Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,251 --> 00:01:28,506
Anyway, I heard the cat didn't even
budge at the approaching truck.
2
00:01:28,839 --> 00:01:31,467
So Kazuko screamed at it,
but it didn't work.
3
00:01:31,842 --> 00:01:33,820
Instinctively, she ran towards it…
4
00:01:33,844 --> 00:01:37,223
- She liked cats that much?
- I don't know.
5
00:01:37,932 --> 00:01:41,102
Then Shoutarou panicked
and chased after her…
6
00:01:41,560 --> 00:01:43,771
And both of them at the same time?!
- Into pieces!
7
00:01:43,938 --> 00:01:47,525
Oh, no!
- Kiyomi was there at the scene.
8
00:01:47,900 --> 00:01:49,527
How unfortunate!
9
00:01:50,361 --> 00:01:53,739
Unfortunate is how Kazuko
remarried Shoutarou with that boy
10
00:01:54,240 --> 00:01:57,910
and had to deal with
his debt and drinking habits!
11
00:01:58,285 --> 00:02:01,914
Shoutarou had to worry
about his daughter too…
12
00:02:12,049 --> 00:02:19,723
FUNUKE: SHOW SOME LOVE,
YOU LOSERS!
13
00:02:25,980 --> 00:02:27,231
Oh, sorry
14
00:02:39,326 --> 00:02:40,286
Kiyomi,
15
00:02:40,995 --> 00:02:42,496
why don't you take a rest?
16
00:02:44,498 --> 00:02:45,457
I'm fine.
17
00:02:53,591 --> 00:02:57,178
If you'd like… you can come to
me for anything from now on.
18
00:02:59,680 --> 00:03:02,659
Telling you to cheer up right
now probably wouldn't help, but…
19
00:03:02,683 --> 00:03:05,352
family means supporting
each other at times like this…
20
00:03:07,271 --> 00:03:08,606
… I think.
21
00:03:15,988 --> 00:03:17,239
How cute!
22
00:03:26,624 --> 00:03:27,583
I'm sorry!
23
00:03:29,251 --> 00:03:31,545
Shoo! Shoo!
24
00:03:36,675 --> 00:03:38,135
She's an actress, right?
25
00:03:40,346 --> 00:03:43,682
That's amazing!
I can't wait to meet her.
26
00:03:45,768 --> 00:03:47,102
What are you talking about?
27
00:03:50,606 --> 00:03:52,107
Didn't you hear from Shinji?
28
00:03:53,150 --> 00:03:56,070
Your sister, Sumika is coming home today.
29
00:03:57,780 --> 00:04:01,867
You know, times like this
if the whole family is reunited…
30
00:04:02,409 --> 00:04:05,537
brothers and sisters can get
together and cheer each other up…
31
00:04:05,704 --> 00:04:07,098
You will be fine.
32
00:04:07,122 --> 00:04:08,666
Are you alright?
33
00:04:09,458 --> 00:04:10,960
I… can't… breathe…
34
00:04:11,669 --> 00:04:14,129
Asthma attack? Asthma attack?!
35
00:04:14,463 --> 00:04:16,006
Wait here.
36
00:04:20,386 --> 00:04:21,470
Are you alright?
37
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
Kiyomi?
38
00:04:25,266 --> 00:04:27,434
Excuse me, let me through.
39
00:04:28,602 --> 00:04:29,603
Kiyomi…
40
00:04:30,729 --> 00:04:32,624
Machiko! Hurry up!
41
00:04:32,648 --> 00:04:34,876
- Yes.
- Didn't I tell you to keep an eye on her?!
42
00:04:34,900 --> 00:04:36,944
I was, but… I'm sorry.
43
00:04:41,073 --> 00:04:42,074
Here, Kiyomi.
44
00:04:43,117 --> 00:04:44,368
Slowly, slowly.
45
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
You live here?
46
00:05:02,720 --> 00:05:04,388
Oh, Miss Sumika?
47
00:05:05,723 --> 00:05:07,891
Nice to meet you, I'm Machiko.
48
00:05:09,310 --> 00:05:11,020
3,650 yen.
49
00:05:12,021 --> 00:05:14,106
- Excuse me?
- 3,650 yen.
50
00:05:18,902 --> 00:05:20,988
Thank you for waiting.
51
00:05:22,197 --> 00:05:25,284
3,000…
52
00:05:25,743 --> 00:05:27,870
and 600…
53
00:05:28,245 --> 00:05:31,040
and 50…
54
00:05:31,248 --> 00:05:34,460
there, 3,650 yen. Exact change.
55
00:05:35,502 --> 00:05:37,546
- Thank you.
- Thank you, have a nice day.
56
00:05:45,387 --> 00:05:47,181
Thank you for coming.
57
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
Not arriving at night?
58
00:06:02,821 --> 00:06:05,699
Transfers went ridiculously smooth.
Is that a problem?
59
00:06:09,536 --> 00:06:11,372
Should I take them upstairs?
60
00:06:12,039 --> 00:06:14,208
You can do that later, thanks Machiko.
61
00:06:18,504 --> 00:06:20,672
She's cute, brother!
62
00:06:21,507 --> 00:06:23,926
Nice to meet you.
63
00:06:24,718 --> 00:06:27,846
Thank you doing all this
even though you just got married.
64
00:06:29,390 --> 00:06:31,100
Isn't my brother really troublesome?
65
00:06:31,266 --> 00:06:34,311
Not at all! I'm the clumsy one,
and he scolds me all the time…
66
00:06:34,812 --> 00:06:36,438
He's pretty clumsy himself! Right?
67
00:06:38,482 --> 00:06:39,441
Kiyomi?
68
00:06:43,237 --> 00:06:45,280
Been a while.
Have you been well?
69
00:06:46,657 --> 00:06:47,658
… I guess not.
70
00:06:48,992 --> 00:06:50,452
I got you a souvenir.
71
00:06:52,079 --> 00:06:54,706
Good for you!
72
00:07:07,928 --> 00:07:09,263
Aren't you going to open it?
73
00:07:23,902 --> 00:07:25,112
It was expensive.
74
00:07:26,405 --> 00:07:28,115
Don't tell me that's a cat…
75
00:07:28,407 --> 00:07:29,908
Does it look like a monkey to you?
76
00:07:33,412 --> 00:07:35,914
Um… thank you for the souvenir,
77
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
but right now,
cats aren't very appropriate…
78
00:07:38,250 --> 00:07:40,669
- Why not?
- It's alright, Machiko.
79
00:07:41,086 --> 00:07:42,504
Thank you, sis.
80
00:07:48,844 --> 00:07:51,722
I'm going to take a nap.
You left my room as it was, right?
81
00:07:52,222 --> 00:07:54,641
- First pay respect to our parents.
- I'll do it later.
82
00:08:28,467 --> 00:08:31,053
Sumika is so wonderful!
83
00:08:31,553 --> 00:08:33,222
Even better than I imagined!
84
00:08:34,264 --> 00:08:37,351
Don't you ever do that again.
85
00:08:38,894 --> 00:08:40,521
Don't do what?
86
00:08:42,439 --> 00:08:44,858
Never get between those two again.
87
00:08:46,527 --> 00:08:49,947
But… it seems Sumika didn't
know about the thing with cats…
88
00:08:51,365 --> 00:08:53,408
- She does.
- Huh?
89
00:08:54,826 --> 00:08:58,205
You just stay out of our family matters.
90
00:09:00,999 --> 00:09:02,251
Family?
91
00:10:01,310 --> 00:10:02,352
What are you doing?
92
00:10:04,438 --> 00:10:06,189
Book… reading.
93
00:10:06,898 --> 00:10:10,861
Oh? I was worried you
were drawing something weird again.
94
00:10:12,237 --> 00:10:13,655
I won't draw them again.
95
00:10:17,784 --> 00:10:19,661
TV programs end so early here.
96
00:10:20,329 --> 00:10:22,998
Nights in the countryside sure are boring.
97
00:10:23,957 --> 00:10:25,125
I'm going to borrow this.
98
00:10:36,303 --> 00:10:39,181
It has been 2 days since
the earthquake in South America.
99
00:10:39,514 --> 00:10:43,352
Over 8000 dead and missing
according to the most recent report.
100
00:10:43,560 --> 00:10:44,686
Another bowl.
101
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
How unfortunate…
102
00:10:55,322 --> 00:10:56,531
I'm sorry.
103
00:10:58,867 --> 00:10:59,951
Good morning.
104
00:11:00,661 --> 00:11:03,538
Unbelievable!
It's totally out of signal range.
105
00:11:03,747 --> 00:11:05,248
We're surrounded by mountains.
106
00:11:05,499 --> 00:11:07,084
Nowadays, we get signals underground.
107
00:11:07,250 --> 00:11:08,585
This is not Tokyo.
108
00:11:10,003 --> 00:11:11,630
Do you have a computer?
109
00:11:12,422 --> 00:11:14,925
- You can use one in the grocery store.
- What's that?
110
00:11:18,011 --> 00:11:20,555
I'll fix your breakfast right away.
111
00:11:21,306 --> 00:11:23,850
I'm not so hungry, so
just French toast will do.
112
00:11:25,102 --> 00:11:26,144
French toast…
113
00:11:27,270 --> 00:11:29,106
- … what's that?
- You're kidding, right?
114
00:11:29,356 --> 00:11:30,565
You don't even have bread here?
115
00:11:31,066 --> 00:11:34,695
We don't eat much bread in this house.
I'll buy it next time.
116
00:11:34,945 --> 00:11:36,988
- Go buy it.
- Huh?
117
00:11:37,781 --> 00:11:38,740
Now.
118
00:11:40,325 --> 00:11:42,160
I don't know if the store's open yet.
119
00:11:42,828 --> 00:11:45,080
They built a convenience
store by the highway.
120
00:11:50,919 --> 00:11:54,089
Then… I'll get going!
121
00:11:55,549 --> 00:11:57,592
Sorry for the trouble, thanks!
122
00:11:57,926 --> 00:11:59,094
I'm going now!
123
00:12:05,684 --> 00:12:08,687
Brother, about our conversation
over the phone…
124
00:12:09,062 --> 00:12:10,814
- I'm done.
- Where are you going?
125
00:12:11,022 --> 00:12:13,358
- Part-time job.
- We just had a funeral yesterday.
126
00:12:13,900 --> 00:12:15,569
I don't want to cause trouble.
127
00:12:25,829 --> 00:12:26,872
I'm heading off.
128
00:12:27,873 --> 00:12:29,040
Be careful.
129
00:12:31,668 --> 00:12:33,044
That phone call,
130
00:12:33,879 --> 00:12:36,256
what do you mean you
can't keep sending me money?
131
00:12:38,216 --> 00:12:39,718
With our parents are gone,
132
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
this family's income is halved.
133
00:12:43,180 --> 00:12:46,641
I process charcoal and
Machiko helps out in a farm…
134
00:12:47,309 --> 00:12:50,645
- you know where I'm heading with this.
- What does that have to do with me?
135
00:12:51,104 --> 00:12:53,440
It does. It's our family's
current situation.
136
00:12:54,149 --> 00:12:56,276
How much debt do you
think our father left us?
137
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
Fine.
138
00:13:00,697 --> 00:13:02,574
I'll take my portion
of the inheritance then.
139
00:13:02,783 --> 00:13:05,160
There must be some savings
plus life insurance.
140
00:13:06,369 --> 00:13:08,538
It all disappeared paying off the debt!
141
00:13:09,289 --> 00:13:11,792
Wait a minute!
Why wasn't I told about this?
142
00:13:13,293 --> 00:13:17,589
Listen, sending you money
for 4 years hasn't been easy.
143
00:13:17,881 --> 00:13:19,299
That petty amount?
144
00:13:20,634 --> 00:13:22,302
You may not know this, but
145
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
training to become
an actress is really costly.
146
00:13:25,722 --> 00:13:27,933
We have lessons,
and all kinds of social events…
147
00:13:29,476 --> 00:13:33,355
We can't wear ordinary
clothes and makeup either.
148
00:13:33,939 --> 00:13:35,565
I even work part-time.
149
00:13:35,899 --> 00:13:38,610
How can I succeed with such handicaps?
150
00:13:39,903 --> 00:13:43,448
That's why… why don't you…
151
00:13:44,533 --> 00:13:46,576
take a break here for a while?
152
00:13:47,285 --> 00:13:50,372
Even you're trying to prevent
me from becoming an actress?
153
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
What about our promise?
154
00:14:33,790 --> 00:14:37,335
You won the Critic's
Choice Award in the festival…
155
00:14:37,544 --> 00:14:39,379
Please give us your thoughts.
156
00:14:40,213 --> 00:14:44,843
Winning the award is truly an honor, but…
157
00:14:45,010 --> 00:14:46,887
that's not the reason I direct films.
158
00:14:47,137 --> 00:14:50,765
But thanks to that, my next project got
the green light, so I'm glad I won it.
159
00:14:51,933 --> 00:14:53,911
About your next film,
160
00:14:53,935 --> 00:14:57,522
can you tell us a little about it?
161
00:14:59,232 --> 00:15:01,610
I haven't finished the script yet,
162
00:15:02,277 --> 00:15:05,947
but it will be an anthology
pertaining to communication.
163
00:15:06,531 --> 00:15:10,911
For example, how much can you love
someone you have never met before?
164
00:15:11,286 --> 00:15:14,205
Though phone call, E-mail, or letters.
165
00:15:15,123 --> 00:15:17,167
- Letters?
- Yes, even letters.
166
00:15:19,085 --> 00:15:21,129
And I would also like to emphasize that
167
00:15:21,379 --> 00:15:23,632
I would like to work with new talent.
168
00:15:24,049 --> 00:15:25,759
Especially the leading actress.
169
00:15:33,600 --> 00:15:36,519
I made it back from the
convenience store in under I 5 minutes!
170
00:15:41,983 --> 00:15:43,485
You want French toast?
171
00:15:44,194 --> 00:15:46,112
- 10 yen.
- Huh?
172
00:15:46,696 --> 00:15:48,782
Can you give me
all your 10 yen coins?
173
00:15:50,492 --> 00:15:51,576
Sure.
174
00:16:10,011 --> 00:16:11,388
Here you go.
175
00:16:11,805 --> 00:16:13,056
Thanks.
176
00:16:13,473 --> 00:16:14,641
Isn't it cute?
177
00:16:15,517 --> 00:16:16,851
Voodoo doll?
178
00:16:18,979 --> 00:16:27,862
Would you like to make
one with me next time?
179
00:16:28,238 --> 00:16:30,031
I can teach you!
180
00:16:52,303 --> 00:16:54,931
Who's this? Hachiba?
181
00:16:55,765 --> 00:16:57,058
It's Sumika.
182
00:16:57,267 --> 00:16:58,768
Right, a pay phone.
183
00:16:59,477 --> 00:17:02,230
The whole town is out of signal range,
can you believe it?
184
00:17:03,523 --> 00:17:08,987
Yes, the funeral is over, but I still have
to take care of money problems.
185
00:17:11,531 --> 00:17:13,324
That's tough.
186
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
By the way, do you know
Komori Tetsuo, the film director?
187
00:17:18,204 --> 00:17:19,956
Yes, yes. He won an award.
188
00:17:20,623 --> 00:17:22,459
Do you know his details?
189
00:17:23,918 --> 00:17:27,213
I'm not busy, so I was thinking
of sending him a fan letter or something.
190
00:17:28,381 --> 00:17:29,716
It's not like that!
191
00:17:31,968 --> 00:17:33,470
What do you mean?
192
00:17:33,803 --> 00:17:37,307
Sumika, you can borrow
money from whoever you want,
193
00:17:37,474 --> 00:17:39,142
but you shouldn't use your agency's name.
194
00:17:39,809 --> 00:17:41,686
How can you do that?
195
00:17:42,312 --> 00:17:44,147
Our boss is really upset.
196
00:17:44,439 --> 00:17:49,027
And that audition… our company president
had to apologize to settle the matter…
197
00:17:49,778 --> 00:17:52,864
actually, it's not settled.
It's not settled at all, damn it!
198
00:17:53,490 --> 00:17:55,784
You don't have to come back.
199
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
What I mean is, we're not
extending your contract.
200
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
I'll be honest with you.
201
00:18:03,416 --> 00:18:06,961
We've been getting complaints about
your attitude, and you can't even act.
202
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
Take some time off there to
think about your future…
203
00:19:08,523 --> 00:19:11,734
Internet: 30 minutes = 1000 yen
204
00:19:22,328 --> 00:19:23,496
250 yen.
205
00:19:24,080 --> 00:19:25,665
How much for 10 minutes with that?
206
00:19:28,418 --> 00:19:29,460
300 yen.
207
00:19:31,796 --> 00:19:32,964
10 minutes then.
208
00:19:34,757 --> 00:19:35,717
Go ahead.
209
00:19:41,389 --> 00:19:44,934
Komori Tetsuo
210
00:19:49,022 --> 00:19:50,773
Contact information: Office KT
211
00:20:05,163 --> 00:20:06,581
You been well?
212
00:20:08,124 --> 00:20:10,084
You don't remember me?
213
00:20:14,380 --> 00:20:15,423
Hagiwara?
214
00:20:16,257 --> 00:20:17,884
Don't forget!
215
00:20:19,552 --> 00:20:20,929
I'm working part-time here.
216
00:20:21,721 --> 00:20:24,724
Farm work isn't for me.
Well, I'm not really working.
217
00:20:27,644 --> 00:20:29,896
Brings back memories!
218
00:20:31,481 --> 00:20:32,625
Here for a while?
219
00:20:32,649 --> 00:20:34,567
No, I'm going back to Tokyo right away.
220
00:20:35,610 --> 00:20:37,946
- You've completely lost your dialect.
- Yeah
221
00:20:38,571 --> 00:20:41,574
- Want to go out for a drink tonight?
- I already have plans.
222
00:20:41,908 --> 00:20:43,576
- Tomorrow?
- I have plans.
223
00:20:46,287 --> 00:20:47,789
Was it half a year ago?
224
00:20:48,623 --> 00:20:50,458
I happened to see you on ATV drama.
225
00:20:52,001 --> 00:20:54,504
- I see…
- You were killed by someone!
226
00:20:55,964 --> 00:20:59,342
You got beaten with a saucepan on a street.
227
00:21:02,553 --> 00:21:05,265
A saucepan as a weapon on a street…
that's really unusual!
228
00:21:06,933 --> 00:21:08,518
Who comes up with that?
229
00:21:09,269 --> 00:21:10,478
The director?
230
00:21:10,895 --> 00:21:13,773
It's impossible for amateurs
like you to understand
231
00:21:14,274 --> 00:21:16,276
the unexpectedness of it and the impact…
232
00:21:17,735 --> 00:21:18,695
Sounds tough.
233
00:21:20,697 --> 00:21:23,241
But that dead look turned me on.
234
00:21:29,247 --> 00:21:31,541
Come to me if you have
money problems again.
235
00:21:49,767 --> 00:21:50,727
Ow!
236
00:22:01,237 --> 00:22:04,782
Oh? Sumika? When did you get back?
237
00:23:07,387 --> 00:23:08,805
Welcome back!
238
00:23:09,138 --> 00:23:10,681
We have cold watermelon!
239
00:24:06,696 --> 00:24:08,823
Welcome back. You must be tired.
240
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
Have a seat.
241
00:24:11,701 --> 00:24:13,744
I'm really tired today too.
242
00:24:38,644 --> 00:24:42,607
It was really hard for
me in Tokyo as an actress.
243
00:24:43,691 --> 00:24:46,152
It wouldn't go well no
matter how many times I tried.
244
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
Do you know why?
245
00:24:49,572 --> 00:24:50,823
It's your fault.
246
00:24:51,365 --> 00:24:54,619
Because you drew weird
manga and embarrassed me.
247
00:24:55,161 --> 00:24:56,662
It got me all confused.
248
00:24:57,747 --> 00:25:01,876
Until then, I never worried what other
thought and just focused on my acting.
249
00:25:03,753 --> 00:25:05,546
Thanks to your weird manga,
250
00:25:05,838 --> 00:25:09,342
I can no longer focus on my acting.
251
00:25:10,468 --> 00:25:12,303
I can't reach my full potential.
252
00:25:13,012 --> 00:25:14,805
How can I possibly succeed?
253
00:25:15,139 --> 00:25:17,433
It's all your fault, you know that?
254
00:25:18,518 --> 00:25:21,103
- I'm sorry.
- Apologies won't fix it.
255
00:25:24,232 --> 00:25:26,609
Sister, I'm sorry.
256
00:25:53,553 --> 00:25:55,429
… But the last time you said…
257
00:25:55,972 --> 00:25:57,557
Why can't I?
258
00:26:03,312 --> 00:26:05,189
No means no.
259
00:26:05,815 --> 00:26:07,000
Give up on Tokyo.
260
00:26:07,024 --> 00:26:09,860
Why do I have to give up
because of such stupid reasons?
261
00:26:10,361 --> 00:26:12,071
Then, we'll send you money,
262
00:26:12,446 --> 00:26:13,990
and the family will suffer.
263
00:26:14,740 --> 00:26:16,576
Will that make you happy?
264
00:26:17,243 --> 00:26:18,995
That's not fair.
265
00:26:20,204 --> 00:26:22,582
Parents are supposed
to work hard for their kids.
266
00:26:22,957 --> 00:26:25,918
Fine then, I'll earn money by myself.
267
00:26:26,586 --> 00:26:28,772
All other girls get
money from their parents,
268
00:26:28,796 --> 00:26:31,674
but I'll work myself to death all day,
269
00:26:32,091 --> 00:26:34,302
and pay for myself.
I'll do it.
270
00:26:35,595 --> 00:26:38,806
I'll become an actress without your money!
Even though I'm only 18.
271
00:26:39,640 --> 00:26:42,184
I've spoiled you too much.
272
00:26:43,019 --> 00:26:44,061
That's not fair.
273
00:26:44,228 --> 00:26:47,148
You have no talent
for acting in the first place.
274
00:26:48,357 --> 00:26:50,192
How can you know that?
275
00:26:50,359 --> 00:26:52,254
I can tell. You'll never make it.
276
00:26:52,278 --> 00:26:54,131
I will become an actress no matter what!
277
00:26:54,155 --> 00:26:56,073
Wake up already!
278
00:27:11,547 --> 00:27:12,798
Take it back…
279
00:27:13,382 --> 00:27:15,843
Take back what you just said!
280
00:27:17,261 --> 00:27:19,347
Mom! Brother!
281
00:27:20,097 --> 00:27:21,849
Sumika!
282
00:27:22,516 --> 00:27:24,018
Hey, Sumika!
283
00:27:24,477 --> 00:27:26,520
Let go!
284
00:27:26,812 --> 00:27:28,147
Sumika!
285
00:27:28,856 --> 00:27:29,815
Stop!
286
00:27:36,947 --> 00:27:37,907
Brother!
287
00:27:51,295 --> 00:27:52,880
Sumika didn't do this.
288
00:27:53,673 --> 00:27:54,924
I did it to myself.
289
00:27:55,633 --> 00:27:57,176
You got it? Kiyomi?
290
00:28:00,262 --> 00:28:01,347
Sumika.
291
00:28:02,390 --> 00:28:03,933
It's alright now.
292
00:28:04,767 --> 00:28:05,768
It's alright.
293
00:28:06,519 --> 00:28:07,603
I'm fine!
294
00:28:30,418 --> 00:28:31,585
Hagiwara.
295
00:28:35,172 --> 00:28:37,133
Sorry, I almost forgot.
296
00:28:44,014 --> 00:28:45,766
I'll kill you if you tell anyone.
297
00:28:50,563 --> 00:28:52,064
Why are you here?
298
00:28:54,900 --> 00:28:56,110
I skipped class.
299
00:28:56,652 --> 00:28:57,611
Your younger sister?
300
00:28:59,280 --> 00:29:01,091
Why don't you go home and study?
301
00:29:01,115 --> 00:29:04,118
He's failing his classes,
so he asked me to help him.
302
00:29:04,535 --> 00:29:06,829
Don't become a high
school student like him!
303
00:29:27,433 --> 00:29:31,270
Never give up on your dreams!
304
00:29:36,734 --> 00:29:38,652
Tokyo Fund,
1 million yen!
305
00:30:15,898 --> 00:30:19,318
I will become an
actress no matter what!
306
00:31:06,031 --> 00:31:09,827
Manga contest: 1 million yen Grand Prize
307
00:31:52,828 --> 00:31:55,205
Best Newcomer Award: Wago Kiyomi (14)
308
00:32:39,166 --> 00:32:40,376
I'm sorry.
309
00:32:45,422 --> 00:32:46,757
I'm sorry.
310
00:32:48,509 --> 00:32:49,843
I'm sorry.
311
00:34:15,637 --> 00:34:16,597
Sumika.
312
00:34:17,681 --> 00:34:18,724
What?
313
00:34:19,850 --> 00:34:22,644
I'm sorry for what happened earlier today.
Are you alright?
314
00:34:23,729 --> 00:34:24,897
About what?
315
00:34:27,232 --> 00:34:29,860
Well, you seemed upset
when you came back.
316
00:34:30,694 --> 00:34:32,196
Did something happen?
317
00:34:34,615 --> 00:34:37,242
This really is the worst town ever.
318
00:34:39,953 --> 00:34:43,207
Brother, why did you get married?
319
00:34:45,667 --> 00:34:49,296
Other people in the town…
and our parents were pressuring me.
320
00:34:51,048 --> 00:34:54,134
Machiko staying in this
house is really unsettling.
321
00:34:54,968 --> 00:34:56,512
I can't get used to it…
322
00:34:57,971 --> 00:35:02,184
Or… maybe I should go away?
323
00:35:06,772 --> 00:35:09,650
You're still keeping our promise, right?
324
00:35:13,987 --> 00:35:15,030
Yes.
325
00:35:17,449 --> 00:35:19,034
About sending you money…
326
00:35:19,827 --> 00:35:21,370
I'll figure something out.
327
00:35:23,205 --> 00:35:25,707
And about Kiyomi…
328
00:35:27,042 --> 00:35:29,044
I think she really regrets it.
329
00:35:30,087 --> 00:35:31,505
Forgive her already.
330
00:35:32,214 --> 00:35:34,341
Regret? I don't know about that.
331
00:35:34,800 --> 00:35:36,677
I'm still not convinced she does.
332
00:36:08,542 --> 00:36:10,419
Greetings,
333
00:36:11,170 --> 00:36:13,088
I would like to introduce myself first.
334
00:36:14,298 --> 00:36:17,134
I'm Wago Sumika, age 22.
335
00:36:17,759 --> 00:36:19,261
I'm an actress.
336
00:36:20,137 --> 00:36:23,640
But the truth is, I haven't
done anything remarkable as of yet,
337
00:36:24,141 --> 00:36:28,061
thanks to the lack of competence
by the agency I was with.
338
00:36:29,605 --> 00:36:32,834
I want to become an
actress that makes people say
339
00:36:32,858 --> 00:36:36,361
"there is no replacement for Wago Sumika"
as soon as possible.
340
00:36:37,321 --> 00:36:40,866
I am prepared to endure through
any hardship to make that happen.
341
00:36:42,576 --> 00:36:45,579
I haven't had the chance
to view your films yet,
342
00:36:46,079 --> 00:36:47,831
but from your interview,
343
00:36:48,207 --> 00:36:51,877
I know you must be a
person who directs great films
344
00:36:53,295 --> 00:36:55,815
I read your next film
will be centered around letters.
345
00:36:55,839 --> 00:36:58,759
Would you like to
exchange letters with me?
346
00:37:00,135 --> 00:37:03,472
Please take care of your health,
and good luck with your script.
347
00:37:04,389 --> 00:37:05,807
Sincerely, a fan of yours.
348
00:37:07,017 --> 00:37:09,269
P.S. I will also include a photo of me.
349
00:37:25,994 --> 00:37:26,954
Kiyomi!
350
00:37:29,748 --> 00:37:30,707
This…
351
00:37:33,001 --> 00:37:33,961
Sure.
352
00:37:36,171 --> 00:37:38,090
Never mind, I can't trust you.
353
00:38:25,137 --> 00:38:26,513
Hello, Mr. Komori.
354
00:38:26,847 --> 00:38:28,932
I've just sent my first letter,
355
00:38:29,433 --> 00:38:32,853
but I'm sure you must very busy,
so you can reply anytime you're free.
356
00:38:34,396 --> 00:38:36,189
But I have so much free time,
357
00:38:36,523 --> 00:38:38,358
so I am writing this second letter.
358
00:38:39,901 --> 00:38:42,779
I'm in the countryside right
now due to some circumstances,
359
00:38:42,988 --> 00:38:46,450
but I'm constantly getting reminded
that this is not the place I belong.
360
00:38:47,701 --> 00:38:51,747
The place is filled with
people with no ambitions.
361
00:38:54,416 --> 00:38:57,044
They're just occupied
with what's in front of them,
362
00:38:57,210 --> 00:39:02,507
and can't comprehend truly important
things in life, such as dreams and ideals.
363
00:39:04,009 --> 00:39:06,887
That's why, ever since I was little,
364
00:39:07,220 --> 00:39:10,557
I wanted to escape from this
country town as soon as possible.
365
00:39:11,391 --> 00:39:15,062
That's why I set forth on
the road to becoming an actress.
366
00:39:18,899 --> 00:39:21,902
I did try joining an acting
club in my high school,
367
00:39:22,110 --> 00:39:25,947
but unfortunately, no one else was capable
of keeping up with me at such a high level.
368
00:39:26,490 --> 00:39:30,077
Well, maybe it can't be
helped in such a country town.
369
00:39:31,787 --> 00:39:34,206
Still, I learned many things,
370
00:39:34,831 --> 00:39:37,417
and did my best to improve
as an actress by myself.
371
00:39:38,668 --> 00:39:42,047
I will return to Tokyo and become
active in the acting scene again.
372
00:39:42,714 --> 00:39:46,134
It would be an honor if you can make
some time for me when the time comes.
373
00:39:47,010 --> 00:39:48,720
Sincerely, Wago Sumika.
374
00:39:56,353 --> 00:39:58,063
It would taste better
if you put these in too.
375
00:39:58,230 --> 00:40:01,942
- I don't want them.
- But there aren't many nutrients in soba.
376
00:40:02,317 --> 00:40:05,237
Putting in those won't
make much difference.
377
00:40:05,570 --> 00:40:07,739
But you have to take care of your body.
378
00:40:08,615 --> 00:40:10,033
Nutrition…
379
00:40:10,409 --> 00:40:12,327
Then tell me, what vitamins are in this?
380
00:40:13,245 --> 00:40:14,371
Vitamin…
381
00:40:16,581 --> 00:40:18,375
What number was it?
382
00:40:18,542 --> 00:40:20,419
Vitamins aren't in numbers!
383
00:40:34,724 --> 00:40:36,309
But it tastes good.
384
00:40:37,352 --> 00:40:38,895
What the hell are you doing?!
385
00:40:39,187 --> 00:40:40,522
I think it'll taste better…
386
00:40:44,526 --> 00:40:45,819
I'm sorry.
387
00:40:45,986 --> 00:40:47,696
"I'm sorry" is not good enough!
388
00:40:48,196 --> 00:40:50,323
I'm the type who enjoys
his soba with just the sauce!
389
00:40:50,824 --> 00:40:53,076
Green onions and sesame,
all that crap ruins it!
390
00:40:55,662 --> 00:40:57,581
I'll bring a new one right away.
391
00:40:58,123 --> 00:40:59,541
I don't want it anymore!
392
00:41:11,636 --> 00:41:12,971
I'm going back to work.
393
00:41:18,852 --> 00:41:19,853
You okay?
394
00:41:20,270 --> 00:41:22,647
Yes, I'm already used to it.
395
00:41:24,774 --> 00:41:26,443
Is there enough left for me?
396
00:41:27,152 --> 00:41:28,570
I'll make some more right now.
397
00:41:35,410 --> 00:41:36,786
- Machiko!
- Yes?
398
00:41:37,120 --> 00:41:39,915
My letter is wet from the sauce!
399
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
I'm sorry!
400
00:41:54,429 --> 00:41:56,348
Thank you for your letter.
401
00:41:56,890 --> 00:41:59,184
I apologize for taking so long to reply.
402
00:42:00,310 --> 00:42:05,190
I was doing interviews while traveling
around the world for film festivals.
403
00:42:06,483 --> 00:42:10,028
I'm really glad you sent me these letters.
404
00:42:12,572 --> 00:42:14,074
I also took a look at your photo.
405
00:42:14,908 --> 00:42:17,494
I was a bit excited
you're a beautiful person.
406
00:42:18,411 --> 00:42:20,664
You also mentioned you're an actress.
407
00:42:21,373 --> 00:42:24,459
Maybe we've come across each
other before without realizing it.
408
00:42:25,544 --> 00:42:27,337
Is this your parents' home address?
409
00:42:28,380 --> 00:42:32,884
Please tell me more about the locals
and your family in your next letter.
410
00:42:34,010 --> 00:42:36,263
Til next time, Komori Tetsu.
411
00:42:42,769 --> 00:42:45,397
I can't keep you out
of my mind ever since…
412
00:42:45,605 --> 00:42:48,400
Man, her acting sucks!
Her cosmetic surgery is so obvious too.
413
00:42:49,067 --> 00:42:51,444
What? She's had cosmetic surgery?
414
00:42:51,653 --> 00:42:54,155
- You actually like her?
- Not really…
415
00:42:55,073 --> 00:42:57,033
But I watch her everyday…
416
00:42:57,701 --> 00:43:00,912
Look at her! Raising her
voice and looking up like that…
417
00:43:01,454 --> 00:43:04,332
How can she be a leading
actress with such horrible acting?
418
00:43:18,179 --> 00:43:19,222
Um…
419
00:43:22,225 --> 00:43:24,060
This may sound strange, but…
420
00:43:26,438 --> 00:43:29,190
are virgins over 30 years of age rare?
421
00:43:30,191 --> 00:43:31,276
I think…
422
00:43:32,694 --> 00:43:35,196
it's rare… huh?
423
00:43:36,448 --> 00:43:37,657
I…
424
00:43:38,283 --> 00:43:40,744
haven't done it since
getting married with Shinji.
425
00:43:42,245 --> 00:43:43,622
Haven't done what?
426
00:43:43,997 --> 00:43:46,958
You know… things… at night…
427
00:43:48,793 --> 00:43:50,253
Oh! Right.
428
00:43:52,339 --> 00:43:53,590
I'm serious!
429
00:43:54,299 --> 00:43:57,510
So… I was wondering
if you knew anything…
430
00:43:58,762 --> 00:44:01,056
How can I possibly know
about things like that?
431
00:44:02,724 --> 00:44:06,102
Maybe… he's actually not into women?
432
00:44:06,770 --> 00:44:09,856
But I know he used to
date a few women in the past.
433
00:44:13,276 --> 00:44:14,235
Then…
434
00:44:14,986 --> 00:44:16,655
what's the problem?
435
00:44:17,197 --> 00:44:20,241
Maybe such married couples
are common nowadays?
436
00:44:23,870 --> 00:44:25,538
I don't understand…
437
00:44:25,997 --> 00:44:28,208
Wait, don't tell me,
438
00:44:28,750 --> 00:44:30,978
you haven't experienced
it before getting married either?
439
00:44:31,002 --> 00:44:32,170
None at all?
440
00:44:45,225 --> 00:44:48,478
Other than myself,
everyone in my family is a weirdo.
441
00:44:49,062 --> 00:44:50,772
My brother, his wife,
442
00:44:51,022 --> 00:44:52,649
I, and my sister.
443
00:44:52,941 --> 00:44:54,984
My brother is my father's
second wife's son,
444
00:44:55,402 --> 00:44:57,821
so we are not related by blood.
445
00:44:59,155 --> 00:45:02,951
My brother and Miss M.
Met in a dating service,
446
00:45:03,368 --> 00:45:06,037
and got married without
getting to know each other well.
447
00:45:06,538 --> 00:45:09,058
I don't want you to get the wrong idea,
448
00:45:09,082 --> 00:45:11,793
my brother looks quite
handsome in my opinion.
449
00:45:12,711 --> 00:45:15,964
But the lack of women
in the country is very serious.
450
00:45:17,132 --> 00:45:19,759
On the other hand, Miss M.
was born in Tokyo's Minato Ward.
451
00:45:20,176 --> 00:45:24,305
It's Minato Ward, but incredibly, it's
a coin locker in Shinbashi station.
452
00:45:24,889 --> 00:45:26,349
Are you surprised?
453
00:45:26,725 --> 00:45:29,310
Miss M. Grew up in an
orphanage until she was 15,
454
00:45:29,519 --> 00:45:32,748
then worked at a canned
food factory or something,
455
00:45:32,772 --> 00:45:35,066
and turned 30 before she realized it.
456
00:46:15,106 --> 00:46:17,817
Hey, you're driving me crazy, please stop.
457
00:46:22,155 --> 00:46:25,575
Come on, why don't you join me, Sumika?
458
00:46:38,713 --> 00:46:42,926
I wonder what's the point of bending
a spoon with psychic powers?
459
00:46:43,968 --> 00:46:46,805
Then, if you had psychic powers
what would you do?
460
00:46:47,931 --> 00:46:49,182
Me?
461
00:46:49,641 --> 00:46:52,060
I… what would I do?
462
00:46:54,938 --> 00:46:56,231
Oh, I know!
463
00:46:56,481 --> 00:46:59,067
I would fix that fan.
464
00:46:59,818 --> 00:47:01,820
What? What's the point of that?
465
00:47:02,946 --> 00:47:04,364
The point is…
466
00:47:16,334 --> 00:47:18,419
Sumika… ow!
467
00:47:21,631 --> 00:47:23,758
Ow!
468
00:47:26,469 --> 00:47:27,595
Ow!
469
00:47:29,013 --> 00:47:30,306
Sumika!
470
00:47:30,807 --> 00:47:33,560
Miss M. Almost lost her sight.
471
00:47:34,227 --> 00:47:37,814
The cause was soba noodle sauce getting
in between her cornea and contact lens,
472
00:47:37,981 --> 00:47:39,691
which she didn't clean properly.
473
00:47:41,067 --> 00:47:44,487
She was taken to a hospital by ambulance,
and stayed there for a few days.
474
00:47:58,293 --> 00:48:01,129
Brother, you don't have to worry so much.
475
00:48:01,379 --> 00:48:04,507
- The doctor said she'll be fine.
- Yes.
476
00:48:07,176 --> 00:48:10,138
She wore contacts…
477
00:48:11,389 --> 00:48:13,057
Yeah? So?
478
00:48:15,435 --> 00:48:16,895
I didn't even notice.
479
00:48:19,439 --> 00:48:21,733
Kiyomi is taking a bath right now.
480
00:48:29,866 --> 00:48:31,826
Why are you using my bath oils?
481
00:48:31,993 --> 00:48:33,703
Sorry, I'll get out right away.
482
00:48:40,043 --> 00:48:42,629
You don't have to be shy, we're family.
483
00:49:04,734 --> 00:49:05,985
I missed that.
484
00:49:08,363 --> 00:49:10,865
What, you want to get warmer?
485
00:49:12,617 --> 00:49:14,118
Maybe the water's getting cold.
486
00:49:23,670 --> 00:49:25,463
Sis… please…
487
00:49:26,130 --> 00:49:28,299
Just give me a picture.
488
00:49:28,967 --> 00:49:31,761
I know plenty of magazines that
would pay a lot of money for these.
489
00:49:33,221 --> 00:49:35,473
At least they'll appreciate it.
490
00:49:36,265 --> 00:49:38,810
It was a lot tougher for me.
491
00:49:39,519 --> 00:49:40,853
Thanks to you…
492
00:49:42,522 --> 00:49:44,774
You have betrayed me.
493
00:49:46,150 --> 00:49:47,568
… really betrayed me.
494
00:49:50,488 --> 00:49:52,073
Until today,
495
00:49:52,699 --> 00:49:56,220
I've given up everything for you…
496
00:49:56,244 --> 00:49:57,495
Not yet.
497
00:49:58,538 --> 00:50:01,374
… everything for you.
I can't forgive you.
498
00:50:02,083 --> 00:50:03,835
I absolutely can't forgive you!
499
00:50:04,002 --> 00:50:06,462
Okay, Miss Wago.
500
00:50:07,714 --> 00:50:10,341
I can't see how you felt in that role.
501
00:50:10,842 --> 00:50:13,886
- Huh?
- For example, were you really angry?
502
00:50:14,137 --> 00:50:17,181
Or were you not angry,
but pretending to be angry?
503
00:50:17,432 --> 00:50:19,809
Or have you already given everything up?
504
00:50:20,184 --> 00:50:22,562
- Or…
- How can I put on a decent act,
505
00:50:22,895 --> 00:50:24,355
if I thought so much about it?
506
00:50:25,273 --> 00:50:26,875
I'm asking you,
507
00:50:26,899 --> 00:50:28,860
how did you prepare for this role?
508
00:50:30,111 --> 00:50:31,070
Just…
509
00:50:32,864 --> 00:50:34,574
act as I feel like it.
510
00:50:35,408 --> 00:50:37,910
"As you feel like it"?
What are you, a genius?
511
00:50:39,162 --> 00:50:40,931
That's enough. Thank you.
512
00:50:40,955 --> 00:50:42,206
Wait a minute,
513
00:50:42,373 --> 00:50:45,376
Are you picking on me?
514
00:50:45,960 --> 00:50:47,420
What are you trying to say?
515
00:50:48,463 --> 00:50:52,258
I couldn't reach my full potential
thanks to this unfriendly atmosphere.
516
00:50:52,967 --> 00:50:56,220
- Let me try one more time.
- Give me a break.
517
00:50:56,637 --> 00:51:00,600
You didn't even bother
memorizing these simple lines.
518
00:51:01,309 --> 00:51:03,186
If you have no talent,
519
00:51:03,394 --> 00:51:05,521
you should at least put in extra effort.
520
00:51:06,814 --> 00:51:08,917
What about you?
Are you even paying attention?
521
00:51:08,941 --> 00:51:10,902
Wake up already!
522
00:51:11,235 --> 00:51:12,737
Just let the next candidate in.
523
00:51:21,370 --> 00:51:23,748
Come out already.
I'm going to splash it on you.
524
00:51:36,385 --> 00:51:37,720
Are you thirsty?
525
00:51:44,060 --> 00:51:45,728
Hot!
526
00:51:47,021 --> 00:51:49,190
Hey, what the hell are you doing?!
527
00:51:50,483 --> 00:51:51,609
Kiyomi!
528
00:52:07,083 --> 00:52:09,585
You really don't want to see a doctor?
529
00:52:13,631 --> 00:52:15,967
This is too much even for a prank.
530
00:52:16,968 --> 00:52:18,719
I'll give her an earful about this.
531
00:52:19,846 --> 00:52:22,223
Is this how you should
treat your only sister?
532
00:52:25,893 --> 00:52:28,062
- Brother…
- Hmm?
533
00:52:30,523 --> 00:52:36,404
I really regret what
I've done to my sister.
534
00:52:38,739 --> 00:52:40,366
I couldn't forgive myself.
535
00:52:41,951 --> 00:52:45,830
I've never thought of myself as the
kind of person who turns her family
536
00:52:46,330 --> 00:52:48,374
into manga for prize money.
537
00:52:52,086 --> 00:52:54,589
I want to transform into the kind of person
538
00:52:54,964 --> 00:52:59,302
who can sympathize
with family member's pain.
539
00:52:59,886 --> 00:53:01,387
I really do.
540
00:53:02,680 --> 00:53:03,681
Right.
541
00:53:04,974 --> 00:53:07,018
Why doesn't she understand that?
542
00:53:10,521 --> 00:53:11,772
I'm sure,
543
00:53:12,064 --> 00:53:15,526
it's because I haven't expressed
my sorrow enough yet.
544
00:53:19,238 --> 00:53:20,573
Stay down.
545
00:53:21,574 --> 00:53:22,658
Homework…
546
00:53:25,578 --> 00:53:29,498
I have to list 100 great things about
my sister and turn it into a song.
547
00:53:31,709 --> 00:53:33,419
Don't be stupid!
548
00:53:35,254 --> 00:53:37,715
But… I promised her.
549
00:53:39,634 --> 00:53:42,470
I'll give Sumika an earful.
550
00:53:43,638 --> 00:53:45,097
We're family.
551
00:53:45,932 --> 00:53:48,684
I'm sure we'll understand each other.
Okay?
552
00:53:50,353 --> 00:53:52,104
We're family!
553
00:54:04,533 --> 00:54:05,952
Good night.
554
00:54:10,206 --> 00:54:11,249
Good night.
555
00:54:53,416 --> 00:54:54,458
Can I come in?
556
00:54:57,962 --> 00:54:58,963
Don't come in.
557
00:55:05,970 --> 00:55:07,888
They're all laughing at me.
558
00:55:08,180 --> 00:55:10,516
I can't become an actress anymore.
559
00:55:11,392 --> 00:55:14,103
That stupid manga…
they'll forget in no time.
560
00:55:16,731 --> 00:55:18,357
If I can't become an actress,
561
00:55:18,524 --> 00:55:20,359
the world no longer needs me.
562
00:55:20,985 --> 00:55:22,570
I should just die.
563
00:55:22,862 --> 00:55:24,989
- I'll kill myself.
- Don't be stupid!
564
00:55:25,197 --> 00:55:26,532
You have your family.
565
00:55:27,158 --> 00:55:29,243
The family obviously needs you.
566
00:55:29,994 --> 00:55:31,162
What about Kiyomi?
567
00:55:31,537 --> 00:55:35,207
She regrets it from the
bottom of her heart. Okay?
568
00:55:37,001 --> 00:55:38,544
It's a child's prank.
569
00:55:41,547 --> 00:55:43,132
Did it hurt, brother?
570
00:55:44,759 --> 00:55:47,136
It's not a big deal.
571
00:55:49,305 --> 00:55:52,266
If I can't become an actress…
572
00:55:55,895 --> 00:55:58,314
I won't need this face.
573
00:56:01,275 --> 00:56:03,027
Let go!
574
00:56:05,571 --> 00:56:07,132
You are needed!
575
00:56:07,156 --> 00:56:08,908
- By whom?
- Your family!
576
00:56:09,158 --> 00:56:10,743
Who's my family?
577
00:56:11,243 --> 00:56:12,286
Me!
578
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Do you really need me, brother?
579
00:56:20,503 --> 00:56:21,504
Do you?
580
00:56:24,799 --> 00:56:25,758
I do.
581
00:56:28,344 --> 00:56:29,637
Say it to me again.
582
00:56:32,390 --> 00:56:33,641
I need you.
583
00:56:34,975 --> 00:56:36,185
Tell me again.
584
00:56:38,062 --> 00:56:39,188
I need you.
585
00:56:50,825 --> 00:56:52,201
It's a promise.
586
00:56:52,952 --> 00:56:56,205
You'll only need me in your lifetime,
587
00:56:57,081 --> 00:57:00,751
and never need Kiyomi or anyone else.
588
00:57:02,086 --> 00:57:03,421
Only me.
589
00:57:33,284 --> 00:57:35,786
Gorgeous
590
00:57:43,544 --> 00:57:45,754
Finally it's the 10th letter.
591
00:57:46,380 --> 00:57:49,925
As I mentioned before, my brother's
wife Miss M. Was hospitalized,
592
00:57:50,342 --> 00:57:53,304
but it actually led to more
quality time with my younger sister,
593
00:57:53,679 --> 00:57:55,181
and we're having a lot of fun.
594
00:58:41,727 --> 00:58:42,895
Now, begin.
595
00:59:02,706 --> 00:59:05,292
Your voice is too quiet,
I can't hear what you're saying.
596
00:59:06,752 --> 00:59:08,170
Start from the top.
597
00:59:09,088 --> 00:59:10,172
Sumika,
598
00:59:10,422 --> 00:59:12,049
Please, stop this madness!
599
00:59:16,262 --> 00:59:18,681
Then, would you keep sending me money?
600
00:59:19,598 --> 00:59:21,016
You said you'd figure it out.
601
00:59:22,893 --> 00:59:23,852
That's why…
602
00:59:24,728 --> 00:59:26,355
I'm dressed like this today…
603
00:59:27,064 --> 00:59:28,774
But your interview didn't go well, right?
604
00:59:29,858 --> 00:59:32,027
You don't look like an
office worker at all.
605
00:59:33,028 --> 00:59:34,196
No way.
606
00:59:34,905 --> 00:59:36,824
OK. Put your feelings into it now.
607
00:59:37,324 --> 00:59:38,617
Sing until you get it right.
608
00:59:46,458 --> 00:59:50,212
Wago Sumika is so wonderful
609
00:59:50,963 --> 00:59:54,633
Open-hearted and generous
610
00:59:55,134 --> 00:59:58,554
She's a genius yet she works hard…
611
01:00:58,739 --> 01:01:00,199
Shinji!
612
01:01:05,663 --> 01:01:07,206
Shinji!
613
01:01:17,049 --> 01:01:18,550
Shinji.
614
01:01:18,926 --> 01:01:21,637
You didn't have to pick
me up from the hospital!
615
01:01:23,305 --> 01:01:24,348
Um…
616
01:01:24,848 --> 01:01:26,016
I'm all better now.
617
01:01:27,559 --> 01:01:28,560
I'm back.
618
01:01:31,689 --> 01:01:33,315
Thank you for coming.
619
01:01:40,155 --> 01:01:42,324
"Beautiful" and "beauty"
are the same thing.
620
01:01:42,700 --> 01:01:46,036
"Smart", "intelligent" and
"stylish", "fashionable"…
621
01:01:46,412 --> 01:01:47,705
They're all repetitive!
622
01:01:47,913 --> 01:01:49,998
And what's this "intense"?
623
01:01:50,290 --> 01:01:51,583
Is that a compliment?
624
01:01:52,126 --> 01:01:54,586
It's not even close to 100 either.
Are you even trying?
625
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
I'm sorry.
626
01:01:56,880 --> 01:01:58,298
Re-write before tomorrow.
627
01:01:59,049 --> 01:02:02,469
But you're not allowed to
use words you used today.
628
01:02:03,137 --> 01:02:07,099
If it's no good next time,
I'll make you sing outside, in a bikini!
629
01:02:09,309 --> 01:02:10,352
I'm back.
630
01:02:12,229 --> 01:02:13,731
Sorry for making you worry.
631
01:02:14,106 --> 01:02:15,208
You better?
632
01:02:15,232 --> 01:02:17,109
Yes, just need a few check-ups.
633
01:02:36,378 --> 01:02:37,629
I'm sorry,
634
01:02:38,964 --> 01:02:41,633
there was nothing good
in the hospital's shop.
635
01:02:42,176 --> 01:02:43,927
I couldn't get you a souvenir.
636
01:02:45,179 --> 01:02:48,182
You're not supposed to buy
souvenirs after being hospitalized.
637
01:02:48,390 --> 01:02:49,516
Oh, is that how it is?
638
01:02:55,939 --> 01:02:57,065
It's for you.
639
01:03:08,118 --> 01:03:10,662
I wasn't sleeping.
I was thinking for the song…
640
01:03:11,789 --> 01:03:13,081
It doesn't matter anymore.
641
01:03:15,959 --> 01:03:16,919
It's enough.
642
01:03:41,985 --> 01:03:42,986
Dear Sumika.
643
01:03:43,987 --> 01:03:48,534
I've made up my mind
through our exchange of letters.
644
01:03:50,285 --> 01:03:53,080
You're too special to be
rotting in the countryside.
645
01:03:54,081 --> 01:03:56,333
You didn't succeed in Tokyo,
646
01:03:57,000 --> 01:04:01,296
because blind people around you failed
to recognize how special you are.
647
01:04:02,339 --> 01:04:03,966
None of it is your fault.
648
01:04:05,676 --> 01:04:09,346
I continued writing the script
while exchanging letters with you,
649
01:04:10,264 --> 01:04:15,310
before I noticed it, the heroine of my next
film and my image of you began to merge.
650
01:04:17,020 --> 01:04:19,648
I know this is all too sudden,
651
01:04:20,274 --> 01:04:23,569
but I would like to formally offer
you the role in the near future.
652
01:04:24,444 --> 01:04:26,071
I'm serious.
653
01:04:26,905 --> 01:04:30,701
Of course, we may require
an audition for formality.
654
01:04:32,536 --> 01:04:34,204
But I have a feeling,
655
01:04:34,621 --> 01:04:38,000
I couldn't find a replacement for you
even if I looked around the world.
656
01:04:38,458 --> 01:04:40,711
But it's all too sudden!
657
01:04:41,378 --> 01:04:43,005
Is it hard to believe?
658
01:04:43,297 --> 01:04:46,925
But films are about magic
and surprises one after another.
659
01:04:48,135 --> 01:04:49,511
That line was a bit corny.
660
01:04:50,345 --> 01:04:52,097
I'm looking forward to your response.
661
01:04:52,931 --> 01:04:55,517
Let's make a special film together.
662
01:04:56,101 --> 01:04:57,644
Sincerely, Komori Tetsuo.
663
01:04:59,980 --> 01:05:02,608
I've heard of him,
a famous film director, right?
664
01:05:03,191 --> 01:05:04,610
You were exchanging letters?
665
01:05:04,985 --> 01:05:07,821
I think I can finally make a new start.
666
01:05:08,739 --> 01:05:11,116
So I've had enough of this with you.
667
01:05:12,492 --> 01:05:15,412
I'll forgive you.
Or more like, I'll forget about it.
668
01:05:18,206 --> 01:05:19,207
Kiyomi.
669
01:05:21,251 --> 01:05:22,336
Yes?
670
01:05:23,003 --> 01:05:24,796
Sorry for taking it out on you.
671
01:05:42,981 --> 01:05:45,651
What would like for dinner tonight?
672
01:05:46,610 --> 01:05:48,320
- Eel.
- Eel?
673
01:05:49,071 --> 01:05:50,280
You got it!
674
01:05:57,371 --> 01:05:58,455
Are you alright?
675
01:06:02,668 --> 01:06:03,835
Brother.
676
01:06:04,544 --> 01:06:05,504
Hmm?
677
01:06:10,175 --> 01:06:13,971
My sister has forgiven me.
678
01:06:16,473 --> 01:06:17,474
I see.
679
01:06:20,352 --> 01:06:21,311
Good for you.
680
01:06:28,318 --> 01:06:30,320
Get along well from now on.
681
01:06:36,827 --> 01:06:38,453
Eels are great for your eyes.
682
01:06:38,954 --> 01:06:39,997
Then eat a lot.
683
01:06:41,873 --> 01:06:42,833
Thank you.
684
01:06:46,962 --> 01:06:49,339
Kiyomi, are you having fun
in your part-time job?
685
01:06:50,674 --> 01:06:52,884
Where do you work?
The convenience store?
686
01:06:55,470 --> 01:06:56,513
What's wrong?
687
01:06:58,306 --> 01:07:01,435
Eel bones… in my throat…
688
01:07:02,144 --> 01:07:03,603
Swallow rice without chewing.
689
01:07:20,120 --> 01:07:21,496
Excuse me.
690
01:07:28,920 --> 01:07:30,714
Is Miss Sumika home?
691
01:07:31,339 --> 01:07:32,632
You are?
692
01:07:33,216 --> 01:07:35,052
Her acquaintance, from Tokyo.
693
01:07:37,637 --> 01:07:40,182
Long time no see.
Can we talk outside?
694
01:07:40,682 --> 01:07:41,975
A friend of yours?
695
01:07:42,434 --> 01:07:43,393
No…
696
01:07:44,728 --> 01:07:47,439
work-related… a producer.
697
01:07:54,780 --> 01:07:57,407
This place is out of signal range!
Unbelievable.
698
01:07:59,951 --> 01:08:02,913
I suddenly lost contact with you.
You gave me a scare!
699
01:08:03,622 --> 01:08:06,416
I'm sorry, I still have to
take care of a few things here.
700
01:08:06,708 --> 01:08:08,835
But it seems like a nice place.
701
01:08:09,377 --> 01:08:10,670
It's very relaxing,
702
01:08:11,463 --> 01:08:12,756
and you can see the stars.
703
01:08:13,256 --> 01:08:14,424
You know,
704
01:08:14,841 --> 01:08:15,967
Clean air too…
705
01:08:18,261 --> 01:08:19,763
Out of signal range.
706
01:08:21,932 --> 01:08:23,225
What? What is it?
707
01:08:23,683 --> 01:08:26,019
Well, you just said the same thing twice.
708
01:08:26,853 --> 01:08:29,064
No way?
That's embarrassing!
709
01:08:34,736 --> 01:08:35,737
Ow!
710
01:08:36,321 --> 01:08:38,240
- "I'm"…
- Huh?
711
01:08:39,116 --> 01:08:40,075
"I'm"
712
01:08:40,951 --> 01:08:41,910
I'm…
713
01:08:42,828 --> 01:08:47,624
"I'm a stupid whore hiding
in a stinking country town
714
01:08:47,916 --> 01:08:49,459
from a stupid debt."
715
01:08:49,835 --> 01:08:50,836
Repeat it.
716
01:08:51,294 --> 01:08:53,296
I'm a stupid debt…
717
01:08:54,840 --> 01:08:55,799
I'm sorry.
718
01:08:57,717 --> 01:09:00,321
Shall we go talk things out in Tokyo?
719
01:09:00,345 --> 01:09:03,181
Um… how much do I owe you right now?
720
01:09:05,267 --> 01:09:06,685
I'll pay it back, I promise.
721
01:09:07,769 --> 01:09:09,271
That's what they all say.
722
01:09:10,272 --> 01:09:12,607
I'm not like everyone else.
723
01:09:35,255 --> 01:09:36,882
You're not going to bed yet?
724
01:09:45,891 --> 01:09:47,184
Can I join?
725
01:09:51,438 --> 01:09:53,231
Not with your injury.
726
01:09:55,233 --> 01:09:57,861
Yes, but I can drink a little bit.
727
01:10:07,871 --> 01:10:08,997
Thank you.
728
01:10:16,588 --> 01:10:17,589
Cheers.
729
01:10:28,266 --> 01:10:31,519
Don't you ever think
of going back to Tokyo?
730
01:10:36,149 --> 01:10:40,695
Staying in a country town like this
731
01:10:41,863 --> 01:10:43,406
being treated so harshly…
732
01:10:44,366 --> 01:10:45,992
is this really what you wanted?
733
01:10:48,203 --> 01:10:49,204
It's no problem.
734
01:10:50,247 --> 01:10:51,998
I was always alone in Tokyo,
735
01:10:52,666 --> 01:10:55,710
I'm glad I have a family now.
736
01:10:59,256 --> 01:11:01,466
I wanted to stay in a hospital too.
737
01:11:01,716 --> 01:11:04,552
I've been healthy all my life,
so I never get to experience it.
738
01:11:05,553 --> 01:11:08,223
And you know, there's an image
of it being really dramatic on TV…
739
01:11:10,100 --> 01:11:12,435
And? How did it actually feel?
740
01:11:15,063 --> 01:11:18,733
It was sort of plain and boring.
741
01:11:22,445 --> 01:11:26,366
But there was a really good looking
doctor, like you see in TV drama, and…
742
01:11:32,872 --> 01:11:34,082
I envy you.
743
01:11:38,670 --> 01:11:41,256
You've no concerns in your life.
744
01:11:42,966 --> 01:11:45,010
That's not true!
745
01:11:45,302 --> 01:11:46,511
You don't!
746
01:11:48,763 --> 01:11:49,764
I do.
747
01:11:56,896 --> 01:11:58,773
Don't be upset, but…
748
01:12:01,735 --> 01:12:02,694
Shinji…
749
01:12:06,239 --> 01:12:08,658
Why are you so afraid of Sumika?
750
01:12:11,202 --> 01:12:12,245
What?
751
01:12:13,788 --> 01:12:14,956
Nonsense!
752
01:12:16,458 --> 01:12:18,460
I'm a family member too.
753
01:12:19,127 --> 01:12:21,921
Why do you never discuss your
troubles with me?
754
01:12:23,381 --> 01:12:25,508
Even… even though we're married.
755
01:12:32,891 --> 01:12:33,975
I'm going to bed.
756
01:12:37,854 --> 01:12:39,189
We're married!
757
01:12:39,731 --> 01:12:41,983
Let go, let go damn it!
758
01:13:16,267 --> 01:13:18,228
What the hell are you doing?
759
01:13:18,812 --> 01:13:19,896
Ow…
760
01:13:30,698 --> 01:13:31,699
Ow!
761
01:13:46,798 --> 01:13:48,007
Ah, damn it!
762
01:14:30,133 --> 01:14:31,468
- Good morning.
- Morning.
763
01:14:31,718 --> 01:14:32,677
Off to work?
764
01:14:33,178 --> 01:14:34,596
Have fun, be safe.
765
01:14:45,648 --> 01:14:46,941
Good morning.
766
01:14:48,276 --> 01:14:50,069
Who are you sending all these letters to?
767
01:14:50,820 --> 01:14:52,572
I nearly ran out so ordered more.
768
01:14:53,198 --> 01:14:54,157
Say…
769
01:14:57,785 --> 01:14:59,037
I need to talk to you.
770
01:14:59,412 --> 01:15:01,831
- About what?
- I'm in a bit of trouble right now.
771
01:15:03,124 --> 01:15:04,125
Money?
772
01:15:04,834 --> 01:15:05,877
Sure, today?
773
01:15:07,795 --> 01:15:11,174
I have some debt in Tokyo,
and I have to pay it off right away.
774
01:15:11,591 --> 01:15:13,176
- How much?
- A million yen.
775
01:15:14,802 --> 01:15:16,804
You must have that much money.
776
01:15:17,847 --> 01:15:19,891
How about I return it
to you in 50 payments?
777
01:15:26,439 --> 01:15:28,107
I can consider 80 payments.
778
01:15:28,650 --> 01:15:30,235
Why did my value go down?
779
01:15:30,610 --> 01:15:33,029
You're not a high school student anymore.
780
01:15:41,788 --> 01:15:43,039
You're late!
781
01:15:43,331 --> 01:15:46,209
It can't be helped.
I had to prepare some things.
782
01:15:51,339 --> 01:15:53,466
- What's this?
- Debt contract.
783
01:15:54,050 --> 01:15:57,929
Write your name and address here,
and fingerprint here.
784
01:15:58,137 --> 01:15:59,406
Wait a minute!
785
01:15:59,430 --> 01:16:01,641
This is standard procedure
for lending money!
786
01:16:11,276 --> 01:16:13,486
And here,
787
01:16:14,445 --> 01:16:16,447
stamp card for 80 payments.
788
01:16:28,334 --> 01:16:29,460
The money?
789
01:16:29,669 --> 01:16:30,795
Don't worry!
790
01:16:31,462 --> 01:16:33,256
I paid you the last time too!
791
01:17:30,146 --> 01:17:31,272
Hey,
792
01:17:31,522 --> 01:17:33,483
Can we use this for an extra 2 stamps?
793
01:17:33,775 --> 01:17:34,817
Whatever.
794
01:17:48,623 --> 01:17:51,417
You want to reminisce on
our high school life first?
795
01:17:57,840 --> 01:17:58,841
Sumika.
796
01:17:59,967 --> 01:18:01,386
Who's this guy?
797
01:18:07,433 --> 01:18:08,601
A high school friend.
798
01:18:11,979 --> 01:18:15,566
You're allowed to touch
another man's woman in this town?
799
01:18:23,825 --> 01:18:24,826
Huh?
800
01:18:26,160 --> 01:18:27,787
You carry your seal around?
801
01:18:28,162 --> 01:18:29,205
How convenient.
802
01:18:32,583 --> 01:18:34,168
Write your name and address here.
803
01:18:36,546 --> 01:18:37,880
What's this for?
804
01:18:38,381 --> 01:18:39,382
Compensation.
805
01:18:48,599 --> 01:18:49,726
You two…
806
01:18:57,900 --> 01:18:59,485
I'm sure you understand,
807
01:18:59,694 --> 01:19:02,196
but don't call the
cops if you want to live.
808
01:19:03,197 --> 01:19:05,366
Don't mess with people from Tokyo.
809
01:19:15,418 --> 01:19:16,520
Hey!
810
01:19:16,544 --> 01:19:18,671
Don't take it all!
That's more than I owe!
811
01:19:20,131 --> 01:19:23,050
Gas money, highway fees, and handling fee.
812
01:19:34,979 --> 01:19:39,609
Mr. Komori, I had a dream of checking out
a filming location with you last night.
813
01:19:40,651 --> 01:19:43,196
The landscape was
similar to this country town,
814
01:19:43,571 --> 01:19:45,615
but it was a lot more beautiful.
815
01:19:46,699 --> 01:19:50,495
Of course, it wasn't a date,
and you seemed very serious,
816
01:19:50,912 --> 01:19:55,833
but I felt really happy
spending time with you.
817
01:20:11,390 --> 01:20:12,767
How's the script going?
818
01:20:13,518 --> 01:20:15,662
You haven't replied to me for a while,
819
01:20:15,686 --> 01:20:17,980
does it mean you're busy finishing it up?
820
01:20:19,023 --> 01:20:20,918
Of course I don't mind the lack of reply.
821
01:20:20,942 --> 01:20:24,529
Please concentrate on the script for a
masterpiece that will make history.
822
01:20:24,946 --> 01:20:26,239
Director Komori.
823
01:20:27,573 --> 01:20:31,327
My face just turned red
while writing "director".
824
01:20:32,203 --> 01:20:35,331
Changing the way I refer to
someone sure makes me blush.
825
01:20:36,833 --> 01:20:40,211
I finally took care of a serious problem,
826
01:20:40,503 --> 01:20:42,296
and am feeling very refreshed.
827
01:20:43,840 --> 01:20:46,050
I think I can return to Tokyo soon.
828
01:20:46,884 --> 01:20:51,055
All I need to do now is convince
my brother to send me money…
829
01:21:10,658 --> 01:21:11,659
Brother?
830
01:21:12,243 --> 01:21:13,327
Can I come in?
831
01:21:18,541 --> 01:21:20,001
Can I borrow your white-out?
832
01:21:21,252 --> 01:21:22,211
Sure.
833
01:21:42,148 --> 01:21:43,316
Why are you being so lazy?
834
01:21:43,524 --> 01:21:44,567
Hold on…
835
01:21:44,734 --> 01:21:46,193
Don't worry, I'll get it.
836
01:21:48,863 --> 01:21:50,448
I just farted!
837
01:21:56,454 --> 01:21:57,872
Geez!
838
01:22:02,126 --> 01:22:05,796
You don't have to be so embarrassed.
We're sisters.
839
01:22:08,841 --> 01:22:11,093
Well, I guess it's my fault.
840
01:22:11,844 --> 01:22:16,599
Let's try to get to know
each other better in the future.
841
01:22:19,727 --> 01:22:22,063
How long do you intend
to stay in this house?
842
01:22:23,189 --> 01:22:25,483
What are your plans for the future?
843
01:22:27,610 --> 01:22:29,570
You know, things like that.
844
01:22:52,885 --> 01:22:54,553
Machiko! Machiko!
845
01:23:17,910 --> 01:23:21,205
I chased it out.
But where did it get in?
846
01:23:29,922 --> 01:23:30,965
Welcome home.
847
01:23:31,882 --> 01:23:32,967
I'm back.
848
01:23:33,259 --> 01:23:34,719
You don't seem so well.
849
01:23:35,219 --> 01:23:36,220
Fever?
850
01:23:40,266 --> 01:23:42,226
Brother, we need to talk.
851
01:23:58,325 --> 01:24:00,578
Did you figure something
out for my allowance?
852
01:24:03,122 --> 01:24:06,917
I'm doing my best,
taking as many orders as I can.
853
01:24:08,711 --> 01:24:11,797
Can you wait until things
start to get rolling?
854
01:24:12,339 --> 01:24:13,841
How much longer?
855
01:24:17,136 --> 01:24:19,930
Can you wait until next year?
856
01:24:20,473 --> 01:24:21,974
Give me a break!
857
01:24:22,850 --> 01:24:25,478
I'm going to rot away
if I stay here any longer!
858
01:24:25,936 --> 01:24:27,480
- Rot away?
- What?
859
01:24:27,855 --> 01:24:29,106
What will rot?
860
01:24:29,523 --> 01:24:32,735
My precious talent as a actress…
861
01:24:33,069 --> 01:24:34,862
things like that!
862
01:24:35,112 --> 01:24:36,280
I see.
863
01:24:37,490 --> 01:24:39,408
Can you not get in the
way of our conversation?
864
01:24:39,575 --> 01:24:40,743
It's between us siblings.
865
01:24:42,119 --> 01:24:43,162
I'm sorry.
866
01:24:43,954 --> 01:24:48,042
But it won't solve anything if Shinji
overworks himself and gets sick,
867
01:24:48,459 --> 01:24:49,668
I know that.
868
01:27:08,515 --> 01:27:11,685
Maybe you should go back to your room.
869
01:27:12,937 --> 01:27:14,647
Machiko's asleep, isn't she?
870
01:27:18,609 --> 01:27:21,087
I laughed watching her
chase a cat with a broomstick.
871
01:27:21,111 --> 01:27:22,738
It was like a manga!
872
01:27:29,662 --> 01:27:32,289
Brother, you broke the promise, didn't you?
873
01:27:33,332 --> 01:27:36,085
What are you doing?
Stop.
874
01:27:36,877 --> 01:27:39,213
You did it with another woman, didn't you?
875
01:27:42,174 --> 01:27:43,133
With Machiko.
876
01:27:47,596 --> 01:27:49,390
- How's that possible?
- You're lying.
877
01:27:49,598 --> 01:27:50,766
I'm not.
878
01:27:51,850 --> 01:27:55,312
Then, you're still keeping our promise?
879
01:27:57,064 --> 01:27:58,065
Yes.
880
01:27:59,233 --> 01:28:01,944
You won't need anyone else?
881
01:28:03,821 --> 01:28:04,905
Yes.
882
01:28:31,181 --> 01:28:36,645
But you're doing well
with your pen-pal, right?
883
01:28:37,730 --> 01:28:38,689
So what?
884
01:28:39,023 --> 01:28:42,234
So… you won't need me anymore…
885
01:28:43,444 --> 01:28:45,070
What are you talking about?
886
01:28:46,697 --> 01:28:51,177
You're the one who needs me, right?
887
01:28:51,201 --> 01:28:53,954
- Stop that…
- You need me, right?
888
01:28:55,414 --> 01:28:56,749
You said it yourself…
889
01:28:57,833 --> 01:28:59,001
… or did you forget?
890
01:29:01,086 --> 01:29:02,254
You forgot?
891
01:29:09,511 --> 01:29:10,637
No.
892
01:29:14,058 --> 01:29:15,225
You're right.
893
01:29:20,397 --> 01:29:23,901
Don't say something so stupid again.
894
01:29:46,799 --> 01:29:48,092
What was that?
895
01:30:32,052 --> 01:30:33,178
What was it?
896
01:30:35,055 --> 01:30:36,265
It was nothing.
897
01:30:37,182 --> 01:30:38,392
That cat again?
898
01:30:42,563 --> 01:30:43,689
I guess so.
899
01:33:55,547 --> 01:33:56,632
Did you see a letter?
900
01:33:58,300 --> 01:33:59,926
What's with those dirty flowers?
901
01:34:00,177 --> 01:34:02,888
Get some from the flower shop.
I feel sorry for my brother.
902
01:34:04,640 --> 01:34:07,768
But… Shinji liked this
kind of flower more.
903
01:34:09,561 --> 01:34:12,022
My brother actually had
a preference for flowers?
904
01:34:18,570 --> 01:34:21,907
I found this while cleaning up his stuff.
905
01:34:24,117 --> 01:34:25,619
Intersection of Lust
906
01:34:25,786 --> 01:34:28,830
I was afraid if it was a dirty video…
907
01:34:29,164 --> 01:34:30,832
I couldn't bring myself to watch it…
908
01:34:31,667 --> 01:34:32,876
Throw it away.
909
01:34:36,380 --> 01:34:37,464
Right.
910
01:34:37,798 --> 01:34:38,965
You're right!
911
01:34:47,516 --> 01:34:48,684
Shinji.
912
01:34:49,434 --> 01:34:51,019
That's what we've decided to do.
913
01:34:51,728 --> 01:34:53,313
Please don't be upset.
914
01:34:57,150 --> 01:34:58,819
Was there a letter for me?
915
01:35:00,153 --> 01:35:03,323
What?
You were still exchanging letters?
916
01:35:03,657 --> 01:35:04,741
That a problem?
917
01:35:04,908 --> 01:35:05,909
No.
918
01:35:06,243 --> 01:35:08,203
Did you see a letter for me?
919
01:35:09,371 --> 01:35:12,791
I don't know if it was for you, but…
920
01:35:13,375 --> 01:35:15,043
wasn't there a big envelope?
921
01:35:15,502 --> 01:35:16,920
I didn't see it.
922
01:35:18,046 --> 01:35:19,548
Must be in the kitchen.
923
01:35:20,298 --> 01:35:22,300
It was an envelope this big.
924
01:35:24,136 --> 01:35:25,095
The script!
925
01:35:43,739 --> 01:35:46,032
What's with all that luggage, Kiyomi?
926
01:35:54,833 --> 01:35:56,042
Kiyomi,
927
01:35:56,668 --> 01:35:59,671
this was sent to you.
Can you explain it?
928
01:36:05,969 --> 01:36:08,054
Machiko, open it for me.
929
01:36:21,276 --> 01:36:23,653
What a scary looking manga!
930
01:36:32,496 --> 01:36:34,623
Sister, I'm going to Tokyo.
931
01:36:35,457 --> 01:36:36,500
Tokyo?
932
01:36:38,043 --> 01:36:41,379
The editors want to
talk to me for a series.
933
01:36:41,963 --> 01:36:43,507
Oh, it says…
934
01:36:44,424 --> 01:36:46,551
"Wago Kiyomi, 18 years old".
935
01:36:48,762 --> 01:36:50,180
Is that you?!
936
01:36:51,556 --> 01:36:52,766
Wow!
937
01:36:53,016 --> 01:36:55,268
Grand prize, I million yen!
938
01:36:57,103 --> 01:36:59,439
I'm going to live in Tokyo
with that money.
939
01:37:00,732 --> 01:37:02,526
I don't think I'll ever return here.
940
01:37:06,863 --> 01:37:10,909
I'm going to become
a manga writer in Tokyo.
941
01:37:15,497 --> 01:37:19,251
What did you draw to win this prize?
942
01:37:22,754 --> 01:37:24,256
A manga about you.
943
01:37:24,714 --> 01:37:27,592
It's about you quitting your
dream of becoming an actress.
944
01:37:34,057 --> 01:37:35,827
It's 4 years since you left for Tokyo!
945
01:37:35,851 --> 01:37:37,102
And whose fault is that?
946
01:37:37,686 --> 01:37:40,897
I couldn't concentrate on acting
because you drew that weird manga!
947
01:37:41,106 --> 01:37:43,149
Sorry for hurting
your feelings with my manga,
948
01:37:43,358 --> 01:37:45,694
but you've never had any acting talent!
949
01:37:46,194 --> 01:37:48,405
What does an amateur know?
950
01:37:48,572 --> 01:37:49,656
I can tell.
951
01:37:49,823 --> 01:37:51,867
It's just embarrassing,
952
01:37:52,158 --> 01:37:54,119
- It's not even acting!
- Kiyomi!
953
01:37:57,873 --> 01:38:00,500
Do you enjoy making
fun of others so much?
954
01:38:02,043 --> 01:38:03,962
I endured all I could.
955
01:38:04,754 --> 01:38:07,716
With our parents dying like that too…
956
01:38:09,092 --> 01:38:11,720
It was perfect manga material,
but I controlled myself.
957
01:38:20,270 --> 01:38:22,606
But why did you have to come back too?
958
01:38:23,023 --> 01:38:25,984
Someone as funny as you
has to stay away from me!
959
01:38:26,651 --> 01:38:29,529
You don't realize just how funny you are!
960
01:38:38,747 --> 01:38:41,041
My brother probably
didn't understand either.
961
01:38:41,416 --> 01:38:44,753
You probably would've never found
out he was lying if he kept it up.
962
01:38:46,338 --> 01:38:48,632
Take it back.
- Huh?
963
01:38:50,133 --> 01:38:52,177
That I have no talent in acting…
964
01:38:52,761 --> 01:38:53,929
Take it back!
965
01:38:56,890 --> 01:38:58,600
I let you read it too.
966
01:38:59,768 --> 01:39:00,852
The letter…
967
01:39:01,102 --> 01:39:02,520
The letter from the director.
968
01:39:02,938 --> 01:39:04,189
Remember what he wrote?
969
01:39:06,358 --> 01:39:08,151
I'm sorry, sister.
970
01:39:12,405 --> 01:39:14,157
I'm sorry, sister.
971
01:39:16,493 --> 01:39:18,578
You haven't received
letters lately, right?
972
01:39:33,510 --> 01:39:34,761
Sorry,
973
01:39:35,011 --> 01:39:38,682
I've been working part-time
in the postal office this summer.
974
01:39:42,352 --> 01:39:44,187
NO!!!
975
01:39:44,354 --> 01:39:47,941
The final battle between the sisters!
976
01:39:48,108 --> 01:39:51,653
Finally, it has come to this…
977
01:39:59,577 --> 01:40:01,013
Sumika!
Kiyomi!
978
01:40:01,037 --> 01:40:02,038
Sumika!
979
01:40:02,247 --> 01:40:03,289
Kiyomi!
980
01:40:08,420 --> 01:40:09,629
It's alright.
981
01:40:10,922 --> 01:40:11,965
At last,
982
01:40:12,132 --> 01:40:14,050
I have atoned for my sins.
983
01:40:15,969 --> 01:40:17,637
I've become a real human being.
984
01:40:18,972 --> 01:40:20,682
I can die as a real human being.
985
01:40:22,976 --> 01:40:24,227
In my next life…
986
01:40:26,062 --> 01:40:28,314
I'll become a better younger sister to you.
987
01:40:31,401 --> 01:40:32,527
Sister…
988
01:40:34,112 --> 01:40:37,824
The End
989
01:40:51,463 --> 01:40:52,589
You…
990
01:41:12,525 --> 01:41:14,486
Same as 4 years ago.
991
01:41:16,154 --> 01:41:19,157
You're the funniest after all!
992
01:41:25,455 --> 01:41:26,748
You're not human.
993
01:41:29,125 --> 01:41:30,085
Right.
994
01:41:30,543 --> 01:41:32,545
In the end, I couldn't change either.
995
01:41:33,713 --> 01:41:34,756
Sorry.
996
01:41:51,314 --> 01:41:53,274
If not for my sister,
997
01:41:53,858 --> 01:41:58,029
you and my brother might
have made a nice married couple.
998
01:42:01,741 --> 01:42:03,326
What do you intend to do now?
999
01:42:03,868 --> 01:42:06,621
If you're staying here,
please take care of my sister.
1000
01:42:06,913 --> 01:42:07,872
Kiyomi…
1001
01:42:09,541 --> 01:42:12,919
Take this with you.
1002
01:42:18,424 --> 01:42:19,384
Thank you.
1003
01:42:32,355 --> 01:42:34,440
Ahhh! Help!
1004
01:42:56,838 --> 01:42:58,173
I know!
1005
01:42:58,464 --> 01:43:00,049
The murderer must be a cook!
1006
01:43:07,015 --> 01:43:09,726
It's going to be just
the two of us from now on.
1007
01:43:10,560 --> 01:43:12,061
What would you like for dinner?
1008
01:43:12,353 --> 01:43:15,106
Let's eat something that'll cheer us up!
1009
01:43:25,408 --> 01:43:27,493
What should we do with these letters?
1010
01:44:44,779 --> 01:44:49,117
Actress
1011
01:45:14,684 --> 01:45:16,352
Damn it!
1012
01:45:16,728 --> 01:45:18,062
Aw, what the heck!
1013
01:45:55,892 --> 01:45:56,893
What's wrong?
1014
01:45:57,185 --> 01:45:58,978
I'm sorry, there was a cat.
1015
01:45:59,228 --> 01:46:01,939
- Did you run over it?
- No, it ran away.
1016
01:46:11,199 --> 01:46:12,241
Kiyomi.
1017
01:46:13,034 --> 01:46:14,160
Go away!
1018
01:46:50,738 --> 01:46:51,864
Stupid woman!
1019
01:46:52,281 --> 01:46:54,492
Enough is enough!
1020
01:46:55,743 --> 01:46:58,162
If you're going to turn me into a manga,
1021
01:46:58,371 --> 01:46:59,622
see it through to the end!
1022
01:47:04,085 --> 01:47:05,628
The funniest part is yet to come.
1023
01:49:25,768 --> 01:49:30,398
Sato Eriko as Wago Sumika
1024
01:49:31,315 --> 01:49:35,903
Satsukawa Aimi as Wago Kiyomi
1025
01:49:36,612 --> 01:49:42,201
Nagase Masatoshi as Wago Shinji
1026
01:49:42,868 --> 01:49:47,873
Nagasaku Hiromi as Wago Machiko
1027
01:49:48,499 --> 01:49:53,462
Tosa Nobumichi as Komori Tetsuo
1028
01:49:54,130 --> 01:49:59,093
Yamamoto Hiroshi as Hagiwara
1029
01:50:00,094 --> 01:50:05,558
Theme song:
Chatmonchy - Sekai Ga Owaru Yoru Ni
1030
01:50:12,023 --> 01:50:18,613
Based on novel by Motoya Yukiko
1031
01:52:31,454 --> 01:52:36,250
Screenplay, Director: Yoshida Daihachi
72250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.