN ROL TAPIJT...
386
00:31:54,600 --> 00:31:57,960
...UIT DE TUIN VAN HET HUIS
VAN DE FAMILIE COUCH
387
00:32:04,360 --> 00:32:06,000
Tien dagen na zijn verdwijning...
388
00:32:06,080 --> 00:32:09,560
...vond de vader van Walter Couch
het lichaam van zijn zoon.
389
00:32:11,160 --> 00:32:14,640
Twee dagen lang had het
in een kleed in de kelder gelegen...
390
00:32:14,760 --> 00:32:18,320
...tot Linda Couch besloot
het in de achtertuin te verbergen.
391
00:32:34,400 --> 00:32:37,200
TIJDENS LINDA'S PROCES
WERDEN ER DETAILS GEPRESENTEERD...
392
00:32:37,320 --> 00:32:38,800
...OVER HET BEGRAVEN VAN WALTER
393
00:32:51,240 --> 00:32:56,200
DE JURY MOEST BESLISSEN OF LINDA'S DADEN
VERZWARENDE OMSTANDIGHEDEN VORMDEN
394
00:33:02,520 --> 00:33:04,360
Ik ben Clint Eckberg...
395
00:33:04,800 --> 00:33:09,280
...en ik was jurylid
bij de moordzaak van Linda Couch.
396
00:33:15,040 --> 00:33:18,760
Als je Linda Couch in de rechtszaal
aan de tafel ziet zitten...
397
00:33:19,280 --> 00:33:21,240
...is je eerste gevoel...
398
00:33:21,680 --> 00:33:25,960
...sympathie en bezorgdheid
voor deze persoon.
399
00:33:26,480 --> 00:33:30,240
Hoe kon ze in deze situatie
terecht zijn gekomen?
400
00:33:32,880 --> 00:33:37,480
Maar naarmate de zaak zich ontspon,
met het bewijs dat gepresenteerd werd...
401
00:33:37,560 --> 00:33:41,360
...neigden mijn gedachten
er steeds meer naar...
402
00:33:41,440 --> 00:33:43,880
...dat het een koelbloedige daad was.
403
00:33:48,640 --> 00:33:52,840
Dat kinderen ingezet werden
voor de volgende stap...
404
00:33:53,840 --> 00:33:55,480
...is gewoon schokkend...
405
00:33:56,920 --> 00:33:57,840
...onmenselijk.
406
00:33:58,160 --> 00:34:00,560
TIJDENS HET PROCES HOORDEN JURYLEDEN...
407
00:34:00,640 --> 00:34:06,520
...DAT LINDA HAAR KINDEREN HET GRAF
VAN HUN VADER HAD LATEN GRAVEN
408
00:34:06,880 --> 00:34:09,360
VROUW BEGRAAFT LIJK VAN MAN IN TUIN
409
00:34:09,440 --> 00:34:13,400
...HULP VAN DE KINDEREN
OM HET TAPIJT DE TUIN IN TE KRIJGEN...
410
00:34:13,600 --> 00:34:15,640
...EEN KIND NACHTMERRIES GEVEN...
411
00:34:15,840 --> 00:34:17,520
Hem in een tapijt vervoeren...
412
00:34:18,880 --> 00:34:22,640
...het tapijt in het graf
in de achtertuin leggen...
413
00:34:25,320 --> 00:34:29,760
...dat zou je nooit van je leven vergeten.
414
00:34:51,000 --> 00:34:55,480
Ik wist dat ik de misdaad niet had begaan.
Ik heb hem niet vermoord...
415
00:34:56,040 --> 00:35:00,400
...maar ik voelde me vreselijk vanbinnen.
416
00:35:02,560 --> 00:35:03,520
Want...
417
00:35:04,080 --> 00:35:07,200
...zonder dat ik het wist, had ze me...
418
00:35:09,000 --> 00:35:12,120
...mijn eigen vader
in de koude grond laten begraven.
419
00:35:14,720 --> 00:35:18,120
Het was heel moeilijk om te verwerken.
420
00:35:20,920 --> 00:35:24,040
Het liet me heel lang niet los...
421
00:35:24,720 --> 00:35:27,360
...tot ik mezelf gewoon moest vergeven...
422
00:35:27,960 --> 00:35:32,040
...omdat ik besefte
dat ik toen nog maar een kind was.
423
00:35:36,040 --> 00:35:41,920
De daden van die avond verwoestten
letterlijk een hele familie.
424
00:35:44,560 --> 00:35:46,480
Ze voelde zich gevangen, zei ze.
425
00:35:47,880 --> 00:35:53,280
Maar door haar vrijheid te zoeken,
heeft ze ons gevangen gezet.
426
00:36:01,040 --> 00:36:04,400
TIJDENS HET PROCES
WERD ROXANNE ALS GETUIGE OPGEROEPEN
427
00:36:08,240 --> 00:36:13,520
ZE GETUIGDE VOOR DE AANKLAGER
428
00:36:19,840 --> 00:36:23,480
Ze wist, zonder mij aan haar kant...
429
00:36:24,400 --> 00:36:25,240
...dat...
430
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
...ze niemand meer had.
431
00:36:31,240 --> 00:36:36,080
Dat ik tegen haar getuigde...
432
00:36:36,800 --> 00:36:40,840
...voelde vast als een groot verraad.
433
00:36:45,240 --> 00:36:49,120
OP 13 MAART 1985 WERD LINDA COUCH
VEROORDEELD TOT LEVENSLANG...
434
00:36:49,280 --> 00:36:51,720
...MET EEN MINIMUM VAN 20 JAAR
435
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
Vaak probeerde ik haar te verdedigen...
436
00:37:00,600 --> 00:37:03,720
...en mijn kinderen kwamen altijd
op de eerste plaats.
437
00:37:05,200 --> 00:37:08,200
Als ik de klappen moest opvangen,
dan deed ik dat.
438
00:37:18,480 --> 00:37:22,320
Ze kwam niet één keer voor me op.
439
00:37:22,920 --> 00:37:27,280
Dit is een vrouw
die letterlijk de kamer uitliep...
440
00:37:27,360 --> 00:37:31,760
...als hij het deed,
omdat ze het niet wilde zien.
441
00:37:34,080 --> 00:37:36,440
Wat ze zegt maakt me dus kwaad...
442
00:37:37,360 --> 00:37:38,240
...want...
443
00:37:39,120 --> 00:37:41,360
...hoewel hij haar inderdaad sloeg...
444
00:37:51,800 --> 00:37:53,520
Dat zij dat zegt...
445
00:37:54,320 --> 00:37:58,840
...dat ze het wapen greep
omdat ze vreesde...
446
00:37:58,920 --> 00:38:01,560
...dat zij gedood zou worden
en daarna ik?
447
00:38:02,640 --> 00:38:03,880
Nee.
448
00:38:07,720 --> 00:38:10,800
Linda's bezorgdheid gaat
altijd naar Linda uit.
449
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Niet naar mij.
450
00:38:14,160 --> 00:38:15,600
Het ging nooit over mij.
451
00:38:18,320 --> 00:38:21,320
Ik ben verkracht door al zijn vrienden.
452
00:38:35,840 --> 00:38:39,160
Ze vertelt graag verhalen.
Ze krijgt graag medeleven...
453
00:38:39,880 --> 00:38:42,600
...en zal wat dan ook
aan wie dan ook zeggen...
454
00:38:42,680 --> 00:38:45,240
...als ze denkt
er iets uit te kunnen halen.
455
00:38:46,440 --> 00:38:49,400
Maar dat zij dat zegt...
456
00:38:50,720 --> 00:38:55,040
Ze gaven de hele tijd feesten.
457
00:38:55,640 --> 00:39:00,320
Dat ze haar elke keer verkrachtten...
458
00:39:02,800 --> 00:39:05,640
...dat is gewoon niet gebeurd.
459
00:39:08,360 --> 00:39:10,080
Ze kan je voorliegen...
460
00:39:11,040 --> 00:39:13,440
...alsof het de oprechte waarheid is...
461
00:39:14,280 --> 00:39:17,400
...want ze heeft zoveel mensen
zoveel leugens verteld.
462
00:39:17,480 --> 00:39:19,320
Ze gelooft haar eigen leugens.
463
00:39:19,720 --> 00:39:22,240
Ze gelooft dat dit allemaal is gebeurd...
464
00:39:22,640 --> 00:39:23,720
...in haar hoofd.
465
00:39:34,680 --> 00:39:38,840
VROUWENGEVANGENIS OHIO
MARYSVILLE, OHIO
466
00:39:47,480 --> 00:39:50,320
Ik zou niet zeggen
dat ik een moord had gepland.
467
00:39:53,440 --> 00:39:55,000
Ik wilde hem niet doden.
468
00:39:57,080 --> 00:40:01,800
Ik maakte een slechte keuze
door hem in de achtertuin te begraven...
469
00:40:02,720 --> 00:40:06,480
...maar als ik helder was geweest,
had ik de politie gebeld.
470
00:40:10,560 --> 00:40:12,640
Ik wilde niet dat dit zou gebeuren.
471
00:40:14,400 --> 00:40:19,080
Ik wilde hem niet dood.
Alleen dat hij...
472
00:40:21,080 --> 00:40:23,320
...ons zou laten gaan.
473
00:40:27,400 --> 00:40:30,520
DRIE MAANDEN NA HAAR EERSTE INTERVIEW...
474
00:40:30,600 --> 00:40:33,840
...GING LINDA COUCH AKKOORD
MET VERDERE VRAGEN
475
00:40:36,560 --> 00:40:39,040
Ik wilde weg,
maar ik was bang om te gaan.
476
00:40:42,480 --> 00:40:44,720
Ik wist niet wat ik anders moest doen.
477
00:40:49,080 --> 00:40:50,680
Tijdens mijn proces...
478
00:40:52,920 --> 00:40:55,440
...adviseerde mijn advocaat me...
479
00:40:56,720 --> 00:41:03,720
...niets te zeggen
over de mishandeling door mijn man.
480
00:41:06,320 --> 00:41:12,720
Hij zei: 'Zonder enig bewijs
is het maar jouw woord.'
481
00:41:16,040 --> 00:41:20,800
Als ik had kunnen zeggen
wat ik wilde zeggen...
482
00:41:21,600 --> 00:41:23,680
...zou ik hier vandaag niet zitten.
483
00:41:28,240 --> 00:41:32,280
Ze kwam nooit voor me op.
484
00:41:32,920 --> 00:41:37,000
Dit is een vrouw
die letterlijk de kamer verliet...
485
00:41:37,080 --> 00:41:39,000
...omdat ze het niet wilde zien.
486
00:41:41,680 --> 00:41:44,800
Ik zeg dit niet graag, maar Roxanne liegt.
487
00:41:47,280 --> 00:41:49,400
Ik probeerde haar wel te beschermen.
488
00:41:51,320 --> 00:41:53,560
En vaak had ik...
489
00:41:54,320 --> 00:41:57,480
Al wist ze het niet,
ik ving veel van haar klappen op.
490
00:41:58,720 --> 00:42:00,360
Ik begrijp niet waarom...
491
00:42:02,080 --> 00:42:04,520
Misschien begrijp ik wel
waarom ze liegt.
492
00:42:05,280 --> 00:42:06,160
Roxanne...
493
00:42:08,480 --> 00:42:11,840
...is beïnvloed door mijn schoonouders...
494
00:42:12,160 --> 00:42:15,920
...al die jaren dat ze opgroeide...
495
00:42:16,000 --> 00:42:17,440
...terwijl ik hier zat.
496
00:42:17,520 --> 00:42:19,440
Toen ze getuigde...
497
00:42:20,000 --> 00:42:23,960
...zei zelfs mijn advocaat tegen me...
498
00:42:25,200 --> 00:42:28,160
...dat alles
wat ze in de rechtszaal zei...
499
00:42:28,960 --> 00:42:30,160
...ingestudeerd was.
500
00:42:31,640 --> 00:42:34,000
Ze klonk gewoon niet zichzelf.
501
00:42:35,680 --> 00:42:37,280
Ik hou nog steeds van haar.
502
00:42:38,600 --> 00:42:41,440
Dat verandert nooit.
Ik hou van al mijn kinderen.
503
00:42:49,440 --> 00:42:52,320
Ik voelde me vreselijk vanbinnen...
504
00:42:52,600 --> 00:42:57,360
...want ze had me,
zonder dat ik het wist...
505
00:42:59,120 --> 00:43:02,200
...mijn eigen vader
in de koude grond laten begraven.
506
00:43:04,760 --> 00:43:07,080
Weten dat ik hem had helpen begraven...
507
00:43:07,840 --> 00:43:10,840
...dat liet me heel lang niet los.
508
00:43:15,400 --> 00:43:20,000
Ze hielpen niet met graven.
Ze waren buiten terwijl ik het deed...
509
00:43:21,640 --> 00:43:24,520
...maar ze hebben niet gegraven.
510
00:43:27,400 --> 00:43:29,360
Die kinderen hadden nooit...
511
00:43:29,440 --> 00:43:32,280
Ze waren te jong.
Ze hadden het niet kunnen doen.
512
00:43:35,240 --> 00:43:38,120
En mijn gemoedstoestand op dat moment...
513
00:43:40,680 --> 00:43:44,960
Ik dacht niet eens aan
hoe het de kinderen zou raken.
514
00:43:49,840 --> 00:43:54,480
Ik wist niet eens
hoe het mezelf zou raken.
515
00:44:00,720 --> 00:44:05,680
LINDA COUCH HAD IN 2004
HAAR MINIMUMSTRAF UITGEZETEN
516
00:44:05,920 --> 00:44:10,400
SINDSDIEN IS HAAR VERVROEGDE VRIJLATING
VIJF KEER AFGEWEZEN
517
00:44:22,280 --> 00:44:25,840
Het voelt alsof ik m'n tijd heb uitgezeten
en zelfs meer.
518
00:44:28,000 --> 00:44:34,800
Het is erg frustrerend
als ze je steeds die reden geven...
519
00:44:35,360 --> 00:44:40,080
...om je af te wijzen:
'Vanwege de aard van uw misdaad...'
520
00:44:40,160 --> 00:44:43,440
Nou, de aard van mijn misdaad zal
nooit veranderen.
521
00:44:44,080 --> 00:44:46,000
Die zal altijd hetzelfde zijn...
522
00:44:46,320 --> 00:44:49,040
...maar ik ben niet dezelfde.
523
00:44:50,000 --> 00:44:51,160
Ik ben veranderd.
524
00:44:52,000 --> 00:44:55,960
Ik heb alles gedaan wat ik kan...
525
00:44:56,600 --> 00:44:59,400
...om te bewijzen
dat ik een beter mens ben.
526
00:45:05,480 --> 00:45:08,560
Als ik eenmaal vrij ben,
ga ik een baan zoeken...
527
00:45:08,680 --> 00:45:10,560
...mijn eigen stek vinden...
528
00:45:11,800 --> 00:45:13,640
...en mijn leven slijten.
529
00:45:17,160 --> 00:45:20,440
Of oude vrienden...
530
00:45:21,800 --> 00:45:25,160
...me nou willen zien of niet,
of mijn kinderen...
531
00:45:26,760 --> 00:45:30,640
...ik blijf gewoon wie ik ben.
41705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.