All language subtitles for Blue Bloods - 12x20 - Silver Linings.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,434 --> 00:00:18,480 H�. Hij heeft een mes. 2 00:00:19,589 --> 00:00:22,083 Hij is daar. Gangpad zeven. 3 00:00:22,718 --> 00:00:24,880 Trek je terug, man, of ik steek je. 4 00:00:25,013 --> 00:00:26,058 Aan de kant. 5 00:00:26,083 --> 00:00:27,169 Ik neem je nu op. 6 00:00:27,194 --> 00:00:28,919 Zet dat ding uit of ik maak je kapot. 7 00:00:28,944 --> 00:00:30,263 Nee, doe ik niet. Ik ben het zat. 8 00:00:30,288 --> 00:00:32,754 Iedereen kijkt naar mij. - Maakt me niet uit, dat het zat bent. 9 00:00:32,779 --> 00:00:34,449 Nee, ik zeg je, stop. 10 00:00:34,474 --> 00:00:36,425 Politie, zet geen stap meer. 11 00:00:36,450 --> 00:00:38,240 Doe een stap terug, meneer. 12 00:00:38,333 --> 00:00:40,050 Leg de spullenr nu neer, meneer. 13 00:00:40,075 --> 00:00:42,527 Waarom? Het is van mij. Heb je ervoor betaald? 14 00:00:42,552 --> 00:00:44,465 Nee, hij heeft niet betaald. - Meneer, achteruit. 15 00:00:44,490 --> 00:00:45,691 Hou je mond... 16 00:00:46,429 --> 00:00:47,677 Ik hoef niet te betalen. 17 00:00:47,702 --> 00:00:48,911 Wat is je naam? 18 00:00:50,142 --> 00:00:51,755 E�n stap dichterbij en ik snij je in stukken. 19 00:00:51,780 --> 00:00:53,673 Leg het mes nu neer. - Laat het wapen vallen. 20 00:00:53,698 --> 00:00:55,169 Leg het nu neer. 21 00:00:56,016 --> 00:00:58,212 Ik wil niet, dat ik je moet neerschieten. 22 00:00:59,299 --> 00:01:01,329 Ik leg het neer, beloof me dat je me niet aanraakt. 23 00:01:01,429 --> 00:01:04,454 Als je dat mes neerlegt, beloof ik dat ik je niet aan zal raken. 24 00:01:05,474 --> 00:01:06,682 Ok�. 25 00:01:08,869 --> 00:01:10,110 Badillo. 26 00:01:11,729 --> 00:01:13,040 Ga van me af, klootzak. 27 00:01:13,089 --> 00:01:14,650 Stop met weerstand bieden. 28 00:01:15,196 --> 00:01:16,288 Ga van me af. 29 00:01:16,526 --> 00:01:19,087 Ga van me af. - Stop met vechten. 30 00:01:20,970 --> 00:01:25,321 We hebben misdrijven die worden gedegradeerd tot misdrijven. 31 00:01:25,346 --> 00:01:27,462 We hebben gevaarlijke criminelen, 32 00:01:27,626 --> 00:01:31,290 die binnen enkele uren na hun arrestatie worden vrijgelaten. 33 00:01:31,595 --> 00:01:34,702 We hebben een kantoor van het Openbaar Ministerie 34 00:01:34,727 --> 00:01:36,806 dat deze stad in de steek laat. 35 00:01:40,569 --> 00:01:43,693 En een D.A. wiens meest richtlijnen voor beschuldiging 36 00:01:43,718 --> 00:01:47,001 een schending zijn van haar eed. 37 00:01:47,157 --> 00:01:48,788 Commissaris, sprak u gesproken 38 00:01:49,819 --> 00:01:52,415 met D.A. Crawford over uw zorgen? 39 00:01:53,259 --> 00:01:56,419 Eerlijk gezegd, Helen, zou ik niet weten waar ik moest beginnen. 40 00:01:57,710 --> 00:02:00,335 Dus nee... niet oog in oog. 41 00:02:00,384 --> 00:02:03,485 Hoe zit het met de bewering van de DA, dat geweldloze delinquenten 42 00:02:03,510 --> 00:02:06,384 meer programma's nodig hebben in plaats van meer opsluiting? 43 00:02:06,409 --> 00:02:08,610 Je moet geweldloos defini�ren 44 00:02:08,635 --> 00:02:12,525 Voor mij is een dader die met een mes zwaait, niet geweldloos. 45 00:02:12,550 --> 00:02:15,723 Alleen maar, omdat hij me nog niet heeft gestoken. 46 00:02:16,629 --> 00:02:19,744 Maar... Ms Crawford... 47 00:02:20,267 --> 00:02:23,223 lijkt te denken dat hij gewoon... 48 00:02:23,684 --> 00:02:26,374 Ik weet het niet... verkeerd begrepen? 49 00:02:28,880 --> 00:02:32,018 Dus u wil, dat de D.A. deze beleidswijzigingen terugdraait? 50 00:02:32,043 --> 00:02:36,137 Wat ik wil is dat de mensen op het kantoor van de D.A. de wet volgen. 51 00:02:36,254 --> 00:02:40,221 Wat betekent dat de ADA's die onder Crawford werken haar richtlijnen moeten negeren? 52 00:02:40,246 --> 00:02:43,610 Als ze de strafwet hebben tegengesproken, absoluut. 53 00:02:43,635 --> 00:02:47,267 Het is algemeen bekend dat uw dochter Erin een bureauchef is onder Crawford. 54 00:02:50,428 --> 00:02:53,238 Ik hoorde daar geen vraagteken, Helen. 55 00:02:55,465 --> 00:02:59,392 Maar ja, ADA's, gekozen functionarissen, burgers... 56 00:02:59,865 --> 00:03:02,002 we moeten ons allemaal uitspreken. 57 00:03:02,275 --> 00:03:03,777 Reuze bedankt. 58 00:03:07,035 --> 00:03:09,074 Dat is alles voor vandaag. Dank u. 59 00:03:09,099 --> 00:03:11,555 En daarmee is de persconferentie van de commissaris afgerond. 60 00:03:11,580 --> 00:03:13,551 Commissaris Reagan beschuldigd zojuist in wezen 61 00:03:13,576 --> 00:03:17,324 Districtsadvocaat Kimberly Crawford van het negeren van de wet 62 00:03:17,473 --> 00:03:20,176 om tegemoet te komen aan haar nieuwe beschuldigingsrichtlijnen. 63 00:03:20,971 --> 00:03:22,199 Reagan. 64 00:03:22,224 --> 00:03:23,862 Rechercheur Reagan, mijn god, godzijdank. 65 00:03:23,887 --> 00:03:26,049 Ik ben het... Elena M�rquez. 66 00:03:26,074 --> 00:03:28,676 Wat is er mis? - Iemand breekt in, in mijn huis. 67 00:03:28,701 --> 00:03:31,339 Heb je 911 gebeld? - Dat heb ik gedaan, ze zijn er nog niet. 68 00:03:31,364 --> 00:03:32,487 Waar ben je? 69 00:03:32,706 --> 00:03:34,504 Gorslinstraat 82. 70 00:03:34,529 --> 00:03:36,996 82... Waarom zit je niet in de getuigenbescherming? 71 00:03:37,021 --> 00:03:39,271 Ik kwam terug om bij mijn moeder te kijken. 72 00:03:39,706 --> 00:03:41,309 Ze gaan me vermoorden. 73 00:03:41,381 --> 00:03:43,409 Kan je je ergens in huis verstoppen? 74 00:03:43,724 --> 00:03:45,423 Het is nogal moeilijk me te verbergen. 75 00:03:45,448 --> 00:03:48,259 Probeer iets te vinden dat je als wapen kunt gebruiken tot de politie er is, ok�? 76 00:03:48,284 --> 00:03:49,443 Alstublieft, kom. 77 00:03:49,468 --> 00:03:50,810 Ik ben onderweg. 78 00:03:50,933 --> 00:03:52,073 Oh God. 79 00:03:53,224 --> 00:03:55,107 Ik denk dat hij binnen is. 80 00:04:04,858 --> 00:04:06,365 Het moet ophouden elkaar zo te ontmoeten. 81 00:04:06,390 --> 00:04:07,567 Ja. Alles goed? 82 00:04:07,592 --> 00:04:09,274 Vandaag had mijn vrije dag moeten zijn. 83 00:04:09,299 --> 00:04:11,471 Het moet vrij eenvoudig zijn. 84 00:04:12,022 --> 00:04:13,811 Beroemde laatste woorden. 85 00:04:15,505 --> 00:04:17,021 Ok�, laten we gaan. 86 00:04:22,237 --> 00:04:23,799 Laten we gaan, vooruit. 87 00:04:24,812 --> 00:04:26,161 Handen in de lucht, nu. 88 00:04:26,490 --> 00:04:27,840 Ga, vooruit. 89 00:04:28,021 --> 00:04:29,257 Op de vloer. 90 00:04:29,710 --> 00:04:30,926 Handen achter je hoofd. 91 00:04:30,951 --> 00:04:32,194 Politie. Beweeg niet. 92 00:04:32,219 --> 00:04:33,932 Ga op de grond liggen. 93 00:04:39,022 --> 00:04:40,646 veilig. - Veilig 94 00:04:41,502 --> 00:04:42,924 Laat vallen. Leg het geweer neer. 95 00:04:43,112 --> 00:04:45,883 Kom niet in mijn buurt. Niemand zal je pijn doen. 96 00:04:45,908 --> 00:04:47,760 Ik ben geen hoer. - Ok�. 97 00:04:48,296 --> 00:04:49,814 Ok�, wat is je naam? 98 00:04:49,854 --> 00:04:50,946 Margo. 99 00:04:50,971 --> 00:04:53,087 Margo... - Ik probeer alleen mijn dochter te vinden. 100 00:04:53,112 --> 00:04:54,313 Uw dochter is hier? 101 00:04:54,338 --> 00:04:56,243 Nee, ik zoek haar. 102 00:04:56,268 --> 00:04:58,364 Ze werd meegenomen bij de grens. 103 00:04:58,389 --> 00:04:59,831 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. 104 00:04:59,856 --> 00:05:01,695 Ok�, dus we zullen een vermissingsrapport indienen... 105 00:05:01,720 --> 00:05:04,252 Nee, ik heb alles ingevuld. Ik smeekte de politie. 106 00:05:04,284 --> 00:05:05,903 Niemand deed iets. 107 00:05:06,510 --> 00:05:10,731 Ik sloot me aan bij Mano Sangriento zodat ik haar zelf kon vinden. 108 00:05:10,756 --> 00:05:13,604 Je sloot je aan bij Mano Sangriento om je dochter te zoeken? 109 00:05:13,629 --> 00:05:16,752 Ik weet niet eens of ze nog leeft. 110 00:05:17,548 --> 00:05:19,986 Ik vraag het iedereen, die ik ontmoet... 111 00:05:20,011 --> 00:05:21,591 Ik laat haar foto zien. 112 00:05:21,616 --> 00:05:23,513 Ok�. H�, luister. 113 00:05:24,553 --> 00:05:27,025 Geef ons een kans hier. Misschien kan ik je helpen. 114 00:05:27,050 --> 00:05:28,579 Kun je haar voor me vinden? 115 00:05:28,604 --> 00:05:29,981 Ik moet eerst het pistool neerleggen. 116 00:05:30,006 --> 00:05:32,309 Nee. Niet tenzij je belooft Soli te vinden. 117 00:05:32,334 --> 00:05:35,152 Als jij het pistool neerlegt, zal ik je helpen Soli te vinden. 118 00:05:35,254 --> 00:05:36,516 Belooft je het? 119 00:05:37,658 --> 00:05:38,919 Ik beloof het. 120 00:05:51,974 --> 00:05:53,145 Wat is er aan de hand? 121 00:05:53,170 --> 00:05:54,750 We belden aan. Geen antwoord. 122 00:05:54,775 --> 00:05:56,973 Deuren en ramen gecontroleerd. Geen teken van knoeien. 123 00:05:56,998 --> 00:05:58,082 Heb je gebeld? 124 00:05:58,107 --> 00:05:59,826 Ook geen antwoord op haar telefoon. 125 00:05:59,851 --> 00:06:01,334 Ik zal haar bellen. 126 00:06:01,359 --> 00:06:03,981 Laat niemand op straat, die hier niet woont. 127 00:06:05,904 --> 00:06:07,388 Rechercheur Reagan. 128 00:06:09,239 --> 00:06:10,873 Godzijdank bent u hier. 129 00:06:31,516 --> 00:06:32,806 Danny? 130 00:06:35,218 --> 00:06:37,165 Danny, alles goed met je? 131 00:06:40,998 --> 00:06:42,404 Haal een dokter. 132 00:06:42,997 --> 00:06:44,341 Dokter. 133 00:07:24,380 --> 00:07:25,626 Crawford's kantoor belde. 134 00:07:25,651 --> 00:07:28,239 Ze stemde toe om een vergadering te plannen om het te bespreken. 135 00:07:29,361 --> 00:07:30,720 Dus het werkte. 136 00:07:31,578 --> 00:07:32,591 Wat werkte? 137 00:07:32,616 --> 00:07:35,415 Die oorlogsverklaring vermomd als een persconferentie. 138 00:07:35,440 --> 00:07:38,433 H�, ze vragen het ze, ik beantwoord ze, zoals het altijd was. 139 00:07:38,458 --> 00:07:39,935 Maak geen grapje. 140 00:07:40,316 --> 00:07:42,193 Oh, en je dochter kwam net opdagen. 141 00:07:48,774 --> 00:07:51,600 Hoi. - Wat dacht je in godsnaam? 142 00:07:52,552 --> 00:07:53,641 Wil je gaan zitten? 143 00:07:53,674 --> 00:07:54,935 Nee, wil ik niet. 144 00:07:57,344 --> 00:07:58,595 Ok�. 145 00:07:59,998 --> 00:08:02,043 Het was tijd om de D.A. op te roepen. 146 00:08:02,068 --> 00:08:04,814 Tijd om mijn baas te bellen en elke D.A. 147 00:08:04,839 --> 00:08:06,792 in mijn kantoor, inclusief ik? 148 00:08:06,817 --> 00:08:09,246 Ik heb je nooit grootgebracht, noch je bij naam genoemd. 149 00:08:09,271 --> 00:08:11,184 Een onderscheid zonder een verschil. 150 00:08:11,209 --> 00:08:13,767 Het is niet persoonlijk, Erin. - Hou op, pap. 151 00:08:14,172 --> 00:08:15,489 Je weet wel beter. 152 00:08:15,514 --> 00:08:18,234 Ok�, ik kreeg wat vragen van een verslaggever 153 00:08:18,259 --> 00:08:20,145 en het is mijn taak om ze te beantwoorden. 154 00:08:20,170 --> 00:08:22,435 Maar het is niet mijn taak om te zwijgen over 155 00:08:22,460 --> 00:08:26,077 haar rampzalige beleid omdat jij daar werkt. 156 00:08:26,102 --> 00:08:28,770 Zonder achting voor respect? 157 00:08:28,795 --> 00:08:31,342 Ik respecteer je. Dat weet je. 158 00:08:32,592 --> 00:08:34,739 Het spijt me dat je erbij betrokken bent, 159 00:08:34,764 --> 00:08:36,142 maar ik plaatste je daar niet. 160 00:08:36,167 --> 00:08:37,365 Verdomme, dat deed je niet. 161 00:08:37,390 --> 00:08:39,436 Net zo min, dat je me daar 162 00:08:39,461 --> 00:08:42,091 in een echt conflict met deze afdeling zet. 163 00:08:42,116 --> 00:08:43,993 Dat zijn de regels van ons spel. 164 00:08:45,623 --> 00:08:49,145 Maar ik denk dat je dagen van afwachten, voorbij zijn. 165 00:08:49,170 --> 00:08:50,970 Wat betekent dat eigenlijk? 166 00:08:50,995 --> 00:08:53,225 Denk je dat ik mijn eigen baas moet melden? 167 00:08:53,250 --> 00:08:56,864 Als je het oneens bent met haar beleid, ja. - Kom op, papa 168 00:08:56,889 --> 00:09:00,221 Als Sid of Garrett of Abigail dat deden, zouden ze worden ontslagen. 169 00:09:00,246 --> 00:09:04,050 Tenzij ze gelijk hadden en ik nog slim genoeg was om het te zien. 170 00:09:05,961 --> 00:09:09,443 Kan ze zelfs naar een andere kant luisteren? 171 00:09:10,692 --> 00:09:11,923 Ik weet het niet. 172 00:09:13,996 --> 00:09:16,377 Misschien is het tijd voor haar om te gaan. 173 00:09:17,018 --> 00:09:18,620 Ik ben niet zo voor muiterij. 174 00:09:18,645 --> 00:09:20,170 Sorry, als dat teleurstelt. 175 00:09:20,195 --> 00:09:23,545 O, kap ermee. Ik zei niet dat ik wilde dat je D.A. zou zijn. 176 00:09:23,570 --> 00:09:25,543 Ik zei dat je een goede D.A. zou zijn. 177 00:09:25,568 --> 00:09:27,596 Hetzelfde. - Nee dat is het niet. 178 00:09:28,476 --> 00:09:31,526 Het is zoals ik een paar weken geleden tegen Jamie zei. 179 00:09:31,551 --> 00:09:33,752 Ik zou nooit willen dat een van mijn kinderen een belangrijke 180 00:09:33,830 --> 00:09:37,536 beslissing neemt op basis van wat ik zou kunnen denken. 181 00:09:37,561 --> 00:09:38,999 Dat geldt ook. 182 00:09:39,395 --> 00:09:42,893 Het is nogal moeilijk om te negeren wat je denkt, pap. 183 00:09:43,544 --> 00:09:44,997 Wat ik echt denk? 184 00:09:45,416 --> 00:09:47,494 Ik denk niet dat je bang bent om te verliezen. 185 00:09:48,364 --> 00:09:50,896 Ik denk dat je bang bent om te winnen, en... 186 00:09:51,830 --> 00:09:53,450 alles wat daarbij hoort. 187 00:09:56,153 --> 00:09:57,716 Wees voorzichtig daar. 188 00:10:05,152 --> 00:10:06,622 Ik weet het niet. 189 00:10:09,666 --> 00:10:11,654 Teken de aanklacht en we zijn hier klaar. 190 00:10:11,679 --> 00:10:14,133 Kleine diefstal? Een misdrijf? 191 00:10:14,158 --> 00:10:16,596 Hier staat niet eens, dat hij een mes had. 192 00:10:16,623 --> 00:10:18,213 Hij gebruikte het mes niet, toch? 193 00:10:18,238 --> 00:10:19,330 Dat is het punt niet. 194 00:10:19,355 --> 00:10:21,821 Hij bedreigde mij en hij bedreigde de winkeleigenaar. 195 00:10:21,846 --> 00:10:23,785 Hij heeft je toch niet fysiek aangevallen? 196 00:10:23,810 --> 00:10:25,011 Hij verwondde niemand? 197 00:10:25,036 --> 00:10:26,477 Hij verzette zich tegen arrestatie. 198 00:10:26,502 --> 00:10:27,652 Dat staat hier ook niet. 199 00:10:27,677 --> 00:10:29,966 We vervolgen geen verzet tegen arrestatie meer. 200 00:10:29,997 --> 00:10:32,965 Waarom? Je kan een agent slaan? 201 00:10:33,443 --> 00:10:35,068 Laat me je een vraag stellen. 202 00:10:35,093 --> 00:10:38,434 Jij of een van je collega's loopt hier vandaag weg 203 00:10:38,459 --> 00:10:41,105 en wordt aangevallen... laat je dat gaan? 204 00:10:41,130 --> 00:10:43,874 Je tekent niet, ik weiger te vervolgen. 205 00:10:43,899 --> 00:10:46,160 Hij zal worden vrijgelaten. - Dat is aan jou. 206 00:10:46,185 --> 00:10:49,668 Nee, dat ligt aan u. Bedankt voor niets. 207 00:10:50,121 --> 00:10:51,809 Oke, bedankt. 208 00:10:52,997 --> 00:10:56,177 Dus... blijkbaar was ze in WITSEC, 209 00:10:56,202 --> 00:10:58,518 maar ging naar haar moeder's huis om naar haar te kijken. 210 00:10:58,543 --> 00:10:59,838 Ontvangt ze bedreigingen? 211 00:10:59,863 --> 00:11:02,449 Ik weet het niet, maar raad eens wie de borg betaalde. 212 00:11:02,474 --> 00:11:04,914 Ik weet het niet. - Arturo Munoz. 213 00:11:06,623 --> 00:11:08,220 Nu weten we wie de bom heeft geplaatst. 214 00:11:08,245 --> 00:11:10,810 Al iets over Elena? - Nog niets. 215 00:11:10,835 --> 00:11:12,246 Rechercheur Reagan. 216 00:11:13,029 --> 00:11:14,514 Komt het goed met haar? 217 00:11:15,014 --> 00:11:18,316 Het spijt me zeer. We hebben alles gedaan wat we konden. 218 00:11:24,285 --> 00:11:26,309 Maar we hebben de baby kunnen redden. 219 00:11:27,094 --> 00:11:28,699 Een mooi meisje. 220 00:11:29,537 --> 00:11:30,738 Bedankt. 221 00:11:41,678 --> 00:11:42,935 Ze is mooi. 222 00:11:42,960 --> 00:11:46,137 Ja. Een helse manier om ter wereld te komen. 223 00:11:47,728 --> 00:11:51,090 Heb je ooit het gevoel gehad dat alles wat we doen geen verschil maakt? 224 00:11:53,004 --> 00:11:54,200 Waar heb je het over? 225 00:11:54,225 --> 00:11:57,762 Hoe lang gaan we al achter Mano Sangriento aan? 226 00:11:58,428 --> 00:12:00,717 We arresteren Munoz en hij is vrij op borgtocht 227 00:12:00,742 --> 00:12:02,697 en we ontdekken dat hij hierachter zit, 228 00:12:02,722 --> 00:12:04,819 we arresteren hem weer en wat dan? 229 00:12:04,844 --> 00:12:06,713 Er zal iemand zijn om hem te vervangen. 230 00:12:06,738 --> 00:12:08,145 Die is er altijd. 231 00:12:08,520 --> 00:12:10,013 Dus wat maakt het allemaal uit? 232 00:12:10,038 --> 00:12:12,872 Ja, ik probeer te bedenken hoe anders het zou zijn, 233 00:12:12,897 --> 00:12:14,981 als we hier niet waren om ons werk te doen. 234 00:12:15,413 --> 00:12:18,192 We maken dingen beter voor veel mensen. 235 00:12:18,468 --> 00:12:21,460 Ja, maar hoe zit het met deze baby? Wat krijgt zij? 236 00:12:21,485 --> 00:12:23,007 Wat gebeurt er met haar? 237 00:12:24,498 --> 00:12:28,296 Ze groeit op in de wetenschap dat haar moeder een held was, 238 00:12:29,225 --> 00:12:31,755 dat ze er alles aan deed om haar 239 00:12:31,780 --> 00:12:33,878 een beter leven te geven dan ze had. 240 00:12:35,612 --> 00:12:37,838 Veel mensen groeien op met veel minder dan dat. 241 00:12:38,530 --> 00:12:39,756 Misschien. 242 00:12:40,187 --> 00:12:41,667 Ik weet het niet. 243 00:12:44,295 --> 00:12:47,070 Wat we wel weten is dat als we ons werk doen en we 244 00:12:47,095 --> 00:12:50,216 die klootzak pakken die haar moeder heeft vermoord, 245 00:12:50,241 --> 00:12:53,092 dan... zal ze niet voor niets zijn gestorven. 246 00:12:54,612 --> 00:12:56,514 Ok�? - Ok�. 247 00:13:01,913 --> 00:13:03,478 Ik ben niet gek. 248 00:13:04,619 --> 00:13:06,736 Het is protocol. Je zet het pistool tegen je hoofd. 249 00:13:06,761 --> 00:13:08,286 Het is om je aandacht te trekken. 250 00:13:08,310 --> 00:13:09,540 Die heb je. 251 00:13:10,073 --> 00:13:11,367 Geboortedatum? 252 00:13:11,392 --> 00:13:14,196 18 juli 2008. 253 00:13:15,313 --> 00:13:16,616 Dat is niet je geboortedatum. 254 00:13:16,641 --> 00:13:18,145 Nee, het is Soli's verjaardag. 255 00:13:18,170 --> 00:13:20,031 Ze is pas 14 jaar oud. 256 00:13:20,056 --> 00:13:23,428 Daarom moet je me helpen haar terug te krijgen. Alsjeblieft. 257 00:13:24,725 --> 00:13:27,470 Voorvak met rits. Er is een foto. 258 00:13:34,696 --> 00:13:36,053 Ze lijkt op jou. 259 00:13:36,381 --> 00:13:38,566 Zodra we de grens over waren, 260 00:13:38,592 --> 00:13:40,691 zei de mensensmokkelaar, die ons daar bracht... 261 00:13:40,716 --> 00:13:44,317 dat hij zou zeggen dat ze zijn dochter was, zodat hij kon passeren 262 00:13:44,342 --> 00:13:47,261 en dat als we de waarheid vertelden, hij ons allemaal zou vermoorden. 263 00:13:47,286 --> 00:13:49,950 Maar toen we aan de andere kant kwamen, 264 00:13:50,489 --> 00:13:51,786 nam hij haar mee. 265 00:13:52,936 --> 00:13:54,106 Weet je zijn naam? 266 00:13:54,131 --> 00:13:55,343 Carlos S�nchez. 267 00:13:55,368 --> 00:13:57,593 Ik heb het de autoriteiten verteld, maar niemand wilde luisteren. 268 00:13:57,618 --> 00:13:59,600 Weet je zeker dat ze helemaal naar New York City is gekomen? 269 00:13:59,628 --> 00:14:01,311 Het laatste contact dat ik had... 270 00:14:01,552 --> 00:14:03,749 Soli belde me vanaf haar mobiele telefoon. 271 00:14:03,774 --> 00:14:07,395 Ze fluisterde, zei dat ze achterin een busje zat met 272 00:14:07,420 --> 00:14:11,194 20 andere meisjes, en dat ze naar New York City werd gebracht. 273 00:14:11,225 --> 00:14:12,772 Hoe lang ben je hier al? 274 00:14:12,936 --> 00:14:14,528 Drie weken. 275 00:14:15,770 --> 00:14:16,903 Ok�. 276 00:14:16,928 --> 00:14:18,761 Margo Ruiz? - Ja. 277 00:14:18,786 --> 00:14:20,591 Kan je de handboeien verwijderen? 278 00:14:24,810 --> 00:14:26,327 Ik ben niet gek. 279 00:14:26,858 --> 00:14:29,381 Ik zal alles doen om mijn dochter terug te krijgen. 280 00:14:43,503 --> 00:14:45,780 Hoi. Hoe gaat het met Margo? 281 00:14:46,129 --> 00:14:48,043 Ze houden haar een nachtje. Dat is goed. 282 00:14:48,068 --> 00:14:50,205 Ze is niet gek. Ze is bereid zich over te geven aan 283 00:14:50,230 --> 00:14:53,582 allerlei vormen van geweld en vernedering om haar dochter te redden. 284 00:14:54,444 --> 00:14:56,577 Je gaat proberen haar dochter te vinden, nietwaar? 285 00:14:56,602 --> 00:14:59,558 Ik hou er niet van om beloftes te doen die ik niet kan waarmaken, zelfs niet aan daders. 286 00:14:59,583 --> 00:15:01,933 Precies wat ik dacht dat je ging zeggen. - Waarom? 287 00:15:01,958 --> 00:15:04,373 Heb je geen detective nodig om te helpen met de zaak? 288 00:15:04,936 --> 00:15:06,684 Heb je iemand in gedachten? 289 00:15:06,709 --> 00:15:07,998 Je kijkt naar hem. 290 00:15:18,197 --> 00:15:19,387 Dani�l. 291 00:15:20,030 --> 00:15:23,199 Ik heb de beveiligingsbeelden van buiten Elena's huis. 292 00:15:23,376 --> 00:15:25,082 Ze droegen echter skimaskers, 293 00:15:25,107 --> 00:15:26,527 dus je kan hun gezichten niet zien. 294 00:15:26,552 --> 00:15:27,582 Geweldig. 295 00:15:28,122 --> 00:15:29,488 Zijn er vingerafdrukken? 296 00:15:30,104 --> 00:15:31,238 Nee. 297 00:15:32,143 --> 00:15:33,866 Heb je nog andere standpunten? 298 00:15:35,233 --> 00:15:36,804 Alsjeblieft. Zoom daar op in. 299 00:15:38,126 --> 00:15:41,280 Adam, ��n, zeven, Charlie, acht, acht. 300 00:15:43,796 --> 00:15:47,394 Mercedes uit 2019 is twee dagen geleden als gestolen opgegeven. 301 00:15:47,419 --> 00:15:48,655 Eigenaar? 302 00:15:49,405 --> 00:15:51,100 Arturo Munoz. 303 00:16:00,580 --> 00:16:02,091 Newiler werd vrijgelaten. 304 00:16:02,116 --> 00:16:03,857 Ok�. Hij staat weer op straat. 305 00:16:03,882 --> 00:16:05,161 Ik weet wat 'vrijgelaten' betekent. 306 00:16:05,186 --> 00:16:07,489 Wat betekent, dat we meer tijd besteedden aan papierwerk 307 00:16:07,514 --> 00:16:09,390 over zijn arrestatie dan dat hij vast zat. 308 00:16:09,415 --> 00:16:10,981 Leidt dit ergens toe? 309 00:16:11,006 --> 00:16:13,511 Maakt dat je niet kwaad? Want het ergert me. 310 00:16:13,536 --> 00:16:15,405 Dat is het probleem met jou. - Wat? 311 00:16:15,430 --> 00:16:17,059 Jij maakt van alles een groot probleem. 312 00:16:17,084 --> 00:16:18,319 Het is een groot probleem. 313 00:16:18,344 --> 00:16:19,848 Onze taak is om criminelen te arresteren. 314 00:16:19,873 --> 00:16:21,842 En behalve getuigen, hebben we geen controle 315 00:16:21,867 --> 00:16:23,856 over wat er gebeurt als het OM die zaak krijgt. 316 00:16:23,881 --> 00:16:25,403 Dat is het probleem met jou. 317 00:16:25,608 --> 00:16:28,380 Jij denkt dat ons werk eindigt met de arrestatie, en dat is niet zo. 318 00:16:28,405 --> 00:16:29,606 Voor mij wel. 319 00:16:33,608 --> 00:16:35,353 Ik heb naar je geluisterd. 320 00:16:35,973 --> 00:16:39,241 En ik ga geen geweldloze overtreders vervolgen, maakt niet uit hoe 321 00:16:39,266 --> 00:16:42,561 respectloos u ook op uw voetstuk staat en dat is dat. 322 00:16:43,317 --> 00:16:46,944 En jij kan mijn agenten er niet tegenhouden, om legitieme arrestaties te verrichten 323 00:16:46,969 --> 00:16:49,256 en godzijdank, dat is dat. 324 00:16:50,083 --> 00:16:53,420 En ik kan je respecteren zonder je illusies te delen, 325 00:16:53,445 --> 00:16:55,623 dat je aan de goede kant hiervan staat. 326 00:16:56,516 --> 00:16:59,326 Als u dat kan, heeft u dat zeker niet laten zien. 327 00:16:59,778 --> 00:17:03,418 Dit is misschien geen uitgemaakte zaak, maar misschien is het een begin. 328 00:17:03,498 --> 00:17:05,530 En misschien is het maar schijn. 329 00:17:05,617 --> 00:17:06,725 Niet voor mij. 330 00:17:07,273 --> 00:17:12,130 Al is het maar om mijn dochter even uit het vizier te halen. 331 00:17:13,224 --> 00:17:15,278 En haar in mijn kantoor te zetten. 332 00:17:20,091 --> 00:17:21,310 Respect? 333 00:17:21,778 --> 00:17:22,982 Heb ik. 334 00:17:23,512 --> 00:17:26,826 Zonder uw illusies te delen over wat dit anders is. 335 00:17:27,960 --> 00:17:29,958 Ms. Crawford, in mijn tijd hier, 336 00:17:29,983 --> 00:17:32,357 Ik heb met vier D.A.'s gewerkt. 337 00:17:32,502 --> 00:17:36,369 'Werkte met' is nogal een ruim begrip. 338 00:17:36,495 --> 00:17:38,221 Meer zoals gevochten met. 339 00:17:38,800 --> 00:17:43,119 Het is de aard van onze twee posities - overeenkomend op papier, 340 00:17:43,144 --> 00:17:45,354 tegendraads in de praktijk. 341 00:17:46,398 --> 00:17:47,971 Denk er dus over na. 342 00:17:48,409 --> 00:17:51,729 Waarom zou ik in hemelsnaam mijn dochter in die rol willen hebben? 343 00:17:53,013 --> 00:17:54,651 Ik zal er over nadenken. 344 00:17:56,617 --> 00:17:59,846 En ik waardeer het dat je kwam. 345 00:18:00,306 --> 00:18:02,596 We hebben elkaar geen centimeter toegegeven. 346 00:18:03,688 --> 00:18:05,260 Zullen we nooit doen. 347 00:18:05,285 --> 00:18:06,658 Dan was dit schijn. 348 00:18:06,683 --> 00:18:09,633 Nee, het is wat we doen. 349 00:18:09,721 --> 00:18:12,057 We slaan ons hoofd tegen een muur en hopen 350 00:18:12,082 --> 00:18:14,260 dat er iets anders dan hoofdpijn gebeurt. 351 00:18:15,846 --> 00:18:17,823 Baker heeft aspirine, als je dat wilt. 352 00:18:23,167 --> 00:18:24,893 Goedendag, commissaris. 353 00:18:25,275 --> 00:18:26,580 En jij ook. 354 00:18:39,128 --> 00:18:40,627 Ik heb een vraag voor je. 355 00:18:41,116 --> 00:18:43,383 Mijn moeder zei dat ze mijn vader niet had verteld dat ze zwanger was 356 00:18:43,408 --> 00:18:45,424 omdat hij zou hebben aangedrongen op trouwen. 357 00:18:45,733 --> 00:18:46,869 Is dat waar? 358 00:18:47,176 --> 00:18:48,479 Zonder twijfel. 359 00:18:51,839 --> 00:18:54,737 Ik vraag me soms af hoe het zou zijn geweest, als hij het had geweten. 360 00:18:56,478 --> 00:18:57,690 Als ik hem kende. 361 00:19:00,768 --> 00:19:02,385 Soms vraag ik me af... 362 00:19:03,050 --> 00:19:06,635 als hij het wist, zou hij dan anders gehandeld hebben in de baan. 363 00:19:07,228 --> 00:19:08,307 Wat bedoel je? 364 00:19:08,332 --> 00:19:11,307 Zou hij voorzichtiger zijn, als hij wist dat hij een zoon had? 365 00:19:12,903 --> 00:19:14,383 Zou hij nog leven? 366 00:19:15,799 --> 00:19:17,854 Ik denk, dat we het nooit zullen weten. 367 00:19:22,399 --> 00:19:23,581 Is dat hem? 368 00:19:24,230 --> 00:19:25,611 Carlos S�nchez? 369 00:19:27,310 --> 00:19:28,753 Ik denk het wel, ja. 370 00:19:29,553 --> 00:19:30,861 Dat is hem. 371 00:19:43,268 --> 00:19:44,542 En, wat nu? 372 00:19:44,659 --> 00:19:46,639 We hebben niet echt een reden om hem aan te houden. 373 00:19:46,664 --> 00:19:48,400 Nog niet. Trek zijn nummerplaat na. 374 00:19:48,425 --> 00:19:49,573 Ok�. 375 00:19:53,402 --> 00:19:55,314 Die komt terug als gestolen. 376 00:19:56,135 --> 00:19:58,054 Daar is een reden. - Oke. 377 00:20:03,660 --> 00:20:05,010 Wat is dat? 378 00:20:14,105 --> 00:20:16,291 Handen waar ik ze kan zien. - Ik deed niets. 379 00:20:16,316 --> 00:20:19,198 Zwijg, houd je handen waar ik ze kan zien. - Uit de auto nu. 380 00:20:19,223 --> 00:20:21,566 Draai je om, handen tegen het dak. - Dani�l? 381 00:20:21,591 --> 00:20:22,917 Verdomme wat doe je hier? 382 00:20:22,942 --> 00:20:24,894 Ik wilde jou hetzelfde te vragen. 383 00:20:29,136 --> 00:20:30,394 Carlos S�nchez? 384 00:20:30,419 --> 00:20:32,182 Weet je dat je in een gestolen voertuig rijdt? 385 00:20:32,207 --> 00:20:34,151 Nee, het is een vergissing. - Ja natuurlijk. 386 00:20:34,176 --> 00:20:36,299 Misschien liet je baas het je lenen, h�? 387 00:20:36,324 --> 00:20:38,300 Ziet dat eruit als bloed volgens jou? 388 00:20:38,660 --> 00:20:40,588 Ja. Dat doet het zeker. 389 00:20:40,613 --> 00:20:42,762 H�, Danny, we hebben hierachter iets. 390 00:20:43,098 --> 00:20:44,434 Schiet op de kofferbak. 391 00:20:49,254 --> 00:20:50,896 We hebben een lijk hier. 392 00:20:59,896 --> 00:21:01,170 Ga op hem zitten. 393 00:21:02,810 --> 00:21:03,879 Wat hebben we hier? 394 00:21:03,904 --> 00:21:05,452 Zware Delicten is een uur verder. Ik keek het net na. 395 00:21:05,477 --> 00:21:06,823 Ok�, we doen het vanaf hier. 396 00:21:06,848 --> 00:21:08,876 We brengen Sanchez terug naar de 2-9. 397 00:21:09,675 --> 00:21:12,318 Ik heb een slachtoffer, negen maanden zwanger die werd opgeblazen 398 00:21:12,365 --> 00:21:13,777 en dat is de auto die werd gebruikt. 399 00:21:13,802 --> 00:21:15,904 Hij gaat nergens heen, behalve naar onze ploeg. 400 00:21:15,929 --> 00:21:18,276 Danny, dit is onze arrestatie. Het gaat niet om een arrest. 401 00:21:18,301 --> 00:21:20,700 Het gaat erom te voorkomen dat een ander meisje wordt vermoord. 402 00:21:20,725 --> 00:21:22,269 Waarom heb je dit verdorie niet in Safety Net gezet? 403 00:21:22,294 --> 00:21:24,129 Omdat het geen langdurig onderzoek was. 404 00:21:24,154 --> 00:21:26,162 We handelden op een tip die we kregen. - Ok�, blijf hier buiten. 405 00:21:26,187 --> 00:21:27,725 Beetje laat daarvoor. 406 00:21:27,958 --> 00:21:29,717 Het meisje dat je zoekt, wat is haar naam? 407 00:21:29,742 --> 00:21:30,836 Soli Ruiz. 408 00:21:30,861 --> 00:21:32,809 Ziet er niet uit dat zij het is in de kofferbak. 409 00:21:32,834 --> 00:21:35,317 Volgens haar identiteitsbewijs is haar naam Isabella Martinez. 410 00:21:35,342 --> 00:21:39,301 Ze werd als vermist opgegeven op 16 november 2021. 411 00:21:39,326 --> 00:21:40,816 Ze is 14 jaar oud. 412 00:21:40,841 --> 00:21:42,685 Wat betekent dat Soli nog steeds ergens is. 413 00:21:43,410 --> 00:21:45,316 Goed, laten we dit samen doen. 414 00:21:48,019 --> 00:21:49,168 Ok�. 415 00:21:50,023 --> 00:21:53,012 Hij denkt dat hij mij beter kent dan ik mezelf ken. 416 00:21:53,037 --> 00:21:55,317 Hij kent je letterlijk sinds de dag dat je geboren bent. 417 00:21:55,342 --> 00:21:59,213 Ja, maar het geeft hem niet het recht om te pushen, te eisen. 418 00:21:59,238 --> 00:22:02,565 Daarom zit ik met Crawford in deze situatie in de eerste plaats. 419 00:22:02,590 --> 00:22:05,299 En hij voelt... ik zweer het... dat op de een of andere manier, 420 00:22:05,324 --> 00:22:06,910 dit allemaal goed voor mij is. 421 00:22:07,707 --> 00:22:10,518 Weet je hoe ongelooflijk frustrerend dat is? 422 00:22:10,543 --> 00:22:11,613 Heb je enig idee? 423 00:22:11,638 --> 00:22:12,874 Niet echt. 424 00:22:15,039 --> 00:22:17,137 Is er iets dat je wilt zeggen? 425 00:22:18,074 --> 00:22:19,327 Ja dat doe ik. 426 00:22:19,403 --> 00:22:21,065 Ik zeg, je hebt geluk. 427 00:22:22,013 --> 00:22:23,530 Wat moet dat betekenen? 428 00:22:23,555 --> 00:22:27,211 Je klaagt dat je vader teveel in je leven is? 429 00:22:27,397 --> 00:22:29,082 Dat hij er teveel om geeft? 430 00:22:29,175 --> 00:22:30,656 Ja precies. 431 00:22:31,048 --> 00:22:32,894 Mijn vader ging weg toen ik vijf was. 432 00:22:33,644 --> 00:22:35,004 kwam nooit meer terug, 433 00:22:35,699 --> 00:22:38,277 dwong mijn moeder om een alleenstaande moeder te zijn. 434 00:22:38,302 --> 00:22:42,527 En... heb ik je ooit verteld dat ze twee banen had om mij te ondersteunen? 435 00:22:42,854 --> 00:22:43,980 Nee. 436 00:22:44,005 --> 00:22:45,354 En familiediner? 437 00:22:45,379 --> 00:22:48,613 Mijn familiediner... was een tafel voor twee, 438 00:22:48,638 --> 00:22:51,717 als mijn moeder niet werkte, wat bijna nooit was. 439 00:22:51,742 --> 00:22:54,193 Dus, ja, jij hebt geluk. 440 00:22:57,668 --> 00:23:01,019 We beginnen met jou om rond te rijden met een dood meisje in je kofferbak. 441 00:23:01,295 --> 00:23:03,129 Ik weet letterlijk niet eens wie ze is. 442 00:23:03,154 --> 00:23:05,698 Isabella Martinez, 14 jaar oud. 443 00:23:05,820 --> 00:23:08,191 Hoe heb je haar vermoord? - Dat deed ik niet, ik zweer het. 444 00:23:08,216 --> 00:23:11,015 Juist, ze kroop in de kofferbak van je gestolen 445 00:23:11,040 --> 00:23:12,890 auto en stierf zelf, toch? - Gestolen? 446 00:23:12,938 --> 00:23:14,179 Waar heb je het over? 447 00:23:14,204 --> 00:23:16,269 Munoz stuurde je weg om zijn vuile werk in zijn auto 448 00:23:16,294 --> 00:23:20,389 te doen en deed aangifte van diefstal met jou erin. 449 00:23:22,815 --> 00:23:24,162 Misschien heb ik een advocaat nodig. 450 00:23:24,193 --> 00:23:25,762 Je hebt zeker een advocaat nodig. 451 00:23:25,787 --> 00:23:27,121 Laat het ons weten als je er een wilt. 452 00:23:27,146 --> 00:23:29,754 Ik raad er een aan die gespecialiseerd is in moordzaken 453 00:23:29,779 --> 00:23:31,990 want na de ME en Crime Scene komt alles terug 454 00:23:32,015 --> 00:23:34,715 dat u hiermee verbindt, beschuldigen we u van moord. 455 00:23:34,740 --> 00:23:36,230 Ik zei toch dat ik geen meisje heb vermoord. 456 00:23:36,255 --> 00:23:38,496 Zeg haar naam. - Hou op man. 457 00:23:42,004 --> 00:23:43,740 Ik moest het lichaam dumpen. 458 00:23:43,765 --> 00:23:45,808 Wiens lichaam? Waarom kan je haar naam niet zeggen? 459 00:23:45,833 --> 00:23:48,183 Isabella Martinez, ok�? 460 00:23:48,691 --> 00:23:50,801 En ik zweer dat ik niets te maken had met haar dood. 461 00:23:51,379 --> 00:23:54,238 Ok�... Hoe zit het met haar? Herken je haar? 462 00:23:54,801 --> 00:23:56,192 Zij is er nog een van hun. 463 00:23:56,217 --> 00:23:57,285 Wie zijn hun? 464 00:23:57,310 --> 00:23:59,191 Meisjes meegenomen over de grens. 465 00:23:59,565 --> 00:24:02,024 Allemaal minderjarig, allemaal illegaal, dus ze gaan niet naar de politie. 466 00:24:02,049 --> 00:24:04,269 Ze houden ze verslaafd aan fentanyl zodat ze niet wegrennen. 467 00:24:04,294 --> 00:24:05,871 Wie houdt ze verslaafd aan fentanyl? 468 00:24:05,896 --> 00:24:07,017 Zeg niets zonder deal. 469 00:24:07,042 --> 00:24:10,113 Er is geen deal totdat je bevestigt dat Munoz 470 00:24:10,138 --> 00:24:13,293 en Mano Sangriento deze jonge meisjes verhandelen. 471 00:24:13,675 --> 00:24:17,019 Ik kan met de ADA praten over een deal voor je. 472 00:24:17,847 --> 00:24:20,824 Maar vertel me intussen, waar ik Soli kan vinden. 473 00:24:21,660 --> 00:24:23,769 Eerst praat ik met de D.A. 474 00:24:23,794 --> 00:24:26,041 Vertel mijn broer waar hij Soli kan vinden. 475 00:24:26,066 --> 00:24:28,058 Alleen zo krijg je een deal. 476 00:24:32,137 --> 00:24:33,435 Ze trekken een paar meisjes aan om de drugs 477 00:24:33,460 --> 00:24:35,591 te sorteren als er een zending binnenkomt. 478 00:24:36,471 --> 00:24:38,145 Morgenavond komt er een. 479 00:24:39,459 --> 00:24:40,692 Ze zal er zijn. 480 00:24:44,769 --> 00:24:45,989 Begin te schrijven. 481 00:24:46,373 --> 00:24:49,627 Politiecommissaris Reagan loopt gewoon achter de feiten aan. 482 00:24:49,652 --> 00:24:51,548 Hij is een gebroken man. 483 00:24:51,583 --> 00:24:54,324 En deze stad kan niet langer vasthouden aan die manier van politiewerk, 484 00:24:54,349 --> 00:24:56,293 want, zoals we hebben geleerd, het leidt alleen maar tot resultaat 485 00:24:56,318 --> 00:24:58,262 in massale opsluiting, overvolle 486 00:24:58,287 --> 00:25:00,129 gevangenissen en terugval. 487 00:25:00,154 --> 00:25:03,388 De naam Reagan is synoniem voor wetshandhaving, 488 00:25:03,879 --> 00:25:05,748 maar misschien moeten we goed kijken 489 00:25:05,773 --> 00:25:07,916 naar alternatieven voor die oude orde. 490 00:25:07,941 --> 00:25:09,199 Zet het uit. 491 00:25:09,435 --> 00:25:11,528 Ze praat uit haar reet, baas. 492 00:25:11,553 --> 00:25:12,946 Geef een weerwoord. 493 00:25:13,371 --> 00:25:14,425 Waarom? 494 00:25:14,469 --> 00:25:16,535 Waarom? Omdat mensen partij gaan kiezen. 495 00:25:16,560 --> 00:25:18,176 Goed. Zij zouden moeten. 496 00:25:18,201 --> 00:25:19,729 Laten we ze dan jouw kant geven. 497 00:25:19,754 --> 00:25:21,019 Heb ik al gedaan. 498 00:25:21,044 --> 00:25:23,566 Dus je laat haar dat soort dingen over jou zeggen? 499 00:25:23,996 --> 00:25:27,003 Ze heeft gelijk. Ik ben een gebroken man. 500 00:25:27,207 --> 00:25:29,480 En de meeste New Yorkers zouden dat graag overnemen 501 00:25:29,513 --> 00:25:32,496 omdat ze niet veilig met de metro kunnen rijden. 502 00:25:32,521 --> 00:25:34,387 Blijf het maar hardop zeggen, baas. 503 00:25:34,412 --> 00:25:35,723 Bravo. 504 00:25:38,998 --> 00:25:40,405 H�, commissaris. 505 00:25:40,430 --> 00:25:42,871 Abigail, Garrett, Sid. 506 00:25:43,644 --> 00:25:45,585 Kunnen jullie de kamer verlaten? 507 00:25:46,093 --> 00:25:47,277 Ja. 508 00:25:54,535 --> 00:25:55,641 Ga zitten. 509 00:25:55,684 --> 00:25:56,918 Bedankt. 510 00:26:01,388 --> 00:26:03,519 Dus, wat brengt je hier, pap? 511 00:26:03,544 --> 00:26:07,882 Mezelf invoegen in je werkleven zonder uitgenodigd te worden. 512 00:26:09,312 --> 00:26:11,051 Dit is tussen mij en Erin. 513 00:26:11,076 --> 00:26:15,113 Nee, het is tussen jou en Erin en haar baas 514 00:26:15,138 --> 00:26:17,808 en nu iedereen die niet onder een steen leeft. 515 00:26:17,833 --> 00:26:20,316 wat moest ik doen, de nieuwe mandaten negeren? 516 00:26:20,341 --> 00:26:22,686 Daar is het een beetje laat voor, vind je niet? 517 00:26:22,711 --> 00:26:24,876 Ik moet me uitspreken als er een 518 00:26:24,901 --> 00:26:27,191 probleem is dat het publiek in gevaar brengt. 519 00:26:27,216 --> 00:26:31,574 En je dochter aansporen om voor D.A. te gaan, is een toegevoegde bonus? 520 00:26:32,589 --> 00:26:34,004 Ze heeft met je gepraat. 521 00:26:34,029 --> 00:26:37,043 Als je mijn leeftijd hebt bereikt, word je ieders vertrouweling. 522 00:26:37,068 --> 00:26:41,449 Ik denk... ze lijken te denken dat wijsheid met de jaren komt... 523 00:26:42,277 --> 00:26:44,936 maar wij weten allebei, dat het een rotzooi is. 524 00:26:48,441 --> 00:26:50,697 Ik denk dat ze geweldig zou zijn in die 525 00:26:50,722 --> 00:26:53,783 baan, maar ik zou haar absoluut niet pushen. 526 00:26:54,736 --> 00:26:56,905 Weet je nog dat ik een stap achteruit deed, 527 00:26:57,301 --> 00:27:00,019 toen het werk van de politiecommissaris ter sprake kwam? 528 00:27:00,044 --> 00:27:03,691 Ik kwam naar je toe en zei dat ik dacht dat je het moest overwegen. 529 00:27:03,716 --> 00:27:07,883 Ik zei dat ik dacht dat je een uitstekende politiecommissaris zou zijn... 530 00:27:08,918 --> 00:27:11,978 en belangrijker nog, het is wat de stad nodig had. 531 00:27:12,247 --> 00:27:13,596 Onthoud dat? 532 00:27:16,965 --> 00:27:18,410 Nee, doe ik niet. 533 00:27:19,058 --> 00:27:20,613 Precies. 534 00:27:30,691 --> 00:27:31,871 Hoi. 535 00:27:32,004 --> 00:27:33,215 Hoi. 536 00:27:37,316 --> 00:27:39,088 Ik zag je verklaring. 537 00:27:39,113 --> 00:27:43,058 Ja, kijk, Erin, dit ding tussen je vader en mij is niet persoonlijk. 538 00:27:43,083 --> 00:27:45,551 Het is grappig hoe iedereen dat steeds tegen me zegt. 539 00:27:45,576 --> 00:27:49,073 Ik hield er nooit van, dat de grens tussen ons kantoor en One PP vertroebeld is 540 00:27:49,098 --> 00:27:52,589 door het feit dat de dochter van de commissaris in mijn kantoor werkt. 541 00:27:52,614 --> 00:27:56,323 Ik heb die relatie nooit toegepast op mijn zaken. 542 00:27:56,348 --> 00:27:57,618 Dat is waar. 543 00:27:57,864 --> 00:28:00,089 Maar als het nieuws en de talkshows het verhaal brengen 544 00:28:00,114 --> 00:28:01,839 denk je dan, dat ze je hierin negeren? 545 00:28:01,864 --> 00:28:03,987 Ik heb daar geen controle over. 546 00:28:04,270 --> 00:28:07,173 Maar als ik hier ben, ben ik niet de dochter van de commissaris. 547 00:28:07,198 --> 00:28:08,814 Ik ben een bureauchef... 548 00:28:08,839 --> 00:28:10,739 Die het brood breekt met de hoogste regionen 549 00:28:10,764 --> 00:28:12,679 van de NYPD, en wil je het mij vertellen? 550 00:28:12,704 --> 00:28:15,011 dat heeft geen enkele invloed op uw mening? 551 00:28:15,036 --> 00:28:16,175 Ja. 552 00:28:16,200 --> 00:28:18,558 Omdat ik de regel van de wet volg. 553 00:28:21,956 --> 00:28:23,565 Maar voor de goede orde, 554 00:28:24,675 --> 00:28:28,095 Ik denk dat sommige van uw mandaten zullen resulteren in... 555 00:28:28,120 --> 00:28:29,878 tragische gevolgen. 556 00:28:30,424 --> 00:28:32,247 Ik heb niks meer te zeggen. 557 00:28:37,498 --> 00:28:39,690 Geef me die verdomde tas. Dat zijn mijn spullen. 558 00:28:39,715 --> 00:28:41,448 Het is niet uw tas, dame. 559 00:28:41,473 --> 00:28:44,092 Je steelt mijn spullen niet. Het zijn niet jouw spullen. 560 00:28:44,117 --> 00:28:45,808 Politie. Hoi. 561 00:28:47,035 --> 00:28:48,645 Laat het mes vallen. Ga bij hem vandaan. 562 00:28:48,670 --> 00:28:50,330 Het zijn niet jouw spullen. - Laat het mes vallen. 563 00:28:50,355 --> 00:28:51,448 Politie. 564 00:28:57,204 --> 00:28:58,693 2-9 David. 565 00:28:58,729 --> 00:29:01,035 We hebben een ambulance nodig op deze locatie. 566 00:29:13,297 --> 00:29:16,148 Hij zei dat de drugs afgegeven werden 30 minuten geleden. 567 00:29:16,267 --> 00:29:19,125 Er is geen activiteit geweest. Zet me aan het denken. 568 00:29:19,150 --> 00:29:20,267 Ik ook. 569 00:29:27,309 --> 00:29:28,397 Wie is dat? 570 00:29:28,642 --> 00:29:30,040 Wat is er verdomme aan de hand? 571 00:29:33,797 --> 00:29:35,042 Dat is Soli. 572 00:29:39,274 --> 00:29:40,485 Het is een valstrik. 573 00:29:40,953 --> 00:29:42,620 Misschien. Blijf hier. 574 00:29:45,190 --> 00:29:46,329 Danny. 575 00:29:50,878 --> 00:29:52,048 Kom niet dichterbij. 576 00:29:52,073 --> 00:29:54,506 Het is ok. Ik ga je helpen. 577 00:29:54,531 --> 00:29:55,612 Nee. 578 00:29:56,642 --> 00:29:57,970 Ik kan je helpen. 579 00:29:58,918 --> 00:30:00,104 Leun achterover. 580 00:30:00,885 --> 00:30:02,078 Het is een bom. 581 00:30:10,311 --> 00:30:12,532 Kom niet dichterbij. Ga achteruit. 582 00:30:12,557 --> 00:30:14,837 Ze willen zoveel mogelijk agenten vermoorden. 583 00:30:14,862 --> 00:30:16,777 Als ik loslaat, gaat het ontploffen. 584 00:30:16,802 --> 00:30:20,092 Zorg ervoor dat je niet loslaat, zodat we niet ontploffen... goed? 585 00:30:20,117 --> 00:30:21,902 Ga bij me weg... alstublieft. 586 00:30:21,927 --> 00:30:23,352 Ik laat je niet alleen. 587 00:30:23,844 --> 00:30:25,306 Haal bomexperts. 588 00:30:25,331 --> 00:30:26,593 Niet met je radio. 589 00:30:26,618 --> 00:30:29,271 We hebben onmiddellijk de explosievenopruimingsdienst nodig. 590 00:30:29,296 --> 00:30:31,462 H�, ik wil dat je nu naar me kijkt, ok�? 591 00:30:31,487 --> 00:30:32,956 We moeten kalm blijven. 592 00:30:32,981 --> 00:30:34,849 We gaan dit samen uitzoeken, jij en ik. 593 00:30:34,874 --> 00:30:36,951 Als ik loslaat, gaat het ontploffen. - Ik weet het. 594 00:30:36,976 --> 00:30:38,509 Ik kan het niet volhouden. 595 00:30:43,039 --> 00:30:45,321 We hebben je. - Ok�. 596 00:30:45,902 --> 00:30:48,433 Ik zei je moeder, dat ik je veilig naar huis zou brengen. 597 00:30:48,458 --> 00:30:49,415 Mijn moeder? 598 00:30:49,446 --> 00:30:51,839 Voor haar moet je sterk zijn, zodat we hier doorheen komen. Begrijp je het? 599 00:30:51,864 --> 00:30:54,361 Herinner je je iets dat ze tegen je zeiden, toen ze het aantrokken? 600 00:30:54,386 --> 00:30:55,751 iets wat je je herinnert? 601 00:30:55,776 --> 00:30:57,407 Nee ik weet het niet. 602 00:30:57,432 --> 00:30:59,190 Ik hoorde ze zeggen 6:00 uur, 603 00:30:59,229 --> 00:31:00,907 maar ik weet niet of dat iets betekent. 604 00:31:00,932 --> 00:31:02,565 Ik heb 5:55, Danny. 605 00:31:03,475 --> 00:31:04,759 Ik ben bang. 606 00:31:05,080 --> 00:31:07,259 Ik ben ook. Het is ok. 607 00:31:07,284 --> 00:31:08,503 Waar is de bomploeg?. 608 00:31:08,528 --> 00:31:09,915 De opruimingsdienst is 15 minuten weg. 609 00:31:09,948 --> 00:31:12,915 Zo lang kunnen we niet wachten. Krijg ze aan de telefoon. Ze zullen me er doorheen moeten praten. 610 00:31:12,940 --> 00:31:14,360 Dat is geen goed idee, Danny. 611 00:31:14,385 --> 00:31:16,095 Het is het enige idee dat we hebben, partner. 612 00:31:16,409 --> 00:31:18,110 Haal ze aan de telefoon. - Ok�. 613 00:31:18,135 --> 00:31:19,548 Rechercheur Hill en Baez weer. 614 00:31:19,573 --> 00:31:21,040 Hij wil dat je er doorheen praat. 615 00:31:21,065 --> 00:31:23,743 Ok�, hij wil een video. Hij wil het apparaat zien. 616 00:31:23,768 --> 00:31:25,040 Er is hulp onderweg, ok�? 617 00:31:25,065 --> 00:31:26,458 Ok�, alsjeblieft rechercheur. 618 00:31:26,483 --> 00:31:28,181 Zien jullie het? - Danny Reagan? 619 00:31:28,206 --> 00:31:30,393 Ja. - Rechercheur Giorgio hier. 620 00:31:30,418 --> 00:31:31,735 We zijn hier 12 minuten vandaan. 621 00:31:31,760 --> 00:31:34,149 Je moet weggaan, dat ding kan elk moment ontploffen. 622 00:31:34,174 --> 00:31:36,437 Wij kunnen dat niet. We hebben hier een 14-jarig meisje 623 00:31:36,462 --> 00:31:38,219 met een getimed apparaat op haar. 624 00:31:38,244 --> 00:31:41,148 Het heeft drie C-4's en een triggerknop. 625 00:31:41,173 --> 00:31:44,087 Heb je dit eerder gezien? Meer keren dan ik zou willen. 626 00:31:44,366 --> 00:31:46,454 Oke prima. Haal alle anderen daar weg. 627 00:31:46,479 --> 00:31:48,282 Hoe minder mensen er zijn, hoe minder gewonden. Nu. 628 00:31:48,307 --> 00:31:50,150 Naar achteren, Baez, terug. 629 00:31:50,175 --> 00:31:52,787 Ik ga niet weg. - Je moet teruggaan. 630 00:31:52,812 --> 00:31:55,932 Kom op. H�, leg de telefoon neer en ga terug. 631 00:31:55,957 --> 00:31:58,688 Ok�, je hebt hier twee Reagans. Praat ons er doorheen. 632 00:31:58,713 --> 00:32:00,124 Je hebt drie Reagans. 633 00:32:01,312 --> 00:32:02,845 Iemand moet de telefoon vasthouden. 634 00:32:02,870 --> 00:32:05,077 Wat, wil je filmen en ontmantelen tegelijk? 635 00:32:05,262 --> 00:32:08,179 Ok�, je hebt drie Reagans. - Verpest dit niet. 636 00:32:08,204 --> 00:32:10,374 Begrepen. Laat me het apparaat zien. 637 00:32:10,603 --> 00:32:13,841 Ik houd haar duim op een warmteknop gedrukt. 638 00:32:13,866 --> 00:32:15,251 Ok�, houd het vast. 639 00:32:15,276 --> 00:32:16,887 Ik wil dat je de draden volgt. 640 00:32:16,912 --> 00:32:18,337 Maar ��n ontsteker? 641 00:32:18,362 --> 00:32:19,806 E�n ontsteker. 642 00:32:20,319 --> 00:32:22,509 Kun je je herinneren wat er het laatst binnen gebeurde? 643 00:32:22,634 --> 00:32:25,882 Soli, de man die de bom op jou plaatste, wat is het laatste dat ze deden? 644 00:32:25,907 --> 00:32:27,595 Hij zette iets op mijn rug. 645 00:32:27,620 --> 00:32:29,069 Je rug. Raak haar rug aan. 646 00:32:29,312 --> 00:32:30,600 Wees voorzichtig, Dani�l. 647 00:32:30,625 --> 00:32:32,595 Er is een batterij aangesloten op haar rug. 648 00:32:32,620 --> 00:32:34,837 Ok�, die negen volt gaat naar de ontsteking. - Ja. 649 00:32:34,862 --> 00:32:38,632 Het eerste wat je moet doen is die explosiekap aftrekken van de C-4. 650 00:32:38,657 --> 00:32:41,195 Ok�, ontsteking van de C-4 aftrekken. 651 00:32:41,220 --> 00:32:44,367 Ik ga dit aftrekken van de C-4, ok�? 652 00:32:44,392 --> 00:32:46,695 Ik moet mezelf eerst aarden. Even wachten.. 653 00:32:49,196 --> 00:32:50,585 Ok�. 654 00:32:50,610 --> 00:32:53,540 Ok�, we gaan dit eens proberen. 655 00:32:53,617 --> 00:32:56,087 Ok�, ik ga dit nu proberen, goed? 656 00:32:56,800 --> 00:32:58,243 Blijf ontspannen. 657 00:32:59,284 --> 00:33:00,774 Ik ga dit scheiden. 658 00:33:16,196 --> 00:33:18,735 Ok�... Ik denk dat we veilig zijn. 659 00:33:18,760 --> 00:33:20,798 Goed gedaan. Nu gaan we de accu loskoppelen. 660 00:33:20,830 --> 00:33:22,627 Goed en als we dat doen, zijn we helemaal klaar? 661 00:33:22,652 --> 00:33:24,204 Als er geen boobytraps zijn. 662 00:33:24,368 --> 00:33:25,548 O mijn God. 663 00:33:25,573 --> 00:33:28,228 Het is in orde, h�, kijk naar mij. Kijk me aan. 664 00:33:28,253 --> 00:33:30,618 Het is bijna voorbij. Goed? 665 00:33:32,016 --> 00:33:34,017 Ik koppel de accu los nu. 666 00:33:38,571 --> 00:33:40,202 Ok�, ik denk dat we in orde zijn. 667 00:33:40,282 --> 00:33:41,601 Ik denk dat we in orde zijn. 668 00:33:41,626 --> 00:33:43,470 Ik laat je hand nu los, goed? - Nee. 669 00:33:43,495 --> 00:33:45,852 Vertrouw me, ik neem het van je over, goed? 670 00:33:46,306 --> 00:33:47,556 Ik heb het begrepen. 671 00:33:49,880 --> 00:33:51,375 Ik heb het begrepen. Het is goed. 672 00:33:52,782 --> 00:33:54,040 Ik heb het. 673 00:33:55,180 --> 00:33:57,360 Ok�, rechercheur, we gaan de explosieven erafhalen. 674 00:33:57,385 --> 00:34:00,477 Jij begrijpt het. Geweldig gedaan, jongens. We komen nu binnen. 675 00:34:00,587 --> 00:34:01,884 Heb je het? Voorzichtig. 676 00:34:01,909 --> 00:34:03,789 Yes, ik heb het. Oke? 677 00:34:04,119 --> 00:34:05,554 Ik heb het. - Jij pakt dat. 678 00:34:05,579 --> 00:34:06,769 Weg ermee daarheen. 679 00:34:06,794 --> 00:34:08,226 Dat is alles? - Ja. 680 00:34:12,312 --> 00:34:13,476 Het is ok. 681 00:34:13,986 --> 00:34:16,133 We gaan je hier laten nakijken, goed? 682 00:34:18,265 --> 00:34:19,861 Alles goed met je? - Ja. 683 00:34:20,838 --> 00:34:22,430 Maar goed dat ik je niet opblies. 684 00:34:22,455 --> 00:34:24,680 Papa zou me vermoord hebben. 685 00:34:38,117 --> 00:34:39,189 Hoi. 686 00:34:41,108 --> 00:34:42,228 Hoi. 687 00:34:45,296 --> 00:34:47,016 Je weet dat ik de enige... 688 00:34:47,311 --> 00:34:52,054 persoon ben bij ons familiediner, afgezien van Sean... die geen agent is. 689 00:34:52,819 --> 00:34:55,397 En elke week hoor ik jullie allemaal 690 00:34:55,422 --> 00:34:57,703 afgeven op het kantoor van de D.A. 691 00:35:01,984 --> 00:35:04,529 Van waar ik zit, geef jij een koekje van eigen deeg. 692 00:35:04,554 --> 00:35:08,018 Maar jouw afdeling is ook niet perfect. 693 00:35:08,062 --> 00:35:09,296 Verre van. 694 00:35:09,491 --> 00:35:12,804 En ik zeg niets in het openbaar, uit respect voor jou. 695 00:35:13,975 --> 00:35:16,161 Ik sprak Crawford aan, niet jij. 696 00:35:16,186 --> 00:35:18,028 Maar je hebt het me onmogelijk gemaakt 697 00:35:18,072 --> 00:35:19,943 om over de kwestie te praten met Crawford 698 00:35:19,968 --> 00:35:22,677 zonder dat ze mij zag als de dochter van de commissaris. 699 00:35:25,112 --> 00:35:28,956 Dus vooruit, als je een behoefte hebt 700 00:35:29,294 --> 00:35:31,378 om mijn baas aan te spreken... 701 00:35:33,340 --> 00:35:35,005 Zal ik je op de hoogte brengen. 702 00:35:35,542 --> 00:35:36,776 Dank je. 703 00:35:38,526 --> 00:35:40,894 En de reden waarom ik niet ga voor D.A. 704 00:35:40,919 --> 00:35:42,894 is niet omdat ik bang ben om te winnen. 705 00:35:45,817 --> 00:35:47,065 Ok�. 706 00:35:48,219 --> 00:35:49,536 Wat is de reden? 707 00:35:50,979 --> 00:35:53,637 Het is omdat ik bang ben om te verliezen. 708 00:36:01,162 --> 00:36:02,856 En dat is jouw schuld. 709 00:36:06,800 --> 00:36:09,364 Om me op te voeden met drie broers. 710 00:36:17,874 --> 00:36:19,167 Hoi. 711 00:36:23,275 --> 00:36:25,070 Hoe is het met je? 712 00:36:25,313 --> 00:36:28,615 Wacht op de onderzoekscommissie om me op mijn donder te geven. 713 00:36:28,640 --> 00:36:30,178 Het was een goed schot. 714 00:36:30,484 --> 00:36:33,162 Getuigen zeiden zelfs dat je geen keus had. 715 00:36:33,850 --> 00:36:35,311 Hoe gaat het met de winkeleigenaar? 716 00:36:35,336 --> 00:36:36,614 Ze gaat het halen. 717 00:36:36,639 --> 00:36:39,529 Newiler is... ook stabiel. 718 00:36:44,904 --> 00:36:46,662 Ik ben altijd een actieman geweest. 719 00:36:47,408 --> 00:36:49,451 Ik houd me gedeisd en doe arrestaties. 720 00:36:50,916 --> 00:36:54,004 Maar je had gelijk, om je druk te maken over het vrijlaten van Newiler. 721 00:36:54,029 --> 00:36:55,147 Wacht. 722 00:36:56,951 --> 00:36:59,872 Heb je net toegegeven dat ik ergens gelijk in had? 723 00:36:59,897 --> 00:37:02,353 Omdat ik denk dat dat de eerste keer was. 724 00:37:06,017 --> 00:37:07,580 Officier Badillo. 725 00:37:08,398 --> 00:37:09,803 Wij zijn zover. 726 00:37:11,936 --> 00:37:13,920 Ik zei niet, dat je geen lastpost was. 727 00:37:14,592 --> 00:37:16,911 Alleen dat deze keer... je gelijk had. 728 00:37:16,936 --> 00:37:18,123 Ga. 729 00:37:21,079 --> 00:37:22,998 Geef ze van katoen, actieman. 730 00:37:29,029 --> 00:37:31,348 Ik kreeg je bericht. Is er al nieuws over Soli? 731 00:37:31,373 --> 00:37:33,092 Ja. We kunnen hierbinnen praten. 732 00:37:41,775 --> 00:37:43,021 Oh. 733 00:37:43,932 --> 00:37:45,060 Mama. 734 00:37:45,085 --> 00:37:48,231 O mijn God. Godzijdank ben je in orde. 735 00:37:48,256 --> 00:37:50,936 Ik houd van jou. Ik houd zo veel van je. 736 00:37:54,209 --> 00:37:56,154 Ik zal u nooit kunnen bedanken. 737 00:37:56,809 --> 00:37:58,130 U deed het net. 738 00:38:04,592 --> 00:38:06,691 H�, ben je klaar om te vertrekken? 739 00:38:06,716 --> 00:38:08,100 Ongeveer. 740 00:38:08,686 --> 00:38:11,027 Hoe was je dag? - Ongeregeld. 741 00:38:11,421 --> 00:38:14,010 Dat is niet wat ik hoorde. - En die van jou? 742 00:38:14,982 --> 00:38:16,111 Hetzelfde. 743 00:38:16,359 --> 00:38:17,968 Dat is niet wat ik hoorde. 744 00:38:18,307 --> 00:38:20,742 Jij vertelt mij over die van jou, ik vertel jou over die van mij. 745 00:38:20,767 --> 00:38:23,221 Wat als je me die van jou laat zien en ik laat je die van mij zien. 746 00:38:23,246 --> 00:38:26,332 Je weet hoeveel ik hou van laten zien en vertellen. 747 00:38:40,426 --> 00:38:42,037 Wat doe jij hier? 748 00:38:43,791 --> 00:38:45,861 Ik kwam voor een kleine afsluiting, denk ik. 749 00:38:46,186 --> 00:38:49,231 Ik hoorde dat de aanklachten federaal zullen zijn. - Ja. 750 00:38:49,256 --> 00:38:51,506 Munoz komt er nooit meer uit. 751 00:38:51,787 --> 00:38:53,131 Gaat het goed met je? 752 00:38:53,732 --> 00:38:55,022 Gaat goed. 753 00:38:55,366 --> 00:38:59,411 De reden waarom je riep voor een dokter in plaats van een ambulance 754 00:38:59,436 --> 00:39:02,544 toen Elena werd vermoord, omdat het je deed denken aan... 755 00:39:02,569 --> 00:39:04,357 iets dat is gebeurd? 756 00:39:08,975 --> 00:39:11,653 Soldaat Patricia Murphy. 757 00:39:12,327 --> 00:39:15,533 23, alleenstaande moeder uit Boston. 758 00:39:17,084 --> 00:39:20,069 Leefde voor pepperoni-pizza en de Red Sox. 759 00:39:23,857 --> 00:39:26,325 Vergelijkbaar met wat er met Elena is gebeurd? 760 00:39:26,350 --> 00:39:27,702 Zeer vergelijkbaar. 761 00:39:29,199 --> 00:39:30,533 Het spijt me. 762 00:39:32,794 --> 00:39:36,015 Ik hoorde dat niemand van Elena's familie naar 763 00:39:36,040 --> 00:39:39,341 voren kwam om die mooie kleine baby te adopteren. 764 00:39:39,366 --> 00:39:40,452 Nee. 765 00:39:41,537 --> 00:39:45,123 Ik heb ook gehoord, dat een van de heldhaftige rechercheurs 766 00:39:45,186 --> 00:39:47,907 die de man pakte, die haar mama vermoordde... 767 00:39:48,144 --> 00:39:50,878 kwam naar voren om die mooie baby te adopteren. 768 00:39:52,278 --> 00:39:53,554 Ja. 769 00:39:55,327 --> 00:39:57,085 ze heeft veel geluk, 770 00:39:58,171 --> 00:40:00,616 want je gaat een geweldige moeder worden. 771 00:40:01,960 --> 00:40:03,280 Ik hoop het. 772 00:40:05,218 --> 00:40:07,677 Ik had nooit gedacht dat ik kinderen wilde, 773 00:40:07,702 --> 00:40:10,741 maar ja, nadat ik haar zag, ik... 774 00:40:11,231 --> 00:40:12,995 Ik kon niet stoppen met aan haar te denken. 775 00:40:14,232 --> 00:40:17,537 Als je iets nodig hebt... ooit, 776 00:40:19,027 --> 00:40:20,491 Ik ben hier voor u. 777 00:40:21,271 --> 00:40:22,487 Dat weet ik. 778 00:40:30,800 --> 00:40:32,829 We hebben een huisvol vanavond, h�? 779 00:40:32,854 --> 00:40:35,476 Anthony bracht genoeg eten mee voor drie familiediners. 780 00:40:35,520 --> 00:40:39,021 Ik dacht dat een Iers gezin dat Italiaans probeert te koken misschien wat hulp nodig heeft. 781 00:40:39,046 --> 00:40:41,536 Ik vroeg me af waarom we twee sets gehaktballen hebben. 782 00:40:41,561 --> 00:40:44,419 Dat is geen manier om over Anthony en Joe te praten. 783 00:40:46,561 --> 00:40:48,257 Heel grappig. 784 00:40:48,282 --> 00:40:50,810 Hoe dan ook, bedankt voor jullie komst vandaag. 785 00:40:50,835 --> 00:40:53,615 En bedankt dat je me hebt. - En ik, dank je. 786 00:40:53,640 --> 00:40:56,847 Er zijn enkele regels voor de tafel. Iemand? 787 00:40:56,872 --> 00:40:58,177 Niet eten voordat we genade zeggen? 788 00:40:58,202 --> 00:41:00,240 Geen elektronica aan tafel. Ooit. 789 00:41:00,283 --> 00:41:03,764 Geen taal die zuster Margaret Mary zou doen blozen. 790 00:41:04,280 --> 00:41:05,958 En geen onderwerp taboe. 791 00:41:06,085 --> 00:41:09,554 Ik dacht dat je nooit over politiek of religie sprak. 792 00:41:09,987 --> 00:41:11,467 Nee. Niets is verboden terrein. 793 00:41:11,492 --> 00:41:13,826 We proberen het gewoon netjes te houden. Oke. 794 00:41:13,851 --> 00:41:18,002 Een goed punt, gezien de berichtgeving van deze week. 795 00:41:18,446 --> 00:41:22,103 Die ik wil bespreken voordat we allemaal gaan eten. 796 00:41:23,694 --> 00:41:26,346 Anthony, ik heb je hier niet uitgenodigd 797 00:41:26,371 --> 00:41:29,213 voor het diner alleen omdat we vrienden zijn. 798 00:41:29,850 --> 00:41:31,517 Ik heb je ook uitgenodigd omdat ik je hier 799 00:41:31,542 --> 00:41:33,861 wilde hebben als ik mijn familie vertelde 800 00:41:34,147 --> 00:41:36,936 dat ik mijn hoed in de ring gooi voor D.A. 801 00:41:37,546 --> 00:41:38,804 Oke. 802 00:41:39,905 --> 00:41:41,109 Gefeliciteerd. 803 00:41:41,134 --> 00:41:42,575 Geen betere persoon voor de baan. 804 00:41:42,600 --> 00:41:44,100 Geweldig nieuws. 805 00:41:44,960 --> 00:41:47,397 Waarom... besloot je ervoor te gaan? 806 00:41:49,036 --> 00:41:50,427 Ik denk... 807 00:41:50,694 --> 00:41:54,099 Ik realiseerde me dat een van de redenen, waarom ik er niet voor ging was... 808 00:41:55,377 --> 00:41:58,127 Ik ben misschien bang om te verliezen. 809 00:41:58,502 --> 00:42:02,436 Maar ik denk dat, als ik jullie liefde en steun heb, 810 00:42:03,163 --> 00:42:04,882 Ik zal onverslaanbaar zijn. 811 00:42:05,671 --> 00:42:07,369 Gesproken als een echte Reagan. 812 00:42:07,394 --> 00:42:09,260 Je zal ze eens wat laten zien. - Ja dat zal ze. 813 00:42:09,285 --> 00:42:10,571 En we doen allemaal mee. 814 00:42:10,596 --> 00:42:11,803 Amen daarop. 815 00:42:11,951 --> 00:42:14,186 Dus, wie wil er genade zeggen? 816 00:42:14,482 --> 00:42:15,694 Ik doe. 817 00:42:18,974 --> 00:42:21,239 Ik heb veel om dankbaar voor te zijn, 818 00:42:21,264 --> 00:42:24,811 te beginnen met iedereen aan deze tafel. 819 00:42:30,621 --> 00:42:32,793 Zegen ons, o Heer... en deze, uw gaven, 820 00:42:32,818 --> 00:42:34,046 Amen. 62015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.