All language subtitles for I Am A Killer S02E04.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,760 --> 00:00:24,520 Hij was zo anders toen we net verkering hadden. 2 00:00:26,640 --> 00:00:29,640 Maar toen hij eenmaal die ring om mijn vinger had... 3 00:00:31,400 --> 00:00:33,440 ...veranderde hij in een monster. 4 00:00:37,320 --> 00:00:39,600 Ik zou hier niet zijn beland... 5 00:00:40,840 --> 00:00:43,400 ...als ik gewoon van hem gescheiden was. 6 00:00:48,320 --> 00:00:51,040 JAARLIJKS WORDEN IN DE VERENIGDE STATEN... 7 00:00:51,160 --> 00:00:53,960 ...MEER DAN 8000 MENSEN WEGENS MOORD VEROORDEELD 8 00:00:55,680 --> 00:01:00,240 DAARVAN IS MINDER DAN 10% VROUW 9 00:01:01,800 --> 00:01:07,240 DIT IS HET VERHAAL VAN GEVANGENE #W017943 10 00:01:09,840 --> 00:01:10,880 Ik ben... 11 00:01:13,800 --> 00:01:14,920 ...een goed mens. 12 00:01:17,840 --> 00:01:21,600 Ik heb iemand van het leven beroofd, maar het was een ongeluk. 13 00:01:24,560 --> 00:01:26,400 Als ik het opnieuw kon doen... 14 00:01:26,840 --> 00:01:28,640 ...zou ik alles anders doen. 15 00:01:32,920 --> 00:01:35,360 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 16 00:01:37,760 --> 00:01:39,680 Dit is een waargebeurd verhaal. 17 00:01:41,360 --> 00:01:42,600 Zo ben ik begonnen. 18 00:01:43,720 --> 00:01:46,200 Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken. 19 00:01:46,280 --> 00:01:49,120 Ik keek om en dacht: eens zien wie wie vermoordt. 20 00:01:49,200 --> 00:01:50,640 Ik heb de keuze gemaakt. 21 00:01:51,560 --> 00:01:52,640 Ik heb hem gedood. 22 00:01:53,040 --> 00:01:58,280 Ik was het nooit van plan. Had ik het maar niet gedaan. 23 00:02:02,280 --> 00:02:05,760 Ik wist dat ik uit die auto zou stappen en die twee mannen vermoorden. 24 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 Hij knielde voor me neer en... 25 00:02:08,400 --> 00:02:10,800 ...ik herinner me alleen dat ik de trekker overhaalde. 26 00:02:11,720 --> 00:02:14,160 Ik had ze allebei vermoord. 27 00:02:15,120 --> 00:02:16,560 Ik had ze doodgestoken. 28 00:02:26,960 --> 00:02:33,000 GEVANGEN 29 00:02:39,840 --> 00:02:42,400 Iedereen hier bemoeit zich met zijn eigen zaken. 30 00:02:48,440 --> 00:02:50,480 Het is altijd hetzelfde geweest. 31 00:02:51,880 --> 00:02:53,600 WELKOM VRIENDEN 32 00:02:53,720 --> 00:02:56,400 Ze leken een redelijk normaal gezin. 33 00:02:58,080 --> 00:03:01,880 Niets viel op aan hun activiteiten. 34 00:03:07,840 --> 00:03:11,720 Als er veel problemen waren, hadden we dat gemerkt... 35 00:03:11,800 --> 00:03:14,360 ...maar er waren daar nooit problemen. 36 00:03:17,080 --> 00:03:20,720 Ze deden normale familiedingen, voor zover ik kon zien. 37 00:03:25,960 --> 00:03:32,640 OP 13 OKTOBER 1984 DOODDE LINDA LEE COUCH HAAR MAN WALTER 38 00:03:36,320 --> 00:03:41,600 VROUWENGEVANGENIS VAN OHIO MARYSVILLE, OHIO 39 00:03:44,600 --> 00:03:51,240 LINDA EN WALTER WAREN 14 JAAR GETROUWD 40 00:03:59,160 --> 00:04:01,000 Ik ben Linda Couch. 41 00:04:03,880 --> 00:04:07,760 Ik ben veroordeeld tot levenslang, met een minimum van 20 jaar. 42 00:04:15,760 --> 00:04:19,680 Ik ben geboren en getogen in Cincinnati, Ohio. 43 00:04:22,840 --> 00:04:25,400 Ik ontmoette Walter op een bruiloft. 44 00:04:27,640 --> 00:04:31,480 Hij bleef mijn aandacht trekken. Hij stond gewoon wat... 45 00:04:32,120 --> 00:04:34,240 ...terwijl de muziek speelde... 46 00:04:34,520 --> 00:04:38,280 ...en ik vroeg mijn moeder: 'Wie is dat?' 47 00:04:38,920 --> 00:04:41,560 Zij zei: 'Ik weet echt niet wie dat is.' 48 00:04:43,880 --> 00:04:47,360 Ik zei: 'Ik ga kennismaken.' 49 00:04:47,800 --> 00:04:52,040 Ik nam een slokje van mijn moeders bier. 50 00:04:52,120 --> 00:04:54,920 Om me de moed te geven met hem te praten. 51 00:05:01,680 --> 00:05:07,440 Hoe meer we praatten, hoe meer we dingen gemeen leken te hebben. 52 00:05:07,520 --> 00:05:11,040 Toen vroeg hij me om de volgende dag met hem uit te gaan. 53 00:05:15,840 --> 00:05:16,800 Ik zei: 'Prima.' 54 00:05:17,760 --> 00:05:21,920 Zo ging het balletje rollen. 55 00:05:25,040 --> 00:05:26,280 Hij was geweldig. 56 00:05:28,200 --> 00:05:31,560 Keurig en erg knap... 57 00:05:32,360 --> 00:05:35,480 ...en het verbaasde me dat hij... 58 00:05:36,520 --> 00:05:38,400 ...verkering met mij wilde. 59 00:05:39,840 --> 00:05:44,400 Het duurde niet lang voor hij een aanzoek deed. 60 00:05:45,480 --> 00:05:47,000 Natuurlijk zei ik ja. 61 00:05:48,120 --> 00:05:51,080 Ik had er beter over na moeten denken, maar... 62 00:05:51,520 --> 00:05:55,240 ...je bent een tiener en denkt verliefd te zijn. 63 00:05:56,520 --> 00:05:57,680 Ja, ik zei ja... 64 00:06:00,840 --> 00:06:01,880 ...en... 65 00:06:03,840 --> 00:06:06,320 ...nu wou ik dat ik hem nooit ontmoet had. 66 00:06:11,920 --> 00:06:16,600 Nadat we getrouwd waren, trokken we bij hem in. 67 00:06:20,000 --> 00:06:24,680 Eerst was Walter oké, heel zorgzaam... 68 00:06:26,360 --> 00:06:28,920 ...tot ik zwanger werd van mijn eerste kind. 69 00:06:30,320 --> 00:06:36,160 Toen begonnen er dingen te gebeuren. Zijn houding tegenover mij veranderde. 70 00:06:39,720 --> 00:06:42,400 Walt was erg gewelddadig. 71 00:06:45,360 --> 00:06:49,760 Hij duwde me van de trap toen ik nog zwanger was van Roxanne. 72 00:06:53,480 --> 00:06:57,640 En toen ik Roxanne terugbracht uit het ziekenhuis... 73 00:06:58,360 --> 00:07:01,600 ...werd het ouderschap natuurlijk aan mij overgelaten... 74 00:07:02,160 --> 00:07:03,040 ...en... 75 00:07:03,600 --> 00:07:07,680 ...telkens als ze huilde, werd hij boos. 76 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 Hij ging lol maken met zijn vrienden. 77 00:07:23,920 --> 00:07:25,160 Ik werd weer zwanger. 78 00:07:26,240 --> 00:07:29,280 Deze keer kreeg ik... 79 00:07:30,160 --> 00:07:31,280 ...weer een meisje. 80 00:07:32,520 --> 00:07:34,280 Toen mijn zoon. 81 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 Maar... 82 00:07:37,000 --> 00:07:40,800 ...degene die hij het meest haatte was mijn eerste, Roxanne. 83 00:07:47,440 --> 00:07:50,200 Bij het minste wat ze deed... 84 00:07:50,520 --> 00:07:52,440 ...sloeg hij haar... 85 00:07:53,720 --> 00:07:54,960 ...met zijn riem. 86 00:07:57,280 --> 00:07:59,760 Ik probeerde haar vaak te verdedigen... 87 00:08:00,360 --> 00:08:04,200 ...en dan overkwam mij hetzelfde. Ik werd in elkaar geslagen. 88 00:08:07,760 --> 00:08:09,200 Hij brak mijn neus. 89 00:08:11,320 --> 00:08:12,920 Ik heb blauwe ogen gehad... 90 00:08:15,720 --> 00:08:16,760 ...en... 91 00:08:17,520 --> 00:08:22,280 ...ik ving veel van de klappen op die anders voor Roxanne geweest waren... 92 00:08:23,320 --> 00:08:25,160 ...om haar de pijn te besparen. 93 00:08:32,080 --> 00:08:34,200 Dit ging gewoon door... 94 00:08:34,920 --> 00:08:37,120 ...de hele tijd dat ik getrouwd was. 95 00:08:39,800 --> 00:08:41,920 Hij raakte de andere twee nooit aan. 96 00:08:42,040 --> 00:08:44,240 Alleen Roxanne en mij. 97 00:08:53,400 --> 00:08:54,360 Hij nam zijn... 98 00:08:56,320 --> 00:08:59,560 ...zogenaamde vrienden mee naar huis... 99 00:09:05,720 --> 00:09:06,560 ...en... 100 00:09:07,040 --> 00:09:08,160 ...op een nacht... 101 00:09:09,800 --> 00:09:11,240 ...werd ik gewekt... 102 00:09:12,360 --> 00:09:13,800 ...wakkergeschud... 103 00:09:14,760 --> 00:09:16,920 ...en toen ik mijn ogen opende... 104 00:09:17,280 --> 00:09:20,160 ...waren al zijn vrienden in de slaapkamer. 105 00:09:24,240 --> 00:09:28,440 Ik zei: 'Waarom maak je me wakker? Waarom zijn zij hier?' 106 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 Hij zei: 'Nou... 107 00:09:31,120 --> 00:09:33,200 ...zij willen ook van je genieten.' 108 00:09:38,720 --> 00:09:41,600 Ik werd verkracht door al zijn vrienden... 109 00:09:42,120 --> 00:09:44,640 ...en Walt keek alleen toe... 110 00:09:45,440 --> 00:09:46,320 ...en lachte. 111 00:09:52,720 --> 00:09:55,920 Telkens als zijn vrienden langskwamen, gebeurde dat. 112 00:09:59,720 --> 00:10:01,080 Ik voelde me gevangen. 113 00:10:04,440 --> 00:10:08,400 Langzaam maar zeker bracht hij me tot een inzinking. 114 00:10:14,400 --> 00:10:17,000 TIJDENS DE LAATSTE JAREN VAN HUN HUWELIJK... 115 00:10:17,080 --> 00:10:20,200 ...BEGON LINDA COUCH EEN OPLEIDING TOT VERPLEEGKUNDIGE 116 00:10:28,240 --> 00:10:31,040 Dat zou mijn ontsnapping worden. 117 00:10:31,360 --> 00:10:35,400 Gaan studeren en een tijdje bij hem vandaan zijn. 118 00:10:39,160 --> 00:10:41,680 Dat maakte hem nog het kwaadst... 119 00:10:41,760 --> 00:10:44,320 ...want dan had hij geen controle meer. 120 00:10:49,280 --> 00:10:53,360 Hij wilde dat ik zou stoppen en... 121 00:10:54,920 --> 00:10:56,640 ...bij hem thuis zou blijven. 122 00:10:59,000 --> 00:11:01,800 Voor het eerst in mijn huwelijk zei ik nee. 123 00:11:02,760 --> 00:11:04,680 'Absoluut niet. Ik stop niet.' 124 00:11:07,600 --> 00:11:09,000 Walt had blauwe ogen... 125 00:11:09,520 --> 00:11:11,800 ...maar hij was zo kwaad... 126 00:11:12,880 --> 00:11:16,080 ...dat ik zweer dat ze zwart waren. 127 00:11:17,240 --> 00:11:19,000 Zo kwaad was hij. 128 00:11:21,480 --> 00:11:26,240 Toen wist ik dat ik echt in de problemen zat. 129 00:11:29,720 --> 00:11:33,680 Hij ging naar de slaapkamer waar ons nieuwe pistool lag. 130 00:11:35,960 --> 00:11:39,360 Als ik niets deed, zou hij me vermoorden. 131 00:11:40,840 --> 00:11:42,760 En ik bleef maar denken... 132 00:11:43,040 --> 00:11:47,280 ...als hij mij vermoordt, wat gebeurt er dan met Roxanne? 133 00:11:50,960 --> 00:11:53,000 Ik denk oprecht dat... 134 00:11:54,440 --> 00:11:57,000 ...hij haar gedood zou hebben. 135 00:11:59,200 --> 00:12:01,480 Dus ik ging achter hem aan... 136 00:12:02,480 --> 00:12:06,280 ...en het enige wat ik kon bedenken was hem in z'n kruis trappen... 137 00:12:07,440 --> 00:12:09,040 ...en hij... 138 00:12:11,640 --> 00:12:15,560 ...liet het pistool een beetje los, zodat ik het kon grijpen... 139 00:12:15,960 --> 00:12:17,920 ...en toen ik achteruit stapte... 140 00:12:19,840 --> 00:12:23,160 ...struikelde ik over de achterkant van het bed... 141 00:12:23,240 --> 00:12:26,800 ...en het pistool ging af en trof hem in het hoofd. 142 00:12:42,120 --> 00:12:44,200 Toen raakte ik in paniek. 143 00:12:48,480 --> 00:12:49,800 Ik was niet in orde... 144 00:12:51,760 --> 00:12:53,680 ...op dat moment, niet helemaal. 145 00:12:55,960 --> 00:12:58,920 Na alles kon ik niet helder denken. 146 00:13:01,000 --> 00:13:04,400 Maar toen de politie kwam, vertelde ik ze alles. 147 00:13:05,480 --> 00:13:06,920 Ik verzweeg niets. 148 00:13:07,560 --> 00:13:08,960 Ik gaf hun het pistool. 149 00:13:09,400 --> 00:13:11,240 Ik vertelde wat er gebeurd was. 150 00:13:12,080 --> 00:13:13,480 En hoe het gebeurd was. 151 00:13:18,800 --> 00:13:23,200 LINDA COUCH WERD THUIS GEARRESTEERD OP 23 OKTOBER 1984 152 00:13:30,040 --> 00:13:35,560 DRIE MAANDEN LATER STOND ZE TERECHT VOOR DE MOORD OP WALTER 153 00:13:42,560 --> 00:13:46,080 Voor een volle rechtszaal huilde Linda Couch. 154 00:13:46,240 --> 00:13:48,160 Af en toe schudde ze haar hoofd. 155 00:13:48,400 --> 00:13:51,360 Onder de tafel hield ze steeds een rozenkrans vast. 156 00:13:51,840 --> 00:13:55,200 Volgens de verdediging was het leven van Linda Couch allesbehalve vredig. 157 00:13:55,880 --> 00:13:59,080 Getrouwd op haar 16e, gekweld en mishandeld... 158 00:13:59,160 --> 00:14:01,040 ...door een dominante man. 159 00:14:01,120 --> 00:14:04,680 Afgelopen oktober eiste hij dat ze haar studie zou opgeven. 160 00:14:05,200 --> 00:14:07,680 Ze weigerde en er vond een tragedie plaats. 161 00:14:07,920 --> 00:14:10,720 Ze worstelden, vielen, het pistool ging af... 162 00:14:12,480 --> 00:14:14,600 ...met Walters dood tot gevolg. 163 00:14:22,520 --> 00:14:26,680 RECHTBANK VAN HAMILTON COUNTY CINCINNATI, OHIO 164 00:14:29,840 --> 00:14:32,200 Het persona van Linda Lee Couch was: 165 00:14:32,760 --> 00:14:38,160 'Wee mij. Kijk, ik ben een slachtoffer. Ik zou hier niet moeten zijn.' 166 00:14:39,440 --> 00:14:44,520 Ze had absoluut een plan om zichzelf als slachtoffer te presenteren. 167 00:14:46,360 --> 00:14:48,080 Zag ik haar als slachtoffer? 168 00:14:48,800 --> 00:14:50,080 Absoluut niet. 169 00:14:53,920 --> 00:14:55,640 Ik ben Pat Dinkelacker... 170 00:14:55,720 --> 00:14:58,640 ...en in de zaak van Ohio tegen Linda Lee Couch... 171 00:14:58,720 --> 00:15:01,120 ...was ik assistent-aanklager... 172 00:15:01,200 --> 00:15:03,640 ...namens het volk van Ohio. 173 00:15:03,720 --> 00:15:06,640 POLITIEDIVISIE CINCINNATI, OHIO 174 00:15:06,840 --> 00:15:08,760 Ik was 11 jaar aanklager. 175 00:15:08,840 --> 00:15:12,080 Ik had eerder moordzaken gehad, maar dit was een grote. 176 00:15:13,880 --> 00:15:14,880 Ik denk... 177 00:15:15,920 --> 00:15:19,840 ...dat ze gewoon van Walter Couch af wilde. 178 00:15:21,200 --> 00:15:25,880 Al was hij de vader van de drie kinderen die hem nodig hadden. 179 00:15:26,800 --> 00:15:28,680 Ze wilde een ander leven. 180 00:15:30,520 --> 00:15:35,200 En in plaats van gewoon voor een scheiding te kiezen... 181 00:15:35,840 --> 00:15:39,440 ...besloot Linda Lee Couch, vanwege wie ze is... 182 00:15:39,720 --> 00:15:41,880 ...hem van het leven te beroven. 183 00:15:44,800 --> 00:15:49,680 Wat Linda tijdens het proces over mishandeling beweerde... 184 00:15:50,160 --> 00:15:54,920 ...ik herinner me dat ze mishandeling aanvoerde... 185 00:15:56,040 --> 00:15:57,000 ...maar... 186 00:15:57,760 --> 00:15:59,160 ...ik heb geen weet... 187 00:16:00,400 --> 00:16:03,880 ...vandaag noch in 1984... 188 00:16:03,960 --> 00:16:08,720 ...van iets wat haar daden zou kunnen rechtvaardigen. 189 00:16:19,320 --> 00:16:20,800 Ik heb blauwe ogen gehad. 190 00:16:22,280 --> 00:16:24,040 Hij heeft mijn neus gebroken. 191 00:16:24,720 --> 00:16:28,600 Hij duwde me de trap af toen ik nog zwanger was van Roxanne. 192 00:16:30,360 --> 00:16:32,920 Bij het geringste wat ze deed... 193 00:16:33,600 --> 00:16:35,520 ...sloeg hij haar met zijn riem. 194 00:16:37,880 --> 00:16:39,200 Dit ging zo door... 195 00:16:39,720 --> 00:16:41,960 ...de hele tijd dat we getrouwd waren. 196 00:16:45,480 --> 00:16:48,560 Sommige dingen die ze zei, hoor ik voor het eerst. 197 00:16:49,880 --> 00:16:51,920 Heel serieuze beschuldigingen... 198 00:16:52,000 --> 00:16:55,480 ...maar die hebben we in 1984 niet gehoord. 199 00:16:55,560 --> 00:16:58,840 Als je blauwe ogen hebt, een gebroken neus... 200 00:16:58,920 --> 00:17:00,840 ...als dat je overkomen is... 201 00:17:01,000 --> 00:17:03,720 ...had je meteen iets moeten doen... 202 00:17:03,800 --> 00:17:07,360 ...om te zorgen dat, allereerst, Mr Couch het niet weer deed... 203 00:17:07,440 --> 00:17:12,720 ...ten tweede dat je veilig was en ten derde om dat kind te beschermen. 204 00:17:13,400 --> 00:17:16,240 Waarom horen we dit nu ineens... 205 00:17:16,320 --> 00:17:19,360 ...vele jaren later, voor het eerst? 206 00:17:21,640 --> 00:17:24,200 Walt was erg gewelddadig. 207 00:17:26,920 --> 00:17:29,040 Dus ik werd letterlijk verkracht... 208 00:17:30,240 --> 00:17:31,840 ...door al zijn vrienden... 209 00:17:32,840 --> 00:17:35,240 ...en Walt keek alleen toe... 210 00:17:36,240 --> 00:17:37,120 ...en lachte. 211 00:17:38,280 --> 00:17:40,520 Ik ben aanklager en rechter geweest. 212 00:17:42,200 --> 00:17:45,960 Als iemand beweert verkracht te zijn, is dat iets ernstigs... 213 00:17:46,040 --> 00:17:48,360 ...en moet dat serieus genomen worden. 214 00:17:48,960 --> 00:17:51,560 Waarom hoorden we dit niet in 1984? 215 00:17:51,640 --> 00:17:54,680 Als dit waar was... 216 00:17:55,600 --> 00:17:59,280 ...en ik ga niet zeggen dat ik denk dat ze het verzint... 217 00:17:59,360 --> 00:18:00,960 ...maar als het waar was... 218 00:18:01,200 --> 00:18:05,400 ...Mrs Couch, waarom hoorden we dat niet in 1984? 219 00:18:06,800 --> 00:18:09,320 Ik wil wel ondubbelzinnig zeggen... 220 00:18:09,400 --> 00:18:14,400 ...dat het bewijs dat door beide partijen tijdens het proces geleverd werd... 221 00:18:14,480 --> 00:18:19,000 ...absoluut niet in overeenstemming is met wat zij nu beweert. 222 00:18:23,360 --> 00:18:27,400 Tijdens de rechtszaak hoorden we dat Walter Couch, het slachtoffer... 223 00:18:27,800 --> 00:18:29,280 ...een beste kerel was. 224 00:18:30,480 --> 00:18:34,280 Want de familie, en ik herinner me dit specifiek... 225 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 ...was verslagen door zijn verlies. Helemaal verslagen. 226 00:18:41,800 --> 00:18:46,600 Hij was een beste kerel die het niet verdiend had zo te sterven. 227 00:19:18,120 --> 00:19:20,080 Mijn vader was een koppige man. 228 00:19:21,320 --> 00:19:22,800 Hij was opvliegend... 229 00:19:23,880 --> 00:19:29,000 ...en kon vanuit het niets uitbarsten. 230 00:19:30,160 --> 00:19:33,520 Het kleinste was al genoeg. 231 00:19:37,640 --> 00:19:40,200 Ik ben Roxanne Raquel Wagner. 232 00:19:42,680 --> 00:19:45,480 Ik ben de oudste dochter van... 233 00:19:45,920 --> 00:19:48,880 ...Linda en Douglas Walter Couch. 234 00:19:57,600 --> 00:20:01,600 Ik woon nu al drie jaar in Ghana. 235 00:20:03,320 --> 00:20:06,320 Ik werd er verliefd op. Ik werd verliefd op de mensen. 236 00:20:13,160 --> 00:20:16,960 Het is een vredig land en ik leid een vredig leven. 237 00:20:24,560 --> 00:20:26,160 Toen ik klein was... 238 00:20:27,040 --> 00:20:29,520 ...leek ik sprekend op mijn moeder. 239 00:20:32,240 --> 00:20:35,360 Ik was niet wat mijn vader wilde. 240 00:20:39,600 --> 00:20:42,280 Ik was niet mooi genoeg. Ik was te groot... 241 00:20:42,800 --> 00:20:45,240 ...mijn cijfers waren niet goed genoeg. 242 00:20:45,800 --> 00:20:48,600 Niets was goed genoeg voor hem. 243 00:20:51,480 --> 00:20:54,440 Dus ik werd elke dag geslagen. 244 00:20:55,440 --> 00:21:00,600 Op mijn handen, mijn billen, mijn benen, mijn armen. Het deed er niet toe. 245 00:21:02,440 --> 00:21:05,080 Hij deed zijn riem af en sloeg me daarmee... 246 00:21:05,880 --> 00:21:08,280 ...tot ik maar gewoon ging liggen. 247 00:21:09,960 --> 00:21:11,680 Maar ik raakte eraan gewend. 248 00:21:12,560 --> 00:21:16,800 Hoe triest dat ook is, ik raakte eraan gewend. 249 00:21:20,640 --> 00:21:23,440 Ik moest er maar mee omgaan. 250 00:21:25,040 --> 00:21:26,840 Ik kon niets anders doen. 251 00:21:27,320 --> 00:21:28,280 Ik was een kind. 252 00:21:35,960 --> 00:21:36,800 Sorry. 253 00:21:38,840 --> 00:21:39,760 Maar... 254 00:21:41,440 --> 00:21:45,120 ...ik probeerde te ontdekken wat hem kwaad maakte. 255 00:21:45,960 --> 00:21:47,600 Zodat ik het kon vermijden. 256 00:21:49,200 --> 00:21:53,320 Maar wat ik ook deed, het maakte niets uit. 257 00:21:56,920 --> 00:22:01,280 Iedereen dacht dat hij zo'n geweldige man en zo'n liefhebbende vader was... 258 00:22:01,440 --> 00:22:03,720 ...want zo presenteerde hij zich. 259 00:22:03,800 --> 00:22:05,760 ZEILEN OP DE VERLOREN ZEE 260 00:22:06,600 --> 00:22:08,240 Maar het was allemaal show. 261 00:22:08,880 --> 00:22:10,680 Het was slechts één grote... 262 00:22:11,600 --> 00:22:12,520 ...tovertruc. 263 00:22:14,640 --> 00:22:18,000 Een illusie die hij voor alle anderen creëerde. 264 00:22:22,440 --> 00:22:25,480 Hun huwelijk was vanaf het begin een ramp. 265 00:22:29,160 --> 00:22:30,200 Hij sloeg haar. 266 00:22:31,040 --> 00:22:36,600 Hij duwde haar op de grond. Ik heb het zelf vaak gezien. 267 00:22:38,520 --> 00:22:41,960 Ik zag hem haar tegen de muur gooien. 268 00:22:43,320 --> 00:22:45,440 Ik heb haar blauwe plekken gezien... 269 00:22:45,920 --> 00:22:48,600 ...soms de handafdrukken op haar keel... 270 00:22:51,000 --> 00:22:51,840 ...en... 271 00:22:52,760 --> 00:22:57,440 ...in de loop der jaren werd het erger. 272 00:23:17,240 --> 00:23:21,080 OP 7 MAART 1985 GETUIGDE LINDA COUCH 273 00:23:24,040 --> 00:23:26,200 Toen ik over de zaak hoorde... 274 00:23:26,280 --> 00:23:29,920 ...vroeg ik me af, zoals velen, wat er echt gebeurd was. 275 00:23:31,200 --> 00:23:33,640 We vochten dicht op elkaar om het pistool... 276 00:23:33,720 --> 00:23:36,160 ...en ik bleef hem smeken mij het wapen te geven. 277 00:23:36,240 --> 00:23:39,200 'Geef het me voor iemand gewond raakt.' 278 00:23:39,960 --> 00:23:44,280 Toen werd het me heel duidelijk dat ze hem opzettelijk gedood had. 279 00:23:44,360 --> 00:23:47,400 Ze wilde dat hij zou sterven en schoot hem dood. 280 00:23:50,920 --> 00:23:54,400 PATHOLOGISCHE DIAGNOSE VAN HET LIJK VAN WALTER COUCH 281 00:23:54,480 --> 00:23:57,320 Walter Couch werd in zijn achterhoofd geschoten. 282 00:23:59,040 --> 00:24:01,000 Het was geen schot op de borst. 283 00:24:01,080 --> 00:24:05,520 Het was geen schot in de arm of iets wat op een worsteling wijst. 284 00:24:06,040 --> 00:24:10,080 Naar mijn mening was het een executieschot. 285 00:24:11,080 --> 00:24:14,960 RECHTS AAN DE ACHTERKANT VAN HET HOOFD 286 00:24:18,360 --> 00:24:19,640 Ik voelde de druk... 287 00:24:21,040 --> 00:24:22,640 ...om het juiste te doen. 288 00:24:26,600 --> 00:24:28,240 Een veroordeling is lastig. 289 00:24:28,760 --> 00:24:31,920 We moesten voorbedachtheid aantonen. 290 00:24:32,000 --> 00:24:35,480 De wet noemt dat 'eerdere berekening en opzet'. 291 00:24:36,680 --> 00:24:40,040 En we wisten dat we alle puzzelstukjes moesten vinden. 292 00:24:42,160 --> 00:24:48,680 DE AANKLAGER STELDE EEN TIJDLIJN OP VAN LINDA'S DADEN VOOR DE MOORD 293 00:24:49,360 --> 00:24:53,040 DATA VAN GEBEURTENISSEN MOORD OP WALTER D. COUCH 294 00:24:53,120 --> 00:24:54,960 'S AVOND LAAT / VROEG DE 14E 295 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 Het eerste bewijsstuk is de akte. 296 00:24:57,880 --> 00:25:01,320 De eigendomsakte van het huis waar Walter en Linda in woonden. 297 00:25:02,200 --> 00:25:06,040 13 JAAR LANG WOONDEN WALTER EN LINDA IN EEN HUIS DAT VAN ZIJN OUDERS WAS 298 00:25:06,120 --> 00:25:12,560 MAAR IN 1983 DROEGEN WALTERS OUDERS DE EIGENDOM AAN HEM OVER 299 00:25:13,720 --> 00:25:14,840 Ze legden vast... 300 00:25:15,320 --> 00:25:19,080 ...dat alles naar Walter ging. Niets naar Linda Lee Couch. 301 00:25:20,560 --> 00:25:23,680 WAARBORGAKTE 302 00:25:23,760 --> 00:25:27,320 Kort voor de moord kreeg Linda Lee Couch die akte in handen. 303 00:25:27,880 --> 00:25:29,120 Ze verknipte hem... 304 00:25:29,200 --> 00:25:31,680 ...plakte hem, typte hem over... 305 00:25:31,760 --> 00:25:35,160 ...en zette hem op naam van Linda Lee Couch. 306 00:25:35,440 --> 00:25:40,320 VRIJDAG 11.03 UUR HUIS OP NAAM VAN LINDA COUCH GEZET 307 00:25:40,400 --> 00:25:42,480 Dan ga je naar de volgende stap. 308 00:25:44,920 --> 00:25:46,920 De kinderen werden weggebracht. 309 00:25:47,520 --> 00:25:49,160 Dat hoorde bij het plan. 310 00:25:50,480 --> 00:25:53,960 De kinderen mochten niet thuis zijn terwijl ze haar man executeerde. 311 00:25:54,040 --> 00:25:55,440 DOOD SLACHTOFFER 312 00:25:55,520 --> 00:25:57,480 Ze wist precies wat ze deed. 313 00:25:57,560 --> 00:26:00,120 KINDEREN NAAR GROOTOUDERS 314 00:26:00,200 --> 00:26:01,400 Zo ging het verder. 315 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 BEZOEK AAN WINKEL 316 00:26:04,840 --> 00:26:07,760 Ze gaat naar een soort warenhuis in Cincinnati... 317 00:26:07,840 --> 00:26:10,400 ...en wat doet ze? Ze koopt een pistool. 318 00:26:10,960 --> 00:26:12,200 PISTOOL GEKOCHT 319 00:26:12,280 --> 00:26:15,160 Ze had nooit eerder interesse getoond in een pistool... 320 00:26:15,280 --> 00:26:18,000 ...of er eentje gehad, voor zover wij weten. 321 00:26:19,640 --> 00:26:23,200 Maar ze kiest een semi-automatische .22. 322 00:26:24,120 --> 00:26:27,200 Ze vraagt de man hoe je hem laadt, hij laat het haar zien... 323 00:26:27,280 --> 00:26:28,520 ...en ze koopt wat kogels. 324 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 En dan staat buiten kijf... 325 00:26:33,240 --> 00:26:36,240 ...dat Walter Couch op 13 oktober een kogel... 326 00:26:36,320 --> 00:26:38,680 ...in zijn achterhoofd krijgt en sterft. 327 00:26:41,120 --> 00:26:43,040 Ik wist toen niet of... 328 00:26:44,760 --> 00:26:47,040 ...iemand me zou geloven... 329 00:26:47,280 --> 00:26:49,240 ...dat dit een ongeluk kon zijn. 330 00:26:51,040 --> 00:26:53,480 Ik geloofde absoluut niet... 331 00:26:53,560 --> 00:26:57,120 ...dat het wapen per ongeluk afging en dat Linda Lee Couch... 332 00:26:57,400 --> 00:26:59,040 ...haar man per ongeluk gedood had. 333 00:26:59,120 --> 00:27:02,560 Ik geloof echt dat ze het met voorbedachten rade gedaan heeft. 334 00:27:02,680 --> 00:27:04,880 Dat zal ik tot aan mijn dood geloven. 335 00:27:28,320 --> 00:27:29,960 Ze wilde eruit. 336 00:27:32,080 --> 00:27:35,760 Ze wilde weg uit het huwelijk... 337 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 ...ze wilde... 338 00:27:38,120 --> 00:27:40,000 ...eruit en bij hem weg. 339 00:27:42,760 --> 00:27:46,680 Ze had creditcards genomen. Ze had leningen afgesloten. 340 00:27:47,680 --> 00:27:49,600 Mijn vader heeft het nooit geweten. 341 00:27:50,520 --> 00:27:54,240 Ze was aan het hamsteren voor... 342 00:27:55,280 --> 00:27:56,960 ...haar toekomstige leven... 343 00:27:57,640 --> 00:27:59,640 ...en dat vertelde ze me allemaal. 344 00:28:00,120 --> 00:28:04,040 Ik ging met haar mee naar de bank om het geld op te nemen. 345 00:28:05,440 --> 00:28:10,120 Ik zag haar dingen in het plafond verstoppen. 346 00:28:11,200 --> 00:28:14,320 Ik was haar vertrouweling. Ik was haar beste vriendin. 347 00:28:14,760 --> 00:28:17,360 Want ze had niemand anders om mee te praten. 348 00:28:19,000 --> 00:28:21,480 Maar ze zei altijd tegen mij: 349 00:28:21,560 --> 00:28:25,960 'Zeg het aan niemand, zodat niemand het ons afpakt.' 350 00:28:26,040 --> 00:28:27,200 Dat soort dingen. 351 00:28:30,880 --> 00:28:34,000 Uiteindelijk moesten de leningen terugbetaald worden... 352 00:28:35,400 --> 00:28:36,240 ...en... 353 00:28:37,080 --> 00:28:40,840 ...de bank stond erop dat hij persoonlijk langskwam. 354 00:28:43,080 --> 00:28:44,800 Ze werd bang. 355 00:28:46,040 --> 00:28:48,600 Als hij naar de bank ging, was het voorbij. 356 00:28:50,880 --> 00:28:56,760 Ze moest voorkomen dat hij zou ontdekken wat ze allemaal gedaan had. 357 00:28:57,440 --> 00:29:01,560 Als hij erachter kwam, dan was dat het einde. 358 00:29:02,480 --> 00:29:04,400 Dan was er geen weg terug. 359 00:29:07,760 --> 00:29:09,760 Ik weet niet wat hij gedaan had... 360 00:29:10,200 --> 00:29:13,200 ...maar het was voor niemand goed geweest. 361 00:29:30,880 --> 00:29:34,720 NA HET DOODSCHIETEN VAN WALTER, INFORMEERDE LINDA COUCH... 362 00:29:34,800 --> 00:29:39,840 ...NIET ONMIDDELLIJK DE POLITIE, NOCH VERTELDE ZE IEMAND WAT ER WAS GEBEURD 363 00:29:50,040 --> 00:29:55,920 ZE VERTELDE FAMILIE EN VRIENDEN DAT WALTER HAAR NA EEN RUZIE VERLATEN HAD 364 00:30:03,120 --> 00:30:06,400 TIEN DAGEN LATER CONFRONTEERDEN WALTERS OUDERS LINDA... 365 00:30:06,480 --> 00:30:09,000 ...OVER DE VERDWIJNING VAN HUN ZOON 366 00:30:13,240 --> 00:30:15,520 Ik ben Lawrence E. Whalen... 367 00:30:15,600 --> 00:30:18,600 ...en ik was destijds adjuncthoofd van de politie... 368 00:30:18,680 --> 00:30:20,800 ...bij het operationele bureau. 369 00:30:22,240 --> 00:30:25,640 Rond 15.40 ging er een oproep uit... 370 00:30:26,240 --> 00:30:30,160 ...over een gezinsprobleem, huiselijk geweld. 371 00:30:30,240 --> 00:30:31,600 Een routine-oproep. 372 00:30:32,960 --> 00:30:35,680 Het leek niet al te vreemd. 373 00:30:47,880 --> 00:30:50,480 Ik stopte hier op de stoeprand en stapte uit. 374 00:30:50,680 --> 00:30:53,160 Er stonden een paar mensen in de voortuin. 375 00:30:53,240 --> 00:30:57,360 Een was de vader van de overledene, Walter Couch senior. 376 00:30:57,440 --> 00:31:01,280 Ze schreeuwden. Er was veel verwarring, een handgemeen... 377 00:31:01,360 --> 00:31:06,680 ...en de moeder riep: 'Ze heeft mijn zoon vermoord.' 378 00:31:09,320 --> 00:31:11,800 Er waren meerdere mensen in de achtertuin. 379 00:31:12,360 --> 00:31:16,840 Een paar familieleden en wat buren en ze keken... 380 00:31:18,360 --> 00:31:19,640 ...naar... 381 00:31:20,840 --> 00:31:23,800 ...wat van de zomer een moestuin was geweest. 382 00:31:27,560 --> 00:31:31,440 Het was een vlak stukje grond, pas omgespit... 383 00:31:31,520 --> 00:31:34,600 ...zoals je zou doen nadat het beplant was geweest. 384 00:31:41,080 --> 00:31:45,000 Je kon de dood vanaf hier ruiken. 385 00:31:50,680 --> 00:31:54,520 OP 23 OKTOBER 1984 VERWIJDERDE DE POLITIE EEN ROL TAPIJT... 386 00:31:54,600 --> 00:31:57,960 ...UIT DE TUIN VAN HET HUIS VAN DE FAMILIE COUCH 387 00:32:04,360 --> 00:32:06,000 Tien dagen na zijn verdwijning... 388 00:32:06,080 --> 00:32:09,560 ...vond de vader van Walter Couch het lichaam van zijn zoon. 389 00:32:11,160 --> 00:32:14,640 Twee dagen lang had het in een kleed in de kelder gelegen... 390 00:32:14,760 --> 00:32:18,320 ...tot Linda Couch besloot het in de achtertuin te verbergen. 391 00:32:34,400 --> 00:32:37,200 TIJDENS LINDA'S PROCES WERDEN ER DETAILS GEPRESENTEERD... 392 00:32:37,320 --> 00:32:38,800 ...OVER HET BEGRAVEN VAN WALTER 393 00:32:51,240 --> 00:32:56,200 DE JURY MOEST BESLISSEN OF LINDA'S DADEN VERZWARENDE OMSTANDIGHEDEN VORMDEN 394 00:33:02,520 --> 00:33:04,360 Ik ben Clint Eckberg... 395 00:33:04,800 --> 00:33:09,280 ...en ik was jurylid bij de moordzaak van Linda Couch. 396 00:33:15,040 --> 00:33:18,760 Als je Linda Couch in de rechtszaal aan de tafel ziet zitten... 397 00:33:19,280 --> 00:33:21,240 ...is je eerste gevoel... 398 00:33:21,680 --> 00:33:25,960 ...sympathie en bezorgdheid voor deze persoon. 399 00:33:26,480 --> 00:33:30,240 Hoe kon ze in deze situatie terecht zijn gekomen? 400 00:33:32,880 --> 00:33:37,480 Maar naarmate de zaak zich ontspon, met het bewijs dat gepresenteerd werd... 401 00:33:37,560 --> 00:33:41,360 ...neigden mijn gedachten er steeds meer naar... 402 00:33:41,440 --> 00:33:43,880 ...dat het een koelbloedige daad was. 403 00:33:48,640 --> 00:33:52,840 Dat kinderen ingezet werden voor de volgende stap... 404 00:33:53,840 --> 00:33:55,480 ...is gewoon schokkend... 405 00:33:56,920 --> 00:33:57,840 ...onmenselijk. 406 00:33:58,160 --> 00:34:00,560 TIJDENS HET PROCES HOORDEN JURYLEDEN... 407 00:34:00,640 --> 00:34:06,520 ...DAT LINDA HAAR KINDEREN HET GRAF VAN HUN VADER HAD LATEN GRAVEN 408 00:34:06,880 --> 00:34:09,360 VROUW BEGRAAFT LIJK VAN MAN IN TUIN 409 00:34:09,440 --> 00:34:13,400 ...HULP VAN DE KINDEREN OM HET TAPIJT DE TUIN IN TE KRIJGEN... 410 00:34:13,600 --> 00:34:15,640 ...EEN KIND NACHTMERRIES GEVEN... 411 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Hem in een tapijt vervoeren... 412 00:34:18,880 --> 00:34:22,640 ...het tapijt in het graf in de achtertuin leggen... 413 00:34:25,320 --> 00:34:29,760 ...dat zou je nooit van je leven vergeten. 414 00:34:51,000 --> 00:34:55,480 Ik wist dat ik de misdaad niet had begaan. Ik heb hem niet vermoord... 415 00:34:56,040 --> 00:35:00,400 ...maar ik voelde me vreselijk vanbinnen. 416 00:35:02,560 --> 00:35:03,520 Want... 417 00:35:04,080 --> 00:35:07,200 ...zonder dat ik het wist, had ze me... 418 00:35:09,000 --> 00:35:12,120 ...mijn eigen vader in de koude grond laten begraven. 419 00:35:14,720 --> 00:35:18,120 Het was heel moeilijk om te verwerken. 420 00:35:20,920 --> 00:35:24,040 Het liet me heel lang niet los... 421 00:35:24,720 --> 00:35:27,360 ...tot ik mezelf gewoon moest vergeven... 422 00:35:27,960 --> 00:35:32,040 ...omdat ik besefte dat ik toen nog maar een kind was. 423 00:35:36,040 --> 00:35:41,920 De daden van die avond verwoestten letterlijk een hele familie. 424 00:35:44,560 --> 00:35:46,480 Ze voelde zich gevangen, zei ze. 425 00:35:47,880 --> 00:35:53,280 Maar door haar vrijheid te zoeken, heeft ze ons gevangen gezet. 426 00:36:01,040 --> 00:36:04,400 TIJDENS HET PROCES WERD ROXANNE ALS GETUIGE OPGEROEPEN 427 00:36:08,240 --> 00:36:13,520 ZE GETUIGDE VOOR DE AANKLAGER 428 00:36:19,840 --> 00:36:23,480 Ze wist, zonder mij aan haar kant... 429 00:36:24,400 --> 00:36:25,240 ...dat... 430 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 ...ze niemand meer had. 431 00:36:31,240 --> 00:36:36,080 Dat ik tegen haar getuigde... 432 00:36:36,800 --> 00:36:40,840 ...voelde vast als een groot verraad. 433 00:36:45,240 --> 00:36:49,120 OP 13 MAART 1985 WERD LINDA COUCH VEROORDEELD TOT LEVENSLANG... 434 00:36:49,280 --> 00:36:51,720 ...MET EEN MINIMUM VAN 20 JAAR 435 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 Vaak probeerde ik haar te verdedigen... 436 00:37:00,600 --> 00:37:03,720 ...en mijn kinderen kwamen altijd op de eerste plaats. 437 00:37:05,200 --> 00:37:08,200 Als ik de klappen moest opvangen, dan deed ik dat. 438 00:37:18,480 --> 00:37:22,320 Ze kwam niet één keer voor me op. 439 00:37:22,920 --> 00:37:27,280 Dit is een vrouw die letterlijk de kamer uitliep... 440 00:37:27,360 --> 00:37:31,760 ...als hij het deed, omdat ze het niet wilde zien. 441 00:37:34,080 --> 00:37:36,440 Wat ze zegt maakt me dus kwaad... 442 00:37:37,360 --> 00:37:38,240 ...want... 443 00:37:39,120 --> 00:37:41,360 ...hoewel hij haar inderdaad sloeg... 444 00:37:51,800 --> 00:37:53,520 Dat zij dat zegt... 445 00:37:54,320 --> 00:37:58,840 ...dat ze het wapen greep omdat ze vreesde... 446 00:37:58,920 --> 00:38:01,560 ...dat zij gedood zou worden en daarna ik? 447 00:38:02,640 --> 00:38:03,880 Nee. 448 00:38:07,720 --> 00:38:10,800 Linda's bezorgdheid gaat altijd naar Linda uit. 449 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Niet naar mij. 450 00:38:14,160 --> 00:38:15,600 Het ging nooit over mij. 451 00:38:18,320 --> 00:38:21,320 Ik ben verkracht door al zijn vrienden. 452 00:38:35,840 --> 00:38:39,160 Ze vertelt graag verhalen. Ze krijgt graag medeleven... 453 00:38:39,880 --> 00:38:42,600 ...en zal wat dan ook aan wie dan ook zeggen... 454 00:38:42,680 --> 00:38:45,240 ...als ze denkt er iets uit te kunnen halen. 455 00:38:46,440 --> 00:38:49,400 Maar dat zij dat zegt... 456 00:38:50,720 --> 00:38:55,040 Ze gaven de hele tijd feesten. 457 00:38:55,640 --> 00:39:00,320 Dat ze haar elke keer verkrachtten... 458 00:39:02,800 --> 00:39:05,640 ...dat is gewoon niet gebeurd. 459 00:39:08,360 --> 00:39:10,080 Ze kan je voorliegen... 460 00:39:11,040 --> 00:39:13,440 ...alsof het de oprechte waarheid is... 461 00:39:14,280 --> 00:39:17,400 ...want ze heeft zoveel mensen zoveel leugens verteld. 462 00:39:17,480 --> 00:39:19,320 Ze gelooft haar eigen leugens. 463 00:39:19,720 --> 00:39:22,240 Ze gelooft dat dit allemaal is gebeurd... 464 00:39:22,640 --> 00:39:23,720 ...in haar hoofd. 465 00:39:34,680 --> 00:39:38,840 VROUWENGEVANGENIS OHIO MARYSVILLE, OHIO 466 00:39:47,480 --> 00:39:50,320 Ik zou niet zeggen dat ik een moord had gepland. 467 00:39:53,440 --> 00:39:55,000 Ik wilde hem niet doden. 468 00:39:57,080 --> 00:40:01,800 Ik maakte een slechte keuze door hem in de achtertuin te begraven... 469 00:40:02,720 --> 00:40:06,480 ...maar als ik helder was geweest, had ik de politie gebeld. 470 00:40:10,560 --> 00:40:12,640 Ik wilde niet dat dit zou gebeuren. 471 00:40:14,400 --> 00:40:19,080 Ik wilde hem niet dood. Alleen dat hij... 472 00:40:21,080 --> 00:40:23,320 ...ons zou laten gaan. 473 00:40:27,400 --> 00:40:30,520 DRIE MAANDEN NA HAAR EERSTE INTERVIEW... 474 00:40:30,600 --> 00:40:33,840 ...GING LINDA COUCH AKKOORD MET VERDERE VRAGEN 475 00:40:36,560 --> 00:40:39,040 Ik wilde weg, maar ik was bang om te gaan. 476 00:40:42,480 --> 00:40:44,720 Ik wist niet wat ik anders moest doen. 477 00:40:49,080 --> 00:40:50,680 Tijdens mijn proces... 478 00:40:52,920 --> 00:40:55,440 ...adviseerde mijn advocaat me... 479 00:40:56,720 --> 00:41:03,720 ...niets te zeggen over de mishandeling door mijn man. 480 00:41:06,320 --> 00:41:12,720 Hij zei: 'Zonder enig bewijs is het maar jouw woord.' 481 00:41:16,040 --> 00:41:20,800 Als ik had kunnen zeggen wat ik wilde zeggen... 482 00:41:21,600 --> 00:41:23,680 ...zou ik hier vandaag niet zitten. 483 00:41:28,240 --> 00:41:32,280 Ze kwam nooit voor me op. 484 00:41:32,920 --> 00:41:37,000 Dit is een vrouw die letterlijk de kamer verliet... 485 00:41:37,080 --> 00:41:39,000 ...omdat ze het niet wilde zien. 486 00:41:41,680 --> 00:41:44,800 Ik zeg dit niet graag, maar Roxanne liegt. 487 00:41:47,280 --> 00:41:49,400 Ik probeerde haar wel te beschermen. 488 00:41:51,320 --> 00:41:53,560 En vaak had ik... 489 00:41:54,320 --> 00:41:57,480 Al wist ze het niet, ik ving veel van haar klappen op. 490 00:41:58,720 --> 00:42:00,360 Ik begrijp niet waarom... 491 00:42:02,080 --> 00:42:04,520 Misschien begrijp ik wel waarom ze liegt. 492 00:42:05,280 --> 00:42:06,160 Roxanne... 493 00:42:08,480 --> 00:42:11,840 ...is beïnvloed door mijn schoonouders... 494 00:42:12,160 --> 00:42:15,920 ...al die jaren dat ze opgroeide... 495 00:42:16,000 --> 00:42:17,440 ...terwijl ik hier zat. 496 00:42:17,520 --> 00:42:19,440 Toen ze getuigde... 497 00:42:20,000 --> 00:42:23,960 ...zei zelfs mijn advocaat tegen me... 498 00:42:25,200 --> 00:42:28,160 ...dat alles wat ze in de rechtszaal zei... 499 00:42:28,960 --> 00:42:30,160 ...ingestudeerd was. 500 00:42:31,640 --> 00:42:34,000 Ze klonk gewoon niet zichzelf. 501 00:42:35,680 --> 00:42:37,280 Ik hou nog steeds van haar. 502 00:42:38,600 --> 00:42:41,440 Dat verandert nooit. Ik hou van al mijn kinderen. 503 00:42:49,440 --> 00:42:52,320 Ik voelde me vreselijk vanbinnen... 504 00:42:52,600 --> 00:42:57,360 ...want ze had me, zonder dat ik het wist... 505 00:42:59,120 --> 00:43:02,200 ...mijn eigen vader in de koude grond laten begraven. 506 00:43:04,760 --> 00:43:07,080 Weten dat ik hem had helpen begraven... 507 00:43:07,840 --> 00:43:10,840 ...dat liet me heel lang niet los. 508 00:43:15,400 --> 00:43:20,000 Ze hielpen niet met graven. Ze waren buiten terwijl ik het deed... 509 00:43:21,640 --> 00:43:24,520 ...maar ze hebben niet gegraven. 510 00:43:27,400 --> 00:43:29,360 Die kinderen hadden nooit... 511 00:43:29,440 --> 00:43:32,280 Ze waren te jong. Ze hadden het niet kunnen doen. 512 00:43:35,240 --> 00:43:38,120 En mijn gemoedstoestand op dat moment... 513 00:43:40,680 --> 00:43:44,960 Ik dacht niet eens aan hoe het de kinderen zou raken. 514 00:43:49,840 --> 00:43:54,480 Ik wist niet eens hoe het mezelf zou raken. 515 00:44:00,720 --> 00:44:05,680 LINDA COUCH HAD IN 2004 HAAR MINIMUMSTRAF UITGEZETEN 516 00:44:05,920 --> 00:44:10,400 SINDSDIEN IS HAAR VERVROEGDE VRIJLATING VIJF KEER AFGEWEZEN 517 00:44:22,280 --> 00:44:25,840 Het voelt alsof ik m'n tijd heb uitgezeten en zelfs meer. 518 00:44:28,000 --> 00:44:34,800 Het is erg frustrerend als ze je steeds die reden geven... 519 00:44:35,360 --> 00:44:40,080 ...om je af te wijzen: 'Vanwege de aard van uw misdaad...' 520 00:44:40,160 --> 00:44:43,440 Nou, de aard van mijn misdaad zal nooit veranderen. 521 00:44:44,080 --> 00:44:46,000 Die zal altijd hetzelfde zijn... 522 00:44:46,320 --> 00:44:49,040 ...maar ik ben niet dezelfde. 523 00:44:50,000 --> 00:44:51,160 Ik ben veranderd. 524 00:44:52,000 --> 00:44:55,960 Ik heb alles gedaan wat ik kan... 525 00:44:56,600 --> 00:44:59,400 ...om te bewijzen dat ik een beter mens ben. 526 00:45:05,480 --> 00:45:08,560 Als ik eenmaal vrij ben, ga ik een baan zoeken... 527 00:45:08,680 --> 00:45:10,560 ...mijn eigen stek vinden... 528 00:45:11,800 --> 00:45:13,640 ...en mijn leven slijten. 529 00:45:17,160 --> 00:45:20,440 Of oude vrienden... 530 00:45:21,800 --> 00:45:25,160 ...me nou willen zien of niet, of mijn kinderen... 531 00:45:26,760 --> 00:45:30,640 ...ik blijf gewoon wie ik ben. 41705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.