Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,015 --> 00:01:42,893
I've repeatedly told Mr. Aguinaldo
2
00:01:43,978 --> 00:01:47,523
that his sole salvation
is a noble death in battle.
3
00:01:49,359 --> 00:01:52,737
That heroism shall earn him back
his honored reputation
4
00:01:53,821 --> 00:01:56,657
and in turn will glorify his countrymen,
5
00:01:57,992 --> 00:02:00,370
as Dr. Jose Rizal's sacrifice had done.
6
00:02:02,330 --> 00:02:04,624
But my advice went unheeded.
7
00:03:01,389 --> 00:03:02,890
General Antonio Luna?
8
00:03:07,728 --> 00:03:09,439
-Are you Genera--
-Captain.
9
00:03:11,482 --> 00:03:13,818
Do you not recognize
your commanding officers?
10
00:03:14,902 --> 00:03:16,737
It's a simple question.
11
00:03:18,448 --> 00:03:19,990
A little respect, boy.
12
00:03:21,033 --> 00:03:21,992
Moustache.
13
00:03:23,619 --> 00:03:26,539
-Arrogant.
-Lako, that's not Luna.
14
00:03:27,748 --> 00:03:30,209
Sorry for the trouble,
General Alejandrino.
15
00:03:34,464 --> 00:03:37,758
You better shave.
16
00:03:39,552 --> 00:03:40,970
It's hot nowadays.
17
00:03:49,812 --> 00:03:50,688
Kid,
18
00:03:51,564 --> 00:03:55,025
it seems news hasn't reached you yet.
Luna is dead. Go home.
19
00:04:14,295 --> 00:04:16,339
I can't believe that a captain
20
00:04:16,422 --> 00:04:18,716
would kill a General on his own,
without anyone ordering him.
21
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Are you suggesting it's the President?
22
00:04:22,970 --> 00:04:24,430
What could Miong benefit from that?
23
00:04:25,681 --> 00:04:27,392
He just lost a great General.
24
00:04:27,475 --> 00:04:29,685
Who is hot-headed, hits everyone,
25
00:04:29,769 --> 00:04:31,687
-or points a gun to whomever--
-I know.
26
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
Think about it.
27
00:04:37,652 --> 00:04:40,613
The President has nothing to worry about
now that Luna is gone.
28
00:04:40,696 --> 00:04:44,199
I'd rather think about
how we can stand united.
29
00:04:53,376 --> 00:04:57,380
Earlier, in the train,
a captain mistook me for Antonio.
30
00:04:58,381 --> 00:05:00,300
He was ready to shoot me.
31
00:05:01,717 --> 00:05:05,471
It seems there's an order
to capture Luna, dead or alive.
32
00:05:06,221 --> 00:05:07,348
Who gave the order?
33
00:05:08,641 --> 00:05:09,809
I don't know.
34
00:05:10,601 --> 00:05:13,020
But a certain General was tasked
to carry out the mission.
35
00:05:13,103 --> 00:05:14,980
-Who?
-Miong's favorite.
36
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
The arrogant one.
37
00:05:19,610 --> 00:05:20,903
The Boy General.
38
00:05:35,000 --> 00:05:38,128
Look out into the distance,
not towards the sky, General.
39
00:05:43,175 --> 00:05:44,218
Joven.
40
00:05:45,010 --> 00:05:46,303
Maybe this looks better...
41
00:05:55,062 --> 00:05:56,355
That's a Mason's pose.
42
00:05:57,482 --> 00:05:58,691
Napoleon.
43
00:05:59,400 --> 00:06:01,777
Let's do the other one first.
44
00:06:05,948 --> 00:06:07,742
Please don't move.
This will only take a second.
45
00:06:09,744 --> 00:06:10,786
Count of three.
46
00:06:11,829 --> 00:06:13,205
One, two,
47
00:06:13,831 --> 00:06:15,082
-three!
-Goyo!
48
00:06:21,922 --> 00:06:23,132
Did we get the shot?
49
00:06:24,258 --> 00:06:25,468
It's fine.
50
00:06:26,969 --> 00:06:27,928
Goyong.
51
00:06:28,596 --> 00:06:30,264
Let them go. Too early for that.
52
00:06:31,557 --> 00:06:34,810
We caught something bigger for you.
53
00:06:39,982 --> 00:06:41,942
No more holding back, men.
54
00:06:42,943 --> 00:06:44,904
He's playing tough.
55
00:06:45,613 --> 00:06:47,990
Where are your brothers?
56
00:07:06,300 --> 00:07:07,510
Wait.
57
00:07:08,928 --> 00:07:11,722
We don't have time.
He just needs a thorough beating.
58
00:07:18,020 --> 00:07:21,941
Angel, you don't have to do this.
59
00:07:26,946 --> 00:07:28,405
Let Vicente do his thing, brother.
60
00:07:33,035 --> 00:07:34,870
So you're officially our photographer.
61
00:07:35,746 --> 00:07:39,249
Has Vicente spoken to you
about the fees and terms?
62
00:07:40,501 --> 00:07:41,586
Yes, General.
63
00:07:48,509 --> 00:07:50,094
What's your name again?
64
00:07:50,845 --> 00:07:52,638
Joven Hernando.
65
00:08:27,673 --> 00:08:29,634
I hope I won't regret this.
66
00:08:30,425 --> 00:08:32,427
How long is the contract?
67
00:08:33,137 --> 00:08:34,221
Three months.
68
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
Don't worry.
69
00:08:39,977 --> 00:08:43,397
I'll go back and forth to Bayambang
to fetch some supplies.
70
00:08:45,274 --> 00:08:47,943
I can't just leave my other clients there.
71
00:08:48,027 --> 00:08:49,153
Here is your room.
72
00:08:53,198 --> 00:08:56,035
You better write to your father
so he won't have to worry.
73
00:08:56,118 --> 00:08:56,952
Okay.
74
00:09:41,288 --> 00:09:42,790
Whose house is this again?
75
00:09:43,833 --> 00:09:45,626
Don Mariano Nable Jose.
76
00:09:46,251 --> 00:09:48,879
Sailboats and yachts merchant
here in Dagupan.
77
00:09:49,672 --> 00:09:52,424
If that boy lied to me...
78
00:09:53,467 --> 00:09:55,219
I heard his daughters are beautiful.
79
00:09:59,974 --> 00:10:01,183
Cristobal.
80
00:10:02,101 --> 00:10:03,227
You're just in time.
81
00:10:03,310 --> 00:10:04,645
Please come in.
82
00:10:07,314 --> 00:10:08,774
I tracked them here.
83
00:10:09,900 --> 00:10:11,819
General Luna's brothers.
84
00:10:13,528 --> 00:10:15,781
Joaquin, Jose.
85
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Goyo.
86
00:10:20,494 --> 00:10:24,123
Why did you tie them up?
Untie them, you brute.
87
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
Why are my guests being treated this way?
88
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Don Mariano, I apologize for the trouble.
89
00:10:36,510 --> 00:10:37,970
I am General Gregorio del Pilar.
90
00:10:38,053 --> 00:10:40,430
See? He's not rude.
91
00:10:41,056 --> 00:10:43,768
My brother, Julian.
And my dear friend, Vicente.
92
00:10:43,851 --> 00:10:46,937
No need for introductions, General.
Everyone in Dagupan knows who you are.
93
00:10:47,647 --> 00:10:49,940
Do not worry.
You're not implicated in any of this.
94
00:10:50,024 --> 00:10:51,984
I'm just following the President's orders.
95
00:10:52,609 --> 00:10:53,736
Take them outside.
96
00:10:56,446 --> 00:10:58,866
-Mariano.
-My apologies.
97
00:11:05,247 --> 00:11:07,207
Are they your only visitors?
98
00:11:08,625 --> 00:11:11,586
I guess you men are also my visitors now.
99
00:11:12,212 --> 00:11:13,047
Thank you.
100
00:11:13,338 --> 00:11:16,550
But we are looking for two brothers.
Manuel and Jose Bernal.
101
00:11:17,259 --> 00:11:19,386
Someone tipped us
that they've been staying here.
102
00:11:20,429 --> 00:11:21,263
Why?
103
00:11:22,222 --> 00:11:24,599
-What have they done?
-Treason.
104
00:11:26,769 --> 00:11:28,020
I know the Bernals.
105
00:11:28,645 --> 00:11:31,690
They are honorable men.
They can't be traitors.
106
00:11:31,774 --> 00:11:36,111
That's what we want to find out,
which is why we need your help.
107
00:11:37,446 --> 00:11:38,322
It's Manuel!
108
00:11:45,996 --> 00:11:47,081
Brother!
109
00:11:47,998 --> 00:11:49,041
Angel.
110
00:11:53,295 --> 00:11:55,089
Get him!
111
00:12:03,388 --> 00:12:04,306
Manuel!
112
00:12:15,025 --> 00:12:16,861
Brother!
113
00:12:37,256 --> 00:12:38,799
What will you do to my brother?
114
00:12:40,509 --> 00:12:42,928
Calm down if you want
Julian off your back.
115
00:12:44,054 --> 00:12:45,848
You said you won't hurt him.
116
00:12:47,182 --> 00:12:48,642
You promised.
117
00:12:51,728 --> 00:12:54,064
-Take him.
-Get up!
118
00:13:00,737 --> 00:13:02,072
Don't harm him, General.
119
00:13:12,707 --> 00:13:13,959
Don't worry, sir.
120
00:13:16,753 --> 00:13:17,629
Let's go.
121
00:13:18,923 --> 00:13:20,257
We're really sorry for this mess.
122
00:13:20,883 --> 00:13:23,010
Let me make amends when I return.
123
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
You're coming back?
124
00:13:26,805 --> 00:13:27,681
Goodbye, sir.
125
00:13:29,975 --> 00:13:30,893
Don Mariano.
126
00:13:35,898 --> 00:13:39,151
He shot her with his signature look.
She is sure to fall for him.
127
00:13:40,069 --> 00:13:43,363
-But Teresing is just in the next town.
-When did that stop him?
128
00:13:43,738 --> 00:13:45,449
They could be neighbors for all he cares.
129
00:13:49,494 --> 00:13:50,537
Dear Father,
130
00:13:51,163 --> 00:13:54,791
I pray you are safe
as you receive this letter.
131
00:13:56,919 --> 00:13:59,504
I still can't understand
everything that has happened.
132
00:14:00,547 --> 00:14:04,426
Last Monday,
I was with the brave General Luna.
133
00:14:04,509 --> 00:14:06,761
Now he is dead.
134
00:14:07,429 --> 00:14:10,640
And I find myself in the camp
of General del Pilar
135
00:14:10,724 --> 00:14:12,434
as an assistant to Uncle Miguel.
136
00:14:14,061 --> 00:14:17,856
I do not know how
I should feel about General Goyo.
137
00:14:19,233 --> 00:14:21,401
I haven't figured him out yet.
138
00:14:27,491 --> 00:14:29,201
Let us unite, Major.
139
00:14:34,164 --> 00:14:36,000
Join our ranks.
140
00:14:37,251 --> 00:14:39,128
I'll give you a good position.
141
00:14:41,796 --> 00:14:42,965
What for?
142
00:14:44,258 --> 00:14:45,092
Freedom.
143
00:14:46,468 --> 00:14:48,553
Isn't that what your General fought for?
144
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
My General whom you killed in cold blood.
145
00:14:54,393 --> 00:14:56,145
Remember that, Goyo.
146
00:14:56,770 --> 00:15:01,691
Because of your President,
we will become slaves to the Americans.
147
00:15:09,616 --> 00:15:11,118
Don't let him in.
148
00:15:11,201 --> 00:15:14,038
We already tried your method.
Now we do it my way.
149
00:15:18,625 --> 00:15:20,085
Brother, please forgive me.
150
00:15:21,211 --> 00:15:22,587
Don't cry, Angelito.
151
00:15:23,630 --> 00:15:25,340
Remember all that I've told you.
152
00:15:29,178 --> 00:15:31,721
We will strip you of your rank, Major.
153
00:15:35,017 --> 00:15:36,810
Last chance, Manuel.
154
00:15:37,436 --> 00:15:40,439
Fight with us under President Aguinaldo.
155
00:15:41,815 --> 00:15:44,734
You'll do everything Miong
tells you to do, wouldn't you?
156
00:15:45,986 --> 00:15:48,113
You are blind and deaf.
157
00:15:49,614 --> 00:15:51,825
Show some fucking respect!
158
00:15:59,499 --> 00:16:00,875
Stop!
159
00:16:04,629 --> 00:16:05,464
Enough.
160
00:16:11,553 --> 00:16:14,014
We're both loyal to our causes.
161
00:16:17,226 --> 00:16:18,060
The only difference is
162
00:16:18,727 --> 00:16:20,562
your object of loyalty is dead,
163
00:16:21,896 --> 00:16:23,898
while I am loyal to the President.
164
00:16:25,859 --> 00:16:27,444
The difference is
165
00:16:31,073 --> 00:16:31,948
you...
166
00:16:32,032 --> 00:16:34,076
are loyal to your idol.
167
00:16:35,535 --> 00:16:36,786
The soldiers you have killed
168
00:16:37,412 --> 00:16:38,955
and will kill...
169
00:16:40,040 --> 00:16:42,126
are loyal to a principle.
170
00:16:45,712 --> 00:16:49,383
Luna died an honorable soldier's death.
171
00:16:50,467 --> 00:16:53,220
You kill only because you're told to.
172
00:16:55,764 --> 00:16:57,516
You're not a soldier, Goyo.
173
00:16:58,308 --> 00:16:59,143
You are…
174
00:17:00,644 --> 00:17:01,478
a dog.
175
00:17:17,369 --> 00:17:19,204
You can join Luna then.
176
00:17:20,872 --> 00:17:23,542
Bark, Goyo! Bark!
177
00:17:25,877 --> 00:17:26,920
He's useless.
178
00:17:28,255 --> 00:17:30,090
We know where Jose is.
179
00:17:31,341 --> 00:17:32,342
What about the kid?
180
00:17:34,344 --> 00:17:35,929
Let him go.
181
00:17:53,947 --> 00:17:55,532
Brother!
182
00:18:03,457 --> 00:18:08,212
Most of our generals are untrained
even in basic military science.
183
00:18:09,629 --> 00:18:13,092
Only a few are sensible enough
to study tactics.
184
00:18:15,427 --> 00:18:18,054
Some of them are just kids
who got promoted
185
00:18:19,013 --> 00:18:21,641
because they have relatives
or friends in high places.
186
00:18:23,143 --> 00:18:25,854
Look at me. I'm an engineer.
187
00:18:26,855 --> 00:18:30,609
I haven't even been to a real battle.
But look at my rank.
188
00:18:33,487 --> 00:18:36,865
What's important is that we keep fighting.
189
00:18:36,948 --> 00:18:37,949
True.
190
00:18:38,032 --> 00:18:41,911
But most of our soldiers
are poor laborers and farmers.
191
00:18:42,537 --> 00:18:44,456
While our rich Congressmen…
192
00:18:45,081 --> 00:18:47,876
are all rushing to kneel
before the Americans.
193
00:18:49,294 --> 00:18:50,795
Luna's defeat is their victory.
194
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
And my leaving the Cabinet.
195
00:19:02,516 --> 00:19:06,770
A generation of cowards and liars
have joined this battle.
196
00:19:08,021 --> 00:19:10,190
I put my hopes in the next generation.
197
00:19:40,720 --> 00:19:44,516
We did the right thing, Goyong.
You have no reason to doubt.
198
00:19:44,599 --> 00:19:46,351
How can you be sure?
199
00:19:47,852 --> 00:19:49,896
When did you learn to ask these things?
200
00:19:50,980 --> 00:19:52,316
Remember who you are.
201
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Everyone looks up to you.
202
00:19:57,446 --> 00:19:59,072
You're the great Eagle.
203
00:19:59,614 --> 00:20:03,202
Hero of Bulacan. The fearless soldier.
204
00:20:04,619 --> 00:20:05,704
Who are you?
205
00:20:09,791 --> 00:20:11,000
The Eagle.
206
00:20:16,005 --> 00:20:18,342
My children: Feliciano,
207
00:20:19,133 --> 00:20:20,219
Rocio,
208
00:20:20,927 --> 00:20:21,928
Dolores,
209
00:20:22,971 --> 00:20:24,180
and Remedios.
210
00:20:27,351 --> 00:20:29,478
Forgive us for this sudden visit.
211
00:20:31,104 --> 00:20:35,525
Our home is always open
to the President's favorite General.
212
00:20:39,696 --> 00:20:40,989
Let's eat.
213
00:20:48,788 --> 00:20:52,125
How are the Luna brothers
and Manuel Bernal?
214
00:20:52,751 --> 00:20:54,586
The Lunas have been freed.
215
00:20:55,587 --> 00:20:56,546
And Manuel?
216
00:20:58,882 --> 00:20:59,924
Very free.
217
00:21:02,261 --> 00:21:03,345
Good to hear that.
218
00:21:04,429 --> 00:21:05,639
They are honorable men.
219
00:21:09,893 --> 00:21:14,398
General. You may apologize
to my daughters.
220
00:21:15,649 --> 00:21:18,818
You were worried that you may have
frightened them after what happened.
221
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Father,
222
00:21:20,612 --> 00:21:21,988
the General might get the impression
223
00:21:22,071 --> 00:21:24,032
that the women of this house
are a bundle of nerves.
224
00:21:28,244 --> 00:21:30,038
I admire courageous women.
225
00:21:30,121 --> 00:21:33,124
There's no need
to apologize then, General.
226
00:21:46,305 --> 00:21:48,973
Nevertheless, allow me to apologize.
227
00:21:56,147 --> 00:21:59,359
There. I finally got a glimpse
of your daughter's eyes.
228
00:21:59,901 --> 00:22:00,735
Why?
229
00:22:00,819 --> 00:22:02,821
What are you looking for in her eyes?
230
00:22:13,498 --> 00:22:14,999
I'm kidding, General.
231
00:22:16,710 --> 00:22:17,836
You should have said:
232
00:22:18,587 --> 00:22:20,797
I see the future in her eyes.
233
00:22:46,072 --> 00:22:47,699
Has Jose Bernal been caught?
234
00:22:49,200 --> 00:22:50,619
He's been taken care of.
235
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Good.
236
00:22:53,913 --> 00:22:56,833
I will make you
Major-General of Pangasinan.
237
00:22:57,751 --> 00:22:58,960
Thank you, Ka Miong.
238
00:22:59,628 --> 00:23:01,546
I left something inside. Look after this.
239
00:23:04,883 --> 00:23:05,717
Oh, no.
240
00:23:07,301 --> 00:23:08,803
The past is catching up.
241
00:23:10,346 --> 00:23:14,934
Felicidad, sister of the President.
Goyong's former sweetheart.
242
00:23:20,440 --> 00:23:22,776
Don't forget to keep an eye
on the Ilocanos.
243
00:23:23,527 --> 00:23:26,029
Have you heard of the "Guardia de Honor"?
244
00:23:27,071 --> 00:23:27,906
Yes.
245
00:23:27,989 --> 00:23:30,575
They are planning to avenge Luna's death.
246
00:23:31,993 --> 00:23:34,579
-Good morning, Señora.
-Acknowledge her first.
247
00:23:43,838 --> 00:23:44,756
How are you?
248
00:23:46,132 --> 00:23:48,092
Good. You?
249
00:24:05,359 --> 00:24:07,821
I'm sure you've all heard by now
about General Luna's murder.
250
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Oddest thing, isn't it?
251
00:24:09,573 --> 00:24:13,284
And here I was with a load
of palaver over divide and conquer.
252
00:24:13,367 --> 00:24:16,496
When all we had to do was sit back,
enjoy our cigars,
253
00:24:16,580 --> 00:24:18,915
and let them stab each other in the back.
254
00:24:19,457 --> 00:24:21,751
Save us a lot of trouble.
255
00:24:21,835 --> 00:24:24,546
They've moved their
headquarters further North, General.
256
00:24:24,629 --> 00:24:26,464
Aguinaldo's government is in Tarlac
257
00:24:27,591 --> 00:24:30,635
while some of the insurgent forces
are in a coastal town called Dagupan.
258
00:24:31,344 --> 00:24:32,345
Take a look.
259
00:24:33,471 --> 00:24:35,557
I know what you're thinking, boy.
260
00:24:36,600 --> 00:24:40,103
Pincer movement. It can't be that simple.
261
00:24:40,186 --> 00:24:42,188
They'll be sitting ducks.
262
00:24:55,702 --> 00:24:57,912
Hey, you monkeys! Go away. You stink.
263
00:24:58,246 --> 00:24:59,330
Go back to the mountains.
264
00:25:03,960 --> 00:25:06,713
Don't bother with your wares.
265
00:25:06,796 --> 00:25:10,174
Tuck your tails in.
You might step on them.
266
00:25:16,055 --> 00:25:21,394
"Men are moved by two levers only:
fear and self interest."
267
00:25:23,647 --> 00:25:24,814
Napoleon.
268
00:25:25,356 --> 00:25:26,482
I just remembered.
269
00:25:30,403 --> 00:25:31,529
Don't move, please.
270
00:25:32,488 --> 00:25:33,322
One.
271
00:25:33,698 --> 00:25:34,532
Two.
272
00:25:34,991 --> 00:25:36,075
Three.
273
00:25:39,495 --> 00:25:42,331
I'll be back. My horse is here.
I'll check on it.
274
00:25:47,086 --> 00:25:49,130
Are you obliged to be
by your uncle's side at all times?
275
00:25:51,090 --> 00:25:52,175
Not really.
276
00:25:52,801 --> 00:25:54,093
Join us then.
277
00:25:55,970 --> 00:25:58,514
Go ahead.
But I need you later for the parade.
278
00:26:18,868 --> 00:26:20,954
Who's the patron saint of this fiesta?
279
00:26:21,037 --> 00:26:22,831
No one.
280
00:26:22,914 --> 00:26:25,124
This is all for Goyong.
281
00:26:26,000 --> 00:26:29,378
It's to pay tribute
to my brother's courage,
282
00:26:29,462 --> 00:26:32,716
and because he's now Major-General
of the whole province.
283
00:26:34,008 --> 00:26:36,427
But here comes the best part
of the fiesta.
284
00:26:38,387 --> 00:26:39,555
The dimpled one's mine.
285
00:26:40,807 --> 00:26:42,516
Her companion looks naughtier.
286
00:26:44,644 --> 00:26:46,145
If you like her, Joven, she's yours.
287
00:26:46,813 --> 00:26:48,272
Go on.
288
00:26:50,274 --> 00:26:51,818
We're at war, Colonel.
289
00:26:52,944 --> 00:26:56,239
The real war today is with those girls.
290
00:27:09,585 --> 00:27:11,545
Excuse me, ladies.
291
00:27:12,171 --> 00:27:13,172
Where are you from?
292
00:27:15,675 --> 00:27:17,719
Obviously, we're from here.
293
00:27:17,802 --> 00:27:19,763
You're the outsiders.
294
00:27:28,980 --> 00:27:30,732
You're waiting for the General, too?
295
00:27:30,815 --> 00:27:32,400
I hope it doesn't rain.
296
00:27:40,033 --> 00:27:41,409
I know General Goyo.
297
00:27:43,661 --> 00:27:45,413
You're friends?
298
00:27:45,496 --> 00:27:49,375
I'm his official photographer.
By the way, I'm Joven.
299
00:27:50,501 --> 00:27:53,546
Take our picture with him later, please!
300
00:27:58,342 --> 00:28:01,345
The General is here! The General is here!
301
00:28:01,429 --> 00:28:03,514
He's here!
302
00:28:05,516 --> 00:28:06,517
There go our chances.
303
00:28:14,818 --> 00:28:16,360
General!
304
00:28:39,968 --> 00:28:42,136
He's really as handsome as they say.
305
00:28:42,887 --> 00:28:47,225
I have to sit next to him at the show.
We have to find a way.
306
00:28:47,308 --> 00:28:49,143
Be careful with that man.
307
00:28:50,269 --> 00:28:51,562
Why?
308
00:28:51,645 --> 00:28:54,899
He leaves a heartbroken girl
in every town.
309
00:28:55,566 --> 00:28:56,525
Is that so?
310
00:28:56,609 --> 00:29:00,363
I heard his name has come to mean
being played for a fool.
311
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
I think I'm going to faint.
312
00:29:29,851 --> 00:29:31,435
Good day.
313
00:29:38,359 --> 00:29:42,071
-General! My wife.
-Ma'am.
314
00:29:44,615 --> 00:29:46,575
Sit in the center, my child.
315
00:29:46,659 --> 00:29:49,745
-General.
-Don Mariano.
316
00:29:56,335 --> 00:29:58,754
There go our chances.
317
00:29:59,338 --> 00:30:02,550
But does he stand a chance with Remedios?
318
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
In the far east...
319
00:30:19,525 --> 00:30:21,277
a Hero was born.
320
00:30:21,986 --> 00:30:23,654
In a Bulacan town,
321
00:30:24,280 --> 00:30:25,907
the nest of brave men!
322
00:30:26,657 --> 00:30:28,367
A clan of heroes,
323
00:30:28,910 --> 00:30:32,956
the pillar of Del Pilars!
324
00:30:33,581 --> 00:30:35,333
At such a young age,
325
00:30:35,416 --> 00:30:37,501
he has shown greatness!
326
00:30:38,502 --> 00:30:40,088
As a boy, I was taught to be brave.
327
00:30:40,713 --> 00:30:42,882
To fight the oppressive
and arrogant Spaniards.
328
00:30:43,967 --> 00:30:45,134
I'll take him instead.
329
00:30:46,135 --> 00:30:48,346
Taught by my courageous Uncle Marcelo.
330
00:30:49,180 --> 00:30:51,515
At the jaws of the sharks,
I bared my own teeth.
331
00:30:57,438 --> 00:31:00,608
Prayers and Taunts written by my Uncle
332
00:31:00,691 --> 00:31:03,903
I placed in each pew,
and the prayers spread around.
333
00:31:03,987 --> 00:31:07,740
As the town learned to pray them,
the friar was shocked!
334
00:31:08,824 --> 00:31:11,577
For those prayers were a slap
to his senses!
335
00:31:13,412 --> 00:31:15,289
You damned native!
336
00:31:15,831 --> 00:31:17,750
Uncivilized heretic!
337
00:31:24,048 --> 00:31:26,175
You really spread those pamphlets
in church?
338
00:31:26,259 --> 00:31:29,428
Hail Mary, full of coins,
339
00:31:29,512 --> 00:31:33,057
your piggy banks are full o'em.
340
00:31:33,141 --> 00:31:36,769
The Friar is with you.
341
00:31:36,852 --> 00:31:40,273
Holy money bags,
342
00:31:40,356 --> 00:31:45,904
pray for us and deliver us
from getting shaved off,
343
00:31:45,987 --> 00:31:51,825
now and if ever we get killed.
344
00:31:53,327 --> 00:31:58,832
Amen!
345
00:32:03,629 --> 00:32:06,007
If as a boy, I've shown courage.
346
00:32:06,090 --> 00:32:08,884
As he grew up, the braver he became.
347
00:32:08,968 --> 00:32:12,096
At Kakarong de Sili,
those Spanish birds of prey.
348
00:32:12,180 --> 00:32:15,808
We faced without fear,
even though there were only ten of us.
349
00:32:44,337 --> 00:32:47,673
We are all that's left, Goyong.
Maestro Sebio has fled.
350
00:32:47,756 --> 00:32:49,383
-The others have fled--
-Never give up!
351
00:32:52,345 --> 00:32:53,429
Goyong!
352
00:33:00,103 --> 00:33:02,063
Long live, General del Pilar!
353
00:33:02,146 --> 00:33:04,107
Long live!
354
00:33:24,752 --> 00:33:26,295
Julian.
355
00:33:44,313 --> 00:33:45,606
This is my favorite song.
356
00:33:49,652 --> 00:33:52,696
General, I'm amaze--
357
00:33:52,780 --> 00:33:54,698
Thank you so much.
358
00:33:54,782 --> 00:33:58,452
that all the girls in town are
swooning over you.
359
00:34:15,428 --> 00:34:17,721
This is going to be a long chase.
360
00:34:28,857 --> 00:34:29,817
Long live!
361
00:34:29,900 --> 00:34:31,902
Long live, General Del Pilar!
362
00:34:31,985 --> 00:34:33,237
Long live!
363
00:34:41,495 --> 00:34:43,914
I was just telling Don Mariano
364
00:34:43,997 --> 00:34:46,417
that General Goyo
is the youngest general of the army.
365
00:34:47,085 --> 00:34:51,004
And look at him now,
Major-General of Pangasinan.
366
00:34:52,047 --> 00:34:53,341
You are mistaken, Mayor.
367
00:34:54,133 --> 00:34:56,260
Manuel Tinio of Ilocos is the youngest.
368
00:34:57,178 --> 00:34:58,929
-Jose.
-Mr. President.
369
00:34:59,555 --> 00:35:00,806
It's good that you made it.
370
00:35:02,141 --> 00:35:03,016
General Torres.
371
00:35:04,393 --> 00:35:05,894
Have you and Goyo seen each other?
372
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
Why? What happened?
373
00:35:07,438 --> 00:35:09,190
Goyo and I are not in good terms.
374
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
But we won't cause any trouble.
375
00:35:11,442 --> 00:35:12,568
I heard what happened.
376
00:35:23,704 --> 00:35:24,538
Captain!
377
00:35:28,542 --> 00:35:29,377
I'll go ahead.
378
00:35:47,561 --> 00:35:49,021
You're not a soldier.
379
00:35:49,980 --> 00:35:51,565
You are a dog.
380
00:35:54,485 --> 00:35:55,861
Bark, Goyo!
381
00:35:57,321 --> 00:35:59,698
Have you heard of the "Guardia de Honor"?
382
00:36:00,491 --> 00:36:02,410
They're planning to avenge Luna's death.
383
00:36:03,286 --> 00:36:06,164
Bark, Goyo! Bark!
384
00:36:15,548 --> 00:36:17,007
What's wrong?
385
00:36:19,968 --> 00:36:21,220
They're here.
386
00:36:37,486 --> 00:36:39,488
Guardia de Honor! Are you one of them?
387
00:36:41,031 --> 00:36:42,325
Answer me!
388
00:36:44,827 --> 00:36:47,120
Are you one of them? Answer me!
389
00:36:47,205 --> 00:36:50,874
He's just a senile old man!
We talked to him.
390
00:36:50,958 --> 00:36:52,251
Let him go.
391
00:37:02,886 --> 00:37:04,472
Good thing nobody saw us.
392
00:37:05,806 --> 00:37:06,765
What's happening to you?
393
00:37:07,558 --> 00:37:08,559
Get a grip on yourself.
394
00:37:09,602 --> 00:37:10,811
Remember who you are.
395
00:37:11,770 --> 00:37:13,689
-Who are you?
-The Eagle.
396
00:37:13,772 --> 00:37:15,524
-Who are you?
-The Eagle!
397
00:37:20,529 --> 00:37:21,489
Lieutenant!
398
00:37:22,656 --> 00:37:25,701
The soldiers are facing the wrong way.
Have them face to the right.
399
00:37:28,454 --> 00:37:31,206
Right, face!
400
00:37:36,920 --> 00:37:39,172
Have the soldiers been instructed
on the proper formation?
401
00:37:40,090 --> 00:37:41,800
General Torres changed the formation.
402
00:37:45,220 --> 00:37:46,179
That asshole.
403
00:37:53,896 --> 00:37:54,730
Lieutenant!
404
00:37:57,650 --> 00:37:59,109
The soldiers must face front!
405
00:37:59,818 --> 00:38:00,944
To the President!
406
00:38:06,992 --> 00:38:07,868
I said front!
407
00:38:10,954 --> 00:38:13,165
[foreign dialogue]
408
00:38:14,667 --> 00:38:17,586
[foreign dialogue]
409
00:38:21,340 --> 00:38:22,300
General Torres!
410
00:38:23,967 --> 00:38:27,054
Where General del Pilar commands,
you do not command!
411
00:38:27,137 --> 00:38:28,221
Understood?
412
00:38:52,788 --> 00:38:54,748
What is the true worth of a hero?
413
00:38:55,874 --> 00:38:58,210
What is behind all the greatness?
414
00:38:59,169 --> 00:39:03,799
Why do we always look up
and glorify without question?
415
00:39:04,633 --> 00:39:07,970
Why are we blindly dependent on saviors?
416
00:39:09,680 --> 00:39:11,098
General Luna once said,
417
00:39:11,807 --> 00:39:14,309
"Those who have sentiments
are not slaves."
418
00:39:16,520 --> 00:39:21,024
But I think if these sentiments
have turned us blind,
419
00:39:21,108 --> 00:39:23,569
we are slaves to our own sentiments.
420
00:39:32,370 --> 00:39:34,204
Good morning, Mr. President.
421
00:39:49,928 --> 00:39:52,598
Being away from politics
does not suit you.
422
00:39:55,225 --> 00:39:56,685
I didn't ask to leave.
423
00:39:59,271 --> 00:40:01,106
You were a pillar of the Cabinet, Pule.
424
00:40:01,189 --> 00:40:04,402
-Don't ever think less--
-I harbor no ill feelings.
425
00:40:06,612 --> 00:40:07,988
It's a relief to be far from intrigue.
426
00:40:09,281 --> 00:40:12,743
I can still offer advice to those who ask
427
00:40:13,869 --> 00:40:15,120
and to those who will listen.
428
00:40:18,707 --> 00:40:21,627
It's good that these past few months
have been quiet.
429
00:40:22,335 --> 00:40:23,921
Too quiet, don't you think?
430
00:40:24,797 --> 00:40:26,048
This is our chance.
431
00:40:26,715 --> 00:40:29,009
I'm planning to send Alejandrino to Manila
432
00:40:29,092 --> 00:40:30,969
with a few American prisoners-of-war
433
00:40:31,053 --> 00:40:33,221
to start another round of negotiations.
434
00:40:35,808 --> 00:40:38,977
I'm hoping that the Americans
will recognize our sovereignty.
435
00:40:39,812 --> 00:40:41,063
That's up to you.
436
00:40:41,689 --> 00:40:43,816
This could have been discussed
through letters.
437
00:40:45,776 --> 00:40:46,819
Why are you really here?
438
00:40:49,362 --> 00:40:51,865
I'm here to ask you to come back.
439
00:40:52,991 --> 00:40:56,870
I want you to be Chief Justice
of the Supreme Court.
440
00:41:10,968 --> 00:41:14,387
You wanted me to leave the Cabinet
so Paterno could take over--
441
00:41:14,472 --> 00:41:15,806
-For peace.
-But now...
442
00:41:17,475 --> 00:41:18,433
What is this for?
443
00:41:20,728 --> 00:41:24,565
Is it to keep me from
criticizing those clowns in Congress?
444
00:41:25,858 --> 00:41:27,359
May I remind you
445
00:41:27,985 --> 00:41:30,195
they dislike me because
I have a habit of telling the truth.
446
00:41:31,739 --> 00:41:33,907
Paterno and the rest are good people.
447
00:41:35,450 --> 00:41:38,078
They are all striving for peace.
448
00:41:39,121 --> 00:41:40,247
Peace
449
00:41:41,248 --> 00:41:42,541
without freedom.
450
00:41:49,297 --> 00:41:50,758
I need your wisdom, Pule.
451
00:41:52,009 --> 00:41:53,552
I need someone who speaks the truth.
452
00:41:55,679 --> 00:41:58,557
Can a Filipino stand the truth
453
00:41:58,641 --> 00:42:00,433
without feeling resentment?
454
00:42:02,310 --> 00:42:04,647
And since we're on the subject,
455
00:42:05,523 --> 00:42:06,356
fine.
456
00:42:08,441 --> 00:42:10,778
What is the truth
about Antonio Luna's murder?
457
00:42:19,953 --> 00:42:21,830
Not now, my dear friend.
458
00:42:23,415 --> 00:42:24,750
Will you accept the post?
459
00:42:26,501 --> 00:42:29,337
I'll make an official announcement
about your new post.
460
00:42:37,846 --> 00:42:38,764
For the nation.
461
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
General!
462
00:42:58,576 --> 00:43:00,452
General! Colonel!
463
00:43:00,535 --> 00:43:03,872
They need you at Don Mariano's house.
464
00:43:03,956 --> 00:43:06,499
Thank you very much, Ka Miong.
465
00:43:08,168 --> 00:43:09,127
Colonel!
466
00:43:09,211 --> 00:43:10,045
Here they are.
467
00:43:11,004 --> 00:43:12,590
Forgive me, Goyo. This is all so sudden.
468
00:43:13,215 --> 00:43:15,300
I have been appointed
Military Governor of Bulacan.
469
00:43:16,176 --> 00:43:17,928
I will begin my term this November.
470
00:43:19,179 --> 00:43:20,555
Congratulations, Julian!
471
00:43:23,391 --> 00:43:24,852
Well, Goyo?
472
00:43:28,606 --> 00:43:30,774
We need to celebrate!
473
00:43:32,025 --> 00:43:33,777
Remedios. Come here.
474
00:43:35,153 --> 00:43:38,240
We'll have a party this Saturday
to celebrate Colonel Julian's new post.
475
00:43:38,323 --> 00:43:39,867
You know what to do.
476
00:43:39,950 --> 00:43:43,120
Let us make sure that our food will be
delicious for you, Colonel.
477
00:43:43,662 --> 00:43:46,498
-What is your favorite food?
-It's all up to you, Don Mariano.
478
00:43:50,293 --> 00:43:52,295
Not those. They're overripe.
479
00:43:54,632 --> 00:43:56,008
They're fine.
480
00:43:56,675 --> 00:43:58,385
They don't look overripe.
481
00:44:00,012 --> 00:44:02,389
Better to be safe. Fresh is always best.
482
00:44:03,473 --> 00:44:04,307
True.
483
00:44:04,892 --> 00:44:07,102
But we need to know
which ones are truly ripe
484
00:44:07,185 --> 00:44:09,604
and which one deserves to be thrown away.
485
00:44:10,272 --> 00:44:15,986
It's wasteful to throw away
things that are still good.
486
00:44:17,362 --> 00:44:20,407
I don't see a lot of
good mangoes in this pile.
487
00:44:22,075 --> 00:44:25,746
These mangoes were picked to be served,
488
00:44:27,080 --> 00:44:29,416
not thrown away.
489
00:44:32,544 --> 00:44:34,129
Just don't let yourself be thrown away.
490
00:44:35,547 --> 00:44:37,340
I am not a mango.
491
00:44:39,384 --> 00:44:40,678
Good for you.
492
00:44:44,097 --> 00:44:46,016
This one's okay.
493
00:44:46,809 --> 00:44:49,019
Thank you for your services, Mr. Laureano.
494
00:44:49,102 --> 00:44:50,103
You're welcome, Colonel.
495
00:44:50,979 --> 00:44:52,397
The General has a request.
496
00:44:53,440 --> 00:44:55,859
If you could stay
for just a few more months.
497
00:44:58,070 --> 00:44:59,863
But I have clients in Manila.
498
00:44:59,947 --> 00:45:02,199
In fact, I'm headed there.
499
00:45:03,033 --> 00:45:04,701
Who are your clients, uncle?
500
00:45:04,785 --> 00:45:06,829
Americans. Don't tell anyone.
501
00:45:09,122 --> 00:45:09,957
Is that so?
502
00:45:11,416 --> 00:45:12,793
Can we make some kind of arrangement?
503
00:45:17,589 --> 00:45:18,882
I'll be back in October.
504
00:45:19,507 --> 00:45:22,427
You can use my equipment.
Half of my fee is yours.
505
00:45:24,137 --> 00:45:26,556
-Uncle Miguel...
-Nervous?
506
00:45:41,822 --> 00:45:45,075
Brother, can you postpone
your trip to Bulacan?
507
00:45:45,158 --> 00:45:46,409
It's too close to Manila.
508
00:45:47,202 --> 00:45:51,248
Hey, you may have a higher rank
but I'm still your older brother.
509
00:45:51,331 --> 00:45:54,626
Don't worry about me.
The President knows what he's doing.
510
00:45:59,006 --> 00:46:02,634
We're negotiating with the Americans
again for our sovereignty.
511
00:46:04,887 --> 00:46:07,931
I know. I was a delegate once
and nothing came of it.
512
00:46:08,015 --> 00:46:11,726
Stop worrying.
We're wasting our good looks.
513
00:46:30,996 --> 00:46:32,247
You're stiff as a plant.
514
00:46:34,499 --> 00:46:36,584
I haven't grown roots yet, Colonel.
515
00:46:39,046 --> 00:46:40,588
Don't you want to join us?
516
00:46:44,009 --> 00:46:45,802
I'm fine observing.
517
00:46:46,761 --> 00:46:48,138
Look after this then.
518
00:46:49,014 --> 00:46:52,184
-Whose bag is this?
-Goyong's. Guard it well.
519
00:47:05,113 --> 00:47:08,575
-My lady.
-I don't want to compete.
520
00:47:12,329 --> 00:47:13,163
With whom?
521
00:47:13,746 --> 00:47:15,415
My eyes are on you.
522
00:47:15,874 --> 00:47:18,501
In fact, I'm the one
who's facing competition.
523
00:47:25,675 --> 00:47:26,885
We're even.
524
00:47:40,690 --> 00:47:44,569
General, we've been beating
around the bush for months.
525
00:47:47,530 --> 00:47:49,282
Call me Goyo.
526
00:47:50,783 --> 00:47:52,660
Goyong? Goyo?
527
00:47:56,581 --> 00:47:59,667
Only my family calls me Goyong. But...
528
00:48:00,460 --> 00:48:02,379
-if we can start a family--
-Goyo.
529
00:48:04,881 --> 00:48:06,591
We need to talk.
530
00:48:09,177 --> 00:48:10,053
About what?
531
00:48:10,803 --> 00:48:11,888
Your women.
532
00:48:12,805 --> 00:48:16,476
Goyo, I'm not saying that
you should not enjoy yourself.
533
00:48:16,559 --> 00:48:19,479
Indeed, you should,
534
00:48:19,562 --> 00:48:23,191
but not in the manner
that people tell me you're doing.
535
00:48:24,442 --> 00:48:26,444
Don't believe the things you hear.
536
00:48:28,071 --> 00:48:31,950
I don't listen to gossip.
I can see it in your eyes.
537
00:48:34,827 --> 00:48:35,745
What do you see?
538
00:48:38,123 --> 00:48:42,210
I request that you make yourself felt.
Don't you remember me?
539
00:48:42,294 --> 00:48:46,589
You know I believe everything
that you say. I trust you.
540
00:48:46,673 --> 00:48:48,383
I refuse to believe gossip.
541
00:48:49,009 --> 00:48:50,385
You're easily distracted.
542
00:48:50,468 --> 00:48:53,513
Sometimes I'm not sure
if you're talking to me
543
00:48:53,596 --> 00:48:55,348
or if there's a girl behind me.
544
00:48:57,934 --> 00:48:59,311
I get cross-eyed by your beauty.
545
00:48:59,894 --> 00:49:01,813
I can't decide whether to look
in your eyes,
546
00:49:02,981 --> 00:49:03,815
your lips,
547
00:49:04,941 --> 00:49:06,109
your hands.
548
00:49:06,193 --> 00:49:07,360
You're crazy.
549
00:49:08,445 --> 00:49:11,364
You seem to have forgotten
a lady from the Red Cross.
550
00:49:11,448 --> 00:49:14,617
She's here in another town,
sick from thinking of you--
551
00:49:14,701 --> 00:49:19,831
You say you are guarding the battery
552
00:49:19,914 --> 00:49:21,749
but you're just there for Remedios.
553
00:49:22,375 --> 00:49:24,252
Is it true? Tell me!
554
00:49:24,877 --> 00:49:28,798
And if you accept my love,
your beauty will cure my vision.
555
00:49:30,092 --> 00:49:33,011
This is all surface, Goyo. Beauty fades.
556
00:49:33,720 --> 00:49:36,431
I will grow old and what
will remain is my womanhood.
557
00:49:37,765 --> 00:49:41,061
Dagupan will not run out
of beautiful young girls.
558
00:49:42,854 --> 00:49:44,564
When I say you're beautiful,
559
00:49:46,941 --> 00:49:48,985
I also mean the beauty inside you.
560
00:49:53,365 --> 00:49:54,282
Is that true,
561
00:49:55,325 --> 00:49:57,494
or are you just trying to charm me?
562
00:49:57,577 --> 00:49:59,829
Why are you lying? Are you two lovers now?
563
00:49:59,912 --> 00:50:03,083
Rumor is you plan to marry her.
564
00:50:03,166 --> 00:50:05,835
I will admit, a girl like you is rare.
565
00:50:08,213 --> 00:50:09,964
You should be cared for
566
00:50:11,133 --> 00:50:12,092
and adored.
567
00:50:13,468 --> 00:50:14,719
I'm only human, Goyo.
568
00:50:17,764 --> 00:50:19,015
If I had a ring with me right now--
569
00:50:19,932 --> 00:50:20,850
I'm only human.
570
00:50:21,434 --> 00:50:23,770
But you believe that I'm in love with you?
571
00:50:28,358 --> 00:50:29,984
Can you wait?
572
00:50:32,320 --> 00:50:33,655
I have one request.
573
00:50:33,738 --> 00:50:36,408
If and when you have accepted my love,
574
00:50:37,992 --> 00:50:39,327
let me know.
575
00:50:40,662 --> 00:50:42,164
Give me a sign.
576
00:50:48,878 --> 00:50:50,588
I intend to marry you, Remedios.
577
00:51:18,283 --> 00:51:21,703
I haven't heard from
the Bernal brothers in a while.
578
00:51:23,580 --> 00:51:25,332
I'd like to talk to them.
579
00:51:27,125 --> 00:51:29,043
Are they well?
580
00:51:33,965 --> 00:51:35,258
I'm sure they are.
581
00:51:36,593 --> 00:51:38,136
Where are they?
582
00:51:39,221 --> 00:51:40,722
I don't know, Joven.
583
00:51:43,391 --> 00:51:44,226
Why?
584
00:51:47,145 --> 00:51:49,939
I don't want to forget that we're
fighting for something.
585
00:51:52,650 --> 00:51:54,444
Is this all we're going to do?
586
00:51:55,069 --> 00:51:56,696
Dancing, feasting?
587
00:51:57,739 --> 00:51:59,073
Romancing and flirting with girls?
588
00:52:03,620 --> 00:52:05,830
These past few months have been quiet,
589
00:52:06,831 --> 00:52:08,500
but I don't want to forget.
590
00:52:09,542 --> 00:52:11,253
I don't want to play blind.
591
00:52:33,233 --> 00:52:34,692
Welcome to the Hotel Oriente.
592
00:52:34,776 --> 00:52:36,403
You're all guests
of the Eighth Army Corps.
593
00:52:36,486 --> 00:52:38,821
Your accommodations have been arranged.
Please feel at home.
594
00:52:45,787 --> 00:52:49,624
Why are they staring?
Is there something wrong with our clothes?
595
00:52:49,707 --> 00:52:51,459
They're fascinated, General.
596
00:52:52,084 --> 00:52:53,586
War is just a memory to them.
597
00:52:53,670 --> 00:52:57,382
They haven't seen one of
Aguinaldo's Generals in a long time.
598
00:53:00,802 --> 00:53:02,554
They have no news of the revolution?
599
00:53:02,637 --> 00:53:04,639
As far as they're concerned,
the war is over.
600
00:53:06,849 --> 00:53:07,975
My dear President,
601
00:53:09,227 --> 00:53:13,022
I am opposed to the meeting
between Alejandrino and Otis.
602
00:53:13,940 --> 00:53:15,024
Cheers!
603
00:53:16,526 --> 00:53:19,362
First of all,
I'd like to thank the good General
604
00:53:19,446 --> 00:53:24,409
for releasing the American soldiers
under your custody.
605
00:53:24,492 --> 00:53:29,038
It is clear that the Americans
still regard us the same way.
606
00:53:29,121 --> 00:53:33,918
However, I cannot accept
this letter from General Aguinaldo.
607
00:53:34,001 --> 00:53:38,506
He signed it as the President of
the Republic and there is no such thing.
608
00:53:38,590 --> 00:53:40,967
He said he cannot accept
Aguinaldo's letter...
609
00:53:41,050 --> 00:53:44,136
I can only recognize Aguinaldo
610
00:53:44,220 --> 00:53:47,640
as General-in-Chief
of your revolutionary armies.
611
00:53:47,724 --> 00:53:51,269
He said he only recognizes Aguinaldo
as a "General-in-Chief"
612
00:53:52,061 --> 00:53:54,021
[foreign dialogue]
613
00:53:54,814 --> 00:53:57,734
[foreign dialogue]
614
00:53:57,817 --> 00:53:59,193
Then we have a problem.
615
00:53:59,277 --> 00:54:01,738
We have to take back all the prisoners.
616
00:54:02,947 --> 00:54:04,741
And why is that?
617
00:54:05,450 --> 00:54:06,534
Why again?
618
00:54:10,997 --> 00:54:16,836
[foreign dialogue]
619
00:54:20,047 --> 00:54:23,510
President Aguinaldo can only
pardon prisoners as President
620
00:54:23,593 --> 00:54:28,431
and not as "General-in-Chief"
as stated in our Constitution.
621
00:54:31,017 --> 00:54:32,769
Is that really in the Constitution?
622
00:54:34,020 --> 00:54:35,522
Be quiet. I have no idea.
623
00:54:38,858 --> 00:54:41,653
American ships opened fire
at the town of San Fabian.
624
00:54:42,194 --> 00:54:43,655
That's Tagunton's turf, right?
625
00:54:43,738 --> 00:54:46,658
That Tagunton is brave.
They could bombard him with cannons--
626
00:54:46,741 --> 00:54:48,159
With all due respect, General.
627
00:54:48,242 --> 00:54:50,703
He was the first to flee soon
as they saw the ships.
628
00:54:52,705 --> 00:54:54,206
That asshole.
629
00:54:54,290 --> 00:54:55,958
The soldiers followed right after.
630
00:54:56,042 --> 00:54:58,628
Most of them were found
drinking in the next town.
631
00:55:01,423 --> 00:55:06,844
In these negotiations, delegates
from each province should be involved
632
00:55:06,928 --> 00:55:10,432
so that the will of the
Filipino people is fully represented.
633
00:55:11,057 --> 00:55:16,103
Very well, I am officially accepting
this letter with deepest reservations.
634
00:55:16,729 --> 00:55:21,609
The best course would be
for all Filipinos to surrender now.
635
00:55:22,276 --> 00:55:24,904
No one has ever heard of any
atrocities here in Manila.
636
00:55:26,238 --> 00:55:28,408
You could surrender now,
637
00:55:29,534 --> 00:55:30,952
and be useful.
638
00:55:32,495 --> 00:55:35,331
We have to reinforce San Fabian
639
00:55:35,957 --> 00:55:36,916
and punish Tagunton.
640
00:55:37,542 --> 00:55:39,126
Let's hear what he has to say first.
641
00:55:39,752 --> 00:55:41,379
How does one explain away cowardice?
642
00:55:43,297 --> 00:55:46,050
Major, have a drink.
643
00:55:46,133 --> 00:55:47,885
The night is young.
644
00:55:54,392 --> 00:55:55,977
You are my idol, General.
645
00:55:56,060 --> 00:55:58,771
All of us from Bulacan are proud of you.
646
00:56:00,565 --> 00:56:03,860
It is important to maintain
the impression that we are united.
647
00:56:04,486 --> 00:56:07,154
[foreign dialogue]
648
00:56:07,238 --> 00:56:10,783
"You are asking me to be a traitor
and give up my dignity."
649
00:56:11,325 --> 00:56:14,746
We have to be resolute and wiser.
650
00:56:14,829 --> 00:56:17,790
"In any case, I will consult
with my President
651
00:56:17,874 --> 00:56:20,543
as to what steps we can take
to obtain peace."
652
00:56:21,711 --> 00:56:23,505
Whatever you say, General.
653
00:56:23,588 --> 00:56:25,465
Here, for all your troubles.
654
00:56:25,548 --> 00:56:26,841
-No, no, no.
-We have lo--
655
00:56:27,467 --> 00:56:30,470
-We can take care of this--
-It's all been taken care of.
656
00:56:31,095 --> 00:56:33,139
You know, at one point,
they're going to have to admit
657
00:56:33,222 --> 00:56:36,183
that America is the best thing
that ever happened to their country.
658
00:56:40,062 --> 00:56:43,357
You can translate this then:
You are guests of the Eight Army Corps.
659
00:56:43,441 --> 00:56:47,820
You've been given safe passage across
American lines good for 24 hours.
660
00:56:47,904 --> 00:56:50,448
After that, you are expected
to leave the territory
661
00:56:50,532 --> 00:56:52,366
or face arrest and imprisonment.
662
00:56:59,791 --> 00:57:04,170
They are giving us 24-hours
to leave if we don't...
663
00:57:04,253 --> 00:57:07,006
And I'm still waiting
for your official confirmation
664
00:57:07,089 --> 00:57:09,717
on my position in the Supreme Court.
665
00:57:09,801 --> 00:57:13,304
I believe I can lead the revolution
to the right path.
666
00:57:14,764 --> 00:57:16,265
When will you make the announcement?
667
00:57:22,104 --> 00:57:24,023
I hear it's a fucking jungle out here.
668
00:57:24,106 --> 00:57:27,026
Don't know about you, McClelland,
but I can't wait to raise hell.
669
00:57:28,110 --> 00:57:29,654
We've been stuck here for weeks.
670
00:57:30,863 --> 00:57:33,240
Biggest hunting expedition
this side of the Orient, boys.
671
00:57:33,324 --> 00:57:34,408
Sir!
672
00:57:34,492 --> 00:57:38,830
-When do we move out, Major?
-Won't be long now. Be patient.
673
00:57:47,880 --> 00:57:48,715
Fire!
674
00:57:57,849 --> 00:58:01,393
There's about a hundred Americans,
and not one of them has been wounded.
675
00:58:02,019 --> 00:58:03,270
Fire!
676
00:58:04,939 --> 00:58:06,483
How many wounded from our side?
677
00:58:06,566 --> 00:58:09,110
Fifteen. Around twenty dead.
678
00:58:09,193 --> 00:58:10,945
We can't hold this position.
679
00:58:11,028 --> 00:58:14,073
They have better snipers.
They're more accurate.
680
00:58:15,825 --> 00:58:17,201
Son of a bitch! Get down!
681
00:58:19,871 --> 00:58:21,080
Should we retreat?
682
00:58:31,716 --> 00:58:32,800
Goyong!
683
00:58:37,096 --> 00:58:38,055
Everyone get ready!
684
00:58:47,607 --> 00:58:50,610
Should I send more troops
to guard the next trench?
685
00:58:52,278 --> 00:58:53,863
The Americans haven't advanced yet.
686
00:58:59,744 --> 00:59:01,412
Give this to the wounded.
687
00:59:03,706 --> 00:59:06,083
It was a minor battle.
688
00:59:06,167 --> 00:59:09,086
There's no reason
for the Americans to advance.
689
00:59:16,803 --> 00:59:19,972
Countless men, women, and children
690
00:59:20,056 --> 00:59:22,516
were killed by soldiers from...
691
00:59:22,600 --> 00:59:23,560
Tennessee.
692
00:59:23,851 --> 00:59:25,352
Tennessee, my God.
693
00:59:28,147 --> 00:59:29,982
Sorry for bringing you
bad news from Manila.
694
00:59:32,985 --> 00:59:34,571
I want to go to Manila.
695
00:59:35,655 --> 00:59:37,281
We're under contract with General Goyo.
696
00:59:37,907 --> 00:59:39,116
My name is at stake.
697
00:59:40,201 --> 00:59:42,036
I feel useless here.
698
00:59:43,746 --> 00:59:45,957
What will you do in Manila?
You're not a soldier.
699
00:59:46,624 --> 00:59:49,501
The one time you fired a gun,
you got yourself shot.
700
00:59:51,921 --> 00:59:54,048
Just go on with your work.
701
00:59:54,632 --> 00:59:57,594
Look, I already brought these for you.
702
00:59:59,762 --> 01:00:00,847
And you?
703
01:00:01,472 --> 01:00:03,891
You're going back
to your American clients?
704
01:00:05,935 --> 01:00:06,936
Are you mad?
705
01:00:10,064 --> 01:00:11,816
You won't change your mind?
706
01:00:12,984 --> 01:00:15,152
You're going home to Bulacan
on Christmas anyway, right?
707
01:00:24,996 --> 01:00:26,580
She's just another Poleng, Goyong.
708
01:00:31,043 --> 01:00:34,171
Not all Americans are monsters.
709
01:00:34,797 --> 01:00:36,716
This is business remember.
710
01:00:37,675 --> 01:00:42,013
Joven, you're smart but knowledge
is different from wisdom.
711
01:00:43,139 --> 01:00:47,226
Watch how people behave and act.
You'll learn a lot from them.
712
01:00:50,521 --> 01:00:53,691
I'm not learning anything
from the people around me.
713
01:00:56,653 --> 01:00:58,821
Then learn from their mistakes.
714
01:01:03,367 --> 01:01:05,244
Are you angry at me?
715
01:01:05,912 --> 01:01:08,122
I've been waiting for a sign from you.
716
01:01:09,456 --> 01:01:10,667
Why me, Goyo?
717
01:01:12,669 --> 01:01:16,547
A lot of girls would fall for you
with just one glance.
718
01:01:17,131 --> 01:01:19,258
Don't compare yourself to other girls.
719
01:01:21,260 --> 01:01:22,386
You are different.
720
01:01:23,763 --> 01:01:26,223
That's probably why I can't let go of you.
721
01:01:27,892 --> 01:01:31,270
-You have a way with words.
-I can match them with action.
722
01:01:32,814 --> 01:01:35,399
Have you said the same thing
to other girls?
723
01:01:39,946 --> 01:01:41,363
Do you really love me?
724
01:01:48,830 --> 01:01:51,290
You're not going to believe
anything I say anyway.
725
01:01:52,792 --> 01:01:54,711
It's better if I prove myself.
726
01:01:56,253 --> 01:01:57,088
True.
727
01:02:10,977 --> 01:02:11,853
Are you shaking?
728
01:02:16,107 --> 01:02:17,900
Goyo, what's wrong?
729
01:02:20,486 --> 01:02:21,362
Nothing.
730
01:02:37,544 --> 01:02:39,964
Bark, Goyo! Bark!
731
01:03:05,697 --> 01:03:07,616
You were moaning in your sleep.
732
01:03:09,326 --> 01:03:11,328
I wanted to wake you.
733
01:03:13,330 --> 01:03:14,456
It was just a bad dream.
734
01:03:19,711 --> 01:03:20,880
Thank you.
735
01:03:51,660 --> 01:03:53,162
Shut up and just come with us.
736
01:03:56,123 --> 01:03:57,583
He's gone insane.
737
01:03:59,877 --> 01:04:01,753
Who else can we bring along?
738
01:04:06,884 --> 01:04:09,428
What a strange send off.
739
01:04:13,182 --> 01:04:14,058
Quiet.
740
01:04:17,937 --> 01:04:18,770
Hide!
741
01:04:20,731 --> 01:04:22,984
Why are we hiding from our men?
742
01:04:23,067 --> 01:04:24,110
Shut up.
743
01:04:36,497 --> 01:04:38,707
Come on. Like when we were kids.
744
01:04:38,790 --> 01:04:40,626
We never did this at midnight.
745
01:04:41,377 --> 01:04:42,461
Hurry.
746
01:04:45,797 --> 01:04:46,715
Let's go!
747
01:04:48,134 --> 01:04:49,051
Last one in has no balls!
748
01:04:51,345 --> 01:04:52,721
First one in's an asshole!
749
01:04:57,643 --> 01:04:58,810
Fuck, it's cold!
750
01:05:06,818 --> 01:05:08,029
Did that wake you up?
751
01:05:08,112 --> 01:05:08,946
A lot.
752
01:05:14,035 --> 01:05:14,868
Joven!
753
01:05:15,494 --> 01:05:16,453
Jump in!
754
01:05:17,829 --> 01:05:18,664
Go ahead.
755
01:05:19,206 --> 01:05:20,624
I'll be the lookout.
756
01:05:20,707 --> 01:05:23,794
Don't stare then. We're all naked here.
757
01:05:28,007 --> 01:05:29,008
It's just thunder.
758
01:05:32,261 --> 01:05:35,597
I would like to prove
that we know how to fight
759
01:05:35,681 --> 01:05:38,642
with glory and honor.
760
01:05:39,268 --> 01:05:41,895
But I'm beginning to believe that
761
01:05:41,979 --> 01:05:46,067
they are right to call us children.
762
01:05:49,445 --> 01:05:50,321
Manuel.
763
01:05:50,404 --> 01:05:52,823
Dance a little.
I'll lend you my sweetheart.
764
01:05:52,906 --> 01:05:56,910
I have to leave early tomorrow.
I'm meeting General Mascardo.
765
01:05:56,994 --> 01:06:00,122
Forget about my brother.
You're his favorite anyway.
766
01:06:00,206 --> 01:06:02,374
The Americans have entered the town!
767
01:06:02,458 --> 01:06:05,419
Then let's welcome them! Where's the band?
768
01:06:06,545 --> 01:06:09,881
We Mascardos have balls of steel!
769
01:06:11,008 --> 01:06:12,426
Halt!
770
01:06:16,513 --> 01:06:17,889
I said halt!
771
01:06:24,813 --> 01:06:25,689
Let's go!
772
01:06:25,772 --> 01:06:29,568
Because most of the time,
our enthusiasm swells,
773
01:06:29,651 --> 01:06:31,195
but wanes just as fast.
774
01:06:38,577 --> 01:06:41,330
For every unexpected event,
775
01:06:41,998 --> 01:06:46,085
we get confused
and quickly forget our duties.
776
01:06:58,430 --> 01:07:03,102
We choose comfort over dignity.
777
01:07:03,769 --> 01:07:07,648
This is probably the very mark
of our childishness.
778
01:07:07,731 --> 01:07:09,066
Is there a storm coming?
779
01:07:10,984 --> 01:07:13,112
Is there a storm coming?
780
01:07:13,195 --> 01:07:14,821
Knock it off!
781
01:08:17,050 --> 01:08:19,052
Stop!
782
01:08:19,720 --> 01:08:21,347
We are not enemies!
783
01:08:22,055 --> 01:08:23,390
Hey!
784
01:08:24,100 --> 01:08:25,101
You idiots!
785
01:08:26,560 --> 01:08:27,394
Forgive us!
786
01:08:27,936 --> 01:08:29,855
We thought you were Spanish spies.
787
01:08:29,938 --> 01:08:31,607
Do we look like--
788
01:08:32,941 --> 01:08:33,984
Juan?
789
01:08:35,026 --> 01:08:36,069
Cousin?
790
01:08:36,153 --> 01:08:38,697
You fuck, you almost killed us.
791
01:08:38,780 --> 01:08:40,366
I'm sorry, cousin.
792
01:08:40,449 --> 01:08:43,494
Look here, it's Vicente. And Goyong--
793
01:08:49,250 --> 01:08:50,542
Goyong?
794
01:08:53,379 --> 01:08:54,255
Goyong!
795
01:09:03,305 --> 01:09:04,848
If you hurt my brother...
796
01:09:06,183 --> 01:09:07,058
Goyong!
797
01:09:11,230 --> 01:09:12,063
There!
798
01:09:17,194 --> 01:09:18,028
Come here.
799
01:09:19,988 --> 01:09:21,072
I thought you drowned.
800
01:09:30,499 --> 01:09:31,542
I'm going to die.
801
01:09:33,001 --> 01:09:34,211
You're very much alive, Goyong.
802
01:09:34,295 --> 01:09:35,754
I'm going to die!
803
01:09:37,714 --> 01:09:38,674
Hey.
804
01:09:39,383 --> 01:09:40,342
Calm down.
805
01:09:43,887 --> 01:09:44,930
Brother...
806
01:09:51,061 --> 01:09:52,020
General Goyo!
807
01:09:52,646 --> 01:09:53,772
General!
808
01:09:54,481 --> 01:09:56,567
-Is the General here?
-What is it?
809
01:09:56,650 --> 01:09:59,736
The General has been ordered
to go to Bayambang.
810
01:10:00,529 --> 01:10:02,281
-What happened?
-The Americans.
811
01:10:02,364 --> 01:10:04,533
They're attacking
from different directions.
812
01:10:05,075 --> 01:10:08,036
They have captured Tarlac.
San Fabian has surrendered.
813
01:10:27,055 --> 01:10:28,807
I heard the Americans are coming.
814
01:10:28,890 --> 01:10:31,184
My God, I thought this was all over.
815
01:10:31,268 --> 01:10:33,520
You better come with us for your safety.
816
01:10:33,604 --> 01:10:35,439
I don't have anywhere else to go.
817
01:10:35,522 --> 01:10:37,983
Get Joven an assistant
to carry his equipment.
818
01:10:38,066 --> 01:10:39,150
Yes, sir.
819
01:10:39,235 --> 01:10:41,653
This is it, Goyong. It has begun.
820
01:10:53,999 --> 01:10:55,125
Dolores.
821
01:10:57,419 --> 01:10:59,087
Do you have anything I can put this in?
822
01:10:59,170 --> 01:11:00,213
No.
823
01:11:00,297 --> 01:11:01,298
Your handkerchief then.
824
01:11:04,175 --> 01:11:05,427
I'll go ahead inside.
825
01:11:05,511 --> 01:11:08,221
-Are you going to Bulacan?
-I have to.
826
01:11:11,308 --> 01:11:12,684
Remember who you are.
827
01:11:14,645 --> 01:11:16,980
Thank you, Joven. Take care.
828
01:11:17,063 --> 01:11:18,357
You too.
829
01:11:18,440 --> 01:11:21,693
General Goyo, from my sister.
830
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
My dearest Father,
831
01:11:33,747 --> 01:11:36,333
the day I've been fearing has arrived.
832
01:11:37,042 --> 01:11:40,462
We spent five months
with a false sense of peace.
833
01:11:41,922 --> 01:11:45,509
Not one of them suspected
an American invasion this big.
834
01:11:51,848 --> 01:11:53,809
And all our heroes,
835
01:11:54,685 --> 01:11:56,895
while adored by the people,
836
01:11:56,978 --> 01:12:01,525
have no clue of the danger
lurking under their feet.
837
01:12:05,362 --> 01:12:07,906
I don't know what will happen to us.
838
01:12:08,782 --> 01:12:12,118
But one thing I'm sure of,
we do not need heroes.
839
01:12:14,371 --> 01:12:16,915
We need soldiers.
840
01:12:27,258 --> 01:12:29,886
-What's happening?
-The President and General Goyo.
841
01:12:35,642 --> 01:12:37,102
Surround the house.
842
01:12:38,812 --> 01:12:39,688
Surround the house.
843
01:12:40,356 --> 01:12:41,857
What rudeness is this?
844
01:12:41,940 --> 01:12:44,651
They're probably making sure
we're not turning our backs on them.
845
01:12:46,194 --> 01:12:47,738
Because Luna was right?
846
01:12:49,155 --> 01:12:50,949
Shall I welcome them?
847
01:12:53,243 --> 01:12:54,661
Hand me the newspaper.
848
01:13:04,963 --> 01:13:06,757
Have a seat, gentlemen.
849
01:13:11,387 --> 01:13:13,889
The Americans have invaded Tarlac.
850
01:13:14,806 --> 01:13:17,225
Huge forces are landing
on the shores of Lingayen Gulf
851
01:13:17,308 --> 01:13:19,352
and there's another one from the south.
852
01:13:19,436 --> 01:13:21,730
So I heard this morning.
853
01:13:24,274 --> 01:13:26,568
We need to change our strategy.
854
01:13:27,235 --> 01:13:29,195
We have to scatter in different regions
855
01:13:29,279 --> 01:13:31,657
so the Americans won't know
which one to chase.
856
01:13:32,240 --> 01:13:34,743
We will hide in the mountains
and use guerrilla tactics.
857
01:13:34,826 --> 01:13:36,036
I've heard this before.
858
01:13:42,250 --> 01:13:45,045
My family is in Calasiao,
along with other officers.
859
01:13:45,921 --> 01:13:48,674
We'll meet up there
and together head for Santa Barbara
860
01:13:49,257 --> 01:13:50,926
to join all forces.
861
01:13:52,803 --> 01:13:54,430
Go to Mangatarem.
862
01:13:55,055 --> 01:13:57,766
Guard the artillery we're bringing
up the Cordillera mountains.
863
01:13:57,849 --> 01:14:01,269
We'll search for Tinio.
His army is still formidable.
864
01:14:02,646 --> 01:14:03,897
Goyo knows what to do.
865
01:14:10,195 --> 01:14:12,864
General, we need to stand together.
866
01:14:15,826 --> 01:14:17,453
You're right, Mr. President.
867
01:14:18,036 --> 01:14:19,496
I will comply.
868
01:14:21,414 --> 01:14:22,666
Very well.
869
01:14:27,796 --> 01:14:28,880
I have a question.
870
01:14:37,931 --> 01:14:42,519
You know I am loyal to the cause.
We are fighting the same enemy.
871
01:14:43,144 --> 01:14:46,147
So just between the two of us,
General to General.
872
01:14:46,857 --> 01:14:48,650
What really happened to Luna?
873
01:14:50,527 --> 01:14:52,613
It's good that you know
we are fighting for something
874
01:14:52,696 --> 01:14:55,866
because all my decisions
are borne out of necessity.
875
01:14:56,575 --> 01:14:59,160
Put yourself in my position and choose:
876
01:14:59,953 --> 01:15:01,079
Me or Luna?
877
01:15:09,004 --> 01:15:13,216
We left Calasiao at dawn
to go to Santa Barbara
878
01:15:13,299 --> 01:15:17,470
where the brigades were gathered
under the General and the President
879
01:15:17,554 --> 01:15:20,181
for the long walk up North.
880
01:15:20,766 --> 01:15:22,392
Lieutenant Carrasco.
881
01:15:27,523 --> 01:15:28,607
Colonel Leyba.
882
01:15:29,482 --> 01:15:30,441
Family's well?
883
01:15:30,526 --> 01:15:34,738
We have to divide the group in
two brigades so we can move faster.
884
01:15:35,363 --> 01:15:37,323
You will head the vanguard
885
01:15:37,407 --> 01:15:39,910
which includes Felicidad,
Hilaria, and myself.
886
01:15:42,328 --> 01:15:43,454
Here's the Joven Brigade.
887
01:15:44,247 --> 01:15:45,456
Lead them well.
888
01:15:46,750 --> 01:15:47,793
Do we have doctors?
889
01:15:49,169 --> 01:15:50,546
That's us.
890
01:15:50,629 --> 01:15:51,462
Doctor Villa.
891
01:15:52,297 --> 01:15:53,214
Doctor Barcelona.
892
01:15:55,008 --> 01:15:57,594
Juan, take care of Joven.
893
01:15:57,678 --> 01:15:59,721
If something happens,
you'll hear from Goyong.
894
01:15:59,805 --> 01:16:00,847
Yes, sir.
895
01:16:02,766 --> 01:16:04,976
My mother and son will go
with the rear guard.
896
01:16:05,518 --> 01:16:07,312
You're bringing your son?
897
01:16:07,395 --> 01:16:08,980
I can't leave my family behind.
898
01:16:10,816 --> 01:16:14,444
I leave it to you to appoint officers
for the rear guard.
899
01:16:14,527 --> 01:16:18,364
Just make sure my child
and my mother are safe.
900
01:16:21,326 --> 01:16:23,161
We only need one guide.
901
01:16:24,495 --> 01:16:27,290
Let's take this one.
The other one looks like he'll bite.
902
01:16:27,373 --> 01:16:29,500
Yeah, and he'll probably trip
over his tail.
903
01:16:30,627 --> 01:16:32,963
Ruiz, Sabino. Your manners.
904
01:16:34,505 --> 01:16:37,383
Get out of here. Go.
905
01:16:41,137 --> 01:16:44,099
-Are you Luna's soldiers?
-Yes, sir.
906
01:16:48,604 --> 01:16:52,523
I don't want any trouble
between us and Luna's troops.
907
01:16:53,734 --> 01:16:55,235
Our very lives are at stake.
908
01:16:55,318 --> 01:16:57,821
-Understood?
-Yes, General!
909
01:17:00,949 --> 01:17:05,036
[foreign dialogue]
910
01:17:07,706 --> 01:17:12,377
[foreign dialogue]
911
01:17:14,671 --> 01:17:16,006
Don't worry, Joven.
912
01:17:16,089 --> 01:17:20,593
Tomorrow we will be with
General Tinio in Pozzorubio.
913
01:17:20,677 --> 01:17:24,055
Once Goyo's and Tinio's forces merge,
914
01:17:24,139 --> 01:17:26,642
we can fight back.
915
01:17:30,436 --> 01:17:32,272
Long live the Eagle!
916
01:17:42,032 --> 01:17:42,991
March!
917
01:17:44,575 --> 01:17:45,702
March!
918
01:17:49,497 --> 01:17:51,875
What are the President's plans?
919
01:17:51,958 --> 01:17:54,294
I don't know anymore.
920
01:17:54,377 --> 01:17:56,672
Is there hope for victory?
921
01:17:56,755 --> 01:17:59,257
This isn't about victory anymore, Ortiz.
922
01:18:00,258 --> 01:18:03,553
This is all about saving
what dignity we have left.
923
01:18:12,729 --> 01:18:14,731
Dear Father,
924
01:18:14,815 --> 01:18:19,360
Nothing came of the meeting
between General Tinio and the President.
925
01:18:19,986 --> 01:18:23,364
When we reached Pozzorubio,
we had to flee right away
926
01:18:23,448 --> 01:18:27,618
because we heard that the Americans
have already reached the town.
927
01:18:29,454 --> 01:18:30,789
Get ready!
928
01:18:37,879 --> 01:18:40,966
Goyo's troops never joined forces
with Tinio's
929
01:18:41,049 --> 01:18:44,427
because of the American's
tireless pursuit.
930
01:18:46,012 --> 01:18:47,097
The Americans!
931
01:18:50,475 --> 01:18:54,145
We kept losing soldiers
from the rear guard
932
01:18:54,229 --> 01:18:57,065
and ended up getting separated
from the vanguard.
933
01:18:58,274 --> 01:19:00,485
Ever since, we've been moving
from one town to the next
934
01:19:00,568 --> 01:19:03,196
just to avoid the Americans.
935
01:19:04,030 --> 01:19:05,741
Most of the time, there's nothing to eat.
936
01:19:06,908 --> 01:19:10,036
The mountains become steeper and steeper
937
01:19:10,120 --> 01:19:12,538
as we try to catch up with the President.
938
01:19:14,040 --> 01:19:18,003
I don't even know when
I can send these letters to you.
939
01:19:18,628 --> 01:19:21,631
But should you find these
letters on my corpse,
940
01:19:22,173 --> 01:19:24,134
do not forget that I love you.
941
01:19:27,763 --> 01:19:30,181
Hey, slowly.
942
01:19:32,600 --> 01:19:33,977
Stop!
943
01:19:34,602 --> 01:19:35,436
Take a break.
944
01:19:37,397 --> 01:19:40,776
There's no way we can bring
Doña Trinidad up in this condition.
945
01:19:41,777 --> 01:19:43,486
Let's spend the night here.
946
01:20:03,381 --> 01:20:05,801
Let the women pass first.
947
01:20:19,439 --> 01:20:21,441
The horse!
948
01:20:32,577 --> 01:20:35,496
Tell them their lives are more valuable.
949
01:20:36,706 --> 01:20:37,790
Be careful!
950
01:20:39,584 --> 01:20:41,377
Do not look down.
951
01:20:42,170 --> 01:20:43,839
Just keep moving!
952
01:20:44,422 --> 01:20:46,799
Move forward!
953
01:21:15,912 --> 01:21:17,580
Hilaria!
954
01:21:19,249 --> 01:21:20,541
Señora Hilaria collapsed!
955
01:21:20,625 --> 01:21:21,626
-She looks pale!
-Water!
956
01:21:21,709 --> 01:21:22,668
We need water.
957
01:21:24,295 --> 01:21:26,756
-I said water!
-Water!
958
01:21:26,839 --> 01:21:28,133
You're the ones who killed Luna!
959
01:21:28,591 --> 01:21:30,718
If I were a traitor,
I would've already slit your throat.
960
01:21:30,801 --> 01:21:32,803
-You son of a bitch!
-Don't get involved!
961
01:21:32,888 --> 01:21:34,305
Stop this right now!
962
01:21:34,389 --> 01:21:35,431
Stand up!
963
01:21:40,436 --> 01:21:43,523
-The monkey's running away!
-Run after him!
964
01:21:43,606 --> 01:21:46,109
Is anyone listening? I said water!
965
01:21:46,192 --> 01:21:47,527
Get some water!
966
01:21:47,610 --> 01:21:50,363
-Ka Miong, there is no more--
-Cut a bamboo open, there's water inside!
967
01:21:51,156 --> 01:21:52,282
-Goyo!
-Hurry.
968
01:22:13,178 --> 01:22:14,470
She has a fever.
969
01:22:17,223 --> 01:22:19,600
Is there any food left?
970
01:22:25,148 --> 01:22:27,984
Son of a bitch. We've been gnawing
on sugar cane stalks for a week.
971
01:22:28,818 --> 01:22:31,904
This is all we have left.
There's no more food.
972
01:22:36,159 --> 01:22:38,995
Hilaria, take a bite.
973
01:22:39,079 --> 01:22:41,914
Please, ma'am. Just one bite.
974
01:22:46,294 --> 01:22:47,963
Let's set up camp here.
975
01:22:49,547 --> 01:22:52,717
Just a little.
You need to regain your strength.
976
01:23:06,231 --> 01:23:08,274
That was our last horse.
977
01:23:16,657 --> 01:23:17,908
Just to get us through.
978
01:23:22,872 --> 01:23:23,873
Felicidad,
979
01:23:24,624 --> 01:23:25,833
eat.
980
01:23:25,916 --> 01:23:26,751
Thank you.
981
01:23:30,963 --> 01:23:32,382
Sister, please eat something.
982
01:23:48,064 --> 01:23:49,315
How is the Señora?
983
01:23:51,651 --> 01:23:53,153
She hasn't eaten anything,
984
01:23:55,488 --> 01:23:56,822
but she's tough.
985
01:23:58,074 --> 01:23:59,325
She'll get better.
986
01:24:01,702 --> 01:24:02,745
Good.
987
01:24:07,167 --> 01:24:08,251
Goyong,
988
01:24:09,544 --> 01:24:10,711
you've changed.
989
01:24:20,763 --> 01:24:21,764
A little soup.
990
01:24:24,350 --> 01:24:26,227
Where could the vanguard be right now?
991
01:24:27,562 --> 01:24:31,066
Concepcion is a day's journey from here.
992
01:24:32,067 --> 01:24:34,026
They'll probably wait for us there.
993
01:24:37,613 --> 01:24:38,448
What was that?
994
01:24:41,576 --> 01:24:42,618
Where's he going?
995
01:24:48,874 --> 01:24:51,211
They're here!
996
01:24:51,294 --> 01:24:52,712
Son a bitch!
997
01:24:56,591 --> 01:24:57,717
What do you mean I've changed?
998
01:24:58,884 --> 01:24:59,927
Back in Dagupan,
999
01:25:01,887 --> 01:25:03,473
I could barely recognize you.
1000
01:25:05,141 --> 01:25:05,975
Goyong,
1001
01:25:07,935 --> 01:25:09,895
we heard what sounded like
gunshots from below.
1002
01:25:11,021 --> 01:25:11,856
I heard them, too.
1003
01:25:13,233 --> 01:25:14,775
Americans?
1004
01:25:15,526 --> 01:25:18,028
Probably just bamboo trees,
thrashing in the wind.
1005
01:25:18,696 --> 01:25:19,530
But--
1006
01:25:19,614 --> 01:25:21,282
I know what gunshots sound like, alright?
1007
01:25:26,204 --> 01:25:27,955
I also know what they sound like.
1008
01:25:34,504 --> 01:25:38,383
I haven't changed.
What are you talking about?
1009
01:25:41,344 --> 01:25:43,304
I remember who you are.
1010
01:25:45,806 --> 01:25:47,350
The Goyong I knew,
1011
01:25:48,726 --> 01:25:49,977
he was a soldier.
1012
01:25:54,274 --> 01:25:56,901
Where are you going, assholes?
1013
01:26:07,162 --> 01:26:09,079
Come back, you cowards!
1014
01:26:09,997 --> 01:26:12,625
Soldiers! I need soldiers!
1015
01:26:14,502 --> 01:26:16,212
Don't let them pass!
1016
01:26:17,630 --> 01:26:19,257
Soldiers!
1017
01:26:19,340 --> 01:26:22,302
-Joven, what are you doing here?
-Doña Trinidad!
1018
01:26:23,553 --> 01:26:24,720
My grandchild!
1019
01:26:25,721 --> 01:26:28,683
What are you doing?
Go back! Fight! Don't be cowards!
1020
01:26:28,766 --> 01:26:30,976
You two. Look after Doña Trinidad.
1021
01:26:31,811 --> 01:26:33,938
Juan, I got this.
1022
01:26:34,021 --> 01:26:36,357
Catch up with the vanguard.
Warn the President.
1023
01:26:36,441 --> 01:26:37,275
Go.
1024
01:27:05,720 --> 01:27:07,888
The sound that you ignored a while ago.
1025
01:27:08,473 --> 01:27:10,140
They were gunshots.
1026
01:27:14,520 --> 01:27:16,897
-The rear guard is here?
-No.
1027
01:27:17,440 --> 01:27:19,775
The Americans captured them.
1028
01:27:20,568 --> 01:27:22,653
They have my mother and son.
1029
01:27:27,658 --> 01:27:30,828
-Wake everyone up!
-We're leaving.
1030
01:28:06,572 --> 01:28:11,201
We walked a few more days without food
and water until we reached the next town.
1031
01:28:13,621 --> 01:28:16,707
But we didn't get any help.
1032
01:28:16,791 --> 01:28:19,752
As with other towns we passed,
1033
01:28:20,836 --> 01:28:23,088
there was no telling if they'd welcome us
1034
01:28:23,798 --> 01:28:25,591
or run away.
1035
01:28:34,475 --> 01:28:37,102
So you are the photographer
they were telling me about.
1036
01:28:38,729 --> 01:28:40,022
How old are you?
1037
01:28:40,105 --> 01:28:41,566
Nineteen.
1038
01:28:42,191 --> 01:28:44,777
Not far from the General's age.
1039
01:29:36,579 --> 01:29:37,622
Joven.
1040
01:29:39,081 --> 01:29:41,459
I'm sorry you got dragged into this.
1041
01:29:42,543 --> 01:29:44,587
I know this isn't in your contract.
1042
01:29:50,510 --> 01:29:51,469
Don't worry.
1043
01:29:51,552 --> 01:29:53,929
We'll be safe once we reach
the other side of this mountain.
1044
01:29:54,722 --> 01:29:56,265
Thank you, General.
1045
01:29:57,349 --> 01:29:59,727
With everything we've gone through,
1046
01:30:00,394 --> 01:30:03,898
my hard bed in Dagupan
now feels like a luxury.
1047
01:30:37,222 --> 01:30:38,808
Goyo,
1048
01:30:38,891 --> 01:30:43,771
I heard from Father that the Americans
are invading in full force.
1049
01:30:43,854 --> 01:30:47,692
I'm sure you will be assigned
somewhere far from here.
1050
01:30:49,151 --> 01:30:54,364
I give you this necklace
as a sign of my wholehearted trust in you.
1051
01:30:55,533 --> 01:30:59,078
But do not assume that
I've accepted your proposal.
1052
01:31:00,788 --> 01:31:04,124
You are hailed as the bravest,
most patriotic,
1053
01:31:04,208 --> 01:31:06,544
and most heroic of all heroes.
1054
01:31:07,628 --> 01:31:09,463
In that I have no doubt.
1055
01:31:10,548 --> 01:31:12,842
But if you want me to love you,
1056
01:31:14,259 --> 01:31:17,638
Let me love a man I can embrace.
1057
01:31:18,556 --> 01:31:21,726
Not a hero perched above the clouds.
1058
01:31:47,084 --> 01:31:51,505
I wish to lie in the arms of
a man who knows his limits
1059
01:31:51,589 --> 01:31:54,675
for he has fulfilled
his duties to his country.
1060
01:31:56,886 --> 01:32:01,140
A man who is aware of his mortality
1061
01:32:01,682 --> 01:32:05,352
and thus aware
of the important things in life.
1062
01:32:45,392 --> 01:32:49,146
I hope this man is you.
1063
01:32:55,360 --> 01:32:59,782
I will give my heart to
the man inside the boy general.
1064
01:33:00,825 --> 01:33:04,745
I implore you to return after the war.
1065
01:33:08,373 --> 01:33:11,251
Come back to me as a man I can love.
1066
01:33:14,213 --> 01:33:17,967
On that day,
my heart will be ready for you.
1067
01:34:02,887 --> 01:34:05,222
I thought you finally lost your mind.
1068
01:34:06,098 --> 01:34:07,141
Look.
1069
01:34:13,313 --> 01:34:14,481
We can see the whole valley.
1070
01:34:31,707 --> 01:34:34,126
Ka Miong, I have a plan.
1071
01:35:07,952 --> 01:35:10,913
Welcome, Mr. President.
1072
01:35:11,538 --> 01:35:14,041
There's food and water for everyone.
1073
01:35:14,124 --> 01:35:17,419
Thank you. Thank you so much.
1074
01:35:23,217 --> 01:35:26,011
Hurry up and finish that.
1075
01:35:26,095 --> 01:35:31,225
I'm aware that some of Luna's men still
bear a grudge towards other soldiers here.
1076
01:35:33,602 --> 01:35:35,479
But this is the time for us to unite.
1077
01:35:38,690 --> 01:35:43,487
I need sixty men to build trenches
in Tirad Pass
1078
01:35:45,364 --> 01:35:46,698
and defend them.
1079
01:35:50,953 --> 01:35:54,123
Del Pilar brigade, step up!
1080
01:36:03,590 --> 01:36:04,424
Ruiz.
1081
01:36:05,009 --> 01:36:06,301
Sabino. Don't be cowards.
1082
01:36:08,846 --> 01:36:09,889
Stand up!
1083
01:36:12,682 --> 01:36:13,725
Pilat.
1084
01:36:15,560 --> 01:36:16,603
Bikong.
1085
01:36:18,063 --> 01:36:19,273
And you, Paltik.
1086
01:36:28,490 --> 01:36:29,616
Ilocos Sur Battalion,
1087
01:36:31,451 --> 01:36:32,411
step up!
1088
01:36:42,796 --> 01:36:44,506
Are there no brave men from Ilocos Sur?
1089
01:36:47,217 --> 01:36:49,594
You all climbed and suffered with us
1090
01:36:49,678 --> 01:36:51,555
and still no one amongst you
has the balls to fight?
1091
01:36:56,268 --> 01:36:57,561
We have a bunch of cowards here.
1092
01:36:58,562 --> 01:36:59,729
Colonel Enriquez!
1093
01:37:02,274 --> 01:37:04,068
We Ilocanos are far from cowards!
1094
01:37:13,118 --> 01:37:14,286
Lieutenant Garcia.
1095
01:37:14,954 --> 01:37:16,746
I didn't know you were from Cervantes.
1096
01:37:16,830 --> 01:37:18,040
General Goyo.
1097
01:37:19,624 --> 01:37:21,835
I did not expect to see you here.
1098
01:37:28,717 --> 01:37:29,801
Are you volunteering?
1099
01:37:30,928 --> 01:37:31,971
That depends.
1100
01:37:32,554 --> 01:37:33,931
What are we fighting for?
1101
01:37:35,015 --> 01:37:36,266
Our lives.
1102
01:37:43,315 --> 01:37:44,358
Who's with me?
1103
01:37:55,577 --> 01:37:56,661
One more!
1104
01:38:00,958 --> 01:38:01,917
Father!
1105
01:38:12,594 --> 01:38:13,762
We are complete.
1106
01:38:24,814 --> 01:38:25,983
This is the last one.
1107
01:38:26,066 --> 01:38:27,776
Give it to me.
1108
01:38:30,695 --> 01:38:32,322
Get ready.
1109
01:38:33,532 --> 01:38:34,699
Don't move, please.
1110
01:40:23,767 --> 01:40:26,103
Put bigger rocks over here.
1111
01:40:26,186 --> 01:40:28,188
Make it sturdier.
1112
01:40:37,906 --> 01:40:40,242
-Ka Enteng.
-Thank you.
1113
01:41:27,997 --> 01:41:32,836
Thank you for agreeing to witness
this ritual by our neighbors.
1114
01:41:35,130 --> 01:41:37,632
I'm surprised that you're civil with them.
1115
01:41:40,093 --> 01:41:42,846
The tribes are usually
at war with each other.
1116
01:41:42,929 --> 01:41:48,352
We coexist because we help
this tribe fight their enemies.
1117
01:42:25,347 --> 01:42:26,390
What was that?
1118
01:42:30,894 --> 01:42:32,229
I heard something fall.
1119
01:43:46,470 --> 01:43:48,680
Send a message to the President.
1120
01:43:49,431 --> 01:43:51,600
Tell him the Americans are in Concepcion.
1121
01:44:00,859 --> 01:44:02,861
The President will be proud of you.
1122
01:44:05,572 --> 01:44:08,533
I wasn't sure if you were
still angry at the President.
1123
01:44:10,452 --> 01:44:12,203
I'm still a soldier, General.
1124
01:44:13,455 --> 01:44:17,083
I will never say no
to defending this country.
1125
01:44:18,251 --> 01:44:21,880
If Aguinaldo falls, another will rise.
1126
01:44:24,257 --> 01:44:25,133
But this...
1127
01:44:26,593 --> 01:44:27,719
can never be replaced.
1128
01:44:38,605 --> 01:44:42,275
There is no more room for doubt
the moment we stand here.
1129
01:44:43,860 --> 01:44:46,029
There are only two questions
worth answering.
1130
01:44:48,823 --> 01:44:49,783
The first:
1131
01:44:52,619 --> 01:44:54,413
Do you love this country?
1132
01:44:55,079 --> 01:44:56,415
Yes, General!
1133
01:44:57,582 --> 01:45:02,379
Then embrace whatever fate
befalls us in the name of this love.
1134
01:45:07,509 --> 01:45:09,636
There are no heroes on this mountain.
1135
01:45:11,721 --> 01:45:14,265
We are soldiers filled with love,
1136
01:45:15,809 --> 01:45:16,976
not hate.
1137
01:45:20,188 --> 01:45:21,815
Our positions in this mountain are strong.
1138
01:45:21,898 --> 01:45:24,693
The Americans will only pass
through over my dead body.
1139
01:45:28,613 --> 01:45:30,239
So the second question is:
1140
01:45:32,283 --> 01:45:35,244
Do you want to die running like cowards
1141
01:45:35,328 --> 01:45:37,038
or to die fighting?
1142
01:45:37,121 --> 01:45:39,040
To die fighting!
1143
01:45:44,463 --> 01:45:46,715
May we all be true to our word.
1144
01:45:56,600 --> 01:45:57,976
When the battle begins,
1145
01:45:58,602 --> 01:46:00,854
can you take care of Kiko for me?
1146
01:46:01,521 --> 01:46:02,981
Take him to Angake.
1147
01:46:03,815 --> 01:46:05,984
Look for his Uncle Eduardo.
1148
01:46:07,986 --> 01:46:10,363
Yes, Lieutenant. You can rely on me.
1149
01:46:10,447 --> 01:46:11,948
Thank you.
1150
01:46:14,826 --> 01:46:16,244
Take care, Father.
1151
01:46:59,078 --> 01:47:00,789
You can't sleep either?
1152
01:47:52,549 --> 01:47:55,384
"There is no greater sacrifice."
1153
01:48:13,111 --> 01:48:14,153
Sir.
1154
01:48:15,363 --> 01:48:17,490
The trail, it winds all the way up.
1155
01:48:19,784 --> 01:48:21,285
We'll take Company E first.
1156
01:48:21,369 --> 01:48:23,788
Make sure they carry no more than
a hundred and forty rounds each.
1157
01:48:23,872 --> 01:48:24,873
Yes, sir.
1158
01:48:42,223 --> 01:48:44,058
How long's the climb
if we follow this trail?
1159
01:48:44,768 --> 01:48:46,352
I don't know, sir. Two, three hours?
1160
01:48:46,435 --> 01:48:49,272
But we checked last night.
We didn't see any signs of--
1161
01:48:49,814 --> 01:48:53,026
Down! Get down! Take cover!
1162
01:48:58,489 --> 01:49:00,366
Where the hell is it coming from?
1163
01:49:01,785 --> 01:49:02,911
Shit! Jesus!
1164
01:49:03,536 --> 01:49:06,039
-Get him outta here.
-Coolies!
1165
01:49:21,721 --> 01:49:24,933
Simmons, see those rocks up ahead?
1166
01:49:25,016 --> 01:49:26,559
What I want you to do
is make a run for them
1167
01:49:26,643 --> 01:49:28,561
and we're gonna provide you cover fire.
1168
01:49:28,645 --> 01:49:30,521
On my signal, on my signal.
1169
01:49:30,605 --> 01:49:31,439
Ready?
1170
01:49:31,940 --> 01:49:33,733
-Go!
-Fire!
1171
01:49:47,330 --> 01:49:49,332
-Hold fire.
-Hold fire!
1172
01:49:51,835 --> 01:49:53,336
Did you see anything?
1173
01:49:53,878 --> 01:49:56,255
Damn it. Everybody stay put!
1174
01:49:59,926 --> 01:50:01,219
Keep your head down, sir!
1175
01:50:02,887 --> 01:50:03,722
McClelland!
1176
01:50:04,263 --> 01:50:05,098
McClelland!
1177
01:50:10,061 --> 01:50:10,895
Listen,
1178
01:50:11,437 --> 01:50:12,897
you two head back to the village.
1179
01:50:12,981 --> 01:50:14,065
Take half of Company C
1180
01:50:14,691 --> 01:50:16,609
out beyond those huts, right over there.
1181
01:50:17,694 --> 01:50:20,196
Find a way around this trail.
1182
01:50:20,279 --> 01:50:22,281
Yes, sir. Come on.
1183
01:50:22,866 --> 01:50:24,408
We'll move faster without these.
1184
01:50:28,705 --> 01:50:30,581
Company C! On your feet!
1185
01:50:45,138 --> 01:50:45,972
Don't worry, men.
1186
01:50:46,055 --> 01:50:47,849
It's just intimidation.
1187
01:50:47,932 --> 01:50:50,101
We'll be out of range
when we reach the hut.
1188
01:50:58,151 --> 01:51:00,486
Let's go guys, let's go!
1189
01:51:00,569 --> 01:51:02,739
Take cover, hurry up!
Get behind the hut, let's go!
1190
01:51:03,364 --> 01:51:04,490
Come on! Hustle!
1191
01:51:06,659 --> 01:51:08,119
Sir, you see that outpost right there?
1192
01:51:17,045 --> 01:51:18,421
That was close, Lieutenant.
1193
01:51:18,504 --> 01:51:19,630
Let them come closer.
1194
01:51:20,173 --> 01:51:21,257
Hey, Daclan!
1195
01:51:23,301 --> 01:51:25,136
Didn't you say you could speak English?
1196
01:51:26,429 --> 01:51:27,305
Call them over.
1197
01:51:28,765 --> 01:51:29,598
Kam!
1198
01:51:30,224 --> 01:51:31,350
Welkam!
1199
01:51:31,434 --> 01:51:32,435
Amerikan welkam!
1200
01:51:34,103 --> 01:51:36,189
Kam! Amerikan welkam!
1201
01:51:40,526 --> 01:51:41,652
Fuck.
1202
01:51:43,279 --> 01:51:44,989
Thought you said we were out of range?
1203
01:51:59,212 --> 01:52:00,046
You see that trail?
1204
01:52:00,755 --> 01:52:01,756
Lead everyone down there.
1205
01:52:02,256 --> 01:52:04,843
-It should lead around this hill. Go!
-Alright, sir.
1206
01:52:05,468 --> 01:52:07,053
Soldiers on your feet!
1207
01:52:07,136 --> 01:52:08,888
Lets go, on the count of ten. Go!
1208
01:52:09,806 --> 01:52:11,515
Go! Keep your heads down!
1209
01:52:11,599 --> 01:52:12,433
Move!
1210
01:52:13,726 --> 01:52:14,685
Keep your heads down!
1211
01:52:15,353 --> 01:52:16,229
Go to the Major.
1212
01:52:16,312 --> 01:52:17,480
Lieutenant.
1213
01:52:19,523 --> 01:52:21,275
I got this. Keep an eye on them.
1214
01:52:21,359 --> 01:52:23,402
Let me know if there are more forces.
1215
01:52:26,781 --> 01:52:27,656
Go!
1216
01:52:33,496 --> 01:52:34,413
Positions!
1217
01:52:36,457 --> 01:52:37,291
Positions! Hurry!
1218
01:52:39,627 --> 01:52:40,753
They found a trail, sir.
1219
01:52:48,552 --> 01:52:49,428
Simmons!
1220
01:52:49,512 --> 01:52:50,596
How you holding up?
1221
01:52:51,973 --> 01:52:53,808
I could use some company over here, sir.
1222
01:52:54,683 --> 01:52:55,518
Shit!
1223
01:53:18,707 --> 01:53:20,877
That's it. That's the trench.
1224
01:53:22,336 --> 01:53:23,587
We need to see what's up this road.
1225
01:53:24,005 --> 01:53:25,589
That rock should provide enough cover.
1226
01:53:26,049 --> 01:53:27,466
Cover fire for McClelland.
1227
01:53:28,592 --> 01:53:30,178
Snyder, Sullivan. Front and center!
1228
01:53:34,849 --> 01:53:35,724
Ready.
1229
01:53:35,808 --> 01:53:37,643
-Go.
-Let's go!
1230
01:53:50,865 --> 01:53:51,782
Come on, brother.
1231
01:53:55,703 --> 01:53:57,914
Take cover, take cover!
1232
01:54:05,504 --> 01:54:08,007
Go home! Go home, bastards!
1233
01:54:09,300 --> 01:54:10,468
What do you see?
1234
01:54:12,678 --> 01:54:13,804
I see a...
1235
01:54:14,388 --> 01:54:16,057
I think the road connects
to the trench, sir.
1236
01:54:16,140 --> 01:54:17,892
But...it's a long way up.
1237
01:54:18,517 --> 01:54:19,560
Any cover?
1238
01:54:23,314 --> 01:54:25,900
Barely...some rocks and trees.
1239
01:54:25,984 --> 01:54:27,526
A hundred meters, maybe more.
1240
01:54:31,072 --> 01:54:33,199
Jesus Christ, are we gonna
make a run for it?
1241
01:54:38,955 --> 01:54:39,956
Jenkinson!
1242
01:54:40,706 --> 01:54:41,540
Sir!
1243
01:54:42,166 --> 01:54:43,084
Do you have a shot?
1244
01:54:43,918 --> 01:54:45,294
Not from here, sir.
1245
01:54:45,836 --> 01:54:48,006
But there's a road
that leads up to the trench.
1246
01:54:48,089 --> 01:54:49,673
I say we make a run for it.
1247
01:54:52,886 --> 01:54:54,888
We got ourselves into
a bit of a tight scratch here.
1248
01:54:56,097 --> 01:54:56,931
Tompkins!
1249
01:54:57,556 --> 01:54:58,516
Sir!
1250
01:55:05,231 --> 01:55:06,232
Missed.
1251
01:55:06,900 --> 01:55:08,359
You have sweaty palms.
1252
01:55:12,947 --> 01:55:14,157
The Major has a plan.
1253
01:55:27,545 --> 01:55:29,172
The Americans have advanced a little.
1254
01:55:29,255 --> 01:55:31,132
But they're having
a difficult time up the trail.
1255
01:55:32,883 --> 01:55:34,802
Send five men to Garcia.
1256
01:55:36,262 --> 01:55:37,305
Five men!
1257
01:55:37,763 --> 01:55:39,307
To Garcia!
1258
01:55:45,854 --> 01:55:47,606
-Guerrero.
-General.
1259
01:55:49,943 --> 01:55:52,070
This is it, fellas. On my command.
1260
01:55:52,695 --> 01:55:54,905
One, two, three…
1261
01:55:54,989 --> 01:55:56,157
Go!
1262
01:56:05,124 --> 01:56:06,542
Stop!
1263
01:56:06,625 --> 01:56:07,668
Quiet down!
1264
01:56:10,213 --> 01:56:12,048
Captain! There's another trench!
1265
01:56:13,591 --> 01:56:15,301
Keep going! Keep going!
1266
01:56:15,384 --> 01:56:17,553
You two stay here. Cover fire, got it?
1267
01:56:18,554 --> 01:56:19,888
Let's roll out men!
1268
01:56:20,514 --> 01:56:21,557
Stay low. Stay low!
1269
01:56:27,230 --> 01:56:28,314
Get ready!
1270
01:56:50,628 --> 01:56:52,255
Watch out for that second trench!
1271
01:56:52,338 --> 01:56:53,964
On your right!
1272
01:56:56,925 --> 01:56:57,926
Keep your heads low!
1273
01:57:10,648 --> 01:57:13,067
Rifle! I need a rifle!
1274
01:57:18,614 --> 01:57:20,824
Heads down!
1275
01:57:38,509 --> 01:57:41,011
Tompkins! Stay down! Stay where you are!
1276
01:57:41,095 --> 01:57:43,181
Lay low, let's move. Lay low.
1277
01:57:43,722 --> 01:57:44,557
Go!
1278
01:57:45,808 --> 01:57:47,435
Stop! Stop!
1279
01:58:04,910 --> 01:58:06,454
Long live the Republic!
1280
01:58:06,537 --> 01:58:07,788
Long live!
1281
01:58:11,084 --> 01:58:12,168
Long live!
1282
01:58:27,100 --> 01:58:30,103
Major, this isn't gonna work.
It's a crossfire.
1283
01:58:30,186 --> 01:58:32,938
Those fucking googoos have got
the whole mountain on their sights.
1284
01:58:34,190 --> 01:58:35,983
Tompkins, you still alive?
1285
01:58:36,692 --> 01:58:38,111
I believe so, sir!
1286
01:58:38,194 --> 01:58:39,695
Stay there! We're going down!
1287
01:58:40,238 --> 01:58:42,573
I need four men, okay. Cover fire, boys.
1288
01:58:45,033 --> 01:58:46,076
They're retreating.
1289
01:58:47,077 --> 01:58:47,911
Not yet.
1290
01:58:48,704 --> 01:58:50,539
Looks like they're trying out
a different tact.
1291
01:58:51,582 --> 01:58:52,583
Let them come.
1292
01:58:54,793 --> 01:58:55,711
Where's the guide?
1293
01:58:56,129 --> 01:58:56,962
Galut!
1294
01:59:03,136 --> 01:59:04,387
Alright, now listen.
1295
01:59:05,138 --> 01:59:07,640
We're gonna need
the sharpshooters from Company H
1296
01:59:07,723 --> 01:59:09,475
if we're gonna take this mountain.
1297
01:59:11,435 --> 01:59:12,895
I wonder what they're planning.
1298
01:59:13,521 --> 01:59:14,397
I don't know
1299
01:59:15,022 --> 01:59:17,441
but when midday comes,
they're going to get tired.
1300
01:59:18,108 --> 01:59:19,985
They're not used to our climate.
1301
01:59:21,237 --> 01:59:22,488
Let's go to the top.
1302
01:59:26,867 --> 01:59:27,701
Come with us.
1303
01:59:34,833 --> 01:59:36,544
Company H Sharpshooters!
1304
01:59:41,674 --> 01:59:42,758
Ouch!
1305
01:59:43,676 --> 01:59:45,010
Was Daclan hit?
1306
01:59:46,929 --> 01:59:47,805
No.
1307
01:59:48,138 --> 01:59:49,598
Some ants bit his balls.
1308
02:00:05,489 --> 02:00:06,699
This is our way up.
1309
02:00:25,050 --> 02:00:26,093
Let's eat.
1310
02:00:27,052 --> 02:00:28,721
-I already asked for more.
-Water.
1311
02:00:33,726 --> 02:00:34,560
Thank you.
1312
02:00:42,901 --> 02:00:45,028
That would be perfect right now.
1313
02:01:14,224 --> 02:01:15,225
We'll take just one.
1314
02:01:15,309 --> 02:01:17,270
Bring the remainder
to Jenkinson and the wounded.
1315
02:01:17,353 --> 02:01:18,271
Yes, sir.
1316
02:01:28,155 --> 02:01:29,490
The trenches are strong.
1317
02:01:30,699 --> 02:01:31,575
Thank you.
1318
02:01:33,911 --> 02:01:36,414
We're not staying here
till Christmas, are we?
1319
02:01:37,290 --> 02:01:39,207
I want to go home to Bulacan.
1320
02:01:41,419 --> 02:01:42,252
Why?
1321
02:01:45,339 --> 02:01:46,882
If you see my brother...
1322
02:02:10,489 --> 02:02:11,782
Major!
1323
02:02:11,865 --> 02:02:13,867
They made it to the top!
1324
02:02:14,535 --> 02:02:15,953
That's the signal.
1325
02:02:52,656 --> 02:02:54,032
My gun!
1326
02:02:59,372 --> 02:03:01,164
Platoon three, follow me this way.
1327
02:03:01,248 --> 02:03:03,125
Let's go! Heads down!
1328
02:03:05,002 --> 02:03:06,169
Stay low, everybody. Stay low!
1329
02:03:21,644 --> 02:03:23,687
Come on, come on!
1330
02:03:23,771 --> 02:03:24,938
Go!
1331
02:03:26,273 --> 02:03:29,026
-Are there enemies coming up?
-I couldn't see, Captain.
1332
02:03:31,737 --> 02:03:33,030
Hold.
1333
02:03:39,620 --> 02:03:40,954
Enemies!
1334
02:03:48,879 --> 02:03:49,713
Move!
1335
02:03:58,806 --> 02:04:01,183
Charge!
1336
02:04:06,229 --> 02:04:08,106
Go to Angake! Now!
1337
02:04:17,783 --> 02:04:19,743
Keep fighting! Don't be afraid!
1338
02:04:22,245 --> 02:04:24,372
-How many are there?
-Hard to tell.
1339
02:04:24,457 --> 02:04:25,791
They're hiding up the hill.
1340
02:04:56,279 --> 02:04:57,364
Don't move.
1341
02:04:58,156 --> 02:04:58,991
Wait!
1342
02:05:02,870 --> 02:05:04,622
Let's go, let's go!
1343
02:05:04,705 --> 02:05:06,624
Keep fighting!
1344
02:05:10,377 --> 02:05:12,755
-Bikong, run!
-Bikong!
1345
02:05:12,838 --> 02:05:13,881
Don't go there!
1346
02:05:21,054 --> 02:05:23,348
I surrender!
1347
02:05:23,431 --> 02:05:24,307
Hold!
1348
02:05:26,434 --> 02:05:27,310
Fire!
1349
02:05:48,707 --> 02:05:49,833
Hold!
1350
02:06:00,510 --> 02:06:01,428
Now!
1351
02:06:10,353 --> 02:06:11,689
Hold position!
1352
02:06:19,487 --> 02:06:20,322
Halt!
1353
02:06:25,703 --> 02:06:27,204
Do not take another step!
1354
02:06:35,212 --> 02:06:36,254
C'mon, move!
1355
02:06:38,298 --> 02:06:39,132
Move!
1356
02:06:44,346 --> 02:06:46,473
Goyong, the first trench is gone.
1357
02:06:46,556 --> 02:06:48,767
There's only Juan's group
in the second trench.
1358
02:06:52,520 --> 02:06:53,521
We're running out of men.
1359
02:07:13,250 --> 02:07:14,459
Get down!
1360
02:07:22,801 --> 02:07:23,844
Can you still fight?
1361
02:07:25,262 --> 02:07:26,179
Of course.
1362
02:07:27,389 --> 02:07:29,307
-Carrasco.
-Yes, General.
1363
02:07:30,976 --> 02:07:33,771
I'll check how many Americans
are still waiting below.
1364
02:07:33,854 --> 02:07:37,232
Guerrero. Come with us.
The men might need you.
1365
02:07:49,787 --> 02:07:50,871
Stay here.
1366
02:08:40,628 --> 02:08:41,504
General!
1367
02:08:46,259 --> 02:08:47,344
General!
1368
02:09:25,883 --> 02:09:28,676
Let's head out guys. Let's go.
Come on, guys.
1369
02:09:51,158 --> 02:09:52,075
Where's Jenkinson?
1370
02:09:52,159 --> 02:09:53,410
He's up there, sir.
1371
02:10:00,250 --> 02:10:02,710
They're advancing, Captain!
1372
02:10:03,336 --> 02:10:06,048
No surrender! Fight!
1373
02:10:27,152 --> 02:10:27,986
General.
1374
02:10:29,071 --> 02:10:30,363
General, keep your head down.
1375
02:10:30,447 --> 02:10:32,991
I think the Americans can see you.
1376
02:10:34,117 --> 02:10:35,202
Give me my rifle.
1377
02:10:38,205 --> 02:10:39,164
Let's finish this.
1378
02:10:44,752 --> 02:10:45,753
General!
1379
02:10:47,380 --> 02:10:48,548
Let's go!
1380
02:10:48,631 --> 02:10:50,884
General!
1381
02:10:55,055 --> 02:10:56,806
Did he say General?
1382
02:10:56,890 --> 02:10:57,724
I think I got him.
1383
02:10:59,101 --> 02:11:00,602
The General is dead!
1384
02:11:01,561 --> 02:11:02,980
The General is dead!
1385
02:11:04,857 --> 02:11:06,024
Goyo is dead.
1386
02:11:09,444 --> 02:11:11,404
We got him. We got the General.
1387
02:11:36,889 --> 02:11:38,515
Goyo is dead!
1388
02:11:39,224 --> 02:11:40,725
Goyo is dead!
1389
02:11:41,726 --> 02:11:42,560
The fight is over!
1390
02:11:43,061 --> 02:11:44,312
Where are you going, cowards!
1391
02:11:59,995 --> 02:12:00,996
They're running away.
1392
02:12:01,621 --> 02:12:03,123
Forward, men! Forward!
1393
02:12:16,761 --> 02:12:17,845
Son of a bitch!
1394
02:12:19,097 --> 02:12:22,100
Don't go there! That's a cliff!
1395
02:12:34,737 --> 02:12:36,114
Hey, hey!
1396
02:12:37,407 --> 02:12:40,285
Son of a bitch! Run and you die!
1397
02:12:43,663 --> 02:12:45,915
Let's go!
1398
02:13:07,980 --> 02:13:09,147
General,
1399
02:13:09,231 --> 02:13:10,940
we need to go.
1400
02:13:14,611 --> 02:13:15,778
It was all in vain.
1401
02:13:15,862 --> 02:13:16,696
Jose!
1402
02:13:21,409 --> 02:13:22,785
For Mabini.
1403
02:13:26,164 --> 02:13:30,085
…and the President said, "Me or Luna?"
1404
02:13:50,397 --> 02:13:54,109
I have repeatedly told Mr. Aguinaldo,
1405
02:13:55,610 --> 02:13:59,989
that his sole salvation
is a noble death in battle.
1406
02:14:02,617 --> 02:14:08,248
That heroism shall earn
him back his honored reputation
1407
02:14:08,331 --> 02:14:13,711
and in turn will glorify his countrymen,
as Dr. Jose Rizal's sacrifice had done.
1408
02:14:16,756 --> 02:14:19,592
But my advice went unheeded.
1409
02:14:49,247 --> 02:14:52,542
I would like to prove
that we know how to fight
1410
02:14:53,585 --> 02:14:56,213
with glory and honor.
1411
02:14:59,299 --> 02:15:01,843
But I'm beginning to believe that
1412
02:15:02,969 --> 02:15:06,181
they are right to call us children.
1413
02:15:12,229 --> 02:15:13,896
Take care of yourself.
1414
02:15:17,567 --> 02:15:19,152
Don't surrender.
1415
02:15:20,487 --> 02:15:21,904
That will never happen.
1416
02:15:25,242 --> 02:15:29,996
When a person of low rank
has done a small good deed,
1417
02:15:31,623 --> 02:15:33,583
we can regard it as noble.
1418
02:15:35,543 --> 02:15:40,340
But if this small good deed is all
that a person of a higher rank has done,
1419
02:15:41,758 --> 02:15:43,885
it is negligence.
1420
02:15:50,350 --> 02:15:51,851
Where is he buried?
1421
02:16:27,179 --> 02:16:30,307
Ask the Colonel if
that's the General's sweetheart.
1422
02:16:33,810 --> 02:16:34,644
Hey.
1423
02:16:37,939 --> 02:16:40,317
Is that the General's girlfriend?
1424
02:16:44,111 --> 02:16:45,738
She lives in Dagupan.
1425
02:16:50,202 --> 02:16:51,911
He says she lives in Dagupan, sir.
1426
02:16:58,543 --> 02:17:02,797
The Revolution failed
because it was badly led.
1427
02:17:05,758 --> 02:17:10,222
Instead of supporting those
who have genuinely served the country,
1428
02:17:10,847 --> 02:17:13,182
Aguinaldo made them useless.
1429
02:17:19,897 --> 02:17:25,194
Aguinaldo values not abilities
and love for the nation,
1430
02:17:26,821 --> 02:17:28,740
but people's loyalty to him.
1431
02:17:44,881 --> 02:17:47,342
Stop that! You're just wasting bullets!
1432
02:17:52,972 --> 02:17:54,766
And because he neglected the people,
1433
02:17:55,975 --> 02:17:57,977
the people forsook him.
1434
02:17:59,854 --> 02:18:03,441
And he will fall like a worthless statue.
1435
02:18:16,663 --> 02:18:17,955
How are you, sir?
1436
02:18:19,624 --> 02:18:20,625
Fine.
1437
02:18:22,168 --> 02:18:25,171
General Mascardo ordered me
to surrender to the Americans
1438
02:18:25,797 --> 02:18:27,006
just to see you.
1439
02:18:30,427 --> 02:18:33,054
He wants to know if
he should continue the fight.
1440
02:18:37,559 --> 02:18:39,477
I read Mabini's statements--
1441
02:18:39,561 --> 02:18:42,188
I will answer Mr. Mabini
at the right time.
1442
02:18:51,864 --> 02:18:55,034
I don't think I have the right
to advise Mascardo.
1443
02:18:57,620 --> 02:18:59,914
I have already pledged
allegiance to the American flag.
1444
02:19:02,291 --> 02:19:03,918
It's up to Mascardo now.
1445
02:19:05,920 --> 02:19:07,254
Just give him my regards.
1446
02:19:09,799 --> 02:19:11,133
May God be with you,
1447
02:19:12,844 --> 02:19:14,596
Mr. President.
1448
02:19:42,999 --> 02:19:44,584
My dearest Remedios,
1449
02:19:45,960 --> 02:19:48,505
I now come back to you as an ideal upheld,
1450
02:19:49,631 --> 02:19:53,426
as a man who chose the most
important things in these dark times:
1451
02:19:54,636 --> 02:19:55,470
honor,
1452
02:19:56,137 --> 02:19:57,138
duty,
1453
02:19:57,764 --> 02:19:58,681
sacrifice.
1454
02:20:01,058 --> 02:20:06,063
My death will never be in vain
because I died honoring my country
1455
02:20:07,774 --> 02:20:08,775
and, most of all...
1456
02:20:09,651 --> 02:20:10,527
you.
1457
02:20:12,153 --> 02:20:16,240
I will never be a hero
flying high above the clouds,
1458
02:20:16,616 --> 02:20:18,159
far and unreachable,
1459
02:20:18,993 --> 02:20:21,496
as long as you keep me
close to your heart.
1460
02:20:22,371 --> 02:20:24,707
And there in your heart, I remain alive
1461
02:20:25,332 --> 02:20:27,502
and deserving of your love.
1462
02:20:29,336 --> 02:20:30,337
Sincerely,
1463
02:20:31,464 --> 02:20:32,424
Gregorio.
1464
02:24:11,809 --> 02:24:12,644
Good.
1465
02:24:13,019 --> 02:24:14,020
You're still alive.
1466
02:24:24,822 --> 02:24:25,698
How's it going, Joven?
1467
02:24:48,930 --> 02:24:50,597
What should we do with them?
1468
02:24:52,391 --> 02:24:53,726
Let them be.
1469
02:25:05,112 --> 02:25:07,614
Quezon! Quezon!
96177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.