All language subtitles for Blue Bloods - 12x19 - Tangled Up in Blue.WEB.H264-CAKES.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:11,862 Goed, dat was leuk en heerlijk. 2 00:00:11,988 --> 00:00:13,323 En veel te laat. 3 00:00:13,348 --> 00:00:14,465 Veel te laat. 4 00:00:14,490 --> 00:00:16,674 En ik wil een doggybag met die ober erin. 5 00:00:17,832 --> 00:00:18,919 Verschrikkelijk. 6 00:00:19,262 --> 00:00:20,988 Doei. Goed om je te zien. 7 00:00:21,013 --> 00:00:22,481 Leuk jou te zien. 8 00:00:27,707 --> 00:00:31,832 Halverwege de jaren 90 was dat een discount schoenenwinkel. 9 00:00:32,348 --> 00:00:35,041 Nu is het wat, 30 dollar per bord voor pasta? 10 00:00:35,066 --> 00:00:36,965 dat klinkt ongeveer goed. 11 00:00:36,990 --> 00:00:39,248 's Nachts was deze buurt volledig verlaten. 12 00:00:39,273 --> 00:00:42,710 Wall Street-jongens gingen naar huis, onkruid woekerde. 13 00:00:43,014 --> 00:00:44,887 Nu is het net als Times Square. 14 00:00:45,088 --> 00:00:46,434 Niet echt. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,913 Je herinnert je me echt niet meer, of wel? 16 00:00:51,905 --> 00:00:54,466 Het spijt me... ik denk... 17 00:00:54,491 --> 00:00:57,507 Ja en ik bedoel ook, dat ik ongeveer 45 kilo ben afgevallen. 18 00:00:59,068 --> 00:01:00,436 Ik ben net terug uit Otisville, 19 00:01:00,461 --> 00:01:03,131 zat 12 jaar vast, die jullie me gaven. 20 00:01:03,567 --> 00:01:05,969 En ik kon het niet helpen me de hele tijd af te vragen 21 00:01:06,148 --> 00:01:08,369 of het ooit gebeurde? 22 00:01:08,394 --> 00:01:11,132 Hebben we Lenny Katz erg oneerlijk behandeld? 23 00:01:13,296 --> 00:01:15,654 Oh, nee, ik... neem het je niet kwalijk. 24 00:01:15,679 --> 00:01:19,124 Je was net zoiets als een loopjongen, maar de anderen? 25 00:01:19,703 --> 00:01:21,273 Heel oneerlijk. 26 00:01:22,124 --> 00:01:23,484 Heel oneerlijk. 27 00:01:28,949 --> 00:01:31,251 Een goede avond, Ms Reagan. 28 00:01:34,468 --> 00:01:35,596 Ik ben bloedserieus. 29 00:01:35,621 --> 00:01:39,584 Een 911-beller zou volgens de wet verplicht moeten zijn 30 00:01:39,609 --> 00:01:42,084 te zeggen of er een veroordeelde misdadiger 31 00:01:42,109 --> 00:01:45,076 en/of vuurwapens op de locatie zijn. 32 00:01:45,194 --> 00:01:48,859 Onze mensen moeten dat weten voordat ze op de deur kloppen. 33 00:01:50,043 --> 00:01:52,101 En ja, als de beller 34 00:01:52,126 --> 00:01:55,555 de informatieachter houdt, is dat een misdrijf op zich. 35 00:01:57,016 --> 00:01:59,398 Huiselijk geweld lijkt tegenwoordig 36 00:01:59,423 --> 00:02:02,131 niet genoeg te zijn om op te reageren. 37 00:02:07,094 --> 00:02:10,030 Wat, heb je er hulp bij nodig? - Doe me een lol. 38 00:02:10,430 --> 00:02:13,201 Ben vorige week naar de dokter geweest voor mijn controle. 39 00:02:14,237 --> 00:02:15,500 Ja ik weet het. 40 00:02:16,398 --> 00:02:18,656 Hij belde vanmiddag. 41 00:02:18,681 --> 00:02:20,383 Wil dat ik langskom. 42 00:02:20,789 --> 00:02:22,217 Voel je je goed? 43 00:02:22,242 --> 00:02:24,000 Ik voel me prima. 44 00:02:24,719 --> 00:02:27,133 Maar als ze je persoonlijk vragen te komen, 45 00:02:28,156 --> 00:02:29,961 is dat nooit goed nieuws. 46 00:02:33,008 --> 00:02:37,000 En laten we eerlijk zijn, ik ben blijkbaar over mijn houdbaarheidsdatum heen. 47 00:02:39,664 --> 00:02:42,162 Wil je me meenemen en naar huis terugbrengen? 48 00:02:42,461 --> 00:02:44,689 Absoluut. Ik zal zelfs een lollie meenemen 49 00:02:44,714 --> 00:02:46,516 voor het geval de dokter ze niet meer heeft. 50 00:02:54,344 --> 00:02:55,976 H�, dit is de voicemail van Peter Chou. 51 00:02:56,038 --> 00:02:57,407 Je weet wat je moet doen. 52 00:02:57,432 --> 00:02:58,967 H�, Pete, het is Jamie. 53 00:02:59,422 --> 00:03:02,650 Oh, man, ik heb iets gegeten of gedronken en... 54 00:03:02,675 --> 00:03:04,144 Kom op, neem op. 55 00:03:05,176 --> 00:03:07,095 Ik ga aan de kant. Ik ben... 56 00:03:07,281 --> 00:03:08,589 Ik neem een taxi. 57 00:03:09,016 --> 00:03:11,692 Maar ik zou heel graag willen weten wat ik kreeg. 58 00:03:12,993 --> 00:03:15,281 Ik bedoel, wie mij erin luisde. 59 00:03:15,523 --> 00:03:18,953 Ik ben behoorlijk stoned. en ik weet niet waarvan. 60 00:04:03,010 --> 00:04:04,077 Hoi. - Hoi. 61 00:04:05,322 --> 00:04:06,485 Gaat het? 62 00:04:07,681 --> 00:04:08,814 Kom op. 63 00:04:08,839 --> 00:04:10,455 Laten we gaan laten we gaan. 64 00:04:16,958 --> 00:04:18,660 We zijn er, hierheen. 65 00:04:30,544 --> 00:04:31,934 Blijf zitten. Ze komen er aan. 66 00:04:31,959 --> 00:04:33,137 Ik heb de capuchon. 67 00:04:33,162 --> 00:04:34,330 Er komt hulp. 68 00:04:34,812 --> 00:04:36,186 Dit is de bestuurder. 69 00:04:36,211 --> 00:04:38,379 Hij is... Ik denk dat hij misschien iets gebroken heeft. 70 00:04:39,223 --> 00:04:40,637 Probeer je stil te houden. 71 00:04:40,662 --> 00:04:42,425 Probeer je stil te houden. Ik heb je. 72 00:04:42,512 --> 00:04:43,784 Gaat het, meneer? 73 00:04:43,809 --> 00:04:45,598 Ja... agent. 74 00:04:45,630 --> 00:04:47,426 Was je betrokken bij het ongeluk? 75 00:04:47,621 --> 00:04:49,523 Nee. Dat is mijn auto. 76 00:04:49,623 --> 00:04:51,244 Ginds... Ik parkeerde. 77 00:04:51,269 --> 00:04:53,927 En Ik kwam... en toen hielp ik. 78 00:04:58,050 --> 00:04:59,894 Meneer, veroorzaakte jij dit ongeluk? 79 00:04:59,996 --> 00:05:01,234 Nee, agent. 80 00:05:01,369 --> 00:05:02,632 Rijbewijs alstublieft. 81 00:05:11,883 --> 00:05:13,343 Brigadier Reagan? 82 00:05:15,130 --> 00:05:16,464 Dronk je? - Nee. 83 00:05:16,601 --> 00:05:17,854 Maar ik.. 84 00:05:19,057 --> 00:05:20,253 ik heb iets... 85 00:05:20,721 --> 00:05:22,155 Ik at of ik dronk. 86 00:05:22,289 --> 00:05:23,724 Er zaten drugs in. 87 00:05:24,362 --> 00:05:25,846 Ik wed iets. 88 00:05:29,346 --> 00:05:31,932 Sorry, Brigadier, het lijkt erop dat je met een handicap reed. 89 00:05:32,854 --> 00:05:34,909 Ik ga een taxi bellen en ik geef je mijn sleutels. 90 00:05:34,934 --> 00:05:37,003 Nee, ga hier zitten. Ik ga het mijn baas vragen. 91 00:06:20,984 --> 00:06:23,868 Wie doet er iets in de guacamole en vertelt het niemand? 92 00:06:23,893 --> 00:06:25,185 Bens nieuwe vriendin. 93 00:06:25,495 --> 00:06:27,988 Ze is een probleem, dat weet ik. - Ik ben genaaid. 94 00:06:28,221 --> 00:06:30,833 Wat? Je hebt de man uit een wrak gehaald. 95 00:06:30,858 --> 00:06:32,200 Ja, terwijl ik gesloopt was. 96 00:06:32,225 --> 00:06:33,727 Nee, jij bent nog steeds de held. 97 00:06:33,752 --> 00:06:36,985 Ik ben een agent die is gepakt tijdens het rijden met THC in zijn lijf. 98 00:06:37,010 --> 00:06:39,187 Je kreeg drugs. - Moeilijk te bewijzen. 99 00:06:39,212 --> 00:06:42,645 Denk aan alle agenten die gepakt werden en beweerden dat ze hennepolie hadden 100 00:06:42,670 --> 00:06:45,491 in hun shampoo of maanzaad in hun bagel. 101 00:06:45,516 --> 00:06:47,602 Heb je ze ooit p het werk terug gezien? 102 00:06:48,274 --> 00:06:51,378 Het is niet alsof je vader ze een onschuldige man laat boeten. 103 00:06:51,403 --> 00:06:52,975 Nee, hij mag zich hier niet mee bemoeien, Eddie. 104 00:06:53,000 --> 00:06:54,655 Niemand in mijn familie kan dat. 105 00:06:54,680 --> 00:06:55,749 Wat bedoelt je? 106 00:06:55,883 --> 00:06:58,351 Ten tweede lijkt het alsof het geregeld is... 107 00:06:58,640 --> 00:07:00,688 Lijkt erop alsof... ik ben afgedaan. 108 00:07:00,713 --> 00:07:02,431 Ik krijg nooit meer het respect van mijn commando 109 00:07:02,456 --> 00:07:04,667 en elke agent die nu al denkt mijn strepen te krijgen 110 00:07:04,692 --> 00:07:06,867 als verjaardagscadeau zegt: 'Ik zei het je toch.' 111 00:07:06,892 --> 00:07:08,361 En hij zou gelijk hebben. 112 00:07:23,306 --> 00:07:24,770 Goedemorgen, Frank. 113 00:07:24,795 --> 00:07:26,296 Goedemorgen, dokter. 114 00:07:28,923 --> 00:07:30,330 Over mijn vader. 115 00:07:31,502 --> 00:07:33,220 Vroeg je hem om te komen? 116 00:07:33,477 --> 00:07:34,758 Dat deed ik. 117 00:07:35,244 --> 00:07:37,052 Enige informatie, die je me kan geven? 118 00:07:37,173 --> 00:07:38,266 Frank. 119 00:07:38,685 --> 00:07:42,037 Kirk, hij vroeg me om met hem mee te gaan voor het consult. 120 00:07:42,062 --> 00:07:44,584 En agenten hebben een hekel aan verrassingen. 121 00:07:45,373 --> 00:07:47,427 Ga je dat op je grafsteen zetten, Frank? 122 00:07:47,787 --> 00:07:50,189 Hou op. Ik zal er in ieder geval zijn. 123 00:07:50,214 --> 00:07:51,950 Ik wil gewoon voorbereid zijn. 124 00:07:51,975 --> 00:07:53,309 Voor zijn bestwil. 125 00:07:57,902 --> 00:07:59,224 Prostaatkanker. 126 00:08:03,888 --> 00:08:05,466 Wil je het goede nieuws horen? 127 00:08:05,600 --> 00:08:07,630 We hebben het zo vroeg opgemerkt... 128 00:08:07,655 --> 00:08:10,984 en het groeit zo langzaam voor een man van Henry's leeftijd, 129 00:08:11,009 --> 00:08:13,594 dat we eigenlijk niets doen. 130 00:08:13,939 --> 00:08:17,141 Wat hem uiteindelijk ook fataal wordt, dit zal het niet zijn. 131 00:08:17,275 --> 00:08:18,741 Vertel het hem niet. 132 00:08:18,766 --> 00:08:19,967 Wat? 133 00:08:20,080 --> 00:08:21,525 Als je het niet gaat behandelen 134 00:08:21,550 --> 00:08:24,880 en het hem uiteindelijk toch zal niet raken, 135 00:08:25,377 --> 00:08:27,970 waarom zou je hem dan vervloeken door wakker te worden elke ochtend 136 00:08:27,995 --> 00:08:30,431 die hij nog heeft, met de gedachte, dat hij kanker heeft? 137 00:08:30,627 --> 00:08:32,012 Zo werkt het niet, Frank. 138 00:08:32,564 --> 00:08:34,108 Het kan zo werken. 139 00:08:34,899 --> 00:08:36,407 Ik ken hem. 140 00:08:37,064 --> 00:08:39,515 Als je het hem vertelt, zal hij voor de rest van zijn leven, 141 00:08:39,540 --> 00:08:41,548 over zijn schouder kijken. 142 00:08:48,696 --> 00:08:50,329 Tot ziens in het kantoor. 143 00:08:50,877 --> 00:08:52,494 Bedankt voor het luisteren. 144 00:09:02,416 --> 00:09:03,777 Vanmorgen ook? 145 00:09:03,802 --> 00:09:04,937 Waar? 146 00:09:05,485 --> 00:09:07,798 Greenwich en Chambers, tijdens mijn harlopen. 147 00:09:08,205 --> 00:09:10,141 Ok�, heeft hij iets gezegd? - Ja. 148 00:09:10,166 --> 00:09:12,415 Hij zei: 'Goedemorgen.' 149 00:09:12,455 --> 00:09:13,954 Dat is alles? - Ja, dat is alles. 150 00:09:13,979 --> 00:09:16,641 En toen bleef hij naar het oosten gaan en ik naar het westen. 151 00:09:16,848 --> 00:09:19,639 Als het weer gebeurt, kan je dan op zijn minst 112 verwittigen? 152 00:09:19,664 --> 00:09:20,865 Ok�, en wat? 153 00:09:20,890 --> 00:09:22,902 Hem laten arresteren voor lopen en praten? 154 00:09:22,927 --> 00:09:26,183 Er is hier geen dreiging, expliciet of zelfs maar ge�mpliceerd. 155 00:09:26,213 --> 00:09:27,298 Nog niet. 156 00:09:27,323 --> 00:09:30,370 Ok�? Wat deed die A.D.A. met deze man Katz? 157 00:09:30,395 --> 00:09:32,104 Hij stuurde hem naar het noorden. 158 00:09:32,129 --> 00:09:33,616 Dat weet ik. Nog iets anders? 159 00:09:33,641 --> 00:09:34,642 Hij is... 160 00:09:34,742 --> 00:09:36,948 Hij zei niet dat hij onschuldig was. 161 00:09:37,030 --> 00:09:40,306 Hij zei dat hij zeer onrechtvaardig werd behandeld. 162 00:09:40,331 --> 00:09:43,483 Ok�, dat is wat elke ex-gevangene in de geschiedenis van de wereld zegt. 163 00:09:43,508 --> 00:09:46,729 Ja, maar het goede nieuws is helemaal geen geschiedenis van geweld. 164 00:09:46,754 --> 00:09:48,483 Hij is echt de kleine domoor, 165 00:09:48,508 --> 00:09:50,568 je weet wel, met de zakrekenmachine 166 00:09:50,593 --> 00:09:52,724 en de modeltreinset voor een hobby. 167 00:09:53,116 --> 00:09:55,732 Zelfs zijn bijnaam familie Fratello? 168 00:09:55,757 --> 00:09:57,172 Bange Katz. 169 00:09:57,624 --> 00:09:59,174 Dus, wat wil hij van mij? 170 00:09:59,199 --> 00:10:00,983 Dat is de vraag van een miljoen dollar. 171 00:10:01,417 --> 00:10:03,812 Wat we wel weten is dat hij werd afgesneden 172 00:10:03,837 --> 00:10:06,060 van de familie Fratello toen hij werd veroordeeld. 173 00:10:06,085 --> 00:10:08,966 Zijn vrouw scheidde van hem en nam de kinderen mee naar Orlando. 174 00:10:08,991 --> 00:10:12,163 Hij heeft niets meer, behalve een... wrok. 175 00:10:12,212 --> 00:10:15,271 En een man die niets heeft, is een man die niets te verliezen heeft. 176 00:10:15,296 --> 00:10:16,624 Precies. 177 00:10:16,649 --> 00:10:20,863 Ok�, ik heb een wapen... en een verborgen draagvergunning. 178 00:10:20,996 --> 00:10:23,858 Ik heb geen bescherming nodig en ik wil er ook geen. 179 00:10:27,413 --> 00:10:29,975 Wat doe je als je het gevoel hebt dat de slechterik... 180 00:10:30,585 --> 00:10:32,193 niet eens een slechterik is? 181 00:10:32,218 --> 00:10:35,110 Ik sla mezelf in het gezicht totdat ik wakker word met het feit 182 00:10:35,135 --> 00:10:37,604 dat de meeste slechteriken altijd slechteriken zullen zijn. 183 00:10:37,738 --> 00:10:38,872 Ok�. 184 00:10:39,397 --> 00:10:40,747 Onderzoek dit grondig. 185 00:10:40,772 --> 00:10:44,702 Als dit kantoor hem erin luisde, wil ik weten wie en hoe. 186 00:10:45,366 --> 00:10:47,437 Dit blijft tussen ons. 187 00:10:48,171 --> 00:10:50,351 Wat jij wil. - Begrepen. 188 00:10:52,967 --> 00:10:54,554 Voorpagina-ontwerp. 189 00:10:54,850 --> 00:10:56,231 De post van morgen. 190 00:10:56,668 --> 00:10:58,104 Het goede nieuws is... 191 00:10:58,128 --> 00:11:01,854 we krijgen enige medewerking van hun, om in de heldenhoek te spelen. 192 00:11:02,151 --> 00:11:03,706 In ruil voor? 193 00:11:04,065 --> 00:11:05,157 Niets. 194 00:11:05,182 --> 00:11:06,815 Ik ben niet achterlijk. 195 00:11:06,885 --> 00:11:08,236 Ok�. 196 00:11:08,619 --> 00:11:12,432 In ruil voor een voortzetting van de mooie traditie 197 00:11:12,457 --> 00:11:15,250 van samenwerking tussen mijn kantoor en de pers. 198 00:11:15,978 --> 00:11:17,361 ik geloof het niet. 199 00:11:17,386 --> 00:11:19,228 Van alle mollen die je vanmorgen moet afmaken, 200 00:11:19,253 --> 00:11:21,260 is dit degene die je... - Je begrijpt het. 201 00:11:25,113 --> 00:11:26,564 En waar ben je mee bezig? 202 00:11:26,589 --> 00:11:27,963 Niets van plan, baas. 203 00:11:27,988 --> 00:11:30,357 Zit gewoon op de bank? - Nee. 204 00:11:30,490 --> 00:11:32,793 Nogmaals, waar ben je mee bezig? 205 00:11:33,550 --> 00:11:35,838 Ik heb contact gezocht, vertrouwelijk natuurlijk 206 00:11:35,863 --> 00:11:37,740 met elke schakel in de commandostructuur tussen 207 00:11:37,765 --> 00:11:40,275 de arresterende agent en de chef van IAB. 208 00:11:40,792 --> 00:11:43,017 opnieuw contact leggen, officieel en 209 00:11:43,042 --> 00:11:45,613 vertel hun om je eerste bericht te negeren. 210 00:11:46,057 --> 00:11:47,159 Ok�, baas. 211 00:11:52,198 --> 00:11:53,564 En jij, rechercheur? 212 00:11:53,589 --> 00:11:56,402 In afwachting van orders of begeleiding van mijn C.O., meneer. 213 00:11:59,132 --> 00:12:01,277 Ik heb het bureau gebeld, gevraagd om Jamie los te laten 214 00:12:01,302 --> 00:12:03,488 op basis van een kaartje voor verschijnen aan de balie. 215 00:12:05,128 --> 00:12:07,806 Ok�, dit is wat we niet kunnen doen. 216 00:12:07,831 --> 00:12:10,580 Proberen de berichtgeving in de pers te be�nvloeden, 217 00:12:10,605 --> 00:12:14,701 je bemoeien met de commandostructuur, druk uitoefenen op IAB. 218 00:12:14,835 --> 00:12:16,105 Of iets regelen. 219 00:12:16,635 --> 00:12:17,881 Wat kunnen we dan doen? 220 00:12:17,906 --> 00:12:21,542 We kunnen dit laten gebeuren, alsof het mijn zoon niet was. 221 00:12:24,009 --> 00:12:25,470 En dat is alles. 222 00:12:27,618 --> 00:12:29,549 Hoe erg zit je moeilijkheden? 223 00:12:30,399 --> 00:12:32,695 De bloedtest zal uitwijzen dat er THC in mijn lichaam zat. 224 00:12:32,720 --> 00:12:35,522 De haartest zal uitwijzen dat het voor mij niet gebruikelijk is, 225 00:12:35,547 --> 00:12:37,796 maar ze hebben een soort ��n-fout-je-ligt-eruit beleid. 226 00:12:37,821 --> 00:12:40,101 Dat lijkt een beetje geheimzinnig deze tijd 227 00:12:40,126 --> 00:12:41,428 Ja ik ben het met je eens. 228 00:12:41,453 --> 00:12:44,289 Maar dat geeft geen enkele agent een vrijkaart. 229 00:12:46,735 --> 00:12:49,343 Als ik iets kan doen om te helpen, vraag het dan, ok�? 230 00:12:49,368 --> 00:12:51,632 Er is ��n ding. Ik belde je. 231 00:12:51,657 --> 00:12:53,601 Heb een bericht achtergelaten. - Ja, dat deed je. 232 00:12:53,626 --> 00:12:55,804 Ik heb de tijd van het gesprek op mijn mobiel. 233 00:12:55,829 --> 00:12:59,683 En dat bericht was duidelijk een man, die niet wist wat hem gegeven was 234 00:12:59,708 --> 00:13:02,122 en was behoorlijk geschrokken. 235 00:13:02,147 --> 00:13:04,258 Een lange weg te gaan. 236 00:13:06,251 --> 00:13:08,288 Ik heb het gewist. 237 00:13:09,251 --> 00:13:10,462 Jij... 238 00:13:10,673 --> 00:13:11,834 Waarom? 239 00:13:13,141 --> 00:13:16,134 Ik ben net partner geworden bij een ouderwets advocatenkantoor. 240 00:13:16,532 --> 00:13:21,437 Het overkomt me dat een NYPD-Brigadier, de zoon van de PC, 241 00:13:21,462 --> 00:13:24,593 werd gedrogeerd op mijn feest en gearresteerd op weg naar huis. 242 00:13:24,618 --> 00:13:26,720 Ik word ontslagen. Geen weg terug. 243 00:13:28,919 --> 00:13:30,888 Het spijt me echt, man. 244 00:13:31,750 --> 00:13:32,945 Nee, ik hoor je. 245 00:13:33,824 --> 00:13:36,556 Iets anders, vraag het maar. 246 00:13:39,450 --> 00:13:40,751 Zo ben ik. 247 00:13:40,860 --> 00:13:41,977 Ja. 248 00:13:42,884 --> 00:13:44,124 Zo ben jij. 249 00:13:54,163 --> 00:13:55,392 Dank u. 250 00:14:00,703 --> 00:14:01,867 Lenny... 251 00:14:02,517 --> 00:14:03,946 je kunt dit niet blijven doen. 252 00:14:03,971 --> 00:14:07,322 Ms. Reagan, een beetje gerechtigheid is alles wat ik zoek. 253 00:14:07,347 --> 00:14:08,756 Gerechtigheid was gedaan. 254 00:14:08,781 --> 00:14:10,429 Je kan denken dat het te veel was. 255 00:14:10,454 --> 00:14:11,952 Bernie Liggett zorgde daarvoor. 256 00:14:11,977 --> 00:14:14,164 Ok�, hij is al lang niet meer op kantoor. 257 00:14:14,189 --> 00:14:15,231 Ik weet het. 258 00:14:15,256 --> 00:14:17,432 U bent de enige overgeblevene van het team. 259 00:14:17,961 --> 00:14:19,697 De volgende keer dat je me ziet, zal ik een 260 00:14:19,728 --> 00:14:21,889 bodyguard hebben die je zal arresteren voor stalking. 261 00:14:21,914 --> 00:14:22,938 Is dat wat je wilt? 262 00:14:22,963 --> 00:14:25,740 Dit wormenblik gaat alleen van binnenuit open. 263 00:14:25,906 --> 00:14:28,234 Zegt jij en alleen jij. 264 00:14:28,422 --> 00:14:29,441 Jo Malone. 265 00:14:29,466 --> 00:14:31,219 Mandarijn, basilicum, limoen. 266 00:14:32,508 --> 00:14:33,578 Wat? 267 00:14:33,805 --> 00:14:35,375 Het spijt me echt. 268 00:14:35,828 --> 00:14:38,503 Mijn vrouw droeg die geur. 269 00:14:38,528 --> 00:14:40,648 Ik ben zo dom om het hardop te zeggen. 270 00:14:42,596 --> 00:14:43,984 Het spijt me echt. 271 00:14:44,080 --> 00:14:45,656 Tot ziens, Leny. 272 00:14:50,961 --> 00:14:53,765 Totaal cholesterol is 180, wat goed is. 273 00:14:54,234 --> 00:14:57,890 Je LDL is gedaald tot 92, wat fantastisch is. 274 00:14:58,500 --> 00:15:00,031 Lekker bezig, pap. 275 00:15:00,351 --> 00:15:01,726 En het slechte nieuws? 276 00:15:05,351 --> 00:15:07,147 Waarom denk je dat er slecht nieuws is? 277 00:15:07,172 --> 00:15:09,284 Zit je ergens mee dat je me niet hebt verteld? 278 00:15:09,364 --> 00:15:11,234 Je wilde me persoonlijk zien. 279 00:15:11,734 --> 00:15:14,405 Dacht je ooit, dat ik het misschien leuk vind je persoonlijk te zien? 280 00:15:14,430 --> 00:15:16,178 Dat zei een dokter nooit. 281 00:15:18,022 --> 00:15:20,469 Stop met rood vlees en zuivel 282 00:15:20,494 --> 00:15:24,295 en beperk uw alcoholgebruik tot een minimum. 283 00:15:24,320 --> 00:15:26,172 Dat zeg je al jaren. 284 00:15:26,197 --> 00:15:28,336 En je negeert het al jaren. 285 00:15:28,930 --> 00:15:30,830 Vertel jij het? - Nee. 286 00:15:30,930 --> 00:15:32,416 We kunnen het anders vertellen. 287 00:15:32,441 --> 00:15:34,176 Volg gewoon mijn advies op, ok�? 288 00:15:34,442 --> 00:15:36,601 Dat is alles? - Dat is alles. 289 00:15:38,287 --> 00:15:39,902 Weet je wat we moeten doen? 290 00:15:39,927 --> 00:15:44,377 Een reis maken naar de Baseball en Football Halls of Fame. 291 00:15:44,511 --> 00:15:45,712 Alsjeblieft. 292 00:15:45,737 --> 00:15:47,825 Omweg van Canton naar Cleveland 293 00:15:47,850 --> 00:15:50,511 en je kan de Rock and Roll Hall of Fame bekijken. 294 00:15:50,536 --> 00:15:52,794 Waarom zouden we dat doen? 295 00:15:54,364 --> 00:15:57,005 Heb je er zin in? - Ja, het is een geweldig idee. 296 00:15:57,030 --> 00:15:59,949 Misschien kijken of Diane Lane nog vrijgezel is, ze mag meegaan. 297 00:16:00,843 --> 00:16:02,513 Je bent er zo vol van. 298 00:16:03,147 --> 00:16:05,204 Ik doe graag zaken met u, Doc. 299 00:16:14,160 --> 00:16:16,763 Abigail, het heet tussen de regels door lezen. 300 00:16:16,788 --> 00:16:18,268 De baas kan niet zeggen of 301 00:16:18,293 --> 00:16:20,197 doen wat hij wil, omdat het Jamie is. 302 00:16:20,222 --> 00:16:23,106 Ok�, het is aan ons om het te interpreteren. - Sinds wanneer? 303 00:16:23,131 --> 00:16:25,340 Sinds dit. Dit is net als de Super Bowl 304 00:16:25,365 --> 00:16:27,562 of kan hij familie en plicht scheiden. 305 00:16:27,587 --> 00:16:29,043 De Superbowl? 306 00:16:29,068 --> 00:16:31,133 Wat dan ook. - Sid heeft een punt. 307 00:16:31,158 --> 00:16:32,809 Een effectieve besloten kring volgt 308 00:16:32,834 --> 00:16:35,495 soms aanwijzingen van institutionele kennis 309 00:16:35,520 --> 00:16:37,856 liever dan van een specifieke reeks omstandigheden. 310 00:16:37,881 --> 00:16:39,472 Ik heb liever de Super Bowl. 311 00:16:39,497 --> 00:16:40,747 Wat is dat voor houding? 312 00:16:40,772 --> 00:16:42,831 Er is hier geen duivel om voor te pleiten. 313 00:16:42,856 --> 00:16:45,747 En jullie twee lezen tussen regels, die er niet zijn. 314 00:16:45,772 --> 00:16:49,114 Hij heeft totaal geen respect voor de knikken en knipogen en kleine codes, 315 00:16:49,139 --> 00:16:51,925 die het spoor markeren, waar de rest van ons op afgaat. 316 00:16:51,950 --> 00:16:54,364 Het is zijn zoon verdorie. 317 00:16:54,389 --> 00:16:58,417 Waar ieder van ons voorzichtig mee zou zijn, maar waardoor hij nog meer door wil zetten. 318 00:16:58,442 --> 00:16:59,893 Denk je dat echt? 319 00:16:59,918 --> 00:17:01,963 Ik weet dat. Ik heb zijn geboorteakte gezien. 320 00:17:01,988 --> 00:17:05,090 Hij werd gevonden drijvend in een mand op de Nijl. 321 00:17:10,684 --> 00:17:13,433 Ik werd net gebeld door de bedrijfsjurist. 322 00:17:13,762 --> 00:17:15,060 Mijn excuses, meneer. We waren... 323 00:17:15,085 --> 00:17:16,753 Ik kan nog steeds met een telefoon werken. 324 00:17:16,778 --> 00:17:17,848 Ja meneer. 325 00:17:19,317 --> 00:17:23,343 Het slachtoffer van de crash klaagt brigadier Reagan en de afdeling aan, 326 00:17:23,368 --> 00:17:26,997 beweert dat zijn gebrekkige rijden het ongeval veroorzaakte. 327 00:17:28,120 --> 00:17:30,372 Ben je klaar om aanvallend te spelen nu? 328 00:17:30,399 --> 00:17:32,435 Ja. Dat ben ik. 329 00:17:33,686 --> 00:17:35,688 Vraag een aanbeveling van de brigadiers vakbond 330 00:17:35,713 --> 00:17:38,122 voor de beste verdediger, die ze hebben. 331 00:17:43,682 --> 00:17:44,942 Is dat alles? 332 00:17:45,878 --> 00:17:47,035 Ik zei het je. 333 00:17:50,878 --> 00:17:53,167 Hoi., Katz heeft het niet verkeerd. 334 00:17:53,603 --> 00:17:55,260 Ik weet niet zeker of ik dit wil horen. 335 00:17:55,285 --> 00:17:58,299 Een paar hogergeplaatsten in de Fratello-familie hebben hem bekritiseerd 336 00:17:58,324 --> 00:18:00,190 om te ontsnappen aan hun eigen straffen. 337 00:18:00,215 --> 00:18:02,112 Ok�, dat is het bedrijf dat we hebben gekozen. 338 00:18:02,137 --> 00:18:05,992 Maar de hoofdaanklager geloofde elk stukje, dat ze aandroegen. 339 00:18:06,017 --> 00:18:09,485 En ze hebben Katz aangevallen voor dingen die nergens op slaan: 340 00:18:09,510 --> 00:18:12,592 drugshandel, prostitutie, zelfs een huurmoord. 341 00:18:12,617 --> 00:18:14,955 Maar zijn vakgebied kennen we niet zeker. 342 00:18:16,573 --> 00:18:20,112 Leek Bernie Liggett eerlijk volgens jou? 343 00:18:21,862 --> 00:18:22,948 Wat? 344 00:18:22,973 --> 00:18:25,454 Ik bleef ver bij hem vandaan. 345 00:18:25,479 --> 00:18:29,424 Hij was een rokkenjager, lang voordat hij officieel werd afgekeurd. 346 00:18:29,449 --> 00:18:31,553 Wat nog meer over hem? - Ik zei het je. 347 00:18:31,578 --> 00:18:33,049 Wat nog meer? 348 00:18:34,151 --> 00:18:37,049 Dat is waar Katz zei, dat ik moest kijken. 349 00:18:37,378 --> 00:18:41,095 Bernie Liggett - Er is geen 'wat nu?' 350 00:18:41,424 --> 00:18:45,157 Een ex-gevangene beschuldigt een allang verdwenen A.D.A. 351 00:18:45,182 --> 00:18:50,004 voor rommelen met een zaak, geen vijf centimeter bij Crawfords bureau vandaan. 352 00:18:50,604 --> 00:18:51,760 Je hebt gelijk. 353 00:18:52,088 --> 00:18:53,940 Ja, het is verleden tijd. 354 00:18:54,104 --> 00:18:56,010 Ik weet het, ik wilde alleen... 355 00:18:56,104 --> 00:18:58,792 dat Katz helemaal ongelijk had en dat er niets aan de hand was. 356 00:19:00,120 --> 00:19:01,587 Maak je tas leeg. 357 00:19:01,612 --> 00:19:02,742 Waarom? 358 00:19:02,767 --> 00:19:04,120 Alleen een gevoel. 359 00:19:14,839 --> 00:19:15,806 Wat is dat? 360 00:19:15,831 --> 00:19:17,232 Een tracking tegel. 361 00:19:17,687 --> 00:19:19,647 Hij heeft je op GPS. 362 00:19:19,672 --> 00:19:21,319 Verander je joggingroute. 363 00:19:21,344 --> 00:19:24,037 Koop je koffie ergens anders, word slim. 364 00:19:24,062 --> 00:19:25,655 Ik laat je schaduwen. 365 00:19:25,680 --> 00:19:27,391 Je zult het niet eens weten. 366 00:19:33,305 --> 00:19:34,905 Nu, zover je nog herinnert... 367 00:19:34,930 --> 00:19:36,918 Je hoeft daar niet elke vraag mee in te leiden. 368 00:19:36,943 --> 00:19:38,616 Het is niet alsof ik een black-out had. 369 00:19:38,641 --> 00:19:40,714 Nogmaals, wij leiden dit interview. 370 00:19:40,739 --> 00:19:42,657 Heeft uw rijden onder invloed op de een of 371 00:19:42,682 --> 00:19:45,498 andere manier bijgedragen aan het ongeval? 372 00:19:45,523 --> 00:19:47,128 Ik geloof het niet, nee. 373 00:19:47,153 --> 00:19:48,812 Gebaseerd op? - Gebaseerd op twee kinderen 374 00:19:48,837 --> 00:19:50,632 die in snelle auto's racen op de openbare weg, 375 00:19:50,657 --> 00:19:53,242 is mijn belangrijkste factor bij dit soort incidenten. 376 00:19:53,267 --> 00:19:55,102 Ik weet zeker dat de statistieken dat bevestigen. 377 00:19:55,127 --> 00:19:57,437 Soms is logica het meest logische. 378 00:19:57,687 --> 00:20:00,336 Brigadier Reagan, bedankt voor uw medewerking. 379 00:20:01,773 --> 00:20:03,251 Is dat alles? - Voor nu. 380 00:20:03,275 --> 00:20:06,391 Indien nodig plannen we nog een gesprek in. 381 00:20:06,602 --> 00:20:08,917 Brigadier Reagan, we zijn klaar voor vandaag. 382 00:20:08,941 --> 00:20:12,345 Jullie bekijken geen bewakingsbeelden, of sporen andere bestuurders op. 383 00:20:12,370 --> 00:20:14,275 die toen iets gezien kunnen hebben? 384 00:20:14,300 --> 00:20:16,353 Dat maakt allemaal deel uit van het lopende onderzoek. 385 00:20:16,378 --> 00:20:18,527 Goed. - Waarom zeg je dat? 386 00:20:18,580 --> 00:20:20,474 Is er een reden waarom we aan je herinnering moeten twijfelen? 387 00:20:20,499 --> 00:20:22,870 ja. Ik ben hier de partij in kwestie. 388 00:20:23,066 --> 00:20:24,766 Ineens is mijn woord goud? 389 00:20:24,791 --> 00:20:26,488 Dank u, luitenant. 390 00:20:26,526 --> 00:20:29,128 Dit onderzoek staat nog in de kinderschoenen. 391 00:20:29,339 --> 00:20:32,050 Maar dit hier is een partijtje softbal, geleid door een paar rechercheurs 392 00:20:32,075 --> 00:20:34,455 die ik ken als pitbulls, maar die zich gedragen als schoothondjes. 393 00:20:34,480 --> 00:20:35,644 Brigadier... 394 00:20:36,018 --> 00:20:37,899 We begrijpen... dat u veel stress hebt. 395 00:20:38,488 --> 00:20:40,167 U kunt er zeker van zijn dat het onderzoek 396 00:20:40,192 --> 00:20:42,550 grondig en volkomen onbevooroordeeld zal zijn. 397 00:20:42,575 --> 00:20:44,681 Welk vooroordeel? Wie zei er iets over vooroordelen? 398 00:20:44,706 --> 00:20:47,316 Zonder gunst of rancune. 399 00:20:47,647 --> 00:20:50,675 Nogmaals hartelijk dank voor uw medewerking. 400 00:21:00,565 --> 00:21:01,713 Verrassing. 401 00:21:03,010 --> 00:21:06,027 Ze waren allemaal in de buurt. 402 00:21:06,128 --> 00:21:07,775 Ongetwijfeld. Hoe gaat het met iedereen? 403 00:21:07,800 --> 00:21:10,011 Beter dan met jou, vermoed ik. 404 00:21:10,111 --> 00:21:11,136 Dat is goed. 405 00:21:11,161 --> 00:21:14,169 Vroeger gaven we niet de schuld aan het sap waar drugs inzat. 406 00:21:14,194 --> 00:21:16,298 We zochten de man, die het hem toediende. 407 00:21:16,323 --> 00:21:17,947 Of de dubbelzinnige dame? 408 00:21:17,972 --> 00:21:19,972 Oh, dat was alleen in de films. 409 00:21:20,245 --> 00:21:22,894 Maar kan de persoon naar voren komen? 410 00:21:23,010 --> 00:21:25,284 Ja. als ze dat wilden, denk ik, ja. 411 00:21:25,309 --> 00:21:28,056 Maar als je een agent doseert, aarzel je nogal om de eer op te eisen. 412 00:21:28,081 --> 00:21:29,589 Dus dwing haar. - Ik ken haar niet. 413 00:21:29,614 --> 00:21:31,999 En ze kan zeggen dat iedereen wist, dat er iets in de guacamole zat. 414 00:21:32,024 --> 00:21:33,564 We zouden meteen terug bij af zijn. 415 00:21:33,589 --> 00:21:35,737 Ok�, het is het proberen waard. 416 00:21:35,762 --> 00:21:39,050 Ik heb het meegemaakt en kreeg dezelfde koude voeten, 417 00:21:39,081 --> 00:21:41,652 dus ik ben niet van plan om iemand anders problemen te bezorgen. 418 00:21:41,902 --> 00:21:43,550 Dat is je broer voor jou. 419 00:21:43,894 --> 00:21:44,972 Als ik het was... 420 00:21:44,997 --> 00:21:47,114 Maar dat is niet zo, Danny, ik ben het. 421 00:21:47,769 --> 00:21:50,447 Ik probeer wat wijsheid te delen met een man, die eruitziet 422 00:21:50,472 --> 00:21:53,214 alsof hij op het punt staat om het boek naar zichzelf te gooien. 423 00:21:53,239 --> 00:21:55,947 Dat is niet wat ik doe en de echte wijsheid hier komt van papa. 424 00:21:55,972 --> 00:21:58,806 Hoe? Hij dacht niet dat hij hier moest zijn. - Dat klopt. 425 00:21:58,831 --> 00:22:00,806 Precies, omdat we dit niet kunnen Reagan. 426 00:22:00,831 --> 00:22:02,897 We kunnen niet rond uw eettafel zitten en... 427 00:22:03,269 --> 00:22:05,689 uitzoeken wat er moet gebeuren en het dan gaan doen. 428 00:22:05,714 --> 00:22:08,370 Er zijn groepen mensen, die denken dat Reagans... 429 00:22:08,831 --> 00:22:10,347 zelf handelen. 430 00:22:10,784 --> 00:22:13,244 Dit wordt niet hun bewijs. Niet als ik er iets aan kan doen. 431 00:22:13,269 --> 00:22:16,135 Dus doen we wat? Laten we het aan het lot over? 432 00:22:16,402 --> 00:22:18,380 Welke idioot vertrouwt het lot? 433 00:22:18,405 --> 00:22:21,831 Pop, ik moet het alleen doen als ik echt wil slagen. 434 00:22:23,976 --> 00:22:25,429 Bedankt dat jullie kwamen. 435 00:22:25,460 --> 00:22:26,835 Ik waardeer dat. 436 00:22:27,325 --> 00:22:29,218 Ik hou van jullie. Ik ben doodmoe. 437 00:22:33,205 --> 00:22:35,578 Kijk niet naar mij. Jullie hebben hem opgevoed. 438 00:22:46,062 --> 00:22:47,306 Hoi, pap. 439 00:22:52,030 --> 00:22:53,405 Fish Sticks? 440 00:22:54,420 --> 00:22:56,069 Gebakken kabeljauw. 441 00:22:57,030 --> 00:22:59,349 Het is rijk aan omega-3, 442 00:22:59,835 --> 00:23:02,549 wat goed voor je zou moeten zijn. 443 00:23:09,257 --> 00:23:10,816 Hoe ben je erachter gekomen? 444 00:23:10,895 --> 00:23:13,957 Belde de huisartsenpost na ons bezoek. 445 00:23:15,223 --> 00:23:18,926 En waarom dacht ik eraan de dokterspraktijk te bellen na ons bezoek? 446 00:23:19,832 --> 00:23:21,192 Vertel het mij. 447 00:23:22,614 --> 00:23:26,817 Je hebt geen enkele vraag gesteld en als je geen vragen stelt, 448 00:23:26,842 --> 00:23:29,177 betekent het dat je de antwoorden al weet. 449 00:23:37,364 --> 00:23:38,716 Het spijt me, pap. 450 00:23:39,691 --> 00:23:41,458 Het spijt me vreselijk. 451 00:23:42,020 --> 00:23:44,256 Ik probeerde het juiste te doen voor jou. 452 00:23:44,281 --> 00:23:46,668 Ik heb niet om zo'n behandeling gevraagd. 453 00:23:46,693 --> 00:23:48,327 Heb ik nooit, zal ik nooit. 454 00:23:50,349 --> 00:23:53,161 Toen ik de blik op je gezicht zag toen... 455 00:23:53,442 --> 00:23:55,434 je me vroeg je mee te nemen, 456 00:23:55,521 --> 00:23:56,591 Dacht ik... 457 00:23:56,616 --> 00:23:57,934 Je dacht verkeerd. 458 00:23:58,966 --> 00:24:01,741 En voor wie probeerde je het juiste te doen? 459 00:24:02,304 --> 00:24:03,474 Eerlijk. 460 00:24:04,036 --> 00:24:05,578 Eerlijk? Jij. 461 00:24:06,329 --> 00:24:07,796 Er zit niets in voor mij. 462 00:24:08,391 --> 00:24:11,067 Alsof je nooit dacht, dat je leven thuis 463 00:24:11,092 --> 00:24:13,833 makkelijker zou zijn als ik onwetend was? 464 00:24:14,977 --> 00:24:16,813 Ik zweer het, dat... 465 00:24:16,998 --> 00:24:19,063 dat is zelfs nooit bij me opgekomen. 466 00:24:20,007 --> 00:24:21,335 Francis. 467 00:24:22,883 --> 00:24:26,235 Ik ben te oud om het te zeggen. Jij bent te oud om het te horen. 468 00:24:26,571 --> 00:24:29,016 Maar ik ben echt teleurgesteld in je. 469 00:24:32,321 --> 00:24:34,079 Je bent een goede regelaar. 470 00:24:34,352 --> 00:24:35,917 Maar wanneer ga je leren 471 00:24:35,942 --> 00:24:39,795 dat regelen... soms niet is wat je nodig hebt? 472 00:24:41,404 --> 00:24:42,911 dat is niet echt eerlijk. 473 00:24:42,936 --> 00:24:45,584 Ik ben uit de buurt van Jamie's probleem gebleven. 474 00:24:45,763 --> 00:24:48,779 Omdat protocollen het vereisen. 475 00:24:49,865 --> 00:24:52,045 Ik zei niet dat je niet slim was. 476 00:24:52,928 --> 00:24:55,261 Maar niet elke situatie heeft... 477 00:24:55,740 --> 00:24:58,397 een beslisser of een regelaar nodig. 478 00:24:59,431 --> 00:25:00,499 Ik weet dat. 479 00:25:00,633 --> 00:25:02,134 Nee, dat weet je niet. 480 00:25:03,795 --> 00:25:07,068 Je komt nooit zomaar... voor gezelschap. 481 00:25:09,521 --> 00:25:14,242 Soms is dat het enige wat je kunt doen... maar dat is alles. 482 00:25:16,672 --> 00:25:21,287 En het doet me pijn... dat ik je dat niet heb geleerd. 483 00:25:30,830 --> 00:25:34,242 Ja, maar als ze uiteindelijk naar kantoor gaat, ziet het er niet goed uit, 484 00:25:34,267 --> 00:25:38,006 als ze hem laat arresteren voor een legitieme ruzie met dit kantoor. 485 00:25:38,037 --> 00:25:41,059 Serieus? Maken we ons druk over hoe het eruit ziet? 486 00:25:41,084 --> 00:25:42,441 Wij niet. Zij. 487 00:25:42,896 --> 00:25:45,154 Ik weet niet of je het nieuws volgt, 488 00:25:45,326 --> 00:25:47,113 maar je zou versteld staan hoe weinig het 489 00:25:47,138 --> 00:25:49,840 kost om iemands ticket te annuleren tegenwoordig. 490 00:25:49,865 --> 00:25:52,693 Ik kijk naar het nieuws, ok�? En we hebben iets gemist. 491 00:25:52,943 --> 00:25:54,895 Katz staat hier niet bekend voor geweld, 492 00:25:54,920 --> 00:25:56,967 maar wel in Otisville. 493 00:25:57,076 --> 00:25:58,928 Hij werd goed in zijn tandenborstel te slijpen. 494 00:25:58,953 --> 00:26:00,731 maakte de oren van een paar jongens ermee schoon. 495 00:26:00,756 --> 00:26:02,130 Lieten ze hem toen met rust? 496 00:26:02,155 --> 00:26:03,631 Zou jij dat niet doem? 497 00:26:04,100 --> 00:26:05,789 Wat moeten we nu doen? 498 00:26:05,814 --> 00:26:07,356 Zitten en wachten? 499 00:26:07,381 --> 00:26:08,873 Vraag het aan je zus. 500 00:26:09,170 --> 00:26:10,945 Ik faal met zitten en wachten. 501 00:26:10,970 --> 00:26:13,092 Ik ook, maar zij moet beslissen. 502 00:26:13,904 --> 00:26:15,014 Hoi. 503 00:26:17,193 --> 00:26:19,906 Wie van jullie praatte zijn mond voorbij? 504 00:26:19,931 --> 00:26:21,834 Ik niet. - Ik niet. 505 00:26:22,521 --> 00:26:24,871 Hij was het waarschijnlijk. - Maar waarover? 506 00:26:24,912 --> 00:26:27,629 Ik kreeg net telefoon van het georganiseerde misdaad team, 507 00:26:27,654 --> 00:26:30,371 dat ze het geklets van Fratello oppikken, 508 00:26:30,396 --> 00:26:32,021 dat Lenny Katz me heeft bedreigd. 509 00:26:32,046 --> 00:26:34,272 Je zei dat Lenny Katz je niet bedreigde. 510 00:26:34,297 --> 00:26:35,905 Hun gebabbel, niet de mijne. 511 00:26:35,930 --> 00:26:37,705 Ouderwetse gangsters overwegen nog steeds 512 00:26:37,730 --> 00:26:39,331 verboden rechtshandhaving. 513 00:26:39,356 --> 00:26:42,026 Ze willen niet opvallen voor wat Katz doet. 514 00:26:42,178 --> 00:26:43,358 Dat klopt. 515 00:26:43,581 --> 00:26:47,314 Houdt dit geklets een gesprek met Katz in? 516 00:26:47,339 --> 00:26:48,675 Ja. - Geweldig. 517 00:26:48,700 --> 00:26:50,434 Waarom dan een gegeven paard in de bek kijken? 518 00:26:50,459 --> 00:26:52,747 Ik zei dat ik dit zelf zou regelen. 519 00:26:52,772 --> 00:26:54,080 Ja, en dat respecteerde ik. 520 00:26:54,105 --> 00:26:55,106 Ik ook. 521 00:26:55,881 --> 00:26:56,946 Deed je dat? 522 00:26:56,971 --> 00:26:58,940 Op het graf van onze broer. 523 00:27:10,225 --> 00:27:12,413 Ik ben Eddie Janko. Hoe gaat het? 524 00:27:13,514 --> 00:27:14,676 Goed. 525 00:27:15,021 --> 00:27:16,388 Jij bent Tate, toch? 526 00:27:16,473 --> 00:27:17,560 Ja. 527 00:27:17,585 --> 00:27:18,958 Wat kan ik voor je bestellen? 528 00:27:18,983 --> 00:27:22,616 Hoi, kunnen we twee seltzers krijgen en wat hij wil hebben? 529 00:27:22,827 --> 00:27:26,225 Wij zijn agent Badillo en Janko. 530 00:27:26,413 --> 00:27:27,662 Wij zijn van de 2-9. 531 00:27:27,687 --> 00:27:28,923 Laat me raden. 532 00:27:29,220 --> 00:27:30,889 Brigadier Reagans commando? 533 00:27:31,964 --> 00:27:33,208 Ik had geen keus. 534 00:27:33,233 --> 00:27:34,295 Ik weet het. 535 00:27:34,623 --> 00:27:36,263 Brigadier Reagan weet het ook. 536 00:27:36,288 --> 00:27:37,564 Waarom val je me dan lastig? 537 00:27:37,589 --> 00:27:39,091 Wie zei dat we je zouden lastigvallen? 538 00:27:39,116 --> 00:27:41,268 Zoals het voor mij gaat? Kom op man. 539 00:27:41,483 --> 00:27:44,238 Het enige wat ik deed was mijn baas ter plaatse vragen. 540 00:27:44,263 --> 00:27:46,460 De rest was aan de machthebbers. 541 00:27:46,592 --> 00:27:48,100 Twee seltzers. 542 00:27:48,952 --> 00:27:50,321 Een rum en cola. 543 00:27:51,413 --> 00:27:53,130 Was er iets ter plaatse, 544 00:27:53,155 --> 00:27:55,116 wat dan ook, dat je deed denken, 545 00:27:55,141 --> 00:27:57,247 dat Brigadier Reagan dat ongeluk veroorzaakte? 546 00:27:57,272 --> 00:27:59,091 Ik doe geen aanrijdingsonderzoeken. 547 00:27:59,116 --> 00:28:00,614 Ik was als eerste ter plaatse. 548 00:28:00,639 --> 00:28:02,388 Hoorde je iets dan? 549 00:28:02,413 --> 00:28:04,600 Zoals ik al zei... Zo'n arrestatie... 550 00:28:05,131 --> 00:28:06,327 mede-agent, 551 00:28:06,352 --> 00:28:07,614 zoon van de PC? 552 00:28:07,639 --> 00:28:08,640 Je houdt vol. 553 00:28:08,665 --> 00:28:10,084 Ieder van ons zou dat doen. 554 00:28:15,338 --> 00:28:18,366 De bewakingsbeelden vertoonden hiaten, 555 00:28:18,569 --> 00:28:20,600 dus ze noemen het niet overtuigend. 556 00:28:21,134 --> 00:28:23,169 Bestuurder kwam schoon terug voor drugs en alcohol. 557 00:28:23,194 --> 00:28:25,288 Hij reed te hard, maar... 558 00:28:26,593 --> 00:28:27,733 dat is alles. 559 00:28:29,639 --> 00:28:31,795 Is hij niet getrouwd met een collega-officier? 560 00:28:31,882 --> 00:28:33,913 Ja, met mij. 561 00:28:34,688 --> 00:28:36,435 Dus we zitten er allebei diep in. 562 00:28:36,591 --> 00:28:38,248 Ja. Proost. 563 00:28:45,521 --> 00:28:47,997 Ik heb de hele tijd te maken met deze wegracers. 564 00:28:49,028 --> 00:28:51,246 Ze hebben vaak camera's op het dashboard gemonteerd 565 00:28:51,271 --> 00:28:54,075 om hun race om op sociale media vast te leggen. 566 00:28:55,340 --> 00:28:57,621 Misschien ligt er ��n in het wrak. 567 00:28:57,880 --> 00:29:00,667 Ik weet niet of ze het vonden of er zelfs naar zochten, 568 00:29:00,692 --> 00:29:02,939 maar het zou kunnen tonen, dat hij geparkeerd stond 569 00:29:03,892 --> 00:29:05,423 voordat ze voorbij vlogen. 570 00:29:05,707 --> 00:29:07,603 Bedankt, agent Jones. 571 00:29:07,956 --> 00:29:09,532 Je hoorde dit niet van mij. 572 00:29:09,978 --> 00:29:11,550 Ik hoef niet meer hiervan. 573 00:29:11,651 --> 00:29:12,887 Begrijp dat. 574 00:29:17,266 --> 00:29:18,995 H�, papa. Wat is er aan de hand? 575 00:29:20,017 --> 00:29:21,994 Veel te veel van wat ik hoor. 576 00:29:22,554 --> 00:29:23,789 Kom binnen. 577 00:29:27,631 --> 00:29:28,693 Eddy? 578 00:29:28,718 --> 00:29:29,852 Uit. 579 00:29:30,164 --> 00:29:32,000 Dus het zijn alleen jij en ik en... 580 00:29:33,031 --> 00:29:34,436 de olifant in de kamer. 581 00:29:34,461 --> 00:29:36,008 Daar gaat het niet over. 582 00:29:36,617 --> 00:29:37,626 Kan het niet zijn. 583 00:29:37,651 --> 00:29:38,852 Ik weet dat. 584 00:29:39,172 --> 00:29:41,375 Dus... wat is er aan de hand? 585 00:29:42,383 --> 00:29:43,977 Moet er iets aan de hand zijn? 586 00:29:44,359 --> 00:29:47,266 Ik dacht dat je misschien... 587 00:29:47,679 --> 00:29:50,966 kan je een kameraad gebruiken. 588 00:29:56,131 --> 00:29:57,399 De 12-jaar oude. 589 00:29:58,196 --> 00:29:59,977 Klinkt goed. Ik haal de glazen. 590 00:30:03,847 --> 00:30:05,211 Een voor mij... 591 00:30:05,236 --> 00:30:06,985 en een voor mijn kameraad. 592 00:30:09,305 --> 00:30:11,649 Pop heeft me echt een schop onder mijn kont gegeven. 593 00:30:12,305 --> 00:30:15,957 Zei me dat ik niet wist, hoe ik gewoon moest komen. 594 00:30:16,380 --> 00:30:18,824 Ja, hier ben je, dus je liet het hem zien. 595 00:30:23,571 --> 00:30:25,860 Ik vroeg me eigenlijk af... 596 00:30:26,680 --> 00:30:30,016 of je ooit met iemand sprak na die avond. 597 00:30:30,102 --> 00:30:31,453 Ja deed ik. Een paar van hen. 598 00:30:31,478 --> 00:30:33,055 Iemand die naar voren kan komen en 599 00:30:33,211 --> 00:30:34,922 zeggen dat je drugs hebt gekregen? 600 00:30:34,961 --> 00:30:37,030 Dat zijn niet bepaald kameraadsvragen, pap. 601 00:30:37,055 --> 00:30:40,563 Meer als... vragen van de politie, zoals je weet. 602 00:30:48,093 --> 00:30:51,312 Ik liet een voicemail achter voor de man die het feest gaf en vroeg hem 603 00:30:51,337 --> 00:30:53,548 wat ik in godsnaam had genomen, maar hij verwijderde het. 604 00:30:53,573 --> 00:30:54,707 Mede-agent? 605 00:30:54,732 --> 00:30:55,852 Nee. 606 00:30:56,066 --> 00:30:58,014 Peter Chou, maat van de rechtenstudie. 607 00:30:58,039 --> 00:31:00,805 Nu een partner bij een bedrijf in Wall Street, waar 608 00:31:00,929 --> 00:31:03,758 het drogeren van NYPD-Brigadieren verboden is. 609 00:31:03,812 --> 00:31:07,141 Je zou een dagvaarding kunnen krijgen, het bericht kunnen terughalen. 610 00:31:09,945 --> 00:31:11,389 Ik zeg het alleen maar. 611 00:31:11,414 --> 00:31:13,973 Sommige jongens kunnen dat. Ik kan het niet. 612 00:31:14,625 --> 00:31:17,009 Ik torpedeer niet iemands carri�re om de mijne te redden. 613 00:31:19,422 --> 00:31:20,879 Als je het zo zegt... 614 00:31:20,914 --> 00:31:23,015 En hij wist ook niet dat het vermengd was. 615 00:31:27,140 --> 00:31:28,904 Ik haat waarin ik me bevind, maar ik zou 616 00:31:28,929 --> 00:31:31,281 het nog meer haten, als ik iemand meesleurde. 617 00:31:32,998 --> 00:31:36,148 En je weet wat het slechtst mogelijke resultaat zou zijn? 618 00:31:36,312 --> 00:31:38,086 Dat je mijn zaak hebt geholpen 619 00:31:38,428 --> 00:31:40,750 het terugkwam om ons allemaal te achtervolgen. 620 00:31:43,728 --> 00:31:46,205 Dat de erfenis die jij en Pop opbouwden, 621 00:31:46,806 --> 00:31:48,540 waar Joe voor stierf, 622 00:31:49,182 --> 00:31:50,501 werd geannuleerd. 623 00:31:50,526 --> 00:31:53,127 Dat kan het nooit waard zijn... voor mij. 624 00:32:13,359 --> 00:32:15,290 Ik denk, dat je de tracker vond. 625 00:32:15,641 --> 00:32:17,353 Een rechercheur deed het. 626 00:32:17,766 --> 00:32:19,646 Ik denk, dat ik geen James Bond ben. 627 00:32:20,071 --> 00:32:21,781 Je moet weggaan, Lenny. 628 00:32:21,806 --> 00:32:23,134 Weggaan, waarom? 629 00:32:23,501 --> 00:32:25,711 Omdat je weet dat ik erg oneerlijk werd behandeld 630 00:32:25,736 --> 00:32:27,987 en het stoort je om me te zien, heb ik gelijk? - Nee. 631 00:32:28,012 --> 00:32:29,870 Wat zou ik in ruil daarvoor kunnen bieden. 632 00:32:29,895 --> 00:32:32,089 Heb ik gelijk? Lenny 'Scaredy' Katz. 633 00:32:32,114 --> 00:32:34,207 Omdat de Fratello misdaadfamilie erachter is gekomen 634 00:32:34,232 --> 00:32:36,403 wat je doet, en ze zijn er niet blij mee. 635 00:32:40,892 --> 00:32:43,029 Liggett is misschien te ver gegaan, 636 00:32:43,129 --> 00:32:45,097 maar ik kan niets voor je doen. 637 00:32:45,231 --> 00:32:47,766 Geen restitutie die ik kan bieden. 638 00:32:49,856 --> 00:32:52,802 Voor wat het waard is, het spijt me, maar dat is alles wat ik heb. 639 00:32:53,418 --> 00:32:55,227 Maar ik had gelijk. 640 00:32:55,920 --> 00:32:57,888 Kun je het gewoon zeggen? 641 00:32:59,486 --> 00:33:00,818 Je kan gelijk hebben, 642 00:33:00,843 --> 00:33:03,013 maar ik betwijfel of we het ooit zeker zullen weten. 643 00:33:03,038 --> 00:33:04,622 Nu, tot ziens, Lenny. 644 00:33:19,565 --> 00:33:21,232 Stap in de auto, Lenny. - Nee. H�. 645 00:33:35,684 --> 00:33:38,083 Lenny, je hebt geen tijd voor koffie. 646 00:33:41,425 --> 00:33:43,886 Lenny Katz, rechercheur Abetemarco. 647 00:33:43,911 --> 00:33:45,399 Hoe heb je de tracker terug gekregen? 648 00:33:45,424 --> 00:33:46,901 Ik heb hem erom gevraagd. 649 00:33:47,011 --> 00:33:49,212 Waarom? Hopelijk om je leven te redden. 650 00:33:49,237 --> 00:33:51,089 Die jongens, die je gisteravond pakten? 651 00:33:51,114 --> 00:33:53,697 Ze zouden me een pak slaag geven. Ik moest wel. 652 00:33:53,722 --> 00:33:55,243 Een pak slaag, als je geluk had. 653 00:33:55,268 --> 00:33:57,408 En Lenny... je hebt geen geluk. 654 00:33:57,433 --> 00:33:59,228 De man wiens oog je uitstak? 655 00:33:59,253 --> 00:34:00,647 Hij is een echte Fratello. 656 00:34:00,672 --> 00:34:02,518 Wat bedoel je, echte Fratello? 657 00:34:02,543 --> 00:34:05,577 Lorenzo Fratello's achter-achterneef. 658 00:34:05,618 --> 00:34:09,101 Een handlanger. Een eenogige handlanger nu, dankzij jou. 659 00:34:09,126 --> 00:34:10,515 Hoe kon ik dat weten? 660 00:34:10,540 --> 00:34:12,337 Ze hebben zichzelf niet voorgesteld. 661 00:34:12,362 --> 00:34:15,313 Punt is: een pak slaag staat niet meer op het menu. 662 00:34:17,759 --> 00:34:18,859 Juist. 663 00:34:18,884 --> 00:34:20,160 Dus, Lenny... 664 00:34:21,082 --> 00:34:25,231 Voorbij de toiletten, is een dienstingang die uitkomt in de steeg, 665 00:34:25,256 --> 00:34:28,395 waar je een zwarte, ongemarkeerde SUV vindt, 666 00:34:28,448 --> 00:34:30,079 die je naar het vliegveld brengt... 667 00:34:30,113 --> 00:34:32,463 Maar ik heb spullen. ...waar je op een vliegtuig stapt 668 00:34:32,488 --> 00:34:35,559 dat je ergens heen brengt waar niemand je zal vinden. 669 00:34:38,561 --> 00:34:39,829 Ok�. 670 00:34:40,324 --> 00:34:41,582 Graag gedaan. 671 00:34:41,793 --> 00:34:42,893 Dank u, Ms Reagan. 672 00:34:42,918 --> 00:34:47,309 En, Lenny, je denkt misschien dat dit ons niet quitte maakt en dat kan ik begrijpen. 673 00:34:48,379 --> 00:34:50,379 Maar we staan quitte. 674 00:34:54,129 --> 00:34:55,316 Ga nu. 675 00:35:09,527 --> 00:35:12,949 Ik neem een taxi, maar ik zou heel graag willen weten wat ik kreeg. 676 00:35:13,418 --> 00:35:15,332 Wat mij gegeven is.. 677 00:35:15,480 --> 00:35:19,693 Ik ben hier behoorlijk genaaid en ik weet niet waarmee. 678 00:35:19,819 --> 00:35:21,187 Waar heb je dat vandaan? 679 00:35:22,723 --> 00:35:24,776 Het verscheen in mijn inbox. 680 00:35:24,801 --> 00:35:25,832 Van wie? 681 00:35:25,857 --> 00:35:28,543 Admin.NYC.Gov. 682 00:35:28,568 --> 00:35:30,807 Ik begrijp het niet. - Ik geloof dat berichten priv� zijn 683 00:35:30,832 --> 00:35:32,612 en dat de eigenaar van het account 684 00:35:32,637 --> 00:35:34,341 niet wilde dat het openbaar werd gemaakt. 685 00:35:34,366 --> 00:35:35,988 We lieten onze techneut het volgen. 686 00:35:36,021 --> 00:35:37,183 Het is legitiem. 687 00:35:37,253 --> 00:35:38,888 Hoe? - Brigadier... 688 00:35:38,997 --> 00:35:40,712 Heb je ooit van de uitdrukking gehoord: 689 00:35:40,737 --> 00:35:42,372 'een gegeven paard niet in de bek kijken'? 690 00:35:42,397 --> 00:35:44,130 Ja, en ik vraag me altijd af waarom het niet 691 00:35:44,155 --> 00:35:45,905 eindigt met 'tenzij je een Trojaans paard bent'. 692 00:35:45,930 --> 00:35:48,021 Ik volg je niet. - Het Trojaanse paard. 693 00:35:48,046 --> 00:35:50,425 De Grieken doen alsof ze het beleg van Troje willen redden. 694 00:35:50,450 --> 00:35:52,630 Dan overtuigt een man genaamd Sinon, de Trojanen dat 695 00:35:52,655 --> 00:35:56,669 het grote houten paard dat binnenreed een zoenoffer is, dat Troje onneembaar maakt. 696 00:35:56,694 --> 00:35:59,113 De Trojanen geloven het verhaal, rijden het paard binnen. 697 00:35:59,138 --> 00:36:02,161 Een stel Griekse soldaten komen tevoorschijn en dus viel Troje. 698 00:36:02,239 --> 00:36:06,488 De moraal van het verhaal is, dat je een gegeven paard altijd in de bek kijkt. 699 00:36:06,513 --> 00:36:08,480 De accountgebruiker blijft anoniem. 700 00:36:08,505 --> 00:36:10,316 Iemand stuurde hem in een richting 701 00:36:10,341 --> 00:36:12,021 die hij kon bijdragen aan je verdediging 702 00:36:12,046 --> 00:36:14,180 zonder angst voor enige blootstelling. 703 00:36:18,945 --> 00:36:20,484 Waar kijk ik naar hier? 704 00:36:20,592 --> 00:36:22,233 Beelden van een camera gemonteerd 705 00:36:22,258 --> 00:36:24,516 op het dashboard van de vernielde auto. 706 00:36:24,541 --> 00:36:27,350 Zoals u kunt zien, is uw voertuig legaal 707 00:36:27,375 --> 00:36:30,053 geparkeerd met de alarmlichten aan 708 00:36:30,078 --> 00:36:31,764 voor en tijdens de aanrijding. 709 00:36:31,789 --> 00:36:34,660 Ook van Admin.NYC.Gov? 710 00:36:34,910 --> 00:36:37,279 Nee. Een tip voor de C.I.S. rechercheurs leidden 711 00:36:37,304 --> 00:36:39,072 tot een grondiger onderzoek van het voertuig 712 00:36:39,097 --> 00:36:41,469 en de ontdekking van een GoPro-camera 713 00:36:41,494 --> 00:36:43,647 die was losgeraakt bij de botsing. 714 00:36:46,660 --> 00:36:48,116 Brigadier Reagan? 715 00:36:49,077 --> 00:36:50,958 Ik denk dat het mijn geluksdag is dan. 716 00:36:50,983 --> 00:36:53,987 Met onmiddellijke ingang wordt u weer volledig teruggezet in dienst, 717 00:36:54,012 --> 00:36:56,802 nu dit nieuwe bewijs u vrijspreekt 718 00:36:56,827 --> 00:36:59,632 van enig wangedrag, zonder enige twijfel. 719 00:37:12,163 --> 00:37:14,500 H�, wacht... wacht, jongens. Wacht even. 720 00:37:14,626 --> 00:37:16,015 Is dat alles wat je hebt? 721 00:37:16,040 --> 00:37:18,976 Ik bedoel, dat is... Niets? Hebben jullie niets? 722 00:37:19,804 --> 00:37:21,483 Jullie moeten me iets geven. 723 00:37:21,819 --> 00:37:23,542 Ik kan het aan. Laten we gaan. 724 00:37:23,772 --> 00:37:25,386 Is dat een bevel, Brigadier? 725 00:37:25,677 --> 00:37:27,101 Ja, dat is een bevel. 726 00:37:50,736 --> 00:37:52,604 Goed, ingerukt. 727 00:37:53,269 --> 00:37:54,515 Erg leuk. 728 00:38:09,385 --> 00:38:11,161 Al van het dieet af, h�? 729 00:38:11,186 --> 00:38:15,538 Als ik bij het zondagse diner kabeljauw en boerenkool ga opdienen, komen ze niet meer. 730 00:38:16,022 --> 00:38:18,225 Ik zal het de dokter niet vertellen, dat beloof ik. 731 00:38:18,250 --> 00:38:19,585 Mijn nieuwe motto? 732 00:38:20,069 --> 00:38:21,938 Alles met mate, vooral met mate. 733 00:38:22,210 --> 00:38:24,358 Vooral met mate. 734 00:38:24,452 --> 00:38:26,104 dat is logisch. 735 00:38:26,444 --> 00:38:29,575 Maar ze komen zondag eten, wat je ook serveert, 736 00:38:29,801 --> 00:38:31,790 zolang jij het bent die het serveert. 737 00:38:34,093 --> 00:38:35,554 Het is de waarheid, pap. 738 00:38:37,416 --> 00:38:38,750 Is het ok� tussen ons? 739 00:38:38,952 --> 00:38:41,210 Met mij wel. Weet niet hoe het met jou zit. 740 00:38:43,210 --> 00:38:45,056 Ik zei: 'Is het ok� tussen ons??' 741 00:38:45,913 --> 00:38:47,171 Vertel jij mij het. 742 00:38:48,124 --> 00:38:49,780 Heb je iets begrepen? 743 00:38:49,876 --> 00:38:51,543 De gebeurtenissen van de week? 744 00:38:52,397 --> 00:38:53,599 Ja. 745 00:38:53,724 --> 00:38:56,635 En ik waardeer de begeleiding. Dank u. 746 00:38:59,096 --> 00:39:01,963 En ik ben niet bang om dood te gaan, dat je het weet. 747 00:39:03,159 --> 00:39:05,834 De grote Chief Tecumseh had gelijk. 748 00:39:06,136 --> 00:39:09,475 Angst voor de dood is voor degenen die spijt hebben 749 00:39:10,045 --> 00:39:13,351 en meer tijd willen voor herkansing. 750 00:39:14,364 --> 00:39:16,198 Herkansing? 751 00:39:16,322 --> 00:39:17,748 Ik omschrijf het. 752 00:39:18,295 --> 00:39:21,217 Ik kan mijn herkansingen afronden 753 00:39:21,428 --> 00:39:23,037 voordat de bank opengaat. 754 00:39:24,248 --> 00:39:28,420 Ik zal de dood onder ogen zien als een held die naar huis gaat. 755 00:39:33,096 --> 00:39:34,965 Ik weet zeker dat je dat zult doen. 756 00:39:37,191 --> 00:39:41,084 Heeft IAB voor Jamie alles zelf gevonden? 757 00:39:41,998 --> 00:39:44,426 Bedoel je dat ik me ermee bemoeid heb? 758 00:39:44,560 --> 00:39:46,459 Niet eens een klein beetje? 759 00:39:47,810 --> 00:39:51,256 Ik bleef trouw aan mijn gezworen eed en de wensen van mijn zoon. 760 00:39:52,225 --> 00:39:55,193 Als ik iemand in een richting zou wijzen... 761 00:39:57,385 --> 00:39:58,553 Ik wist het. 762 00:39:59,553 --> 00:40:00,943 Nee, dat deed je niet. 763 00:40:02,081 --> 00:40:03,896 En niemand zal dat ooit doen. 764 00:40:08,771 --> 00:40:09,958 Ok�. 765 00:40:10,396 --> 00:40:12,496 Kun je de aardappelen doorgeven? - Zeker. 766 00:40:12,521 --> 00:40:15,232 Liever gebakken of gefrituurd? 767 00:40:15,404 --> 00:40:16,521 Jeetje. 768 00:40:16,546 --> 00:40:18,147 Die aardappelen, alsjeblieft. 769 00:40:18,172 --> 00:40:20,998 Piepers komen recht op je af, Brigadier Snoop Dogg. 770 00:40:21,152 --> 00:40:23,655 Wauw, dit gaat nooit vervelen. 771 00:40:23,723 --> 00:40:25,662 Sorry, agent spelbreker. 772 00:40:25,687 --> 00:40:28,469 Is je hele klas van groep 8 grappig, of alleen jij? 773 00:40:28,494 --> 00:40:29,503 Alleen ik. 774 00:40:29,528 --> 00:40:30,865 Probeer de derde klas. 775 00:40:31,225 --> 00:40:34,365 H�, als Sean denkt dat je jeugdig bent, kun je beter inpakken. 776 00:40:34,390 --> 00:40:35,910 Neem me niet kwalijk? 777 00:40:35,935 --> 00:40:37,475 Zie het als een compliment. 778 00:40:37,779 --> 00:40:39,646 Ja. er is een oud gezegde 779 00:40:39,671 --> 00:40:42,279 dat tragedie plus tijd gelijk is aan komedie. 780 00:40:42,304 --> 00:40:44,467 Misschien minus jou wel. 781 00:40:46,146 --> 00:40:47,245 Jamie, 782 00:40:47,270 --> 00:40:49,160 Ik wil je een serieuze vraag stellen 783 00:40:49,185 --> 00:40:51,006 en ik wil een eerlijk antwoord. 784 00:40:52,490 --> 00:40:53,752 Laat horen, Pop. 785 00:40:53,777 --> 00:40:58,469 Maken de gebeurtenissen van de week je pro-marihuana voor de politie? 786 00:40:58,494 --> 00:40:59,833 Is nooit in me opgekomen. 787 00:40:59,858 --> 00:41:02,867 Omdat ik vermoed dat er enkele activisten zijn 788 00:41:02,892 --> 00:41:05,666 die proberen om jou een poster-jongen te maken. 789 00:41:05,736 --> 00:41:07,298 Mij? Nee. Ja. 790 00:41:07,323 --> 00:41:08,619 Nee, hij heeft een punt. 791 00:41:08,644 --> 00:41:10,641 Kijk naar jou, Pop, je loopt voorop. 792 00:41:10,666 --> 00:41:13,961 Dank je, ik ben in voor alles wat iemand de nacht doorhelpt, zolang het legaal is. 793 00:41:13,986 --> 00:41:15,133 Behalve dat het legaal is. 794 00:41:15,158 --> 00:41:16,360 Alleen niet voor agenten. 795 00:41:16,385 --> 00:41:19,520 Daarom kan ik de poster-jongen niet zijn, maar alles verandert altijd. 796 00:41:19,545 --> 00:41:21,701 Precies goed. Als je de dingen leuk vindt zoals 797 00:41:21,726 --> 00:41:23,912 ze zijn, maak dan een foto voor je plakboek. 798 00:41:23,937 --> 00:41:27,426 Denk je echt dat het legaal is voor agenten op een dag? 799 00:41:27,451 --> 00:41:30,175 Ze verboden drank van 1920 800 00:41:30,200 --> 00:41:33,064 tot '33, en toen was het legaal. 801 00:41:33,089 --> 00:41:34,909 Zijn de agenten droog gebleven? 802 00:41:36,378 --> 00:41:40,091 Maar we vergeten het belangrijkste hier. 803 00:41:40,271 --> 00:41:44,429 Brigadier Reagan, ondanks zijn toestand op dat moment, 804 00:41:44,454 --> 00:41:46,813 deed wat geweldige agenten doen. 805 00:41:48,097 --> 00:41:51,266 Hij nam het risico. Hij rende naar het vuur toe. 806 00:41:51,440 --> 00:41:53,200 Dat heet moed. 807 00:41:54,466 --> 00:41:55,768 Dus... 808 00:41:57,419 --> 00:41:59,259 Brigadier Reagan... 809 00:41:59,284 --> 00:42:01,419 als je commissaris, is het mij een grote eer... 810 00:42:01,444 --> 00:42:04,232 om je deze nominatie aan te bieden 811 00:42:05,020 --> 00:42:07,420 voor uitstekende dienst in het veld. 812 00:42:07,865 --> 00:42:09,094 Bravo. 813 00:42:09,194 --> 00:42:11,262 Ja, bravo, inderdaad. Een compliment. 814 00:42:11,362 --> 00:42:13,874 Misschien moet ik high worden. 815 00:42:19,013 --> 00:42:20,255 Wat? 816 00:42:21,852 --> 00:42:23,183 Goed gedaan. 817 00:42:23,208 --> 00:42:24,475 Super goed. 818 00:42:25,779 --> 00:42:27,849 Ja, goed gedaan. 819 00:42:28,115 --> 00:42:29,362 Hoera. 820 00:42:29,387 --> 00:42:32,396 Laat me dat eens zien. Goed gespeeld, pap. 821 00:42:32,521 --> 00:42:33,614 Dat is geweldig. 822 00:42:33,639 --> 00:42:36,312 Ik hou daarvan. - Ja, dat is geweldig. 61574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.