All language subtitles for Five Guns West - FREE WESTERN MOVIE - Dorothy Malone - English - Full Cowboy Film - Full Movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,782 --> 00:00:38,282 LES CINQ TUEURS DE L'OUEST 3 00:01:08,083 --> 00:01:16,283 Western � Aqui http://friendsharept.org/phpbb 4 00:01:26,411 --> 00:01:29,241 MANQUANT D�SESP�R�MENT DE COMBATTANTS 5 00:01:29,242 --> 00:01:31,490 AUX DERNIERS JOURS DE LA GUERRE INTER-�TATS, 6 00:01:31,491 --> 00:01:34,765 LE SUD DUT GRACIER DES HORS-LA- LOI 7 00:01:34,766 --> 00:01:37,822 POUR ACCOMPLIR DES MISSIONS SP�CIALES. 8 00:01:37,823 --> 00:01:40,383 D'�TRANGES C AVALIERS SOMBRES 9 00:01:40,384 --> 00:01:43,111 COMBATTIRENT SOUS LE DRAPEAU CONF�D�R�. 10 00:02:00,970 --> 00:02:02,025 Qui va l�? 11 00:02:02,026 --> 00:02:03,716 -Tampa. -Houston. 12 00:02:12,619 --> 00:02:14,252 -Jason. -Waco. 13 00:02:15,595 --> 00:02:18,958 3e DlV. CORPS DE C AVALERlE 14 00:02:21,834 --> 00:02:23,729 -Almore. -Prince F.P. 15 00:02:29,002 --> 00:02:31,227 Bon, sortez de l�. 16 00:02:48,875 --> 00:02:52,106 Je savais que l'arm�e des conf�d�r�s manquait d'hommes. 17 00:02:52,107 --> 00:02:54,603 -Mais � ce point! -Silence. 18 00:02:54,604 --> 00:02:57,546 Tais-toi, mon gars, on va �tre fr�res d'armes. 19 00:02:57,547 --> 00:03:00,238 Sergent, pr�parez ces hommes. 20 00:03:09,675 --> 00:03:11,137 Bon. 21 00:03:11,595 --> 00:03:13,162 ''William Parcell Candy. Reconnu coupable... 22 00:03:13,163 --> 00:03:15,147 d'agression, vol et assassinat 23 00:03:15,148 --> 00:03:17,547 ''de quatre personnes sur la piste de San Antonio. 24 00:03:17,548 --> 00:03:20,395 ''Condamn� � �tre pendu jusqu'� ce que mort s'ensuive. 25 00:03:20,396 --> 00:03:23,997 ''Par l'autorit� dont je suis investi, je vous d�clare graci�. 26 00:03:24,748 --> 00:03:26,155 ''John Morgan Candy. Soup�onn� d'�tre... 27 00:03:26,156 --> 00:03:28,171 complice des meurtres commis 28 00:03:28,172 --> 00:03:31,147 ''par son fr�re, William Candy, sur la piste de San Antonio. 29 00:03:31,148 --> 00:03:33,483 ''Acquitt� le 12 juin 1 867. 30 00:03:33,484 --> 00:03:36,555 ''Le 14 juin, en tentant de faire �vader son fr�re, 31 00:03:36,556 --> 00:03:39,083 ''a tu� par balle deux agents de police. 32 00:03:39,084 --> 00:03:41,163 ''Reconnu coupable de meurtre. Condamn� �... 33 00:03:41,164 --> 00:03:43,148 �tre pendu jusqu'� ce que mort s'ensuive. 34 00:03:43,149 --> 00:03:44,543 ''Graci�. 35 00:03:47,053 --> 00:03:49,868 ''J.C. Haggard. Menant un troupeau de b�tail... 36 00:03:49,869 --> 00:03:51,852 � la Nouvelle-Orl�ans au m�pris de la loi, 37 00:03:51,853 --> 00:03:54,764 ''a re�u sommation d'une troupe de cavalerie conf�d�r�e.'' 38 00:03:54,765 --> 00:03:56,140 Aucun droit de m'arr�ter. 39 00:03:56,141 --> 00:03:58,828 ''A ordonn� � ses vachers de forcer le passage du b�tail. 40 00:03:58,829 --> 00:04:01,612 ''Deux soldats et cinq cow-boys ont �t� tu�s.'' 41 00:04:01,613 --> 00:04:03,532 De braves gar�ons. Une sacr�e perte. 42 00:04:03,533 --> 00:04:07,020 ''Coupable de r�sistance aux forces arm�es et de la mort de sept hommes. 43 00:04:07,021 --> 00:04:08,972 ''Condamn� � 20 ans de travaux forc�s.'' 44 00:04:08,973 --> 00:04:11,404 Je les aurais pas faits. Trop vieux pour �tre enferm�. 45 00:04:11,405 --> 00:04:12,799 ''Graci�. 46 00:04:13,582 --> 00:04:16,205 ''Hale Clinton. A tu� par balle un homme... 47 00:04:16,206 --> 00:04:18,340 sans arme dans une dispute aux cartes. 48 00:04:18,382 --> 00:04:20,108 ''Reconnu coupable et condamn� � �tre... 49 00:04:20,109 --> 00:04:22,061 pendu jusqu'� ce que mort s'ensuive. 50 00:04:22,062 --> 00:04:23,627 ''Graci�. 51 00:04:24,046 --> 00:04:27,613 ''Govern Sturges. Bandit de grand chemin et tueur professionnel. 52 00:04:27,693 --> 00:04:30,765 ''A attaqu� la diligence de Houston, assassin� le conducteur, 53 00:04:30,766 --> 00:04:34,316 ''le garde arm� et trois voyageurs. Reconnu coupable de meurtre. 54 00:04:34,317 --> 00:04:37,517 ''Condamn� � �tre pendu jusqu'� ce que mort s'ensuive. 55 00:04:37,518 --> 00:04:38,797 ''Graci�.'' 56 00:04:38,798 --> 00:04:43,196 Avancez d'un pas, levez la main droite et r�p�tez apr�s moi. 57 00:04:45,230 --> 00:04:47,125 ''Je jure solennellement...'' 58 00:04:47,278 --> 00:04:49,005 Je jure solennellement... 59 00:04:49,006 --> 00:04:51,949 ''...de respecter les lois, r�gles et r�glements...'' 60 00:04:51,950 --> 00:04:54,573 ...de respecter les lois, r�gles et r�glements... 61 00:04:54,574 --> 00:04:57,229 ''...�tablis par le code de justice militaire.'' 62 00:04:57,230 --> 00:04:59,022 ...�tablis par le code... 63 00:04:59,438 --> 00:05:01,965 Connaissez-vous Dawn Springs? 64 00:05:01,966 --> 00:05:05,133 Une ville mini�re. � quatre jours de cheval au nord. 65 00:05:05,134 --> 00:05:08,429 Elle est abandonn�e, sauf comme �tape pour la diligence. 66 00:05:08,430 --> 00:05:10,926 Un agent prend soin des chevaux de rechange. 67 00:05:10,927 --> 00:05:12,942 Une diligence y arrivera le 18 du mois,... 68 00:05:12,943 --> 00:05:14,958 avec un nomm� Steven Jethro. 69 00:05:14,959 --> 00:05:18,060 Le 1 8? �a laisse pas beaucoup de temps. 70 00:05:18,574 --> 00:05:21,134 C'est un rude voyage en allant tout droit. 71 00:05:21,135 --> 00:05:23,694 La r�gion grouille d'lndiens belliqueux. 72 00:05:23,695 --> 00:05:26,862 Nous avons donc graci� des hommes ayant vos talents particuliers. 73 00:05:26,863 --> 00:05:29,166 Jethro �tait le chef de l'espionnage sudiste 74 00:05:29,167 --> 00:05:32,495 au-del� des lignes. ll est pass� � l'ennemi. 75 00:05:32,527 --> 00:05:34,350 Cette diligence doit �tre arr�t�e entre... 76 00:05:34,351 --> 00:05:36,334 la Californie et Fort Mahan, 77 00:05:36,335 --> 00:05:40,369 o� le commandant de l'Union attend Jethro et ses renseignements. 78 00:05:41,648 --> 00:05:42,959 Vous le voulez comment? 79 00:05:42,960 --> 00:05:45,594 Vivant, si possible. Mort s'il le faut. 80 00:05:47,119 --> 00:05:48,527 Que savez-vous d'autre? 81 00:05:48,528 --> 00:05:50,958 Que la diligence est dans les temps et sera... 82 00:05:50,959 --> 00:05:53,093 escort�e par la cavalerie de l'Union. 83 00:05:53,264 --> 00:05:54,415 Voyons. 84 00:05:54,416 --> 00:05:55,887 ll nous suffit de faire en trois jours un... 85 00:05:55,888 --> 00:05:58,921 difficile voyage de quatre jours, 86 00:05:59,120 --> 00:06:01,515 de traverser des plaines grouillantes... 87 00:06:01,519 --> 00:06:03,653 d'lndiens en qu�te de scalps, 88 00:06:03,920 --> 00:06:06,191 de franchir les lignes de l'Union, d'arr�ter... 89 00:06:06,192 --> 00:06:08,326 une diligence escort�e par des soldats 90 00:06:08,752 --> 00:06:11,023 et de ramener un tra�tre jusqu'ici pour... 91 00:06:11,024 --> 00:06:13,158 le d�f�rer devant la justice sudiste. 92 00:06:13,424 --> 00:06:15,727 C'est un sacr� commandement, capitaine. 93 00:06:15,728 --> 00:06:19,119 Vous avez �chang� les risques de la corde contre ceux de la piste. 94 00:06:19,120 --> 00:06:21,327 Jethro, avec ce qu'il sait des agents sudistes 95 00:06:21,328 --> 00:06:23,792 et les 30 000 $ qu'il transporte, ne doit pas... 96 00:06:23,793 --> 00:06:25,893 atteindre les autorit�s de l'Union. 97 00:06:26,128 --> 00:06:28,091 Ces 30 000 $, capitaine... 98 00:06:28,368 --> 00:06:31,120 Sont-ils en lingots d'or ou en billets conf�d�r�s? 99 00:06:31,121 --> 00:06:34,449 C'est de l'or. Dont la cause a grand besoin. 100 00:06:34,641 --> 00:06:39,039 Jethro fournissait aussi des fonds de fonctionnement aux agents. 101 00:06:39,824 --> 00:06:42,832 Nous allons tenter d'aller � Dawn Springs 102 00:06:42,833 --> 00:06:46,002 et d'emp�cher ce tra�tre d'atteindre Fort Mahan. 103 00:06:51,377 --> 00:06:53,488 � votre avis, ces tueurs r�ussiront? 104 00:06:53,489 --> 00:06:55,696 Ce sont des soldats sudistes, � pr�sent. 105 00:06:55,697 --> 00:06:57,872 � votre avis, ces patriotes r�ussiront? 106 00:06:57,873 --> 00:07:00,592 S'ils ne le font pas parA patriotisme, ils... 107 00:07:00,593 --> 00:07:02,544 ont 30 000 autres raisons de le faire. 108 00:07:02,545 --> 00:07:04,610 ll faut arr�ter Jethro. 109 00:07:52,082 --> 00:07:54,449 C'est toi le pionnier, o� va-t-on maintenant? 110 00:07:54,450 --> 00:07:57,458 Ce chemin est plus long. C'est plus court par la rivi�re. 111 00:07:57,459 --> 00:07:59,890 Mais on risque plus de tomber sur des lndiens. 112 00:07:59,891 --> 00:08:02,545 �a m'�tonnerait, on est trop au sud. Autant... 113 00:08:02,546 --> 00:08:04,714 raccourcir tant que c'est possible. 114 00:08:04,883 --> 00:08:07,347 Tu d�cides pour nous? 115 00:08:07,859 --> 00:08:11,506 Je d�cide juste pour moi. Je vais par l�. 116 00:08:11,507 --> 00:08:14,699 Personne n'est oblig� de me suivre. 117 00:08:14,739 --> 00:08:16,306 Deux jours de plus et on se balan�ait... 118 00:08:16,307 --> 00:08:18,193 sous un arbre comme celui-l�. 119 00:08:18,194 --> 00:08:19,730 ll y a des arbres partout. 120 00:08:19,731 --> 00:08:22,738 Continue � tuer b�tement, il y en aura bien un � ta taille. 121 00:08:22,739 --> 00:08:26,238 T'as pas � m'engueuler. J'ai fait ce que tu m'as dit. 122 00:08:26,483 --> 00:08:29,298 � cinq kilom�tres de l'endroit o� je t'attendais. 123 00:08:29,299 --> 00:08:31,475 Et alors? On n'a pas �t� pendus, hein? 124 00:08:31,476 --> 00:08:32,836 Ta gueule. 125 00:08:33,587 --> 00:08:38,121 T'arr�tes pas de me dire �a. J'ai parfois des choses � dire et... 126 00:08:38,196 --> 00:08:41,331 Hale, prends le chemin que tu veux. 127 00:08:41,332 --> 00:08:44,722 Moi, je prends le raccourci. Je ne veux pas faire attendre l'or. 128 00:08:44,723 --> 00:08:47,314 Vous avez entendu le capitaine, non? ''Mort ou vif.'' 129 00:08:47,315 --> 00:08:50,003 Ton petit fr�re va s'amuser, on dirait. 130 00:08:50,004 --> 00:08:52,434 ll a encore jamais tu� l�galement. 131 00:08:52,563 --> 00:08:56,392 On dirait que te voil� le chef de notre petit groupe, Govern. 132 00:08:56,436 --> 00:08:57,810 �a me d�range pas. 133 00:08:57,811 --> 00:09:01,075 Mais ne te fais pas d'id�es, quand on aura mis la main sur l'or. 134 00:09:01,076 --> 00:09:03,283 � toi de voir ce qui lui arrivera. 135 00:09:03,284 --> 00:09:05,395 On aura tous ce qui nous attend. 136 00:09:05,396 --> 00:09:08,819 �a fait beaucoup de parlotes, mais on n'y est pas encore. 137 00:09:08,820 --> 00:09:11,795 ll y a encore de la piste � faire. Quantit� d'lndiens. 138 00:09:11,796 --> 00:09:15,090 Des d�serteurs des deux bords et la cavalerie de l'Union. 139 00:09:15,541 --> 00:09:19,142 Sans parler des pi�ges meurtriers que la nature nous r�serve. 140 00:10:06,325 --> 00:10:08,015 Quatre ou cinq jours. 141 00:10:10,773 --> 00:10:13,533 -Comanche. -lls sont bien au sud. 142 00:10:14,038 --> 00:10:16,436 La guerre donne aux lndiens du temps pour... 143 00:10:16,437 --> 00:10:18,571 bouger et un tas d'endroits o� aller. 144 00:10:19,478 --> 00:10:22,203 Fais un autre feu. On va camper ici. 145 00:10:22,582 --> 00:10:25,268 Faire du feu avec les lndiens si pr�s, c'est prudent? 146 00:10:25,269 --> 00:10:27,861 lls sont assez loin pour pas le voir. 147 00:10:27,862 --> 00:10:30,997 S'ils sont encore dans le coin, ils savent d�j� qu'on est ici. 148 00:10:30,998 --> 00:10:32,661 J'ai besoin de bois. 149 00:10:32,662 --> 00:10:35,509 L'avorton, va chercher du bois pour le feu. 150 00:10:35,510 --> 00:10:37,941 -M'appelle pas ''l'avorton''. J'aime pas que... 151 00:10:37,942 --> 00:10:39,200 -Va chercher du bois. 152 00:10:49,078 --> 00:10:50,802 Regardez-le br�ler. 153 00:10:52,150 --> 00:10:53,817 �a me rappelle... 154 00:10:54,902 --> 00:10:57,909 Des flammes rouges, comme les cheveux de la fille. 155 00:10:57,910 --> 00:11:01,409 -La fille? -Celle de la route de San Antonio. 156 00:11:01,879 --> 00:11:03,273 Regarde, John, 157 00:11:03,511 --> 00:11:05,372 elles changent de couleur. 158 00:11:05,527 --> 00:11:07,888 On dirait du sang, maintenant. Des cheveux roux et du sang. 159 00:11:12,599 --> 00:11:14,994 Penses-y, mais ne le dis pas. 160 00:11:15,511 --> 00:11:16,973 ll est cingl�. 161 00:11:18,295 --> 00:11:19,734 Je te tuerai. 162 00:11:19,735 --> 00:11:21,903 Tu ferais mieux de le remercier. 163 00:11:22,103 --> 00:11:23,203 Regarde. 164 00:11:44,759 --> 00:11:46,085 Merci. 165 00:11:48,439 --> 00:11:50,630 Bonjour. 166 00:11:56,727 --> 00:11:58,292 Le caf� est bon. 167 00:11:58,360 --> 00:12:01,529 Bien meilleur que le jus de chaussettes de la prison. 168 00:12:02,360 --> 00:12:06,360 Tu �tais en taule � Houston ou ils t'ont trouv� ailleurs? 169 00:12:06,777 --> 00:12:09,775 Toutes les prisons ont quatre murs et des barreaux. 170 00:12:09,944 --> 00:12:12,806 Tu devais �tre pendu bient�t? 171 00:12:12,952 --> 00:12:14,483 Plut�t. 172 00:12:15,800 --> 00:12:18,025 T'es pas tr�s bavard, hein? 173 00:12:18,872 --> 00:12:21,464 Ma pendaison, c'est pas un sujet de... 174 00:12:21,465 --> 00:12:23,599 conversation pour le petit-d�jeuner. 175 00:12:25,721 --> 00:12:27,616 Le jeune Candy est cingl�. 176 00:12:27,993 --> 00:12:30,320 Je le dirais pas trop fort. 177 00:12:31,673 --> 00:12:34,648 Billy pourrait d�cider qu'on a une t�te de crotale. 178 00:12:34,649 --> 00:12:37,113 Son fr�re le retiendra. 179 00:12:39,928 --> 00:12:43,757 On se croirait au bon vieux temps. Caf� du matin sur la piste. 180 00:12:45,753 --> 00:12:47,992 Mais les meuglements du b�tail me manquent. 181 00:12:47,993 --> 00:12:50,616 Comme ceux que tu rassemblais pour les yankees? 182 00:12:50,617 --> 00:12:53,112 Tu cherches les embrouilles, hein, fiston? 183 00:12:53,113 --> 00:12:56,111 Pas moi, vieux. J'aime la paix. 184 00:12:56,921 --> 00:12:58,392 On peut les tuer tout de suite. 185 00:12:58,393 --> 00:13:01,176 Prendre leurs armes, leurs chevaux, et � nous la diligence. 186 00:13:01,177 --> 00:13:02,745 lls sont trois. Tous tireurs rapides. On... 187 00:13:02,746 --> 00:13:04,632 ne peut pas les avoir ensemble. 188 00:13:04,633 --> 00:13:07,033 Quand ils seront seuls, un par un. 189 00:13:07,034 --> 00:13:09,017 Je veux cet or qui nous attend au nord. 190 00:13:09,018 --> 00:13:11,033 On a un long voyage � faire. 191 00:13:11,034 --> 00:13:13,944 Et il faudra se battre contre la cavalerie de l'Union. 192 00:13:13,945 --> 00:13:15,865 ll sera bien temps de les tuer quand... 193 00:13:15,866 --> 00:13:18,000 on tiendra la diligence. 194 00:13:21,050 --> 00:13:23,912 J'ai combattu la chaleur et le froid. 195 00:13:25,178 --> 00:13:27,769 Quand mes enfants sont morts de la peste... 196 00:13:27,770 --> 00:13:29,904 et ma femme d'une fl�che indienne. 197 00:13:31,130 --> 00:13:33,855 J'ai creus� ma prairie dans le rocher. 198 00:13:33,978 --> 00:13:37,545 Acre par acre, je l'ai disput�e aux lndiens et aux serpents. 199 00:13:38,490 --> 00:13:42,217 Maintenant, les �tats se disputent une chose qu'ils ont imagin�e. 200 00:13:42,938 --> 00:13:44,730 �a ne m'importe gu�re. 201 00:13:45,466 --> 00:13:47,961 Quand la guerre sera finie et oubli�e,... 202 00:13:47,962 --> 00:13:50,096 je serai toujours derri�re mes vaches. 203 00:13:52,346 --> 00:13:55,546 T'as eu peur, hier, quand j'ai tu� le serpent. 204 00:13:55,547 --> 00:13:58,545 Tu as bien dormi avec ton hochet, l'avorton? 205 00:13:59,866 --> 00:14:03,126 Je te l'ai dit, j'aime pas qu'on m'appelle comme �a. 206 00:14:35,772 --> 00:14:37,872 Regardez-moi ce petit gars. 207 00:14:52,668 --> 00:14:54,683 Vous �tes bizarres, les Candy. 208 00:14:54,684 --> 00:14:57,787 Tu frappes ton fr�re pour que je ne lui fasse pas de mal. 209 00:14:57,788 --> 00:15:00,616 J'avais pas peur que tu lui fasses du mal. 210 00:15:01,052 --> 00:15:03,131 Le gamin est un arsenal ambulant. 211 00:15:03,132 --> 00:15:04,411 O� il a eu �a? 212 00:15:04,412 --> 00:15:07,004 J'ai le m�me. Fait en prison. 213 00:15:07,005 --> 00:15:09,765 ll faut marcher jusqu'� la potence. 214 00:15:21,501 --> 00:15:23,532 Tu m'as frapp�, Johnny. 215 00:15:27,357 --> 00:15:30,492 -Pourquoi t'as fait �a? -Je te l'ai dit. 216 00:15:30,621 --> 00:15:34,917 �coutez. Le prochain qui sort un flingue le gardera pas. 217 00:15:35,133 --> 00:15:38,012 -Personne me prendra mon flingue. -Si, moi. 218 00:15:38,013 --> 00:15:40,316 On ne sera pas trop de tous pour ce boulot. 219 00:15:40,317 --> 00:15:43,036 Je ne veux pas de morts, ni que les coups... 220 00:15:43,037 --> 00:15:45,205 de feu m�nent les lndiens jusqu'� nous. 221 00:15:46,461 --> 00:15:47,612 Haggard. 222 00:15:47,613 --> 00:15:51,388 -Tu remplis les gourdes? -D'accord, Govern. 223 00:15:51,389 --> 00:15:53,250 Je vais t'aider, J.C. 224 00:15:57,245 --> 00:16:00,107 J'appellerais plus ce gar�on ''l'avorton''. 225 00:16:16,414 --> 00:16:18,556 �a veut dire quoi, J.C.? 226 00:16:18,557 --> 00:16:19,677 Rien. 227 00:16:19,678 --> 00:16:22,142 C'est ton nom? J.C.? 228 00:16:22,846 --> 00:16:25,571 Ouais. On �tait 1 5 gosses dans la famille. 229 00:16:25,950 --> 00:16:28,880 Tous des gar�ons, sauf un. J'�tais le plus jeune. 230 00:16:29,278 --> 00:16:32,572 Quand je suis n�, ils �taient un peu � court de noms. 231 00:16:33,246 --> 00:16:36,643 �a alors! T'es pas un type ordinaire, J.C. 232 00:16:37,534 --> 00:16:39,997 C'est pas un peu t�t pour me sonder? 233 00:16:39,998 --> 00:16:41,725 Je comprends pas. 234 00:16:41,726 --> 00:16:46,270 T'es pas le genre � parler pour ne rien dire si t'as rien � y gagner. 235 00:16:46,271 --> 00:16:50,100 Je dis juste que c'est un peu t�t pour choisir son camp. 236 00:16:50,111 --> 00:16:52,221 Avant de distribuer les cartes, j'aime savoir... 237 00:16:52,222 --> 00:16:54,302 avec qui je joue, ou contre qui. 238 00:16:54,303 --> 00:16:58,064 Tu truques les cartes depuis le d�part. 239 00:16:58,079 --> 00:16:59,422 Tu as test� Govern. Pouss� le gamin. 240 00:16:59,423 --> 00:17:02,558 Maintenant tu me sondes. 241 00:17:03,519 --> 00:17:07,018 -T'as compris tout le monde, �a y est? -Tu me plais, J.C. 242 00:17:07,647 --> 00:17:10,878 Toi et moi, on a beaucoup en commun. On pense d'abord � nous. 243 00:17:10,879 --> 00:17:12,350 C'est vrai, depuis le d�part, je cherche... 244 00:17:12,351 --> 00:17:14,366 � choisir mon partenaire. 245 00:17:14,367 --> 00:17:16,228 J'ai trouv�, c'est toi. 246 00:17:16,319 --> 00:17:18,558 On l'aura facilement, cet or, vieux. 247 00:17:18,559 --> 00:17:20,750 Juste toi et moi. 248 00:17:22,527 --> 00:17:24,702 Et que feront les autres en voyant les cartes... 249 00:17:24,703 --> 00:17:26,655 leur passer et repasser sous le nez? 250 00:17:26,656 --> 00:17:28,016 Rien. 251 00:17:28,992 --> 00:17:30,921 Rien du tout. 252 00:17:32,096 --> 00:17:33,786 Qu'est-ce que t'en dis? 253 00:17:35,328 --> 00:17:37,860 J'en dis : ''Remplissons les gourdes.'' 254 00:17:39,744 --> 00:17:42,111 Maintenant, je sais ce que J.C. veut dire. 255 00:17:42,112 --> 00:17:43,802 ''Juste Circonspect.'' 256 00:17:47,328 --> 00:17:50,591 Ces deux-l� n'�coutent pas que le bruit de l'eau. 257 00:17:50,592 --> 00:17:53,919 -lls font un march�. -Tu veux en faire un avec moi? 258 00:17:53,920 --> 00:17:56,415 Je ne veux pas tout l'or, juste une part. 259 00:17:56,416 --> 00:17:58,303 Une pour mon fr�re, une pour moi... 260 00:17:58,304 --> 00:18:01,302 -Et une pour moi. -C'est �a. 261 00:18:02,304 --> 00:18:04,233 Voil� nos amis. 262 00:18:04,416 --> 00:18:06,277 March� conclu? 263 00:18:07,456 --> 00:18:10,454 On peut peut-�tre faire affaire. 264 00:18:17,856 --> 00:18:19,583 Tu te trompes d'interlocuteur. 265 00:18:19,584 --> 00:18:22,720 � la confrontation, il faudra tous viser dans la m�me direction. 266 00:18:22,721 --> 00:18:24,064 Les Candy. 267 00:18:24,065 --> 00:18:26,176 Pourquoi y aurait-il une confrontation? 268 00:18:26,177 --> 00:18:29,376 Les Candy laisseront trois cadavres derri�re eux, � moins qu'on... 269 00:18:29,377 --> 00:18:32,256 -� moins qu'on ne marche ensemble? -C'est �a. 270 00:18:32,257 --> 00:18:35,153 Qu'est-ce que t'en dis? Toi, Haggard et moi. 271 00:18:37,569 --> 00:18:40,203 On pourra peut-�tre s'entendre. 272 00:18:46,881 --> 00:18:50,812 Restez group�s. Les lndiens aiment bien viser le dernier. 273 00:19:33,602 --> 00:19:35,554 -Je me demande ce qui s'est pass� ici. 274 00:19:35,555 --> 00:19:38,383 -Les Comanches ont un faible pour le feu. 275 00:19:39,362 --> 00:19:41,962 Je me demande ce qu'ils ont br�l�. 276 00:19:42,563 --> 00:19:43,923 Ou qui. 277 00:20:18,948 --> 00:20:22,640 Tu vas attirer tous les lndiens � 30 kilom�tres � la ronde. 278 00:20:24,196 --> 00:20:25,795 Laisse-le. 279 00:20:26,243 --> 00:20:29,059 -Enl�ve le pied de sa main. -Tu le cherches. 280 00:20:29,060 --> 00:20:30,284 Vas-y. 281 00:20:34,148 --> 00:20:36,419 Tu vas mourir comme un brave. 282 00:20:36,420 --> 00:20:38,349 Allez. Viens. 283 00:20:39,204 --> 00:20:40,611 Ce type est dingue. 284 00:20:40,612 --> 00:20:41,801 Allez. Avance. 285 00:20:48,804 --> 00:20:52,235 Tu me rends mon flingue, s'il te pla�t? 286 00:21:02,340 --> 00:21:03,683 Tu es perspicace. 287 00:21:03,684 --> 00:21:07,342 Tu t'es peut-�tre trouv� un chien fid�le. Enrag�, mais fid�le. 288 00:21:39,333 --> 00:21:40,420 Comanche. 289 00:21:40,421 --> 00:21:43,620 -On dirait un soldat de l'Union. -Ce qu'il en reste. 290 00:21:43,621 --> 00:21:46,373 Hale, prends les Candy et explorez la ravine. 291 00:21:46,374 --> 00:21:49,372 Haggard et moi, on va faire un tour sur la colline. 292 00:21:49,413 --> 00:21:51,308 On l'enterre? 293 00:21:51,366 --> 00:21:52,863 Pour quoi faire? 294 00:24:46,282 --> 00:24:49,161 Je n'ai fait aucun bruit. Je n'ai pas tir�, comme tu as dit. 295 00:24:49,162 --> 00:24:52,873 -Tu as bien fait. ll �tait seul? -ll y en a tout un tas l�-bas. 296 00:24:52,874 --> 00:24:55,497 Celui-l� devait �tre sur le flanc le plus �loign�. 297 00:24:55,498 --> 00:24:58,536 Les tribus doivent se rassembler de l'autre c�t� de la rivi�re. 298 00:24:58,537 --> 00:25:01,737 Alors, il va falloir aller assez loin de ce c�t�. 299 00:25:01,738 --> 00:25:03,849 On rattrapera le temps perdu plus tard. 300 00:25:03,850 --> 00:25:05,961 Allez-y un par un pour �viter la poussi�re. 301 00:25:05,962 --> 00:25:08,096 Tu sais o� on peut se retrouver? 302 00:25:08,714 --> 00:25:10,569 ll y a un bosquet de ch�nes plus bas, pr�s... 303 00:25:10,570 --> 00:25:13,603 de la rivi�re. On devrait y �tre � la nuit. 304 00:25:13,643 --> 00:25:15,743 Tr�s bien. Passe le premier. 305 00:25:15,850 --> 00:25:17,278 Ensuite Hale. 306 00:25:17,514 --> 00:25:20,308 Puis John, puis Billy. J'irai le dernier. 307 00:25:29,418 --> 00:25:31,114 Et s'ils en attrapent un? 308 00:25:31,115 --> 00:25:34,148 On entendra les cris et on sera d�sol�s pour lui. 309 00:25:51,883 --> 00:25:54,950 -Garde tes distances, Billy. -Tout ce que tu veux. 310 00:26:24,428 --> 00:26:26,923 -Salut. Je vois que tout le monde est l�. 311 00:26:26,924 --> 00:26:30,251 -Et si c'�tait dangereux d'arriver au galop? 312 00:26:30,252 --> 00:26:32,235 J'aurais entendu les cris dont t'as parl�. 313 00:26:32,236 --> 00:26:33,803 Voyons si tu peux la fermer. 314 00:26:33,804 --> 00:26:36,363 Qu'est-ce que t'as encore contre moi? J'ai rien fait. 315 00:26:36,364 --> 00:26:37,803 -Ta gueule. -Vos gueules... 316 00:26:37,804 --> 00:26:39,266 tous les deux. 317 00:26:39,533 --> 00:26:42,091 -T'as vu quelque chose? -Pas la moindre plume. 318 00:26:42,092 --> 00:26:43,659 On va camper ici jusqu'� minuit. 319 00:26:43,660 --> 00:26:46,539 Premi�re garde : les fr�res Candy. Je prendrai la suivante. 320 00:26:46,540 --> 00:26:49,580 On chevauchera le reste de la nuit pour rattraper le temps perdu. 321 00:26:49,581 --> 00:26:50,681 Une partie de cartes, Govern? 322 00:26:51,276 --> 00:26:53,068 Mieux vaut dormir un peu. 323 00:26:53,069 --> 00:26:55,819 Je crois que personne ne dormira beaucoup ce soir. 324 00:26:55,820 --> 00:26:56,920 Moi, si. 325 00:26:57,677 --> 00:26:58,777 Allez. 326 00:27:03,309 --> 00:27:05,272 Un petit poker, J.C.? 327 00:27:05,901 --> 00:27:07,659 On jouera cette partie plus tard. 328 00:27:13,357 --> 00:27:15,149 Silence, l�-bas. 329 00:27:18,669 --> 00:27:22,635 J'en reviens pas, qu'on soit pass�s si pr�s de la pendaison. 330 00:27:23,469 --> 00:27:25,261 -Et toi? -Moi quoi? 331 00:27:25,262 --> 00:27:27,953 -Tu t'y fais, qu'on soit pass�s si... -Non. 332 00:27:28,909 --> 00:27:30,371 C'est dr�le. 333 00:27:31,693 --> 00:27:34,476 � l'arr�t de la diligence, reste pr�s de moi, t'entends? 334 00:27:34,477 --> 00:27:36,077 Bien s�r, comme d'habitude! 335 00:27:36,078 --> 00:27:38,712 -Vraiment pr�s. -Comme tu voudras. 336 00:27:42,413 --> 00:27:45,996 T'as dit quoi � Govern, quand Hale et le vieux prenaient de l'eau? 337 00:27:45,997 --> 00:27:48,529 -On a fait un march�. -Je suis content. 338 00:27:49,358 --> 00:27:51,021 ll a pas cill� quand je lui pointais... 339 00:27:51,022 --> 00:27:53,005 mon couteau sur le ventre. 340 00:27:53,006 --> 00:27:55,140 Pourquoi tu t'en es pas servi? 341 00:27:57,326 --> 00:27:58,925 Je sais pas. 342 00:27:59,438 --> 00:28:02,093 ll avait l'air de s'en ficher, que je frappe ou pas. 343 00:28:02,094 --> 00:28:04,762 C'est un type bien. J'appr�cie qu'on soit partenaires. 344 00:28:18,030 --> 00:28:19,492 C'est ton tour. 345 00:29:27,312 --> 00:29:29,103 Arr�te de faire de la poussi�re. Tu veux... 346 00:29:29,104 --> 00:29:31,119 que j'aie une autre crise d'asthme? 347 00:29:31,120 --> 00:29:33,615 Boire te donnera une crise bien assez t�t. 348 00:29:33,616 --> 00:29:36,719 Ma douce, tu sais bien qu'il faut que je m'humecte la gorge. 349 00:29:36,720 --> 00:29:40,754 Sinon, avec la poussi�re du d�sert, ton vieil oncle va mourir �touff�. 350 00:29:41,040 --> 00:29:42,159 Va te laver les mains. 351 00:29:42,160 --> 00:29:44,368 J'allais le faire, Shallee. 352 00:29:44,369 --> 00:29:45,264 Vas-y. 353 00:29:45,265 --> 00:29:48,866 Pourquoi es-tu si s�che avec moi? Je sais que... 354 00:29:53,809 --> 00:29:57,168 C'est peut-�tre encore des voleurs de chevaux. 355 00:29:57,169 --> 00:29:59,472 J'aimerais presque, pour voir un nouveau visage. 356 00:29:59,473 --> 00:30:03,302 Tu vois les gens de la diligence. Je ne vois pas pourquoi tu... 357 00:30:03,441 --> 00:30:06,337 Tiens. Amenons les chevaux � l'�curie du bas. 358 00:30:50,290 --> 00:30:52,355 Aucun signe de la diligence. 359 00:30:52,594 --> 00:30:54,609 Ni de soldats. 360 00:30:54,610 --> 00:30:56,471 Aucun signe de rien. 361 00:30:56,786 --> 00:30:59,614 Laissez-moi parler si n�cessaire. 362 00:31:05,490 --> 00:31:07,089 ll y a quelqu'un? 363 00:31:28,339 --> 00:31:30,130 En selle, et allez-vous-en. 364 00:31:30,131 --> 00:31:33,778 -On ne vous veut pas de mal. -J'y veillerai. 365 00:31:33,779 --> 00:31:35,666 On veut juste des renseignements, de... 366 00:31:35,667 --> 00:31:37,801 l'eau et un endroit o� se reposer. 367 00:31:40,915 --> 00:31:44,819 Si vous ne remontez pas en selle, vous vous reposerez tr�s longtemps. 368 00:31:44,820 --> 00:31:47,570 Une diligence venant de Californie est-elle pass�e ici? 369 00:31:47,571 --> 00:31:49,650 On ne l'attend pas avant 15 jours. 370 00:31:49,651 --> 00:31:52,434 Si c'est elle que vous voulez, partez et revenez plus tard. 371 00:31:52,435 --> 00:31:54,354 -Louez-nous une chambre, on l'attendra. 372 00:31:54,355 --> 00:31:56,284 -On ne tient pas un h�tel. 373 00:31:57,683 --> 00:32:00,443 Vous allez donc commencer avec nous. 374 00:32:01,652 --> 00:32:03,319 La prochaine balle vous tuera. 375 00:32:08,724 --> 00:32:11,757 Prends un fusil, oncle Mime. Va derri�re. 376 00:32:12,884 --> 00:32:15,314 ll y en a tout un tas, ici. 377 00:32:24,693 --> 00:32:27,020 lls arrivent par l'arri�re. 378 00:32:27,540 --> 00:32:28,934 Plus un geste. 379 00:32:30,068 --> 00:32:31,599 L�chez ce fusil. 380 00:32:41,397 --> 00:32:44,998 Prends l'autre fusil et le pistolet. 381 00:32:46,228 --> 00:32:48,020 Comme je vous l'ai dit,... 382 00:32:48,244 --> 00:32:50,515 on ne veut que de l'eau et pouvoir se reposer. 383 00:32:50,516 --> 00:32:54,099 L'eau est dans le puits, dehors. Reposez-vous-y aussi. 384 00:32:54,100 --> 00:32:57,599 Merci, madame. Nous acceptons votre g�n�reuse hospitalit�. 385 00:32:58,101 --> 00:32:59,859 C'est un peu comme � la maison. 386 00:32:59,860 --> 00:33:03,604 Sortez tous. Buvez et allez-vous-en. 387 00:33:03,605 --> 00:33:05,108 Si vous voulez. 388 00:33:05,109 --> 00:33:06,933 Si on peut faire quelque chose, n'h�sitez... 389 00:33:06,934 --> 00:33:08,884 pas � faire appel � nous. 390 00:33:08,885 --> 00:33:10,780 Bon, allons-y. 391 00:33:24,181 --> 00:33:26,872 On restera dehors. Vous, restez dedans. 392 00:33:26,901 --> 00:33:28,625 Nous l�-bas, vous ici. 393 00:33:33,302 --> 00:33:35,669 J'aurais d� le tuer d�s qu'il a fait un pas. 394 00:33:35,670 --> 00:33:37,525 N'en fais pas une histoire. 395 00:33:37,526 --> 00:33:40,053 Fais ce qu'il a dit. On ne veut plus d'ennuis. 396 00:33:40,054 --> 00:33:41,909 On en aura s�rement avec eux. 397 00:33:41,910 --> 00:33:44,725 lls nous tenaient en joue et n'ont rien fait. 398 00:33:44,726 --> 00:33:46,325 De vrais messieurs. 399 00:33:46,326 --> 00:33:48,341 Tu as vu le regard du dernier? Comme... 400 00:33:48,342 --> 00:33:50,476 un serpent que j'ai tu� une fois. 401 00:34:33,431 --> 00:34:35,622 C'�tait une jolie fille. 402 00:34:35,927 --> 00:34:38,710 Elles le sont toutes apr�s quelques mois de prison. 403 00:34:38,711 --> 00:34:42,540 ll n'y a pas de raison de ne pas joindre l'utile � l'agr�able. 404 00:34:42,711 --> 00:34:45,334 On n'a pas encore fini notre travail. 405 00:34:45,335 --> 00:34:47,831 Avec ta part de l'or, tu te paieras cent filles. 406 00:34:47,832 --> 00:34:50,295 Puisqu'on a celle-l� � port�e de main, 407 00:34:50,296 --> 00:34:53,271 il n'y a pas de raison de ne pas profiter de sa compagnie. 408 00:34:53,272 --> 00:34:58,000 On a assez � faire. Pas question de quitter cette route des yeux. 409 00:34:58,007 --> 00:35:01,665 Billy, tu prendras la premi�re garde sur la cr�te. 410 00:35:01,752 --> 00:35:04,631 ll faudra �tre pr�ts � l'arriv�e de la diligence. 411 00:35:04,632 --> 00:35:06,967 Quand tu as une id�e dans la t�te... 412 00:35:06,968 --> 00:35:09,175 Tu penses qu'� cet or, hein? 413 00:35:09,176 --> 00:35:13,142 Quand on pense � trop de choses, on se retrouve sans rien. 414 00:35:16,889 --> 00:35:19,649 Si vous voulez bien m'excuser, 415 00:35:19,928 --> 00:35:22,359 je vais rendre visite � la jeune fille. 416 00:35:22,360 --> 00:35:24,343 Peut-�tre l'inviter au bal de la grange. 417 00:35:24,344 --> 00:35:26,615 -Quel bal? On ne m'a pas dit... -Tais-toi. 418 00:35:26,616 --> 00:35:29,431 -C'est quand, ce bal? -Aide-moi avec les chevaux. 419 00:35:29,432 --> 00:35:31,896 ll va inviter cette fille au bal? 420 00:35:41,273 --> 00:35:42,519 Sortez d'ici. 421 00:35:42,520 --> 00:35:45,154 J'aimerais vous dire un mot, mademoiselle. 422 00:35:49,305 --> 00:35:50,520 Dites-le. 423 00:35:50,521 --> 00:35:52,408 Une jolie fille comme vous ne devrait pas... 424 00:35:52,409 --> 00:35:54,543 froncer les sourcils. �a marque le visage. 425 00:35:55,481 --> 00:35:57,012 C'est mieux. 426 00:35:57,209 --> 00:35:59,000 Vous m'invitez � entrer un instant? 427 00:35:59,001 --> 00:36:00,190 Non. 428 00:36:01,145 --> 00:36:02,776 -Je ne vous veux aucun mal. Ayez... 429 00:36:02,777 --> 00:36:05,502 -Depuis quand n'avez-vous pas vu de fille? 430 00:36:06,425 --> 00:36:07,956 Longtemps. 431 00:36:08,025 --> 00:36:10,022 Alors je n'ai pas confiance. 432 00:36:10,809 --> 00:36:13,080 Pas de filles dans la ville d'o� vous venez? 433 00:36:13,081 --> 00:36:16,024 Je suis venu en bon voisin, pas pour un interrogatoire. 434 00:36:16,025 --> 00:36:17,749 Je me demandais, c'est tout. 435 00:36:17,914 --> 00:36:20,014 D'o� venez-vous? 436 00:36:20,282 --> 00:36:21,949 Un tas d'endroits. 437 00:36:22,266 --> 00:36:23,321 Du Sud? 438 00:36:23,322 --> 00:36:26,457 Bien s�r. Et du Nord, de l'Est et de l'Ouest. 439 00:36:26,746 --> 00:36:30,104 Retournez-y donc! 440 00:36:30,105 --> 00:36:31,636 Mon chou... 441 00:36:35,034 --> 00:36:37,065 Je reviendrai. 442 00:36:40,250 --> 00:36:41,753 Tu as d�couvert quelque chose? 443 00:36:41,754 --> 00:36:43,577 Juste qu'il est trop malin pour dire quoi... 444 00:36:43,578 --> 00:36:45,712 que ce soit. Et il se croit charmant. 445 00:36:48,410 --> 00:36:49,754 �a a march�, fiston? 446 00:36:49,755 --> 00:36:51,684 Laisse-moi un peu de temps. 447 00:36:51,706 --> 00:36:54,265 Les filles sont comme les quintes au roi. 448 00:36:54,266 --> 00:36:57,230 ll faut un peu de chance, beaucoup de perspicacit�, 449 00:36:57,722 --> 00:36:59,822 et un as dans la manche. 450 00:36:59,963 --> 00:37:01,687 Govern est dedans? 451 00:37:01,786 --> 00:37:03,929 Le colonel Govern monte la garde. 452 00:37:03,930 --> 00:37:06,841 On se croirait dans l'arm�e, � monter la garde et tout. 453 00:37:06,842 --> 00:37:09,338 � toi la prochaine garde, soldat. 454 00:37:09,339 --> 00:37:11,993 La vie militaire ne m'enchante gu�re. 455 00:37:11,994 --> 00:37:14,521 J'aimerais que cette diligence arrive vite. 456 00:37:14,522 --> 00:37:17,114 Tu viens juste d'arriver. Tu as beaucoup... 457 00:37:17,115 --> 00:37:19,249 � apprendre sur la patience. 458 00:37:19,867 --> 00:37:22,778 Je suis assez patient quand les jetons sont sur la table. 459 00:37:22,779 --> 00:37:25,072 Je veux juste commencer la partie. 460 00:37:41,883 --> 00:37:44,123 Tu ne seras bon � rien si on a d'autres ennuis. 461 00:37:44,124 --> 00:37:47,387 On n'en aura pas. Ce sont juste des cavaliers qui vont quelque part. 462 00:37:47,388 --> 00:37:49,723 Et puis t'as pas � t'en faire. 463 00:37:49,724 --> 00:37:52,449 Si on a des ennuis, je veillerai sur toi. 464 00:38:01,692 --> 00:38:05,083 lls ne vont nulle part. lls ont atteint leur destination. 465 00:38:05,084 --> 00:38:06,843 N'essaie pas de le savoir. 466 00:38:06,844 --> 00:38:09,595 Reviens. Ne va pas dehors avec ces hommes. 467 00:38:09,596 --> 00:38:10,696 Reviens tout... 468 00:38:21,405 --> 00:38:23,676 Attendez, je vais vous aider. 469 00:38:23,677 --> 00:38:26,556 C'est un peu lourd pour une jolie fille comme vous. 470 00:38:26,557 --> 00:38:30,267 Joue-nous un air un peu plus gai. J'ai promis une danse � la dame. 471 00:38:30,268 --> 00:38:32,572 Autant que �a soit un peu plus entra�nant. 472 00:38:32,573 --> 00:38:35,037 Je vous ai dit de rester dedans. 473 00:38:39,229 --> 00:38:42,557 J'aimerais beaucoup danser. Je n'ai pas dans� depuis longtemps. 474 00:39:30,494 --> 00:39:34,562 Un peu de guitare pour accompagner l'harmonica, c'est joli, non? 475 00:39:45,886 --> 00:39:47,951 Que c'est joli! 476 00:40:00,350 --> 00:40:02,622 Trouve-toi une partenaire. 477 00:40:02,623 --> 00:40:05,121 ll n'y a qu'une fille. 478 00:40:07,391 --> 00:40:11,220 Pourquoi vous vous arr�tez? On a bien d�marr�. Continuons... 479 00:40:17,983 --> 00:40:19,912 Musique. 480 00:40:24,800 --> 00:40:26,558 Oui, musique. 481 00:40:26,943 --> 00:40:29,304 John Candy n'a pas encore dans�. 482 00:40:57,440 --> 00:41:01,663 Bon, tout le monde a dans�, on ferait bien d'aller tous dormir. 483 00:41:01,664 --> 00:41:03,871 -J'ai pas encore dans� avec ma ni�ce. 484 00:41:03,872 --> 00:41:05,663 -Allez danser dedans tant que vous voulez. 485 00:41:05,664 --> 00:41:08,492 Tu n'as pas encore dans�, Govern. 486 00:41:08,961 --> 00:41:11,493 Je ram�nerai donc la dame chez elle. 487 00:41:16,608 --> 00:41:18,776 C'est pas tr�s hospitalier. 488 00:41:27,520 --> 00:41:29,779 J'esp�re que la danse vous a plu. 489 00:41:30,273 --> 00:41:32,927 Vous auriez pu cr�er des ennuis impossibles � arr�ter. 490 00:41:32,928 --> 00:41:36,064 Je n'ai rien demand�. Je suis sortie chercher un seau d'eau. 491 00:41:36,065 --> 00:41:38,426 Votre oncle aurait pu le faire. 492 00:41:42,241 --> 00:41:45,103 J'ai l'habitude de le faire. 493 00:41:45,761 --> 00:41:49,488 ll ne doit pas y avoir grand-chose � faire ici, � part travailler. 494 00:41:50,305 --> 00:41:52,513 ll n'y a pas si longtemps, �a grouillait... 495 00:41:52,514 --> 00:41:54,496 de monde. Puis la mine s'est �puis�e. 496 00:41:54,497 --> 00:41:56,353 Tout le monde est parti, sauf oncle Mime et... 497 00:41:56,354 --> 00:41:58,488 moi, pour nous occuper de la diligence. 498 00:42:00,034 --> 00:42:02,668 Parfois, j'ai envie de partir en courant. 499 00:42:03,522 --> 00:42:06,176 De courir jusqu'� ce que je rencontre quelqu'un. 500 00:42:06,177 --> 00:42:07,936 N'importe qui. 501 00:42:07,937 --> 00:42:10,867 Une ville morte est un endroit plut�t solitaire. 502 00:42:11,842 --> 00:42:13,771 On se d�brouille. 503 00:42:14,178 --> 00:42:16,449 Tant que des voleurs de chevaux ne d�cident... 504 00:42:16,450 --> 00:42:18,584 pas de faire un concours de tir. 505 00:42:18,786 --> 00:42:22,080 Dont vous serez le premier prix si vous ne restez pas chez vous. 506 00:42:22,433 --> 00:42:24,430 Je n'ai pas peur de vous. 507 00:42:24,610 --> 00:42:25,710 Sans doute. 508 00:42:27,778 --> 00:42:29,741 Mais moi, j'ai peur de vous. 509 00:42:34,210 --> 00:42:36,674 Je vous entendais jouer depuis la cr�te. 510 00:42:36,675 --> 00:42:38,913 On va faire le bal dont on a parl�? 511 00:42:38,914 --> 00:42:41,344 Viens, je vais te faire tourner. 512 00:42:42,626 --> 00:42:44,418 Le bal est fini. 513 00:42:45,059 --> 00:42:49,217 Tu aurais d� �tre l�-haut pour le relever, Hale. C'est ton tour. 514 00:42:49,218 --> 00:42:52,148 Cette cr�te ne doit pas rester sans surveillance. 515 00:42:54,434 --> 00:42:57,090 Pourquoi ne prends-tu pas ton tour l�-haut? 516 00:42:57,091 --> 00:42:59,042 Parce que je dis que c'est ton tour. 517 00:42:59,043 --> 00:43:01,378 Oui, tu veux pouvoir entendre la fille. 518 00:43:01,379 --> 00:43:04,514 Au cas o� un des gars d�ciderait de lui rendre visite. 519 00:43:04,611 --> 00:43:07,010 Tu as ton id�e sur presque tout. 520 00:43:07,011 --> 00:43:09,076 Autant te le dire, 521 00:43:09,315 --> 00:43:12,143 je commence � en avoir une sur toi. 522 00:43:37,860 --> 00:43:40,620 On ferait peut-�tre bien d'aller tous dormir. 523 00:43:50,724 --> 00:43:54,758 John, prends la prochaine garde apr�s ton fr�re. 524 00:43:55,652 --> 00:43:58,082 Vous deux, venez avec moi. 525 00:43:58,948 --> 00:44:00,410 Pour quoi faire? 526 00:44:00,612 --> 00:44:04,036 Notre meilleure chance est de les pi�ger � l'int�rieur de la ville. 527 00:44:04,037 --> 00:44:06,179 Je veux �tudier les autres voies d'approche. 528 00:44:06,180 --> 00:44:10,043 ll ne faut pas leur laisser d'issue sur la campagne. 529 00:44:18,693 --> 00:44:20,417 lls s'en vont. 530 00:44:20,549 --> 00:44:22,435 Tu vois, je te l'avais dit. 531 00:44:22,436 --> 00:44:25,730 lls ont laiss� leurs affaires. lls reviendront. 532 00:44:26,309 --> 00:44:28,195 Tant que je peux aller voir, j'y vais. 533 00:44:28,196 --> 00:44:30,340 On apprendra peut-�tre ce qu'ils font l�. 534 00:44:30,341 --> 00:44:33,060 Tu vas t'attirer un tas d'ennuis. Reste. 535 00:44:33,061 --> 00:44:36,389 Je n'irai pas loin. C'est peut-�tre notre seule chance. 536 00:45:10,630 --> 00:45:11,990 On regarde? 537 00:45:14,470 --> 00:45:18,436 Je cherchais du tabac. Oncle Mime a fini le sien. 538 00:45:18,694 --> 00:45:21,861 ll se met dans tous ses �tats quand il n'en a plus. 539 00:45:21,862 --> 00:45:23,365 Bien s�r, je sais. 540 00:45:23,366 --> 00:45:24,965 Vous vouliez voler du tabac. 541 00:45:24,966 --> 00:45:27,365 Pas en voler. Juste en emprunter. 542 00:45:27,366 --> 00:45:30,933 J'aurais demand�, mais je n'ai vu personne. 543 00:45:31,206 --> 00:45:32,373 Tenez. 544 00:45:32,646 --> 00:45:34,245 Allez-y, prenez-le. 545 00:45:35,335 --> 00:45:38,129 Vous �tes vraiment jolie. 546 00:45:38,631 --> 00:45:40,025 Merci. 547 00:45:40,166 --> 00:45:42,789 On ne me le dit pas souvent par ici. 548 00:45:42,790 --> 00:45:44,709 Que fait ici une fille comme vous? 549 00:45:44,710 --> 00:45:48,846 Mon oncle s'occupe de son travail. Je m'occupe de mon oncle. 550 00:45:49,639 --> 00:45:51,078 Vous vous plaisez ici? 551 00:45:51,079 --> 00:45:54,043 Non, mais l'oncle Mime est ma seule famille. 552 00:45:54,598 --> 00:45:56,326 Je n'ai pas d'autre endroit o� aller. 553 00:45:56,327 --> 00:45:59,189 Je connais un tas d'endroits. Je pourrais vous montrer. 554 00:46:01,479 --> 00:46:02,598 Par exemple? 555 00:46:02,599 --> 00:46:05,267 Waco, Dallas, un tas d'endroits. 556 00:46:05,895 --> 00:46:07,398 C'est de l� que vous venez? 557 00:46:07,399 --> 00:46:10,830 Oui. Mon fr�re et moi. C'est de l� qu'on vient. 558 00:46:10,887 --> 00:46:12,486 Que faites-vous ici? 559 00:46:12,487 --> 00:46:14,314 On a un boulot � faire. 560 00:46:14,759 --> 00:46:17,094 -C'est important, je parie. -Bien s�r que oui. 561 00:46:17,095 --> 00:46:21,126 Les conf�d�r�s n'ont trouv� personne d'autre pour arr�ter cette diligence. 562 00:46:21,127 --> 00:46:23,847 Si vous �tes soldats, pourquoi n'avez-vous pas d'uniforme? 563 00:46:23,848 --> 00:46:26,727 Vous devez �tre un peu b�te. On se ferait tirer dessus, 564 00:46:26,728 --> 00:46:30,762 si on portait l'uniforme gris. Ne savez-vous pas... 565 00:46:30,887 --> 00:46:33,991 -O� allez-vous? -Je crois que je devrais rentrer. 566 00:46:33,992 --> 00:46:35,751 Vous ne voulez pas le tabac? 567 00:46:35,752 --> 00:46:37,383 Si. Merci. 568 00:46:37,384 --> 00:46:39,745 Je vous l'�change contre un baiser. 569 00:46:41,128 --> 00:46:42,761 Vous �tes jolie. 570 00:46:43,784 --> 00:46:45,474 Ne r�sistez pas. 571 00:46:45,832 --> 00:46:47,271 Arr�tez, je vous en prie. 572 00:46:47,272 --> 00:46:49,497 -Non. -Je veux juste un petit baiser. 573 00:46:53,352 --> 00:46:54,759 Non! 574 00:46:54,760 --> 00:46:56,967 Arr�tez de r�sister, vous entendez? 575 00:46:56,968 --> 00:46:59,261 Arr�tez! Je vais vous embrasser! 576 00:46:59,400 --> 00:47:01,095 Je lui avais dit de ne pas y aller. Pourquoi... 577 00:47:01,096 --> 00:47:03,230 e m'�coute-t-elle pas? 578 00:47:03,400 --> 00:47:04,743 Non! 579 00:47:04,744 --> 00:47:06,377 Arr�tez de r�sister. 580 00:47:08,553 --> 00:47:10,280 �a sera pas un cadeau. 581 00:47:10,281 --> 00:47:14,144 J'ai demand� gentiment, vous l'avez pris de haut. Je demande plus. 582 00:47:16,937 --> 00:47:18,760 -Billy, non. -Vous �tes jolie. 583 00:47:18,761 --> 00:47:21,863 �coutez-moi. Je sais ce que c'est, de se sentir seul. 584 00:47:21,864 --> 00:47:25,672 Laissez-moi y r�fl�chir un peu. 585 00:47:25,673 --> 00:47:28,200 -L�che-la. -J'ai pas vu de fille depuis longtemps. 586 00:47:28,201 --> 00:47:29,527 L�che-la! 587 00:47:35,689 --> 00:47:37,417 Vous m'avez oblig� � le frapper. 588 00:47:37,418 --> 00:47:39,643 Vous ne devriez pas vous balader seule. 589 00:47:39,977 --> 00:47:43,271 Mon fr�re est bizarre. ll a des envies. 590 00:47:43,849 --> 00:47:46,344 �a peut �tre mal, d'avoir des envies. 591 00:47:46,345 --> 00:47:49,639 �a peut faire mal au ventre, comme des �pines de cactus. 592 00:47:49,994 --> 00:47:52,424 On est oblig� de s'en d�barrasser. 593 00:48:04,105 --> 00:48:08,901 Pourquoi n'es-tu pas sur la cr�te? Tu es cens� guetter. 594 00:48:10,538 --> 00:48:12,171 R�veille-le. 595 00:48:15,498 --> 00:48:19,099 Haggard, prends la cr�te, d'accord? 596 00:48:22,602 --> 00:48:25,703 -lls vous ont fait mal? -Non, �a va. 597 00:48:26,858 --> 00:48:30,121 Vous ne pouvez pas vous emp�cher de parader comme un cheval de cirque 598 00:48:30,122 --> 00:48:32,256 et d'exciter les gars. 599 00:48:33,547 --> 00:48:35,306 �a ne vous excite pas, on dirait. 600 00:48:35,307 --> 00:48:37,226 �a pourrait, mais tout ce que je veux, 601 00:48:37,227 --> 00:48:40,260 c'est que vous ne causiez pas de probl�me entre mes hommes. 602 00:48:40,459 --> 00:48:42,601 Partez, et �a ne vous tracassera plus. 603 00:48:42,602 --> 00:48:44,326 Je ne me tracasse pas. 604 00:48:44,619 --> 00:48:47,652 Mais je suis fatigue de vous raccompagner chez vous. 605 00:48:59,019 --> 00:49:01,153 J'ai vu ce qui s'est pass�. 606 00:49:01,227 --> 00:49:04,010 J'ai vu le cingl� poser les mains sur toi. 607 00:49:04,011 --> 00:49:06,679 Je l'ai vu et je n'ai rien pu faire. 608 00:49:08,395 --> 00:49:09,962 Ne te torture pas. 609 00:49:09,963 --> 00:49:13,326 J'allais sortir et j'ai vu cette bouteille. 610 00:49:13,931 --> 00:49:16,929 J'ai cru qu'elle me redonnerait du courage. 611 00:49:20,428 --> 00:49:22,687 Mais elle m'en a enlev� davantage. 612 00:49:23,116 --> 00:49:25,579 Je vais bien. lls ne m'ont pas fait de mal. 613 00:49:25,580 --> 00:49:28,271 Le chef est revenu et l'a arr�t�. 614 00:49:29,099 --> 00:49:31,883 Une fois entr�e dans la ville, la diligence... 615 00:49:31,884 --> 00:49:34,018 aura deux fa�ons d'en sortir. 616 00:49:34,347 --> 00:49:37,195 Je veux �viter toute course-poursuite dans la plaine. 617 00:49:37,196 --> 00:49:40,126 �a veut dire qu'il faut les contenir. 618 00:49:40,140 --> 00:49:42,706 Hale, tu seras ici. 619 00:49:42,892 --> 00:49:46,955 La diligence passera pr�s de toi en arrivant, donc ne te montre pas. 620 00:49:46,956 --> 00:49:50,250 Billy, tu seras ici, sur le toit de la forge. 621 00:49:50,509 --> 00:49:52,404 Et John, toi et... 622 00:49:53,356 --> 00:49:55,251 Vous devriez �couter �a. 623 00:49:55,661 --> 00:49:58,728 Bien s�r. Tu seras o� exactement? 624 00:49:58,764 --> 00:50:00,363 Dans la maison. 625 00:50:00,364 --> 00:50:03,294 Tu pourras rester pr�s de la fille. 626 00:50:04,428 --> 00:50:06,156 Je ne veux pas de la fille. 627 00:50:06,157 --> 00:50:08,459 Ni que quelqu'un d'autre l'ait. 628 00:50:08,460 --> 00:50:10,668 Je pense � l'or. 629 00:50:10,669 --> 00:50:12,684 Pas de raison de ne pas avoir les deux. 630 00:50:12,685 --> 00:50:17,036 Que de parlotes! Je commence � me dire qu'il n'y aura pas de diligence. 631 00:50:17,037 --> 00:50:18,764 Attendre ne fait pas de mal. 632 00:50:18,765 --> 00:50:22,423 � moi, si. Je d�teste attendre et guetter. 633 00:50:23,277 --> 00:50:25,548 Et que tu me fasses l�cher la fille. 634 00:50:25,549 --> 00:50:27,596 Et que tu agisses comme si elle t'appartenait. 635 00:50:27,597 --> 00:50:29,324 Assieds-toi. 636 00:50:29,325 --> 00:50:32,492 Ton fr�re d�teste un tas de choses. Qu'est-ce que t'en dis? 637 00:50:32,493 --> 00:50:34,593 J'en dis que tu parles trop. 638 00:50:42,125 --> 00:50:43,587 Bon. 639 00:50:43,725 --> 00:50:46,359 John, Haggard et toi serez ici. 640 00:50:46,894 --> 00:50:49,562 Quand les chevaux seront d�tel�s, amenez-vous. 641 00:50:53,133 --> 00:50:56,734 Le jeune, le cingl�, il a laiss� �chapper certains trucs. 642 00:50:56,878 --> 00:50:59,757 -Ce sont des soldats conf�d�r�s. -Laisse tomber. 643 00:50:59,758 --> 00:51:01,549 -ll a parl� d'une diligence de Californie. 644 00:51:01,550 --> 00:51:03,372 -Elle arrive dans quinze jours. 645 00:51:03,373 --> 00:51:04,653 Pas la ligne r�guli�re. 646 00:51:04,654 --> 00:51:08,589 Mais il s'agit d'une diligence. Dont on n'a pas entendu parler. 647 00:51:08,590 --> 00:51:11,277 Pourquoi pas? Toute diligence qui... 648 00:51:11,278 --> 00:51:13,037 Sauf si elle transporte quelque chose de si... 649 00:51:13,038 --> 00:51:15,053 important qu'on ne doit pas le savoir. 650 00:51:15,054 --> 00:51:18,052 -Si c'est le cas, je vais l'avertir. -Je ne te laisserai pas faire. 651 00:51:18,670 --> 00:51:22,033 Tu n'auras pas le choix. Je partirai discr�tement ce soir. 652 00:51:30,158 --> 00:51:33,614 Reste en dehors de �a. lls feront ce qu'ils ont � faire et s'en iront. 653 00:51:33,615 --> 00:51:35,021 Et on sera morts. 654 00:51:35,022 --> 00:51:37,422 lls ne nous laisseront pas leur envoyer l'arm�e. 655 00:51:37,423 --> 00:51:39,149 Alors, c'est � moi d'y aller. 656 00:51:39,150 --> 00:51:41,181 J'ai plus de chances que toi. 657 00:51:42,223 --> 00:51:45,358 Baisse la lampe avant que j'ouvre la porte. 658 00:52:41,680 --> 00:52:45,647 Regardez ce que j'ai pris. Une cavali�re nocturne. 659 00:52:45,648 --> 00:52:47,856 Et quelle mission vous �tiez-vous donn�e? 660 00:52:47,857 --> 00:52:50,576 Arr�ter ce que vous attendez. La diligence. 661 00:52:50,577 --> 00:52:52,745 C'est tr�s malin. 662 00:52:52,913 --> 00:52:55,120 Comment comptiez-vous partir d'ici? 663 00:52:55,121 --> 00:52:58,672 Dans la plaine, John Candy vous aurait vue comme en plein jour. 664 00:52:58,673 --> 00:53:01,744 ll vous aurait mis une balle entre les �paules � 200 m�tres. 665 00:53:01,745 --> 00:53:05,551 Quand vous en aurez fini, vous me tuerez de toute fa�on. 666 00:53:05,552 --> 00:53:07,276 Depuis le d�but, j'essaie de vous �pargner. 667 00:53:07,984 --> 00:53:11,017 J'imagine combien ma vie compte pour vous. 668 00:53:11,089 --> 00:53:14,087 -Vous n'imaginez rien du tout. -Peut-�tre que si. 669 00:53:14,385 --> 00:53:16,176 Vous �tes un homme comme les autres. 670 00:53:16,177 --> 00:53:18,672 Vous agissez autrement mais vous pensez comme eux. 671 00:53:18,673 --> 00:53:20,944 ll y a un tas de raisons d'agir autrement. 672 00:53:20,945 --> 00:53:24,304 Et vous et vos raisons �tes s�rement tr�s heureux ensemble. 673 00:53:24,305 --> 00:53:25,699 Pas tellement. 674 00:53:46,225 --> 00:53:47,665 Tu ne pouvais pas dormir? 675 00:53:47,666 --> 00:53:49,527 J'admirais la lune, comme toi. Mais je... 676 00:53:50,130 --> 00:53:52,113 n'avais pas de jolie fille avec moi. 677 00:53:52,114 --> 00:53:54,065 Elle voulait... 678 00:53:54,066 --> 00:53:56,784 Je sais, j'ai entendu. ll me semble qu'elle commence... 679 00:53:56,785 --> 00:53:58,919 � te faire autant d'effet que l'or. 680 00:53:58,994 --> 00:54:00,889 Pas � poids �gal. 681 00:54:00,914 --> 00:54:03,153 Si on devait choisir, elle gagnerait, je crois. 682 00:54:03,154 --> 00:54:04,881 Alors, j'ai r�fl�chi. 683 00:54:04,882 --> 00:54:07,983 Apr�s la diligence, toi et moi on tue les autres. 684 00:54:08,594 --> 00:54:11,763 Tu prends la fille et moi l'or. 685 00:54:12,658 --> 00:54:15,827 -Je n'ai pas � faire ce choix. -�a peut venir. 686 00:54:19,090 --> 00:54:22,259 L'or ne craint pas les balles, mais... 687 00:54:24,755 --> 00:54:27,890 Tu as bien profit� de ta soir�e, on dirait. 688 00:54:27,891 --> 00:54:29,956 L'argent n'est pas tout. 689 00:54:39,634 --> 00:54:43,090 -J'en ai marre d'attendre. -Tais-toi. 690 00:54:43,091 --> 00:54:45,554 Y a pas de diligence. Les Sudistes se sont fait avoir. 691 00:54:45,555 --> 00:54:46,834 Assieds-toi et tais-toi. 692 00:54:46,835 --> 00:54:49,490 Si tu veux t'occuper, fais du feu. 693 00:54:49,491 --> 00:54:51,346 Le vent est froid sur cette cr�te. 694 00:54:51,347 --> 00:54:54,034 Ne donne pas d'ordres � mon fr�re. 695 00:54:54,035 --> 00:54:57,490 -Si t'as froid, fais du feu toi-m�me. -Je demandais un service. 696 00:54:57,491 --> 00:55:00,421 Billy ne fait rien sans que je le lui dise. 697 00:55:00,979 --> 00:55:03,858 Certains trucs que tu lui dis lui attirent des ennuis. 698 00:55:03,859 --> 00:55:05,714 -J'en ai sacr�ment marre de toi. 699 00:55:05,715 --> 00:55:07,411 -N'approche pas la main de ton flingue. 700 00:55:07,412 --> 00:55:10,291 T'es bien arrogant. � donner des ordres, poster des gardes. 701 00:55:10,292 --> 00:55:12,723 Tu te prends vraiment pour le patron. 702 00:55:12,724 --> 00:55:14,610 Ne commence pas. 703 00:55:14,611 --> 00:55:17,974 Tout ce que mon fr�re commencera, je l'aiderai � le finir. 704 00:55:23,924 --> 00:55:27,283 La diligence arrive. Elle est escort�e par la cavalerie. 705 00:55:27,284 --> 00:55:30,942 � vos postes! Ne tirez pas avant qu'ils ne sortent leurs armes. 706 00:55:52,564 --> 00:55:54,061 Cachez-vous. 707 00:55:56,692 --> 00:55:59,360 Vous voulez vous faire tuer? 708 00:56:55,798 --> 00:56:57,781 Edmonds, d�tache les chevaux. 709 00:56:57,782 --> 00:57:00,473 Millers, am�ne les montures de rechange. 710 00:57:06,390 --> 00:57:08,693 Vous �tes le pr�pos� � la diligence? 711 00:57:08,694 --> 00:57:11,419 Restez o� vous �tes. Jetez vos armes. 712 00:57:14,839 --> 00:57:16,267 Un guet-apens! 713 00:57:16,407 --> 00:57:18,336 Sortez la diligence de l�! 714 00:57:58,904 --> 00:58:01,470 Arr�te ce soldat. ll donnera l'alerte. 715 00:58:08,727 --> 00:58:10,394 Steven Jethro? 716 00:58:18,232 --> 00:58:21,655 Steven Jethro, je vous arr�te au nom de l'arm�e conf�d�r�e. 717 00:58:21,656 --> 00:58:24,247 Je ne suis pas Steven Jethro. Vous devez s�rement... 718 00:58:24,248 --> 00:58:25,881 On va voir. 719 00:58:45,208 --> 00:58:48,152 Qu'avez-vous fait de ces 30 000 $ en or? 720 00:58:48,153 --> 00:58:50,617 ll y a l� de quoi pendre 200 hommes. 721 00:58:50,777 --> 00:58:51,960 O� est l'or? 722 00:58:51,961 --> 00:58:54,264 Je ne l'ai pas avec moi. Je ne suis pas aussi... 723 00:58:54,265 --> 00:58:56,248 Tr�s bien, dites-moi o� il est! 724 00:58:56,249 --> 00:58:59,032 -En Californie, et moi seul peut le sortir. 725 00:58:59,033 --> 00:59:00,472 -Vous mentez. Qu'en avez-vous fait? 726 00:59:00,473 --> 00:59:01,848 -ll a pas l'or? 727 00:59:01,849 --> 00:59:04,248 -ll a pu l'envoyer dans une autre diligence. 728 00:59:04,249 --> 00:59:07,000 Ou bien l'avez-vous d�pos� entre la Californie et ici? 729 00:59:07,001 --> 00:59:09,816 Parlez, ou vos os vont blanchir au soleil. 730 00:59:09,817 --> 00:59:11,736 Je vous dis la v�rit�. 731 00:59:11,737 --> 00:59:14,456 ll est en d�p�t � la Wells Fargo de San Francisco. 732 00:59:14,457 --> 00:59:16,696 Je serais all� le chercher dans quelque temps. 733 00:59:16,697 --> 00:59:20,088 Vous avez fait un long trajet juste pour regarder le paysage. 734 00:59:20,089 --> 00:59:22,584 Je ne voudrais pas �tre venu jusqu'ici pour rien. 735 00:59:22,585 --> 00:59:23,608 Attendez. 736 00:59:23,609 --> 00:59:26,776 J'aimerais voir le territoire de Californie. 737 00:59:26,777 --> 00:59:28,793 Le Sud nous est interdit, ils nous mettraient... 738 00:59:28,794 --> 00:59:30,928 en prison pour avoir pris leur argent. 739 00:59:32,378 --> 00:59:35,411 On ne peut pas rester non plus en territoire yankee. 740 00:59:38,586 --> 00:59:41,550 On va s'assurer que vous revenez � San Francisco sain et sauf. 741 00:59:43,482 --> 00:59:46,073 Tu ne l'emm�neras pas en Californie. 742 00:59:46,074 --> 00:59:48,729 Le Sud ne veut pas qu'il se balade en libert�. 743 00:59:48,730 --> 00:59:50,488 Je veux cet or. 744 00:59:50,618 --> 00:59:54,041 Et moi, je veux l'emmener l� o� il sera jug� et dira ce qu'il sait. 745 00:59:54,042 --> 00:59:56,185 Tu nous as racont� ce que tu voulais. 746 00:59:56,186 --> 00:59:59,001 Tu dis que la fille peut faire partie du butin 747 00:59:59,002 --> 01:00:01,145 mais tu la couves comme une m�re-poule. 748 01:00:01,146 --> 01:00:04,185 Tu dis que tu veux que le boulot soit fait, mais pas le finir. 749 01:00:04,186 --> 01:00:06,778 Pourtant, tu veux ramener Jethro avec toi. 750 01:00:06,779 --> 01:00:09,818 Tu te fiches que l'or ne soit pas dans la diligence. 751 01:00:09,819 --> 01:00:12,783 Je crois que tu n'as jamais fait de prison. 752 01:00:12,826 --> 01:00:16,026 Tu n'es pas comme nous, monsieur, pas du tout. 753 01:00:16,027 --> 01:00:18,010 Tu es un officier conf�d�r�. 754 01:00:18,011 --> 01:00:21,209 L'Union t'a plac� l� pour veiller � ce qu'on fasse le boulot. 755 01:00:21,210 --> 01:00:24,154 Tu nous as gard�s ensemble assez longtemps pour �a. 756 01:00:24,155 --> 01:00:26,289 Maintenant on prend le pouvoir. 757 01:00:36,475 --> 01:00:38,426 Je ram�ne Jethro. 758 01:00:38,427 --> 01:00:40,858 L�che-le et on te laissera la vie sauve. 759 01:00:40,859 --> 01:00:43,770 Qu'est-ce que tu as, Govern? Qu'est-ce que tu lui veux? 760 01:00:43,771 --> 01:00:46,746 ll le veut parce que Govern n'est pas un tueur comme nous. 761 01:00:46,747 --> 01:00:48,778 C'est un officier conf�d�r�. 762 01:00:48,987 --> 01:00:50,682 Un type bien, qui essaiera de finir son... 763 01:00:50,683 --> 01:00:52,603 boulot m�me s'il doit en mourir. 764 01:00:52,604 --> 01:00:54,101 Et il en mourra. 765 01:00:55,931 --> 01:00:57,928 -Je peux avoir Govern. -Non. 766 01:00:58,716 --> 01:01:00,922 On veut Jethro vivant pour qu'il parle. 767 01:01:00,923 --> 01:01:03,557 -ll n'aura pas une �gratignure. -N'essaie pas. 768 01:01:05,852 --> 01:01:08,043 lls n'iront nulle part. 769 01:01:15,292 --> 01:01:18,484 Baissez-vous. lls essaieront de tous nous avoir. Tenez. 770 01:01:21,244 --> 01:01:22,741 Au corral. 771 01:01:29,564 --> 01:01:32,155 J'aurai du mal � viser juste. 772 01:01:32,156 --> 01:01:34,017 Vous allez pouvoir vous entra�ner. 773 01:01:38,108 --> 01:01:39,644 Que veulent-ils? 774 01:01:39,645 --> 01:01:42,172 Cet homme et l'or qu'il a vol�. 775 01:01:42,173 --> 01:01:44,219 Vous voulez l'or pour vous? 776 01:01:44,220 --> 01:01:48,188 Je suis un officier conf�d�r�. J'ai jur� de le ramener avec moi. 777 01:01:48,189 --> 01:01:49,500 C'est un tra�tre. 778 01:01:49,501 --> 01:01:51,635 On ne le gardera pas longtemps. 779 01:01:57,917 --> 01:01:59,017 J'�coute. 780 01:01:59,869 --> 01:02:01,564 Tu acceptes une tr�ve? 781 01:02:01,565 --> 01:02:03,580 Pourquoi n'entres-tu pas? 782 01:02:03,581 --> 01:02:04,924 Peu importe. 783 01:02:04,925 --> 01:02:07,491 On peut aussi bien parler comme �a. 784 01:02:08,349 --> 01:02:11,541 Jethro a d�pos� l'or � la banque, en Californie. 785 01:02:11,773 --> 01:02:13,948 On ne peut pas le retirer sans lui. 786 01:02:13,949 --> 01:02:16,777 Envoie-le-nous et tu vivras. 787 01:02:17,309 --> 01:02:21,843 Sinon on vous tuera, toi, le vieux et la fille. 788 01:02:23,325 --> 01:02:24,617 Alors? 789 01:02:25,086 --> 01:02:28,414 Vous savez qu'il ment. Si vous acceptez, ils vous tueront. 790 01:02:28,541 --> 01:02:30,300 Sinon, ils nous tueront tous. 791 01:02:30,301 --> 01:02:32,833 Je veux m'entra�ner � la cible. 792 01:02:33,246 --> 01:02:35,389 Je suis un conf�d�r�, ne l'oubliez pas. 793 01:02:35,390 --> 01:02:36,989 ll n'est pas question du Nord ou du Sud. 794 01:02:36,990 --> 01:02:39,124 C'est une petite guerre personnelle. 795 01:02:39,550 --> 01:02:41,240 �a pourrait �tre moche. 796 01:02:41,342 --> 01:02:43,009 �a pourrait �tre pire. 797 01:02:45,726 --> 01:02:47,917 Je refuse! 798 01:03:04,095 --> 01:03:05,181 Allons le prendre. 799 01:03:05,182 --> 01:03:06,621 Tu roulerais dans la poussi�re avant... 800 01:03:06,622 --> 01:03:08,574 d'avoir travers� la route. 801 01:03:08,575 --> 01:03:10,621 On peut repasser par l'arri�re. 802 01:03:10,622 --> 01:03:15,225 -Avec Govern, �a sera pas si facile. -Qu'est-ce que tu vas faire? 803 01:03:15,422 --> 01:03:17,406 Rester assis ici. 804 01:03:17,407 --> 01:03:20,510 �a risque d'�tre long. Quelqu'um peut venir � tout moment. 805 01:03:20,511 --> 01:03:24,374 On y pensera quand �a arrivera. �a devrait pas �tre trop long. 806 01:03:24,831 --> 01:03:26,846 Govern sauvera la fille s'il le peut. 807 01:03:26,847 --> 01:03:29,822 J'aime pas rester assis. Finissons-en. 808 01:03:29,823 --> 01:03:32,287 On surveillera la maison d'ici. 809 01:03:32,607 --> 01:03:34,638 Laissons-le r�fl�chir. 810 01:03:35,391 --> 01:03:37,786 � votre avis, que feront-ils � la nuit? 811 01:03:37,823 --> 01:03:40,287 lls essaieront peut-�tre de nous br�ler. 812 01:03:40,479 --> 01:03:42,544 C'est dur, d'attendre. 813 01:03:42,719 --> 01:03:44,477 Pour eux aussi. 814 01:03:44,608 --> 01:03:47,038 lls ne savent pas, des gens peuvent venir. 815 01:03:48,063 --> 01:03:50,111 Peut-�tre plus qu'ils n'en peuvent battre. 816 01:03:50,112 --> 01:03:52,644 lci, il y a bien peu de chances. 817 01:03:52,703 --> 01:03:54,399 lls vont devenir nerveux. 818 01:03:54,400 --> 01:03:57,983 Hale ne cesse de les provoquer depuis qu'on est partis. 819 01:03:57,984 --> 01:04:01,642 Pour l'instant ils le suivent, mais �a ne durera peut-�tre pas. 820 01:04:02,432 --> 01:04:05,726 Haggard pense d'abord � lui. 821 01:04:05,856 --> 01:04:08,286 Les fr�res Candy sont tr�s impatients. 822 01:04:09,088 --> 01:04:11,313 ll pourrait se passer des choses. 823 01:04:12,352 --> 01:04:14,452 J'aime pas rester assis comme �a. 824 01:04:15,168 --> 01:04:16,479 Ta gueule. 825 01:04:16,480 --> 01:04:18,495 -Tu connais pas d'autre mot? -Quoi? 826 01:04:18,496 --> 01:04:21,151 ''Assis.'' Tu l'as dit 20 fois en une heure. 827 01:04:21,152 --> 01:04:24,116 -On ne peut plus rien dire. -T'en dis assez. 828 01:04:36,385 --> 01:04:37,856 Allonge-toi un moment. 829 01:04:37,857 --> 01:04:40,719 Je vais bien, ne t'en fais pas. 830 01:04:43,392 --> 01:04:45,920 �a serait une bonne id�e de dormir � tour de r�le. 831 01:04:45,921 --> 01:04:47,816 La nuit sera longue. 832 01:04:56,961 --> 01:04:59,488 Tu crois que je pourrais boire une petite gorg�e? 833 01:04:59,489 --> 01:05:02,214 Toute cette agitation. J'ai la gorge s�che. 834 01:05:02,497 --> 01:05:04,722 Je pense que tu peux. 835 01:05:25,537 --> 01:05:27,967 Je ne sais pas bien comment le dire. 836 01:05:27,970 --> 01:05:30,604 C'est au sujet de vos raisons de m'aider? 837 01:05:31,714 --> 01:05:34,241 Quand vous �tes arriv� ici, je vous ai pris... 838 01:05:34,242 --> 01:05:36,376 pour le chef d'une bande de tueurs. 839 01:05:36,450 --> 01:05:39,517 Si je pouvais vivre � ma guise... 840 01:05:40,098 --> 01:05:42,401 Plus que beaucoup de filles, je me suis... 841 01:05:42,402 --> 01:05:44,536 interrog�e sur le sens de ma vie. 842 01:05:45,666 --> 01:05:48,494 Puis vous �tes venu, et j'ai cru le conna�tre. 843 01:05:59,074 --> 01:06:02,004 Si les choses �taient diff�rentes. 844 01:06:02,370 --> 01:06:04,299 Les mauvaises ann�es passent. 845 01:06:05,283 --> 01:06:07,280 Les choses changent, pourtant. 846 01:06:07,555 --> 01:06:10,189 Le souvenir s'accroche � certaines choses. 847 01:06:11,075 --> 01:06:13,038 �tes-vous oublieux? 848 01:06:13,507 --> 01:06:16,437 Je me rappelle chaque balle que vous avez tir�e sur moi. 849 01:06:18,787 --> 01:06:20,545 La guerre finira. 850 01:06:20,899 --> 01:06:25,468 Oui, mais pour l'instant, il faut encore se battre. 851 01:06:26,339 --> 01:06:29,099 Si c'est fini, pourquoi continuer � se battre? 852 01:06:29,892 --> 01:06:31,992 C'est un peu comme une d�bandade. 853 01:06:32,164 --> 01:06:35,731 �a n'a pas grand sens, mais ac'est in�vitable. 854 01:06:35,939 --> 01:06:38,369 Certains y sont pi�tin�s. 855 01:06:39,459 --> 01:06:40,683 Oui. 856 01:06:41,475 --> 01:06:44,041 Mais il faut tenir. 857 01:06:57,124 --> 01:06:59,235 Je l'aurai! 858 01:06:59,236 --> 01:07:01,563 Je me battrai contre Govern! 859 01:07:12,485 --> 01:07:14,275 Pourquoi a-t-il fait �a? 860 01:07:14,276 --> 01:07:16,239 ll n'a jamais support� l'attente. 861 01:07:36,100 --> 01:07:38,234 Qu'attendez-vous? 862 01:07:39,268 --> 01:07:41,220 Je ne peux pas tuer un homme d�sarm�. 863 01:07:41,221 --> 01:07:43,355 ll est juste venu chercher son fr�re. 864 01:08:02,789 --> 01:08:06,550 Pourquoi a-t-il fait �a? Pourquoi a-t-il plong� sous le plancher? 865 01:08:08,645 --> 01:08:11,075 Tout le monde debout. Jethro. 866 01:08:12,198 --> 01:08:13,729 Ne bougez pas. 867 01:08:21,509 --> 01:08:23,397 Les fr�res Candy ont d�cid� pour nous. 868 01:08:23,398 --> 01:08:25,285 ll va falloir entrer, maintenant. 869 01:08:25,286 --> 01:08:28,645 John est � couvert. C'est loin, en courant. 870 01:08:28,646 --> 01:08:32,145 Va vers l'avant. Je coupe par l'arri�re. 871 01:08:37,223 --> 01:08:39,152 -O� est-il? -Chut. 872 01:08:39,270 --> 01:08:41,665 ll pourrait essayer de mettre le feu. 873 01:08:48,166 --> 01:08:49,861 Voil�, vous savez ce qu'il fait. 874 01:08:49,862 --> 01:08:53,054 ll tirera s'il entend des pas. Alors ne faites pas un pas. 875 01:09:00,678 --> 01:09:02,903 En tirant au hasard, il pourrait nous tuer. 876 01:09:03,239 --> 01:09:05,862 Bazarde ta prudence, J.C., et vas-y. 877 01:09:05,863 --> 01:09:09,157 �a me dit rien de traverser �a en courant. 878 01:09:09,158 --> 01:09:12,037 Je suis plus si jeune. Je cours pas si vite. 879 01:09:12,038 --> 01:09:15,014 ll faut profiter deA ce qui se passe. 880 01:09:15,015 --> 01:09:17,094 John est pr�t � les faire sortir. 881 01:09:17,095 --> 01:09:19,910 lls n'auront pas beaucoup de temps pour nous tirer dessus. 882 01:09:19,911 --> 01:09:23,110 -Mais ils auront une chance. -Arr�te de parler et allons-y. 883 01:09:23,111 --> 01:09:26,041 Les chances sont trop �gales. Ne te retourne pas. 884 01:09:26,727 --> 01:09:29,623 J'ai la g�chette nerveuse, le coup partirait facilement. 885 01:09:42,984 --> 01:09:44,807 -Tu peux arriver � la maison facilement. 886 01:09:44,808 --> 01:09:46,631 -Je vois pas �a comme �a. 887 01:09:46,632 --> 01:09:49,511 Cet or est trop inaccessible, essayer... 888 01:09:49,512 --> 01:09:51,495 de l'atteindre est dangereux. 889 01:09:51,496 --> 01:09:53,318 Quel est ton plan? 890 01:09:53,319 --> 01:09:55,655 La vie est tout ce qu'il me reste. 891 01:09:55,656 --> 01:09:57,380 J'ai l'intention de la garder. 892 01:09:57,864 --> 01:10:01,261 Je te laisse l'or. Tout. 893 01:10:02,088 --> 01:10:04,119 Ne fais pas le moindre geste. 894 01:10:04,392 --> 01:10:05,991 L�che ton arme. 895 01:10:11,560 --> 01:10:14,194 Je suis encore l�. Donne un coup de pied � ton arme. 896 01:10:24,489 --> 01:10:28,090 On court plus vite qu'il ne rampe. On va sortir. 897 01:12:15,339 --> 01:12:17,258 Ne bougez pas d'un pouce. 898 01:12:17,259 --> 01:12:20,360 Personne ne doit savoir que je suis ici, hein? 899 01:12:28,588 --> 01:12:32,724 ll y a deux morts sous ce plancher, mais l'un des deux ne le sait pas. 900 01:12:33,484 --> 01:12:35,755 Certains morts ont l'oreille fine. 901 01:12:35,756 --> 01:12:37,802 Si tu tires, la fille est morte. 902 01:12:37,803 --> 01:12:39,627 Jette ton arme ou je te tue. 903 01:12:39,628 --> 01:12:41,762 Je n'ai rien � perdre. 904 01:12:41,804 --> 01:12:43,437 Toi, si. 905 01:12:44,140 --> 01:12:46,923 Je pense � appuyer sur la g�chette. 906 01:12:46,924 --> 01:12:48,853 M�me mort, mon doigt le fera pour moi. 907 01:12:52,876 --> 01:12:54,873 Jette ton arme. 908 01:12:55,756 --> 01:12:57,583 Tu auras la fille 909 01:12:58,156 --> 01:12:59,787 et j'aurai l'or. 910 01:12:59,788 --> 01:13:02,115 Non, Govern, il vous tuera. 911 01:13:30,989 --> 01:13:33,919 Les yankees sont venus de loin pour �tre enterr�s. 912 01:13:34,445 --> 01:13:37,773 lls ont fait de leur mieux pour servir leur cause. 913 01:13:38,157 --> 01:13:39,722 lls sont morts en braves. 914 01:13:41,101 --> 01:13:42,290 Amen. 915 01:13:44,365 --> 01:13:46,465 Quant � Hale et aux Candy, 916 01:13:46,829 --> 01:13:48,940 esp�rons qu'ils n'ont pas trop chaud en enfer. 917 01:13:48,941 --> 01:13:50,124 Tout est pr�t. 918 01:13:50,125 --> 01:13:53,261 ll y a des vivres et des munitions dans les sacoches. 919 01:13:53,262 --> 01:13:54,362 Toi, en selle. 920 01:14:14,734 --> 01:14:17,101 En route, Jethro. 921 01:14:17,102 --> 01:14:21,625 Apr�s �tre all� au Sud, j'ai une longue route pour rentrer chez moi. 922 01:14:22,305 --> 01:15:22,745 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/3pcvd. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 72740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.