Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,434 --> 00:00:18,480
H�.
Hij heeft een mes.
2
00:00:19,589 --> 00:00:22,083
Hij is daar. Gangpad zeven.
3
00:00:22,718 --> 00:00:24,880
Trek je terug, man,
of ik steek je.
4
00:00:25,013 --> 00:00:26,058
Aan de kant.
5
00:00:26,083 --> 00:00:27,169
Ik neem je nu op.
6
00:00:27,194 --> 00:00:28,919
Zet dat ding uit of
ik maak je kapot.
7
00:00:28,944 --> 00:00:30,263
Nee, doe ik niet.
Ik ben het zat.
8
00:00:30,288 --> 00:00:32,754
Iedereen kijkt naar mij.
- Maakt me niet uit, dat het zat bent.
9
00:00:32,779 --> 00:00:34,449
Nee, ik zeg je, stop.
10
00:00:34,474 --> 00:00:36,425
Politie, zet geen stap meer.
11
00:00:36,450 --> 00:00:38,240
Doe een stap terug, meneer.
12
00:00:38,333 --> 00:00:40,050
Leg de spullenr nu neer, meneer.
13
00:00:40,075 --> 00:00:42,527
Waarom? Het is van mij.
Heb je ervoor betaald?
14
00:00:42,552 --> 00:00:44,465
Nee, hij heeft niet betaald.
- Meneer, achteruit.
15
00:00:44,490 --> 00:00:45,691
Hou je mond...
16
00:00:46,429 --> 00:00:47,677
Ik hoef niet te betalen.
17
00:00:47,702 --> 00:00:48,911
Wat is je naam?
18
00:00:50,142 --> 00:00:51,755
E�n stap dichterbij
en ik snij je in stukken.
19
00:00:51,780 --> 00:00:53,673
Leg het mes nu neer.
- Laat het wapen vallen.
20
00:00:53,698 --> 00:00:55,169
Leg het nu neer.
21
00:00:56,016 --> 00:00:58,212
Ik wil niet,
dat ik je moet neerschieten.
22
00:00:59,299 --> 00:01:01,329
Ik leg het neer, beloof
me dat je me niet aanraakt.
23
00:01:01,429 --> 00:01:04,454
Als je dat mes neerlegt, beloof
ik dat ik je niet aan zal raken.
24
00:01:05,474 --> 00:01:06,682
Ok�.
25
00:01:08,869 --> 00:01:10,110
Badillo.
26
00:01:11,729 --> 00:01:13,040
Ga van me af, klootzak.
27
00:01:13,089 --> 00:01:14,650
Stop met weerstand bieden.
28
00:01:15,196 --> 00:01:16,288
Ga van me af.
29
00:01:16,526 --> 00:01:19,087
Ga van me af.
- Stop met vechten.
30
00:01:20,970 --> 00:01:25,321
We hebben misdrijven die
worden gedegradeerd tot misdrijven.
31
00:01:25,346 --> 00:01:27,462
We hebben gevaarlijke criminelen,
32
00:01:27,626 --> 00:01:31,290
die binnen enkele uren na hun
arrestatie worden vrijgelaten.
33
00:01:31,595 --> 00:01:34,702
We hebben een kantoor van het
Openbaar Ministerie
34
00:01:34,727 --> 00:01:36,806
dat deze stad in de steek laat.
35
00:01:40,569 --> 00:01:43,693
En een D.A. wiens meest
richtlijnen voor beschuldiging
36
00:01:43,718 --> 00:01:47,001
een schending zijn van haar eed.
37
00:01:47,157 --> 00:01:48,788
Commissaris, sprak u gesproken
38
00:01:49,819 --> 00:01:52,415
met D.A. Crawford over uw zorgen?
39
00:01:53,259 --> 00:01:56,419
Eerlijk gezegd, Helen, zou ik
niet weten waar ik moest beginnen.
40
00:01:57,710 --> 00:02:00,335
Dus nee...
niet oog in oog.
41
00:02:00,384 --> 00:02:03,485
Hoe zit het met de bewering van
de DA, dat geweldloze delinquenten
42
00:02:03,510 --> 00:02:06,384
meer programma's nodig hebben
in plaats van meer opsluiting?
43
00:02:06,409 --> 00:02:08,610
Je moet geweldloos defini�ren
44
00:02:08,635 --> 00:02:12,525
Voor mij is een dader die
met een mes zwaait, niet geweldloos.
45
00:02:12,550 --> 00:02:15,723
Alleen maar, omdat hij me
nog niet heeft gestoken.
46
00:02:16,629 --> 00:02:19,744
Maar...
Ms Crawford...
47
00:02:20,267 --> 00:02:23,223
lijkt te denken
dat hij gewoon...
48
00:02:23,684 --> 00:02:26,374
Ik weet het niet...
verkeerd begrepen?
49
00:02:28,880 --> 00:02:32,018
Dus u wil, dat de D.A. deze
beleidswijzigingen terugdraait?
50
00:02:32,043 --> 00:02:36,137
Wat ik wil is dat de mensen op het
kantoor van de D.A. de wet volgen.
51
00:02:36,254 --> 00:02:40,221
Wat betekent dat de ADA's die onder Crawford
werken haar richtlijnen moeten negeren?
52
00:02:40,246 --> 00:02:43,610
Als ze de strafwet hebben
tegengesproken, absoluut.
53
00:02:43,635 --> 00:02:47,267
Het is algemeen bekend dat uw dochter
Erin een bureauchef is onder Crawford.
54
00:02:50,428 --> 00:02:53,238
Ik hoorde daar geen
vraagteken, Helen.
55
00:02:55,465 --> 00:02:59,392
Maar ja, ADA's, gekozen
functionarissen, burgers...
56
00:02:59,865 --> 00:03:02,002
we moeten ons allemaal uitspreken.
57
00:03:02,275 --> 00:03:03,777
Reuze bedankt.
58
00:03:07,035 --> 00:03:09,074
Dat is alles voor vandaag.
Dank u.
59
00:03:09,099 --> 00:03:11,555
En daarmee is de persconferentie
van de commissaris afgerond.
60
00:03:11,580 --> 00:03:13,551
Commissaris Reagan
beschuldigd zojuist in wezen
61
00:03:13,576 --> 00:03:17,324
Districtsadvocaat Kimberly
Crawford van het negeren van de wet
62
00:03:17,473 --> 00:03:20,176
om tegemoet te komen aan haar
nieuwe beschuldigingsrichtlijnen.
63
00:03:20,971 --> 00:03:22,199
Reagan.
64
00:03:22,224 --> 00:03:23,862
Rechercheur Reagan,
mijn god, godzijdank.
65
00:03:23,887 --> 00:03:26,049
Ik ben het... Elena M�rquez.
66
00:03:26,074 --> 00:03:28,676
Wat is er mis?
- Iemand breekt in, in mijn huis.
67
00:03:28,701 --> 00:03:31,339
Heb je 911 gebeld?
- Dat heb ik gedaan, ze zijn er nog niet.
68
00:03:31,364 --> 00:03:32,487
Waar ben je?
69
00:03:32,706 --> 00:03:34,504
Gorslinstraat 82.
70
00:03:34,529 --> 00:03:36,996
82... Waarom zit je niet
in de getuigenbescherming?
71
00:03:37,021 --> 00:03:39,271
Ik kwam terug om bij
mijn moeder te kijken.
72
00:03:39,706 --> 00:03:41,309
Ze gaan me vermoorden.
73
00:03:41,381 --> 00:03:43,409
Kan je je ergens
in huis verstoppen?
74
00:03:43,724 --> 00:03:45,423
Het is nogal moeilijk me te verbergen.
75
00:03:45,448 --> 00:03:48,259
Probeer iets te vinden dat je als wapen
kunt gebruiken tot de politie er is, ok�?
76
00:03:48,284 --> 00:03:49,443
Alstublieft, kom.
77
00:03:49,468 --> 00:03:50,810
Ik ben onderweg.
78
00:03:50,933 --> 00:03:52,073
Oh God.
79
00:03:53,224 --> 00:03:55,107
Ik denk dat hij binnen is.
80
00:04:04,858 --> 00:04:06,365
Het moet ophouden
elkaar zo te ontmoeten.
81
00:04:06,390 --> 00:04:07,567
Ja. Alles goed?
82
00:04:07,592 --> 00:04:09,274
Vandaag had mijn
vrije dag moeten zijn.
83
00:04:09,299 --> 00:04:11,471
Het moet vrij eenvoudig zijn.
84
00:04:12,022 --> 00:04:13,811
Beroemde laatste woorden.
85
00:04:15,505 --> 00:04:17,021
Ok�, laten we gaan.
86
00:04:22,237 --> 00:04:23,799
Laten we gaan, vooruit.
87
00:04:24,812 --> 00:04:26,161
Handen in de lucht, nu.
88
00:04:26,490 --> 00:04:27,840
Ga, vooruit.
89
00:04:28,021 --> 00:04:29,257
Op de vloer.
90
00:04:29,710 --> 00:04:30,926
Handen achter je hoofd.
91
00:04:30,951 --> 00:04:32,194
Politie. Beweeg niet.
92
00:04:32,219 --> 00:04:33,932
Ga op de grond liggen.
93
00:04:39,022 --> 00:04:40,646
veilig. - Veilig
94
00:04:41,502 --> 00:04:42,924
Laat vallen.
Leg het geweer neer.
95
00:04:43,112 --> 00:04:45,883
Kom niet in mijn buurt.
Niemand zal je pijn doen.
96
00:04:45,908 --> 00:04:47,760
Ik ben geen hoer. - Ok�.
97
00:04:48,296 --> 00:04:49,814
Ok�, wat is je naam?
98
00:04:49,854 --> 00:04:50,946
Margo.
99
00:04:50,971 --> 00:04:53,087
Margo...
- Ik probeer alleen mijn dochter te vinden.
100
00:04:53,112 --> 00:04:54,313
Uw dochter is hier?
101
00:04:54,338 --> 00:04:56,243
Nee, ik zoek haar.
102
00:04:56,268 --> 00:04:58,364
Ze werd meegenomen bij de grens.
103
00:04:58,389 --> 00:04:59,831
Dat was de laatste
keer dat ik haar zag.
104
00:04:59,856 --> 00:05:01,695
Ok�, dus we zullen een
vermissingsrapport indienen...
105
00:05:01,720 --> 00:05:04,252
Nee, ik heb alles ingevuld.
Ik smeekte de politie.
106
00:05:04,284 --> 00:05:05,903
Niemand deed iets.
107
00:05:06,510 --> 00:05:10,731
Ik sloot me aan bij Mano Sangriento
zodat ik haar zelf kon vinden.
108
00:05:10,756 --> 00:05:13,604
Je sloot je aan bij Mano Sangriento
om je dochter te zoeken?
109
00:05:13,629 --> 00:05:16,752
Ik weet niet eens
of ze nog leeft.
110
00:05:17,548 --> 00:05:19,986
Ik vraag het iedereen,
die ik ontmoet...
111
00:05:20,011 --> 00:05:21,591
Ik laat haar foto zien.
112
00:05:21,616 --> 00:05:23,513
Ok�.
H�, luister.
113
00:05:24,553 --> 00:05:27,025
Geef ons een kans hier.
Misschien kan ik je helpen.
114
00:05:27,050 --> 00:05:28,579
Kun je haar voor me vinden?
115
00:05:28,604 --> 00:05:29,981
Ik moet eerst het pistool neerleggen.
116
00:05:30,006 --> 00:05:32,309
Nee. Niet tenzij je
belooft Soli te vinden.
117
00:05:32,334 --> 00:05:35,152
Als jij het pistool neerlegt,
zal ik je helpen Soli te vinden.
118
00:05:35,254 --> 00:05:36,516
Belooft je het?
119
00:05:37,658 --> 00:05:38,919
Ik beloof het.
120
00:05:51,974 --> 00:05:53,145
Wat is er aan de hand?
121
00:05:53,170 --> 00:05:54,750
We belden aan. Geen antwoord.
122
00:05:54,775 --> 00:05:56,973
Deuren en ramen gecontroleerd.
Geen teken van knoeien.
123
00:05:56,998 --> 00:05:58,082
Heb je gebeld?
124
00:05:58,107 --> 00:05:59,826
Ook geen antwoord
op haar telefoon.
125
00:05:59,851 --> 00:06:01,334
Ik zal haar bellen.
126
00:06:01,359 --> 00:06:03,981
Laat niemand op straat,
die hier niet woont.
127
00:06:05,904 --> 00:06:07,388
Rechercheur Reagan.
128
00:06:09,239 --> 00:06:10,873
Godzijdank bent u hier.
129
00:06:31,516 --> 00:06:32,806
Danny?
130
00:06:35,218 --> 00:06:37,165
Danny, alles goed met je?
131
00:06:40,998 --> 00:06:42,404
Haal een dokter.
132
00:06:42,997 --> 00:06:44,341
Dokter.
133
00:07:24,380 --> 00:07:25,626
Crawford's kantoor belde.
134
00:07:25,651 --> 00:07:28,239
Ze stemde toe om een vergadering
te plannen om het te bespreken.
135
00:07:29,361 --> 00:07:30,720
Dus het werkte.
136
00:07:31,578 --> 00:07:32,591
Wat werkte?
137
00:07:32,616 --> 00:07:35,415
Die oorlogsverklaring vermomd
als een persconferentie.
138
00:07:35,440 --> 00:07:38,433
H�, ze vragen het ze, ik
beantwoord ze, zoals het altijd was.
139
00:07:38,458 --> 00:07:39,935
Maak geen grapje.
140
00:07:40,316 --> 00:07:42,193
Oh, en je dochter
kwam net opdagen.
141
00:07:48,774 --> 00:07:51,600
Hoi.
- Wat dacht je in godsnaam?
142
00:07:52,552 --> 00:07:53,641
Wil je gaan zitten?
143
00:07:53,674 --> 00:07:54,935
Nee, wil ik niet.
144
00:07:57,344 --> 00:07:58,595
Ok�.
145
00:07:59,998 --> 00:08:02,043
Het was tijd om de D.A. op te roepen.
146
00:08:02,068 --> 00:08:04,814
Tijd om mijn baas
te bellen en elke D.A.
147
00:08:04,839 --> 00:08:06,792
in mijn kantoor, inclusief ik?
148
00:08:06,817 --> 00:08:09,246
Ik heb je nooit grootgebracht,
noch je bij naam genoemd.
149
00:08:09,271 --> 00:08:11,184
Een onderscheid
zonder een verschil.
150
00:08:11,209 --> 00:08:13,767
Het is niet persoonlijk, Erin.
- Hou op, pap.
151
00:08:14,172 --> 00:08:15,489
Je weet wel beter.
152
00:08:15,514 --> 00:08:18,234
Ok�, ik kreeg wat vragen
van een verslaggever
153
00:08:18,259 --> 00:08:20,145
en het is mijn taak om
ze te beantwoorden.
154
00:08:20,170 --> 00:08:22,435
Maar het is niet mijn
taak om te zwijgen over
155
00:08:22,460 --> 00:08:26,077
haar rampzalige beleid
omdat jij daar werkt.
156
00:08:26,102 --> 00:08:28,770
Zonder achting voor respect?
157
00:08:28,795 --> 00:08:31,342
Ik respecteer je. Dat weet je.
158
00:08:32,592 --> 00:08:34,739
Het spijt me dat
je erbij betrokken bent,
159
00:08:34,764 --> 00:08:36,142
maar ik plaatste je daar niet.
160
00:08:36,167 --> 00:08:37,365
Verdomme, dat deed je niet.
161
00:08:37,390 --> 00:08:39,436
Net zo min, dat je me daar
162
00:08:39,461 --> 00:08:42,091
in een echt conflict
met deze afdeling zet.
163
00:08:42,116 --> 00:08:43,993
Dat zijn de regels van ons spel.
164
00:08:45,623 --> 00:08:49,145
Maar ik denk dat je dagen
van afwachten, voorbij zijn.
165
00:08:49,170 --> 00:08:50,970
Wat betekent dat eigenlijk?
166
00:08:50,995 --> 00:08:53,225
Denk je dat ik mijn
eigen baas moet melden?
167
00:08:53,250 --> 00:08:56,864
Als je het oneens bent met haar beleid, ja.
- Kom op, papa
168
00:08:56,889 --> 00:09:00,221
Als Sid of Garrett of Abigail dat
deden, zouden ze worden ontslagen.
169
00:09:00,246 --> 00:09:04,050
Tenzij ze gelijk hadden en ik nog
slim genoeg was om het te zien.
170
00:09:05,961 --> 00:09:09,443
Kan ze zelfs naar een
andere kant luisteren?
171
00:09:10,692 --> 00:09:11,923
Ik weet het niet.
172
00:09:13,996 --> 00:09:16,377
Misschien is het tijd
voor haar om te gaan.
173
00:09:17,018 --> 00:09:18,620
Ik ben niet zo voor muiterij.
174
00:09:18,645 --> 00:09:20,170
Sorry, als dat teleurstelt.
175
00:09:20,195 --> 00:09:23,545
O, kap ermee. Ik zei
niet dat ik wilde dat je D.A. zou zijn.
176
00:09:23,570 --> 00:09:25,543
Ik zei dat je een goede
D.A. zou zijn.
177
00:09:25,568 --> 00:09:27,596
Hetzelfde.
- Nee dat is het niet.
178
00:09:28,476 --> 00:09:31,526
Het is zoals ik een paar
weken geleden tegen Jamie zei.
179
00:09:31,551 --> 00:09:33,752
Ik zou nooit willen dat een van
mijn kinderen een belangrijke
180
00:09:33,830 --> 00:09:37,536
beslissing neemt op basis
van wat ik zou kunnen denken.
181
00:09:37,561 --> 00:09:38,999
Dat geldt ook.
182
00:09:39,395 --> 00:09:42,893
Het is nogal moeilijk om te
negeren wat je denkt, pap.
183
00:09:43,544 --> 00:09:44,997
Wat ik echt denk?
184
00:09:45,416 --> 00:09:47,494
Ik denk niet dat je bang
bent om te verliezen.
185
00:09:48,364 --> 00:09:50,896
Ik denk dat je bang
bent om te winnen, en...
186
00:09:51,830 --> 00:09:53,450
alles wat daarbij hoort.
187
00:09:56,153 --> 00:09:57,716
Wees voorzichtig daar.
188
00:10:05,152 --> 00:10:06,622
Ik weet het niet.
189
00:10:09,666 --> 00:10:11,654
Teken de aanklacht
en we zijn hier klaar.
190
00:10:11,679 --> 00:10:14,133
Kleine diefstal?
Een misdrijf?
191
00:10:14,158 --> 00:10:16,596
Hier staat niet eens,
dat hij een mes had.
192
00:10:16,623 --> 00:10:18,213
Hij gebruikte het mes niet, toch?
193
00:10:18,238 --> 00:10:19,330
Dat is het punt niet.
194
00:10:19,355 --> 00:10:21,821
Hij bedreigde mij en hij
bedreigde de winkeleigenaar.
195
00:10:21,846 --> 00:10:23,785
Hij heeft je toch niet
fysiek aangevallen?
196
00:10:23,810 --> 00:10:25,011
Hij verwondde niemand?
197
00:10:25,036 --> 00:10:26,477
Hij verzette zich tegen arrestatie.
198
00:10:26,502 --> 00:10:27,652
Dat staat hier ook niet.
199
00:10:27,677 --> 00:10:29,966
We vervolgen geen verzet
tegen arrestatie meer.
200
00:10:29,997 --> 00:10:32,965
Waarom?
Je kan een agent slaan?
201
00:10:33,443 --> 00:10:35,068
Laat me je een vraag stellen.
202
00:10:35,093 --> 00:10:38,434
Jij of een van je collega's
loopt hier vandaag weg
203
00:10:38,459 --> 00:10:41,105
en wordt aangevallen...
laat je dat gaan?
204
00:10:41,130 --> 00:10:43,874
Je tekent niet, ik
weiger te vervolgen.
205
00:10:43,899 --> 00:10:46,160
Hij zal worden vrijgelaten.
- Dat is aan jou.
206
00:10:46,185 --> 00:10:49,668
Nee, dat ligt aan u.
Bedankt voor niets.
207
00:10:50,121 --> 00:10:51,809
Oke, bedankt.
208
00:10:52,997 --> 00:10:56,177
Dus... blijkbaar was ze in
WITSEC,
209
00:10:56,202 --> 00:10:58,518
maar ging naar haar moeder's huis
om naar haar te kijken.
210
00:10:58,543 --> 00:10:59,838
Ontvangt ze bedreigingen?
211
00:10:59,863 --> 00:11:02,449
Ik weet het niet, maar raad eens
wie de borg betaalde.
212
00:11:02,474 --> 00:11:04,914
Ik weet het niet.
- Arturo Munoz.
213
00:11:06,623 --> 00:11:08,220
Nu weten we wie de
bom heeft geplaatst.
214
00:11:08,245 --> 00:11:10,810
Al iets over Elena?
- Nog niets.
215
00:11:10,835 --> 00:11:12,246
Rechercheur Reagan.
216
00:11:13,029 --> 00:11:14,514
Komt het goed met haar?
217
00:11:15,014 --> 00:11:18,316
Het spijt me zeer.
We hebben alles gedaan wat we konden.
218
00:11:24,285 --> 00:11:26,309
Maar we hebben de
baby kunnen redden.
219
00:11:27,094 --> 00:11:28,699
Een mooi meisje.
220
00:11:29,537 --> 00:11:30,738
Bedankt.
221
00:11:41,678 --> 00:11:42,935
Ze is mooi.
222
00:11:42,960 --> 00:11:46,137
Ja. Een helse manier
om ter wereld te komen.
223
00:11:47,728 --> 00:11:51,090
Heb je ooit het gevoel gehad dat
alles wat we doen geen verschil maakt?
224
00:11:53,004 --> 00:11:54,200
Waar heb je het over?
225
00:11:54,225 --> 00:11:57,762
Hoe lang gaan we al
achter Mano Sangriento aan?
226
00:11:58,428 --> 00:12:00,717
We arresteren Munoz
en hij is vrij op borgtocht
227
00:12:00,742 --> 00:12:02,697
en we ontdekken
dat hij hierachter zit,
228
00:12:02,722 --> 00:12:04,819
we arresteren hem
weer en wat dan?
229
00:12:04,844 --> 00:12:06,713
Er zal iemand zijn
om hem te vervangen.
230
00:12:06,738 --> 00:12:08,145
Die is er altijd.
231
00:12:08,520 --> 00:12:10,013
Dus wat maakt het allemaal uit?
232
00:12:10,038 --> 00:12:12,872
Ja, ik probeer te bedenken
hoe anders het zou zijn,
233
00:12:12,897 --> 00:12:14,981
als we hier niet waren
om ons werk te doen.
234
00:12:15,413 --> 00:12:18,192
We maken dingen
beter voor veel mensen.
235
00:12:18,468 --> 00:12:21,460
Ja, maar hoe zit het met deze baby?
Wat krijgt zij?
236
00:12:21,485 --> 00:12:23,007
Wat gebeurt er met haar?
237
00:12:24,498 --> 00:12:28,296
Ze groeit op in de wetenschap
dat haar moeder een held was,
238
00:12:29,225 --> 00:12:31,755
dat ze er alles aan deed om haar
239
00:12:31,780 --> 00:12:33,878
een beter leven te
geven dan ze had.
240
00:12:35,612 --> 00:12:37,838
Veel mensen groeien
op met veel minder dan dat.
241
00:12:38,530 --> 00:12:39,756
Misschien.
242
00:12:40,187 --> 00:12:41,667
Ik weet het niet.
243
00:12:44,295 --> 00:12:47,070
Wat we wel weten is dat
als we ons werk doen en we
244
00:12:47,095 --> 00:12:50,216
die klootzak pakken die
haar moeder heeft vermoord,
245
00:12:50,241 --> 00:12:53,092
dan... zal ze niet voor
niets zijn gestorven.
246
00:12:54,612 --> 00:12:56,514
Ok�? - Ok�.
247
00:13:01,913 --> 00:13:03,478
Ik ben niet gek.
248
00:13:04,619 --> 00:13:06,736
Het is protocol. Je zet
het pistool tegen je hoofd.
249
00:13:06,761 --> 00:13:08,286
Het is om je aandacht te trekken.
250
00:13:08,310 --> 00:13:09,540
Die heb je.
251
00:13:10,073 --> 00:13:11,367
Geboortedatum?
252
00:13:11,392 --> 00:13:14,196
18 juli 2008.
253
00:13:15,313 --> 00:13:16,616
Dat is niet je geboortedatum.
254
00:13:16,641 --> 00:13:18,145
Nee, het is Soli's verjaardag.
255
00:13:18,170 --> 00:13:20,031
Ze is pas 14 jaar oud.
256
00:13:20,056 --> 00:13:23,428
Daarom moet je me helpen
haar terug te krijgen. Alsjeblieft.
257
00:13:24,725 --> 00:13:27,470
Voorvak met rits.
Er is een foto.
258
00:13:34,696 --> 00:13:36,053
Ze lijkt op jou.
259
00:13:36,381 --> 00:13:38,566
Zodra we de grens over waren,
260
00:13:38,592 --> 00:13:40,691
zei de mensensmokkelaar,
die ons daar bracht...
261
00:13:40,716 --> 00:13:44,317
dat hij zou zeggen dat ze zijn
dochter was, zodat hij kon passeren
262
00:13:44,342 --> 00:13:47,261
en dat als we de waarheid vertelden,
hij ons allemaal zou vermoorden.
263
00:13:47,286 --> 00:13:49,950
Maar toen we aan de
andere kant kwamen,
264
00:13:50,489 --> 00:13:51,786
nam hij haar mee.
265
00:13:52,936 --> 00:13:54,106
Weet je zijn naam?
266
00:13:54,131 --> 00:13:55,343
Carlos S�nchez.
267
00:13:55,368 --> 00:13:57,593
Ik heb het de autoriteiten verteld,
maar niemand wilde luisteren.
268
00:13:57,618 --> 00:13:59,600
Weet je zeker dat ze helemaal
naar New York City is gekomen?
269
00:13:59,628 --> 00:14:01,311
Het laatste contact dat ik had...
270
00:14:01,552 --> 00:14:03,749
Soli belde me vanaf haar mobiele telefoon.
271
00:14:03,774 --> 00:14:07,395
Ze fluisterde, zei dat ze
achterin een busje zat met
272
00:14:07,420 --> 00:14:11,194
20 andere meisjes, en dat ze
naar New York City werd gebracht.
273
00:14:11,225 --> 00:14:12,772
Hoe lang ben je hier al?
274
00:14:12,936 --> 00:14:14,528
Drie weken.
275
00:14:15,770 --> 00:14:16,903
Ok�.
276
00:14:16,928 --> 00:14:18,761
Margo Ruiz? - Ja.
277
00:14:18,786 --> 00:14:20,591
Kan je de handboeien verwijderen?
278
00:14:24,810 --> 00:14:26,327
Ik ben niet gek.
279
00:14:26,858 --> 00:14:29,381
Ik zal alles doen om mijn
dochter terug te krijgen.
280
00:14:43,503 --> 00:14:45,780
Hoi. Hoe gaat het met Margo?
281
00:14:46,129 --> 00:14:48,043
Ze houden haar een nachtje.
Dat is goed.
282
00:14:48,068 --> 00:14:50,205
Ze is niet gek. Ze is bereid
zich over te geven aan
283
00:14:50,230 --> 00:14:53,582
allerlei vormen van geweld en
vernedering om haar dochter te redden.
284
00:14:54,444 --> 00:14:56,577
Je gaat proberen haar
dochter te vinden, nietwaar?
285
00:14:56,602 --> 00:14:59,558
Ik hou er niet van om beloftes te doen die
ik niet kan waarmaken, zelfs niet aan daders.
286
00:14:59,583 --> 00:15:01,933
Precies wat ik dacht dat
je ging zeggen. - Waarom?
287
00:15:01,958 --> 00:15:04,373
Heb je geen detective nodig
om te helpen met de zaak?
288
00:15:04,936 --> 00:15:06,684
Heb je iemand in gedachten?
289
00:15:06,709 --> 00:15:07,998
Je kijkt naar hem.
290
00:15:18,197 --> 00:15:19,387
Dani�l.
291
00:15:20,030 --> 00:15:23,199
Ik heb de beveiligingsbeelden
van buiten Elena's huis.
292
00:15:23,376 --> 00:15:25,082
Ze droegen echter skimaskers,
293
00:15:25,107 --> 00:15:26,527
dus je kan hun
gezichten niet zien.
294
00:15:26,552 --> 00:15:27,582
Geweldig.
295
00:15:28,122 --> 00:15:29,488
Zijn er vingerafdrukken?
296
00:15:30,104 --> 00:15:31,238
Nee.
297
00:15:32,143 --> 00:15:33,866
Heb je nog andere standpunten?
298
00:15:35,233 --> 00:15:36,804
Alsjeblieft.
Zoom daar op in.
299
00:15:38,126 --> 00:15:41,280
Adam, ��n, zeven,
Charlie, acht, acht.
300
00:15:43,796 --> 00:15:47,394
Mercedes uit 2019 is twee dagen
geleden als gestolen opgegeven.
301
00:15:47,419 --> 00:15:48,655
Eigenaar?
302
00:15:49,405 --> 00:15:51,100
Arturo Munoz.
303
00:16:00,580 --> 00:16:02,091
Newiler werd vrijgelaten.
304
00:16:02,116 --> 00:16:03,857
Ok�. Hij staat weer op straat.
305
00:16:03,882 --> 00:16:05,161
Ik weet wat
'vrijgelaten' betekent.
306
00:16:05,186 --> 00:16:07,489
Wat betekent, dat we meer tijd
besteedden aan papierwerk
307
00:16:07,514 --> 00:16:09,390
over zijn arrestatie dan dat hij
vast zat.
308
00:16:09,415 --> 00:16:10,981
Leidt dit ergens toe?
309
00:16:11,006 --> 00:16:13,511
Maakt dat je niet kwaad?
Want het ergert me.
310
00:16:13,536 --> 00:16:15,405
Dat is het probleem met jou.
- Wat?
311
00:16:15,430 --> 00:16:17,059
Jij maakt van alles een groot probleem.
312
00:16:17,084 --> 00:16:18,319
Het is een groot probleem.
313
00:16:18,344 --> 00:16:19,848
Onze taak is om
criminelen te arresteren.
314
00:16:19,873 --> 00:16:21,842
En behalve getuigen,
hebben we geen controle
315
00:16:21,867 --> 00:16:23,856
over wat er gebeurt als
het OM die zaak krijgt.
316
00:16:23,881 --> 00:16:25,403
Dat is het probleem met jou.
317
00:16:25,608 --> 00:16:28,380
Jij denkt dat ons werk eindigt
met de arrestatie, en dat is niet zo.
318
00:16:28,405 --> 00:16:29,606
Voor mij wel.
319
00:16:33,608 --> 00:16:35,353
Ik heb naar je geluisterd.
320
00:16:35,973 --> 00:16:39,241
En ik ga geen geweldloze overtreders
vervolgen, maakt niet uit hoe
321
00:16:39,266 --> 00:16:42,561
respectloos u ook op uw
voetstuk staat en dat is dat.
322
00:16:43,317 --> 00:16:46,944
En jij kan mijn agenten er niet tegenhouden,
om legitieme arrestaties te verrichten
323
00:16:46,969 --> 00:16:49,256
en godzijdank, dat is dat.
324
00:16:50,083 --> 00:16:53,420
En ik kan je respecteren
zonder je illusies te delen,
325
00:16:53,445 --> 00:16:55,623
dat je aan de
goede kant hiervan staat.
326
00:16:56,516 --> 00:16:59,326
Als u dat kan, heeft u dat
zeker niet laten zien.
327
00:16:59,778 --> 00:17:03,418
Dit is misschien geen uitgemaakte
zaak, maar misschien is het een begin.
328
00:17:03,498 --> 00:17:05,530
En misschien is het maar schijn.
329
00:17:05,617 --> 00:17:06,725
Niet voor mij.
330
00:17:07,273 --> 00:17:12,130
Al is het maar om mijn dochter
even uit het vizier te halen.
331
00:17:13,224 --> 00:17:15,278
En haar in mijn kantoor te zetten.
332
00:17:20,091 --> 00:17:21,310
Respect?
333
00:17:21,778 --> 00:17:22,982
Heb ik.
334
00:17:23,512 --> 00:17:26,826
Zonder uw illusies te delen
over wat dit anders is.
335
00:17:27,960 --> 00:17:29,958
Ms. Crawford, in mijn tijd hier,
336
00:17:29,983 --> 00:17:32,357
Ik heb met vier D.A.'s gewerkt.
337
00:17:32,502 --> 00:17:36,369
'Werkte met' is
nogal een ruim begrip.
338
00:17:36,495 --> 00:17:38,221
Meer zoals gevochten met.
339
00:17:38,800 --> 00:17:43,119
Het is de aard van onze twee
posities - overeenkomend op papier,
340
00:17:43,144 --> 00:17:45,354
tegendraads in de praktijk.
341
00:17:46,398 --> 00:17:47,971
Denk er dus over na.
342
00:17:48,409 --> 00:17:51,729
Waarom zou ik in hemelsnaam
mijn dochter in die rol willen hebben?
343
00:17:53,013 --> 00:17:54,651
Ik zal er over nadenken.
344
00:17:56,617 --> 00:17:59,846
En ik waardeer het dat je kwam.
345
00:18:00,306 --> 00:18:02,596
We hebben elkaar
geen centimeter toegegeven.
346
00:18:03,688 --> 00:18:05,260
Zullen we nooit doen.
347
00:18:05,285 --> 00:18:06,658
Dan was dit schijn.
348
00:18:06,683 --> 00:18:09,633
Nee, het is wat we doen.
349
00:18:09,721 --> 00:18:12,057
We slaan ons hoofd
tegen een muur en hopen
350
00:18:12,082 --> 00:18:14,260
dat er iets anders
dan hoofdpijn gebeurt.
351
00:18:15,846 --> 00:18:17,823
Baker heeft aspirine,
als je dat wilt.
352
00:18:23,167 --> 00:18:24,893
Goedendag, commissaris.
353
00:18:25,275 --> 00:18:26,580
En jij ook.
354
00:18:39,128 --> 00:18:40,627
Ik heb een vraag voor je.
355
00:18:41,116 --> 00:18:43,383
Mijn moeder zei dat ze mijn vader
niet had verteld dat ze zwanger was
356
00:18:43,408 --> 00:18:45,424
omdat hij zou hebben
aangedrongen op trouwen.
357
00:18:45,733 --> 00:18:46,869
Is dat waar?
358
00:18:47,176 --> 00:18:48,479
Zonder twijfel.
359
00:18:51,839 --> 00:18:54,737
Ik vraag me soms af hoe het zou zijn
geweest, als hij het had geweten.
360
00:18:56,478 --> 00:18:57,690
Als ik hem kende.
361
00:19:00,768 --> 00:19:02,385
Soms vraag ik me af...
362
00:19:03,050 --> 00:19:06,635
als hij het wist, zou hij dan anders
gehandeld hebben in de baan.
363
00:19:07,228 --> 00:19:08,307
Wat bedoel je?
364
00:19:08,332 --> 00:19:11,307
Zou hij voorzichtiger zijn,
als hij wist dat hij een zoon had?
365
00:19:12,903 --> 00:19:14,383
Zou hij nog leven?
366
00:19:15,799 --> 00:19:17,854
Ik denk, dat we
het nooit zullen weten.
367
00:19:22,399 --> 00:19:23,581
Is dat hem?
368
00:19:24,230 --> 00:19:25,611
Carlos S�nchez?
369
00:19:27,310 --> 00:19:28,753
Ik denk het wel, ja.
370
00:19:29,553 --> 00:19:30,861
Dat is hem.
371
00:19:43,268 --> 00:19:44,542
En, wat nu?
372
00:19:44,659 --> 00:19:46,639
We hebben niet echt een
reden om hem aan te houden.
373
00:19:46,664 --> 00:19:48,400
Nog niet.
Trek zijn nummerplaat na.
374
00:19:48,425 --> 00:19:49,573
Ok�.
375
00:19:53,402 --> 00:19:55,314
Die komt terug als gestolen.
376
00:19:56,135 --> 00:19:58,054
Daar is een reden.
- Oke.
377
00:20:03,660 --> 00:20:05,010
Wat is dat?
378
00:20:14,105 --> 00:20:16,291
Handen waar ik ze kan zien.
- Ik deed niets.
379
00:20:16,316 --> 00:20:19,198
Zwijg, houd je handen waar
ik ze kan zien. - Uit de auto nu.
380
00:20:19,223 --> 00:20:21,566
Draai je om, handen tegen het dak.
- Dani�l?
381
00:20:21,591 --> 00:20:22,917
Verdomme wat doe je hier?
382
00:20:22,942 --> 00:20:24,894
Ik wilde jou hetzelfde te vragen.
383
00:20:29,136 --> 00:20:30,394
Carlos S�nchez?
384
00:20:30,419 --> 00:20:32,182
Weet je dat je in
een gestolen voertuig rijdt?
385
00:20:32,207 --> 00:20:34,151
Nee, het is een vergissing.
- Ja natuurlijk.
386
00:20:34,176 --> 00:20:36,299
Misschien liet je baas
het je lenen, h�?
387
00:20:36,324 --> 00:20:38,300
Ziet dat eruit als bloed volgens jou?
388
00:20:38,660 --> 00:20:40,588
Ja.
Dat doet het zeker.
389
00:20:40,613 --> 00:20:42,762
H�, Danny, we
hebben hierachter iets.
390
00:20:43,098 --> 00:20:44,434
Schiet op de kofferbak.
391
00:20:49,254 --> 00:20:50,896
We hebben een lijk hier.
392
00:20:59,896 --> 00:21:01,170
Ga op hem zitten.
393
00:21:02,810 --> 00:21:03,879
Wat hebben we hier?
394
00:21:03,904 --> 00:21:05,452
Zware Delicten is een uur verder.
Ik keek het net na.
395
00:21:05,477 --> 00:21:06,823
Ok�, we doen het vanaf hier.
396
00:21:06,848 --> 00:21:08,876
We brengen Sanchez
terug naar de 2-9.
397
00:21:09,675 --> 00:21:12,318
Ik heb een slachtoffer, negen maanden
zwanger die werd opgeblazen
398
00:21:12,365 --> 00:21:13,777
en dat is
de auto die werd gebruikt.
399
00:21:13,802 --> 00:21:15,904
Hij gaat nergens heen,
behalve naar onze ploeg.
400
00:21:15,929 --> 00:21:18,276
Danny, dit is onze arrestatie.
Het gaat niet om een arrest.
401
00:21:18,301 --> 00:21:20,700
Het gaat erom te voorkomen dat
een ander meisje wordt vermoord.
402
00:21:20,725 --> 00:21:22,269
Waarom heb je dit verdorie
niet in Safety Net gezet?
403
00:21:22,294 --> 00:21:24,129
Omdat het geen
langdurig onderzoek was.
404
00:21:24,154 --> 00:21:26,162
We handelden op een tip die we
kregen. - Ok�, blijf hier buiten.
405
00:21:26,187 --> 00:21:27,725
Beetje laat daarvoor.
406
00:21:27,958 --> 00:21:29,717
Het meisje dat je
zoekt, wat is haar naam?
407
00:21:29,742 --> 00:21:30,836
Soli Ruiz.
408
00:21:30,861 --> 00:21:32,809
Ziet er niet uit
dat zij het is in de kofferbak.
409
00:21:32,834 --> 00:21:35,317
Volgens haar identiteitsbewijs
is haar naam Isabella Martinez.
410
00:21:35,342 --> 00:21:39,301
Ze werd als vermist opgegeven
op 16 november 2021.
411
00:21:39,326 --> 00:21:40,816
Ze is 14 jaar oud.
412
00:21:40,841 --> 00:21:42,685
Wat betekent dat
Soli nog steeds ergens is.
413
00:21:43,410 --> 00:21:45,316
Goed, laten we dit samen doen.
414
00:21:48,019 --> 00:21:49,168
Ok�.
415
00:21:50,023 --> 00:21:53,012
Hij denkt dat hij mij beter
kent dan ik mezelf ken.
416
00:21:53,037 --> 00:21:55,317
Hij kent je letterlijk sinds
de dag dat je geboren bent.
417
00:21:55,342 --> 00:21:59,213
Ja, maar het geeft hem niet
het recht om te pushen, te eisen.
418
00:21:59,238 --> 00:22:02,565
Daarom zit ik met Crawford
in deze situatie in de eerste plaats.
419
00:22:02,590 --> 00:22:05,299
En hij voelt... ik zweer het...
dat op de een of andere manier,
420
00:22:05,324 --> 00:22:06,910
dit allemaal goed voor mij is.
421
00:22:07,707 --> 00:22:10,518
Weet je hoe ongelooflijk
frustrerend dat is?
422
00:22:10,543 --> 00:22:11,613
Heb je enig idee?
423
00:22:11,638 --> 00:22:12,874
Niet echt.
424
00:22:15,039 --> 00:22:17,137
Is er iets dat je wilt zeggen?
425
00:22:18,074 --> 00:22:19,327
Ja dat doe ik.
426
00:22:19,403 --> 00:22:21,065
Ik zeg, je hebt geluk.
427
00:22:22,013 --> 00:22:23,530
Wat moet dat betekenen?
428
00:22:23,555 --> 00:22:27,211
Je klaagt dat je vader
teveel in je leven is?
429
00:22:27,397 --> 00:22:29,082
Dat hij er teveel om geeft?
430
00:22:29,175 --> 00:22:30,656
Ja precies.
431
00:22:31,048 --> 00:22:32,894
Mijn vader ging weg toen ik vijf was.
432
00:22:33,644 --> 00:22:35,004
kwam nooit meer terug,
433
00:22:35,699 --> 00:22:38,277
dwong mijn moeder om een
alleenstaande moeder te zijn.
434
00:22:38,302 --> 00:22:42,527
En... heb ik je ooit verteld dat ze twee
banen had om mij te ondersteunen?
435
00:22:42,854 --> 00:22:43,980
Nee.
436
00:22:44,005 --> 00:22:45,354
En familiediner?
437
00:22:45,379 --> 00:22:48,613
Mijn familiediner...
was een tafel voor twee,
438
00:22:48,638 --> 00:22:51,717
als mijn moeder niet
werkte, wat bijna nooit was.
439
00:22:51,742 --> 00:22:54,193
Dus, ja, jij hebt geluk.
440
00:22:57,668 --> 00:23:01,019
We beginnen met jou om rond te rijden
met een dood meisje in je kofferbak.
441
00:23:01,295 --> 00:23:03,129
Ik weet letterlijk
niet eens wie ze is.
442
00:23:03,154 --> 00:23:05,698
Isabella Martinez, 14 jaar oud.
443
00:23:05,820 --> 00:23:08,191
Hoe heb je haar vermoord?
- Dat deed ik niet, ik zweer het.
444
00:23:08,216 --> 00:23:11,015
Juist, ze kroop in
de kofferbak van je gestolen
445
00:23:11,040 --> 00:23:12,890
auto en stierf zelf, toch?
- Gestolen?
446
00:23:12,938 --> 00:23:14,179
Waar heb je het over?
447
00:23:14,204 --> 00:23:16,269
Munoz stuurde je weg om
zijn vuile werk in zijn auto
448
00:23:16,294 --> 00:23:20,389
te doen en deed aangifte
van diefstal met jou erin.
449
00:23:22,815 --> 00:23:24,162
Misschien heb ik een advocaat nodig.
450
00:23:24,193 --> 00:23:25,762
Je hebt zeker een advocaat nodig.
451
00:23:25,787 --> 00:23:27,121
Laat het ons weten
als je er een wilt.
452
00:23:27,146 --> 00:23:29,754
Ik raad er een aan die
gespecialiseerd is in moordzaken
453
00:23:29,779 --> 00:23:31,990
want na de ME en Crime Scene
komt alles terug
454
00:23:32,015 --> 00:23:34,715
dat u hiermee verbindt,
beschuldigen we u van moord.
455
00:23:34,740 --> 00:23:36,230
Ik zei toch dat ik geen
meisje heb vermoord.
456
00:23:36,255 --> 00:23:38,496
Zeg haar naam.
- Hou op man.
457
00:23:42,004 --> 00:23:43,740
Ik moest het lichaam dumpen.
458
00:23:43,765 --> 00:23:45,808
Wiens lichaam?
Waarom kan je haar naam niet zeggen?
459
00:23:45,833 --> 00:23:48,183
Isabella Martinez, ok�?
460
00:23:48,691 --> 00:23:50,801
En ik zweer dat ik niets te
maken had met haar dood.
461
00:23:51,379 --> 00:23:54,238
Ok�... Hoe zit het met haar?
Herken je haar?
462
00:23:54,801 --> 00:23:56,192
Zij is er nog een van hun.
463
00:23:56,217 --> 00:23:57,285
Wie zijn hun?
464
00:23:57,310 --> 00:23:59,191
Meisjes meegenomen over de grens.
465
00:23:59,565 --> 00:24:02,024
Allemaal minderjarig, allemaal
illegaal, dus ze gaan niet naar de politie.
466
00:24:02,049 --> 00:24:04,269
Ze houden ze verslaafd aan
fentanyl zodat ze niet wegrennen.
467
00:24:04,294 --> 00:24:05,871
Wie houdt ze
verslaafd aan fentanyl?
468
00:24:05,896 --> 00:24:07,017
Zeg niets zonder deal.
469
00:24:07,042 --> 00:24:10,113
Er is geen deal totdat
je bevestigt dat Munoz
470
00:24:10,138 --> 00:24:13,293
en Mano Sangriento
deze jonge meisjes verhandelen.
471
00:24:13,675 --> 00:24:17,019
Ik kan met de ADA praten
over een deal voor je.
472
00:24:17,847 --> 00:24:20,824
Maar vertel me intussen,
waar ik Soli kan vinden.
473
00:24:21,660 --> 00:24:23,769
Eerst praat ik met de D.A.
474
00:24:23,794 --> 00:24:26,041
Vertel mijn broer waar
hij Soli kan vinden.
475
00:24:26,066 --> 00:24:28,058
Alleen zo krijg je een deal.
476
00:24:32,137 --> 00:24:33,435
Ze trekken een paar
meisjes aan om de drugs
477
00:24:33,460 --> 00:24:35,591
te sorteren als er een zending binnenkomt.
478
00:24:36,471 --> 00:24:38,145
Morgenavond komt er een.
479
00:24:39,459 --> 00:24:40,692
Ze zal er zijn.
480
00:24:44,769 --> 00:24:45,989
Begin te schrijven.
481
00:24:46,373 --> 00:24:49,627
Politiecommissaris Reagan
loopt gewoon achter de feiten aan.
482
00:24:49,652 --> 00:24:51,548
Hij is een gebroken man.
483
00:24:51,583 --> 00:24:54,324
En deze stad kan niet langer
vasthouden aan die manier van politiewerk,
484
00:24:54,349 --> 00:24:56,293
want, zoals we hebben geleerd,
het leidt alleen maar tot resultaat
485
00:24:56,318 --> 00:24:58,262
in massale opsluiting, overvolle
486
00:24:58,287 --> 00:25:00,129
gevangenissen en terugval.
487
00:25:00,154 --> 00:25:03,388
De naam Reagan is
synoniem voor wetshandhaving,
488
00:25:03,879 --> 00:25:05,748
maar misschien
moeten we goed kijken
489
00:25:05,773 --> 00:25:07,916
naar alternatieven
voor die oude orde.
490
00:25:07,941 --> 00:25:09,199
Zet het uit.
491
00:25:09,435 --> 00:25:11,528
Ze praat uit haar reet, baas.
492
00:25:11,553 --> 00:25:12,946
Geef een weerwoord.
493
00:25:13,371 --> 00:25:14,425
Waarom?
494
00:25:14,469 --> 00:25:16,535
Waarom? Omdat
mensen partij gaan kiezen.
495
00:25:16,560 --> 00:25:18,176
Goed. Zij zouden moeten.
496
00:25:18,201 --> 00:25:19,729
Laten we ze dan jouw kant geven.
497
00:25:19,754 --> 00:25:21,019
Heb ik al gedaan.
498
00:25:21,044 --> 00:25:23,566
Dus je laat haar dat soort
dingen over jou zeggen?
499
00:25:23,996 --> 00:25:27,003
Ze heeft gelijk.
Ik ben een gebroken man.
500
00:25:27,207 --> 00:25:29,480
En de meeste New Yorkers
zouden dat graag overnemen
501
00:25:29,513 --> 00:25:32,496
omdat ze niet veilig met
de metro kunnen rijden.
502
00:25:32,521 --> 00:25:34,387
Blijf het maar
hardop zeggen, baas.
503
00:25:34,412 --> 00:25:35,723
Bravo.
504
00:25:38,998 --> 00:25:40,405
H�, commissaris.
505
00:25:40,430 --> 00:25:42,871
Abigail, Garrett, Sid.
506
00:25:43,644 --> 00:25:45,585
Kunnen jullie de kamer verlaten?
507
00:25:46,093 --> 00:25:47,277
Ja.
508
00:25:54,535 --> 00:25:55,641
Ga zitten.
509
00:25:55,684 --> 00:25:56,918
Bedankt.
510
00:26:01,388 --> 00:26:03,519
Dus, wat brengt je hier, pap?
511
00:26:03,544 --> 00:26:07,882
Mezelf invoegen in je werkleven
zonder uitgenodigd te worden.
512
00:26:09,312 --> 00:26:11,051
Dit is tussen mij en Erin.
513
00:26:11,076 --> 00:26:15,113
Nee, het is tussen jou
en Erin en haar baas
514
00:26:15,138 --> 00:26:17,808
en nu iedereen die niet
onder een steen leeft.
515
00:26:17,833 --> 00:26:20,316
wat moest ik doen, de
nieuwe mandaten negeren?
516
00:26:20,341 --> 00:26:22,686
Daar is het een beetje
laat voor, vind je niet?
517
00:26:22,711 --> 00:26:24,876
Ik moet me uitspreken als er een
518
00:26:24,901 --> 00:26:27,191
probleem is dat het
publiek in gevaar brengt.
519
00:26:27,216 --> 00:26:31,574
En je dochter aansporen om voor D.A.
te gaan, is een toegevoegde bonus?
520
00:26:32,589 --> 00:26:34,004
Ze heeft met je gepraat.
521
00:26:34,029 --> 00:26:37,043
Als je mijn leeftijd hebt bereikt,
word je ieders vertrouweling.
522
00:26:37,068 --> 00:26:41,449
Ik denk... ze lijken te denken
dat wijsheid met de jaren komt...
523
00:26:42,277 --> 00:26:44,936
maar wij weten allebei,
dat het een rotzooi is.
524
00:26:48,441 --> 00:26:50,697
Ik denk dat ze
geweldig zou zijn in die
525
00:26:50,722 --> 00:26:53,783
baan, maar ik zou haar
absoluut niet pushen.
526
00:26:54,736 --> 00:26:56,905
Weet je nog dat ik
een stap achteruit deed,
527
00:26:57,301 --> 00:27:00,019
toen het werk van de
politiecommissaris ter sprake kwam?
528
00:27:00,044 --> 00:27:03,691
Ik kwam naar je toe en zei dat ik
dacht dat je het moest overwegen.
529
00:27:03,716 --> 00:27:07,883
Ik zei dat ik dacht dat je een
uitstekende politiecommissaris zou zijn...
530
00:27:08,918 --> 00:27:11,978
en belangrijker nog, het
is wat de stad nodig had.
531
00:27:12,247 --> 00:27:13,596
Onthoud dat?
532
00:27:16,965 --> 00:27:18,410
Nee, doe ik niet.
533
00:27:19,058 --> 00:27:20,613
Precies.
534
00:27:30,691 --> 00:27:31,871
Hoi.
535
00:27:32,004 --> 00:27:33,215
Hoi.
536
00:27:37,316 --> 00:27:39,088
Ik zag je verklaring.
537
00:27:39,113 --> 00:27:43,058
Ja, kijk, Erin, dit ding tussen je
vader en mij is niet persoonlijk.
538
00:27:43,083 --> 00:27:45,551
Het is grappig hoe iedereen
dat steeds tegen me zegt.
539
00:27:45,576 --> 00:27:49,073
Ik hield er nooit van, dat de grens tussen
ons kantoor en One PP vertroebeld is
540
00:27:49,098 --> 00:27:52,589
door het feit dat de dochter van
de commissaris in mijn kantoor werkt.
541
00:27:52,614 --> 00:27:56,323
Ik heb die relatie nooit
toegepast op mijn zaken.
542
00:27:56,348 --> 00:27:57,618
Dat is waar.
543
00:27:57,864 --> 00:28:00,089
Maar als het nieuws en
de talkshows het verhaal brengen
544
00:28:00,114 --> 00:28:01,839
denk je dan,
dat ze je hierin negeren?
545
00:28:01,864 --> 00:28:03,987
Ik heb daar geen controle over.
546
00:28:04,270 --> 00:28:07,173
Maar als ik hier ben, ben ik niet
de dochter van de commissaris.
547
00:28:07,198 --> 00:28:08,814
Ik ben een bureauchef...
548
00:28:08,839 --> 00:28:10,739
Die het brood breekt
met de hoogste regionen
549
00:28:10,764 --> 00:28:12,679
van de NYPD, en wil
je het mij vertellen?
550
00:28:12,704 --> 00:28:15,011
dat heeft geen enkele
invloed op uw mening?
551
00:28:15,036 --> 00:28:16,175
Ja.
552
00:28:16,200 --> 00:28:18,558
Omdat ik de regel
van de wet volg.
553
00:28:21,956 --> 00:28:23,565
Maar voor de goede orde,
554
00:28:24,675 --> 00:28:28,095
Ik denk dat sommige van uw
mandaten zullen resulteren in...
555
00:28:28,120 --> 00:28:29,878
tragische gevolgen.
556
00:28:30,424 --> 00:28:32,247
Ik heb niks meer te zeggen.
557
00:28:37,498 --> 00:28:39,690
Geef me die verdomde tas.
Dat zijn mijn spullen.
558
00:28:39,715 --> 00:28:41,448
Het is niet uw tas, dame.
559
00:28:41,473 --> 00:28:44,092
Je steelt mijn spullen niet.
Het zijn niet jouw spullen.
560
00:28:44,117 --> 00:28:45,808
Politie. Hoi.
561
00:28:47,035 --> 00:28:48,645
Laat het mes vallen.
Ga bij hem vandaan.
562
00:28:48,670 --> 00:28:50,330
Het zijn niet jouw spullen.
- Laat het mes vallen.
563
00:28:50,355 --> 00:28:51,448
Politie.
564
00:28:57,204 --> 00:28:58,693
2-9 David.
565
00:28:58,729 --> 00:29:01,035
We hebben een ambulance
nodig op deze locatie.
566
00:29:13,297 --> 00:29:16,148
Hij zei dat de drugs afgegeven
werden 30 minuten geleden.
567
00:29:16,267 --> 00:29:19,125
Er is geen activiteit geweest.
Zet me aan het denken.
568
00:29:19,150 --> 00:29:20,267
Ik ook.
569
00:29:27,309 --> 00:29:28,397
Wie is dat?
570
00:29:28,642 --> 00:29:30,040
Wat is er verdomme
aan de hand?
571
00:29:33,797 --> 00:29:35,042
Dat is Soli.
572
00:29:39,274 --> 00:29:40,485
Het is een valstrik.
573
00:29:40,953 --> 00:29:42,620
Misschien.
Blijf hier.
574
00:29:45,190 --> 00:29:46,329
Danny.
575
00:29:50,878 --> 00:29:52,048
Kom niet dichterbij.
576
00:29:52,073 --> 00:29:54,506
Het is ok. Ik ga je helpen.
577
00:29:54,531 --> 00:29:55,612
Nee.
578
00:29:56,642 --> 00:29:57,970
Ik kan je helpen.
579
00:29:58,918 --> 00:30:00,104
Leun achterover.
580
00:30:00,885 --> 00:30:02,078
Het is een bom.
581
00:30:10,311 --> 00:30:12,532
Kom niet dichterbij.
Ga achteruit.
582
00:30:12,557 --> 00:30:14,837
Ze willen zoveel mogelijk
agenten vermoorden.
583
00:30:14,862 --> 00:30:16,777
Als ik loslaat,
gaat het ontploffen.
584
00:30:16,802 --> 00:30:20,092
Zorg ervoor dat je niet loslaat,
zodat we niet ontploffen... goed?
585
00:30:20,117 --> 00:30:21,902
Ga bij me weg... alstublieft.
586
00:30:21,927 --> 00:30:23,352
Ik laat je niet alleen.
587
00:30:23,844 --> 00:30:25,306
Haal bomexperts.
588
00:30:25,331 --> 00:30:26,593
Niet met je radio.
589
00:30:26,618 --> 00:30:29,271
We hebben onmiddellijk de
explosievenopruimingsdienst nodig.
590
00:30:29,296 --> 00:30:31,462
H�, ik wil dat je nu
naar me kijkt, ok�?
591
00:30:31,487 --> 00:30:32,956
We moeten kalm blijven.
592
00:30:32,981 --> 00:30:34,849
We gaan dit samen
uitzoeken, jij en ik.
593
00:30:34,874 --> 00:30:36,951
Als ik loslaat, gaat het ontploffen.
- Ik weet het.
594
00:30:36,976 --> 00:30:38,509
Ik kan het niet volhouden.
595
00:30:43,039 --> 00:30:45,321
We hebben je. - Ok�.
596
00:30:45,902 --> 00:30:48,433
Ik zei je moeder, dat ik
je veilig naar huis zou brengen.
597
00:30:48,458 --> 00:30:49,415
Mijn moeder?
598
00:30:49,446 --> 00:30:51,839
Voor haar moet je sterk zijn, zodat
we hier doorheen komen. Begrijp je het?
599
00:30:51,864 --> 00:30:54,361
Herinner je je iets dat ze tegen je
zeiden, toen ze het aantrokken?
600
00:30:54,386 --> 00:30:55,751
iets wat je je herinnert?
601
00:30:55,776 --> 00:30:57,407
Nee ik weet het niet.
602
00:30:57,432 --> 00:30:59,190
Ik hoorde ze zeggen 6:00 uur,
603
00:30:59,229 --> 00:31:00,907
maar ik weet niet
of dat iets betekent.
604
00:31:00,932 --> 00:31:02,565
Ik heb 5:55, Danny.
605
00:31:03,475 --> 00:31:04,759
Ik ben bang.
606
00:31:05,080 --> 00:31:07,259
Ik ben ook. Het is ok.
607
00:31:07,284 --> 00:31:08,503
Waar is de bomploeg?.
608
00:31:08,528 --> 00:31:09,915
De opruimingsdienst is 15 minuten weg.
609
00:31:09,948 --> 00:31:12,915
Zo lang kunnen we niet wachten. Krijg ze aan de
telefoon. Ze zullen me er doorheen moeten praten.
610
00:31:12,940 --> 00:31:14,360
Dat is geen goed idee, Danny.
611
00:31:14,385 --> 00:31:16,095
Het is het enige idee
dat we hebben, partner.
612
00:31:16,409 --> 00:31:18,110
Haal ze aan de telefoon.
- Ok�.
613
00:31:18,135 --> 00:31:19,548
Rechercheur Hill en Baez weer.
614
00:31:19,573 --> 00:31:21,040
Hij wil dat je er
doorheen praat.
615
00:31:21,065 --> 00:31:23,743
Ok�, hij wil een video.
Hij wil het apparaat zien.
616
00:31:23,768 --> 00:31:25,040
Er is hulp onderweg, ok�?
617
00:31:25,065 --> 00:31:26,458
Ok�, alsjeblieft rechercheur.
618
00:31:26,483 --> 00:31:28,181
Zien jullie het?
- Danny Reagan?
619
00:31:28,206 --> 00:31:30,393
Ja.
- Rechercheur Giorgio hier.
620
00:31:30,418 --> 00:31:31,735
We zijn hier 12 minuten vandaan.
621
00:31:31,760 --> 00:31:34,149
Je moet weggaan, dat ding
kan elk moment ontploffen.
622
00:31:34,174 --> 00:31:36,437
Wij kunnen dat niet.
We hebben hier een 14-jarig meisje
623
00:31:36,462 --> 00:31:38,219
met een getimed apparaat op haar.
624
00:31:38,244 --> 00:31:41,148
Het heeft drie C-4's
en een triggerknop.
625
00:31:41,173 --> 00:31:44,087
Heb je dit eerder gezien?
Meer keren dan ik zou willen.
626
00:31:44,366 --> 00:31:46,454
Oke prima. Haal
alle anderen daar weg.
627
00:31:46,479 --> 00:31:48,282
Hoe minder mensen er zijn, hoe
minder gewonden. Nu.
628
00:31:48,307 --> 00:31:50,150
Naar achteren, Baez, terug.
629
00:31:50,175 --> 00:31:52,787
Ik ga niet weg.
- Je moet teruggaan.
630
00:31:52,812 --> 00:31:55,932
Kom op. H�, leg de
telefoon neer en ga terug.
631
00:31:55,957 --> 00:31:58,688
Ok�, je hebt hier twee Reagans.
Praat ons er doorheen.
632
00:31:58,713 --> 00:32:00,124
Je hebt drie Reagans.
633
00:32:01,312 --> 00:32:02,845
Iemand moet de telefoon vasthouden.
634
00:32:02,870 --> 00:32:05,077
Wat, wil je filmen en
ontmantelen tegelijk?
635
00:32:05,262 --> 00:32:08,179
Ok�, je hebt drie Reagans.
- Verpest dit niet.
636
00:32:08,204 --> 00:32:10,374
Begrepen.
Laat me het apparaat zien.
637
00:32:10,603 --> 00:32:13,841
Ik houd haar duim op
een warmteknop gedrukt.
638
00:32:13,866 --> 00:32:15,251
Ok�, houd het vast.
639
00:32:15,276 --> 00:32:16,887
Ik wil dat je de draden volgt.
640
00:32:16,912 --> 00:32:18,337
Maar ��n ontsteker?
641
00:32:18,362 --> 00:32:19,806
E�n ontsteker.
642
00:32:20,319 --> 00:32:22,509
Kun je je herinneren wat er
het laatst binnen gebeurde?
643
00:32:22,634 --> 00:32:25,882
Soli, de man die de bom op jou plaatste,
wat is het laatste dat ze deden?
644
00:32:25,907 --> 00:32:27,595
Hij zette iets op mijn rug.
645
00:32:27,620 --> 00:32:29,069
Je rug.
Raak haar rug aan.
646
00:32:29,312 --> 00:32:30,600
Wees voorzichtig, Dani�l.
647
00:32:30,625 --> 00:32:32,595
Er is een batterij
aangesloten op haar rug.
648
00:32:32,620 --> 00:32:34,837
Ok�, die negen volt gaat naar de ontsteking.
- Ja.
649
00:32:34,862 --> 00:32:38,632
Het eerste wat je moet doen is
die explosiekap aftrekken van de C-4.
650
00:32:38,657 --> 00:32:41,195
Ok�, ontsteking van de C-4 aftrekken.
651
00:32:41,220 --> 00:32:44,367
Ik ga dit aftrekken
van de C-4, ok�?
652
00:32:44,392 --> 00:32:46,695
Ik moet mezelf eerst aarden.
Even wachten..
653
00:32:49,196 --> 00:32:50,585
Ok�.
654
00:32:50,610 --> 00:32:53,540
Ok�, we gaan dit eens proberen.
655
00:32:53,617 --> 00:32:56,087
Ok�, ik ga dit nu proberen, goed?
656
00:32:56,800 --> 00:32:58,243
Blijf ontspannen.
657
00:32:59,284 --> 00:33:00,774
Ik ga dit scheiden.
658
00:33:16,196 --> 00:33:18,735
Ok�... Ik denk dat we veilig zijn.
659
00:33:18,760 --> 00:33:20,798
Goed gedaan. Nu gaan
we de accu loskoppelen.
660
00:33:20,830 --> 00:33:22,627
Goed en als we dat doen,
zijn we helemaal klaar?
661
00:33:22,652 --> 00:33:24,204
Als er geen boobytraps zijn.
662
00:33:24,368 --> 00:33:25,548
O mijn God.
663
00:33:25,573 --> 00:33:28,228
Het is in orde, h�, kijk naar mij.
Kijk me aan.
664
00:33:28,253 --> 00:33:30,618
Het is bijna voorbij.
Goed?
665
00:33:32,016 --> 00:33:34,017
Ik koppel de accu los nu.
666
00:33:38,571 --> 00:33:40,202
Ok�, ik denk dat we in orde zijn.
667
00:33:40,282 --> 00:33:41,601
Ik denk dat we in orde zijn.
668
00:33:41,626 --> 00:33:43,470
Ik laat je hand nu los, goed?
- Nee.
669
00:33:43,495 --> 00:33:45,852
Vertrouw me, ik neem
het van je over, goed?
670
00:33:46,306 --> 00:33:47,556
Ik heb het begrepen.
671
00:33:49,880 --> 00:33:51,375
Ik heb het begrepen.
Het is goed.
672
00:33:52,782 --> 00:33:54,040
Ik heb het.
673
00:33:55,180 --> 00:33:57,360
Ok�, rechercheur, we gaan
de explosieven erafhalen.
674
00:33:57,385 --> 00:34:00,477
Jij begrijpt het. Geweldig gedaan, jongens.
We komen nu binnen.
675
00:34:00,587 --> 00:34:01,884
Heb je het?
Voorzichtig.
676
00:34:01,909 --> 00:34:03,789
Yes, ik heb het.
Oke?
677
00:34:04,119 --> 00:34:05,554
Ik heb het.
- Jij pakt dat.
678
00:34:05,579 --> 00:34:06,769
Weg ermee daarheen.
679
00:34:06,794 --> 00:34:08,226
Dat is alles?
- Ja.
680
00:34:12,312 --> 00:34:13,476
Het is ok.
681
00:34:13,986 --> 00:34:16,133
We gaan je hier
laten nakijken, goed?
682
00:34:18,265 --> 00:34:19,861
Alles goed met je?
- Ja.
683
00:34:20,838 --> 00:34:22,430
Maar goed dat ik je niet opblies.
684
00:34:22,455 --> 00:34:24,680
Papa zou me vermoord hebben.
685
00:34:38,117 --> 00:34:39,189
Hoi.
686
00:34:41,108 --> 00:34:42,228
Hoi.
687
00:34:45,296 --> 00:34:47,016
Je weet dat ik de enige...
688
00:34:47,311 --> 00:34:52,054
persoon ben bij ons familiediner,
afgezien van Sean... die geen agent is.
689
00:34:52,819 --> 00:34:55,397
En elke week hoor ik
jullie allemaal
690
00:34:55,422 --> 00:34:57,703
afgeven op het kantoor van de D.A.
691
00:35:01,984 --> 00:35:04,529
Van waar ik zit, geef jij
een koekje van eigen deeg.
692
00:35:04,554 --> 00:35:08,018
Maar jouw afdeling
is ook niet perfect.
693
00:35:08,062 --> 00:35:09,296
Verre van.
694
00:35:09,491 --> 00:35:12,804
En ik zeg niets in het
openbaar, uit respect voor jou.
695
00:35:13,975 --> 00:35:16,161
Ik sprak Crawford aan, niet jij.
696
00:35:16,186 --> 00:35:18,028
Maar je hebt het me
onmogelijk gemaakt
697
00:35:18,072 --> 00:35:19,943
om over de kwestie te praten
met Crawford
698
00:35:19,968 --> 00:35:22,677
zonder dat ze mij zag als de
dochter van de commissaris.
699
00:35:25,112 --> 00:35:28,956
Dus vooruit, als je
een behoefte hebt
700
00:35:29,294 --> 00:35:31,378
om mijn baas aan te spreken...
701
00:35:33,340 --> 00:35:35,005
Zal ik je op de hoogte brengen.
702
00:35:35,542 --> 00:35:36,776
Dank je.
703
00:35:38,526 --> 00:35:40,894
En de reden waarom
ik niet ga voor D.A.
704
00:35:40,919 --> 00:35:42,894
is niet omdat ik bang
ben om te winnen.
705
00:35:45,817 --> 00:35:47,065
Ok�.
706
00:35:48,219 --> 00:35:49,536
Wat is de reden?
707
00:35:50,979 --> 00:35:53,637
Het is omdat ik bang
ben om te verliezen.
708
00:36:01,162 --> 00:36:02,856
En dat is jouw schuld.
709
00:36:06,800 --> 00:36:09,364
Om me op te voeden met drie broers.
710
00:36:17,874 --> 00:36:19,167
Hoi.
711
00:36:23,275 --> 00:36:25,070
Hoe is het met je?
712
00:36:25,313 --> 00:36:28,615
Wacht op de onderzoekscommissie
om me op mijn donder te geven.
713
00:36:28,640 --> 00:36:30,178
Het was een goed schot.
714
00:36:30,484 --> 00:36:33,162
Getuigen zeiden zelfs
dat je geen keus had.
715
00:36:33,850 --> 00:36:35,311
Hoe gaat het met de winkeleigenaar?
716
00:36:35,336 --> 00:36:36,614
Ze gaat het halen.
717
00:36:36,639 --> 00:36:39,529
Newiler is... ook stabiel.
718
00:36:44,904 --> 00:36:46,662
Ik ben altijd een actieman geweest.
719
00:36:47,408 --> 00:36:49,451
Ik houd me gedeisd en
doe arrestaties.
720
00:36:50,916 --> 00:36:54,004
Maar je had gelijk, om je druk
te maken over het vrijlaten van Newiler.
721
00:36:54,029 --> 00:36:55,147
Wacht.
722
00:36:56,951 --> 00:36:59,872
Heb je net toegegeven
dat ik ergens gelijk in had?
723
00:36:59,897 --> 00:37:02,353
Omdat ik denk dat
dat de eerste keer was.
724
00:37:06,017 --> 00:37:07,580
Officier Badillo.
725
00:37:08,398 --> 00:37:09,803
Wij zijn zover.
726
00:37:11,936 --> 00:37:13,920
Ik zei niet, dat je geen lastpost was.
727
00:37:14,592 --> 00:37:16,911
Alleen dat deze keer...
je gelijk had.
728
00:37:16,936 --> 00:37:18,123
Ga.
729
00:37:21,079 --> 00:37:22,998
Geef ze van katoen, actieman.
730
00:37:29,029 --> 00:37:31,348
Ik kreeg je bericht.
Is er al nieuws over Soli?
731
00:37:31,373 --> 00:37:33,092
Ja. We kunnen hierbinnen praten.
732
00:37:41,775 --> 00:37:43,021
Oh.
733
00:37:43,932 --> 00:37:45,060
Mama.
734
00:37:45,085 --> 00:37:48,231
O mijn God.
Godzijdank ben je in orde.
735
00:37:48,256 --> 00:37:50,936
Ik houd van jou.
Ik houd zo veel van je.
736
00:37:54,209 --> 00:37:56,154
Ik zal u nooit kunnen bedanken.
737
00:37:56,809 --> 00:37:58,130
U deed het net.
738
00:38:04,592 --> 00:38:06,691
H�, ben je klaar om te vertrekken?
739
00:38:06,716 --> 00:38:08,100
Ongeveer.
740
00:38:08,686 --> 00:38:11,027
Hoe was je dag? - Ongeregeld.
741
00:38:11,421 --> 00:38:14,010
Dat is niet wat ik hoorde.
- En die van jou?
742
00:38:14,982 --> 00:38:16,111
Hetzelfde.
743
00:38:16,359 --> 00:38:17,968
Dat is niet wat ik hoorde.
744
00:38:18,307 --> 00:38:20,742
Jij vertelt mij over die van jou,
ik vertel jou over die van mij.
745
00:38:20,767 --> 00:38:23,221
Wat als je me die van jou laat
zien en ik laat je die van mij zien.
746
00:38:23,246 --> 00:38:26,332
Je weet hoeveel ik hou
van laten zien en vertellen.
747
00:38:40,426 --> 00:38:42,037
Wat doe jij hier?
748
00:38:43,791 --> 00:38:45,861
Ik kwam voor een
kleine afsluiting, denk ik.
749
00:38:46,186 --> 00:38:49,231
Ik hoorde dat de aanklachten
federaal zullen zijn. - Ja.
750
00:38:49,256 --> 00:38:51,506
Munoz komt er nooit meer uit.
751
00:38:51,787 --> 00:38:53,131
Gaat het goed met je?
752
00:38:53,732 --> 00:38:55,022
Gaat goed.
753
00:38:55,366 --> 00:38:59,411
De reden waarom je riep voor een
dokter in plaats van een ambulance
754
00:38:59,436 --> 00:39:02,544
toen Elena werd vermoord,
omdat het je deed denken aan...
755
00:39:02,569 --> 00:39:04,357
iets dat is gebeurd?
756
00:39:08,975 --> 00:39:11,653
Soldaat Patricia Murphy.
757
00:39:12,327 --> 00:39:15,533
23, alleenstaande moeder uit Boston.
758
00:39:17,084 --> 00:39:20,069
Leefde voor pepperoni-pizza
en de Red Sox.
759
00:39:23,857 --> 00:39:26,325
Vergelijkbaar met wat
er met Elena is gebeurd?
760
00:39:26,350 --> 00:39:27,702
Zeer vergelijkbaar.
761
00:39:29,199 --> 00:39:30,533
Het spijt me.
762
00:39:32,794 --> 00:39:36,015
Ik hoorde dat niemand
van Elena's familie naar
763
00:39:36,040 --> 00:39:39,341
voren kwam om die mooie
kleine baby te adopteren.
764
00:39:39,366 --> 00:39:40,452
Nee.
765
00:39:41,537 --> 00:39:45,123
Ik heb ook gehoord, dat
een van de heldhaftige rechercheurs
766
00:39:45,186 --> 00:39:47,907
die de man pakte,
die haar mama vermoordde...
767
00:39:48,144 --> 00:39:50,878
kwam naar voren om die
mooie baby te adopteren.
768
00:39:52,278 --> 00:39:53,554
Ja.
769
00:39:55,327 --> 00:39:57,085
ze heeft veel geluk,
770
00:39:58,171 --> 00:40:00,616
want je gaat een
geweldige moeder worden.
771
00:40:01,960 --> 00:40:03,280
Ik hoop het.
772
00:40:05,218 --> 00:40:07,677
Ik had nooit gedacht
dat ik kinderen wilde,
773
00:40:07,702 --> 00:40:10,741
maar ja,
nadat ik haar zag, ik...
774
00:40:11,231 --> 00:40:12,995
Ik kon niet stoppen
met aan haar te denken.
775
00:40:14,232 --> 00:40:17,537
Als je iets nodig hebt... ooit,
776
00:40:19,027 --> 00:40:20,491
Ik ben hier voor u.
777
00:40:21,271 --> 00:40:22,487
Dat weet ik.
778
00:40:30,800 --> 00:40:32,829
We hebben een huisvol vanavond, h�?
779
00:40:32,854 --> 00:40:35,476
Anthony bracht genoeg eten
mee voor drie familiediners.
780
00:40:35,520 --> 00:40:39,021
Ik dacht dat een Iers gezin dat Italiaans
probeert te koken misschien wat hulp nodig heeft.
781
00:40:39,046 --> 00:40:41,536
Ik vroeg me af waarom we
twee sets gehaktballen hebben.
782
00:40:41,561 --> 00:40:44,419
Dat is geen manier om over
Anthony en Joe te praten.
783
00:40:46,561 --> 00:40:48,257
Heel grappig.
784
00:40:48,282 --> 00:40:50,810
Hoe dan ook,
bedankt voor jullie komst vandaag.
785
00:40:50,835 --> 00:40:53,615
En bedankt dat je me hebt.
- En ik, dank je.
786
00:40:53,640 --> 00:40:56,847
Er zijn enkele regels
voor de tafel. Iemand?
787
00:40:56,872 --> 00:40:58,177
Niet eten voordat
we genade zeggen?
788
00:40:58,202 --> 00:41:00,240
Geen elektronica aan tafel.
Ooit.
789
00:41:00,283 --> 00:41:03,764
Geen taal die zuster
Margaret Mary zou doen blozen.
790
00:41:04,280 --> 00:41:05,958
En geen onderwerp taboe.
791
00:41:06,085 --> 00:41:09,554
Ik dacht dat je nooit over
politiek of religie sprak.
792
00:41:09,987 --> 00:41:11,467
Nee. Niets is verboden terrein.
793
00:41:11,492 --> 00:41:13,826
We proberen het gewoon netjes te houden.
Oke.
794
00:41:13,851 --> 00:41:18,002
Een goed punt, gezien de
berichtgeving van deze week.
795
00:41:18,446 --> 00:41:22,103
Die ik wil bespreken voordat
we allemaal gaan eten.
796
00:41:23,694 --> 00:41:26,346
Anthony, ik heb je
hier niet uitgenodigd
797
00:41:26,371 --> 00:41:29,213
voor het diner alleen
omdat we vrienden zijn.
798
00:41:29,850 --> 00:41:31,517
Ik heb je ook uitgenodigd
omdat ik je hier
799
00:41:31,542 --> 00:41:33,861
wilde hebben als ik
mijn familie vertelde
800
00:41:34,147 --> 00:41:36,936
dat ik mijn hoed
in de ring gooi voor D.A.
801
00:41:37,546 --> 00:41:38,804
Oke.
802
00:41:39,905 --> 00:41:41,109
Gefeliciteerd.
803
00:41:41,134 --> 00:41:42,575
Geen betere persoon voor de baan.
804
00:41:42,600 --> 00:41:44,100
Geweldig nieuws.
805
00:41:44,960 --> 00:41:47,397
Waarom...
besloot je ervoor te gaan?
806
00:41:49,036 --> 00:41:50,427
Ik denk...
807
00:41:50,694 --> 00:41:54,099
Ik realiseerde me dat een van de redenen,
waarom ik er niet voor ging was...
808
00:41:55,377 --> 00:41:58,127
Ik ben
misschien bang om te verliezen.
809
00:41:58,502 --> 00:42:02,436
Maar ik denk dat, als ik
jullie liefde en steun heb,
810
00:42:03,163 --> 00:42:04,882
Ik zal onverslaanbaar zijn.
811
00:42:05,671 --> 00:42:07,369
Gesproken als een echte Reagan.
812
00:42:07,394 --> 00:42:09,260
Je zal ze eens wat laten zien.
- Ja dat zal ze.
813
00:42:09,285 --> 00:42:10,571
En we doen allemaal mee.
814
00:42:10,596 --> 00:42:11,803
Amen daarop.
815
00:42:11,951 --> 00:42:14,186
Dus, wie wil er genade zeggen?
816
00:42:14,482 --> 00:42:15,694
Ik doe.
817
00:42:18,974 --> 00:42:21,239
Ik heb veel om
dankbaar voor te zijn,
818
00:42:21,264 --> 00:42:24,811
te beginnen met
iedereen aan deze tafel.
819
00:42:30,621 --> 00:42:32,793
Zegen ons, o Heer...
en deze, uw gaven,
820
00:42:32,818 --> 00:42:34,046
Amen.
62015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.