Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,480 --> 00:00:11,862
Goed, dat was leuk en heerlijk.
2
00:00:11,988 --> 00:00:13,323
En veel te laat.
3
00:00:13,348 --> 00:00:14,465
Veel te laat.
4
00:00:14,490 --> 00:00:16,674
En ik wil een doggybag
met die ober erin.
5
00:00:17,832 --> 00:00:18,919
Verschrikkelijk.
6
00:00:19,262 --> 00:00:20,988
Doei.
Goed om je te zien.
7
00:00:21,013 --> 00:00:22,481
Leuk jou te zien.
8
00:00:27,707 --> 00:00:31,832
Halverwege de jaren 90 was dat
een discount schoenenwinkel.
9
00:00:32,348 --> 00:00:35,041
Nu is het wat, 30 dollar
per bord voor pasta?
10
00:00:35,066 --> 00:00:36,965
dat klinkt ongeveer goed.
11
00:00:36,990 --> 00:00:39,248
's Nachts was deze
buurt volledig verlaten.
12
00:00:39,273 --> 00:00:42,710
Wall Street-jongens gingen naar
huis, onkruid woekerde.
13
00:00:43,014 --> 00:00:44,887
Nu is het net als Times Square.
14
00:00:45,088 --> 00:00:46,434
Niet echt.
15
00:00:47,881 --> 00:00:49,913
Je herinnert je me
echt niet meer, of wel?
16
00:00:51,905 --> 00:00:54,466
Het spijt me... ik denk...
17
00:00:54,491 --> 00:00:57,507
Ja en ik bedoel ook, dat ik ongeveer
45 kilo ben afgevallen.
18
00:00:59,068 --> 00:01:00,436
Ik ben net terug
uit Otisville,
19
00:01:00,461 --> 00:01:03,131
zat 12 jaar vast, die jullie me gaven.
20
00:01:03,567 --> 00:01:05,969
En ik kon het niet helpen
me de hele tijd af te vragen
21
00:01:06,148 --> 00:01:08,369
of het ooit gebeurde?
22
00:01:08,394 --> 00:01:11,132
Hebben we Lenny Katz
erg oneerlijk behandeld?
23
00:01:13,296 --> 00:01:15,654
Oh, nee, ik...
neem het je niet kwalijk.
24
00:01:15,679 --> 00:01:19,124
Je was net zoiets als een
loopjongen, maar de anderen?
25
00:01:19,703 --> 00:01:21,273
Heel oneerlijk.
26
00:01:22,124 --> 00:01:23,484
Heel oneerlijk.
27
00:01:28,949 --> 00:01:31,251
Een goede avond, Ms Reagan.
28
00:01:34,468 --> 00:01:35,596
Ik ben bloedserieus.
29
00:01:35,621 --> 00:01:39,584
Een 911-beller zou volgens de
wet verplicht moeten zijn
30
00:01:39,609 --> 00:01:42,084
te zeggen of er een veroordeelde misdadiger
31
00:01:42,109 --> 00:01:45,076
en/of vuurwapens op de locatie zijn.
32
00:01:45,194 --> 00:01:48,859
Onze mensen moeten dat weten
voordat ze op de deur kloppen.
33
00:01:50,043 --> 00:01:52,101
En ja, als de beller
34
00:01:52,126 --> 00:01:55,555
de informatieachter houdt,
is dat een misdrijf op zich.
35
00:01:57,016 --> 00:01:59,398
Huiselijk geweld lijkt tegenwoordig
36
00:01:59,423 --> 00:02:02,131
niet genoeg te zijn om op te reageren.
37
00:02:07,094 --> 00:02:10,030
Wat, heb je er hulp bij nodig?
- Doe me een lol.
38
00:02:10,430 --> 00:02:13,201
Ben vorige week naar de dokter
geweest voor mijn controle.
39
00:02:14,237 --> 00:02:15,500
Ja ik weet het.
40
00:02:16,398 --> 00:02:18,656
Hij belde vanmiddag.
41
00:02:18,681 --> 00:02:20,383
Wil dat ik langskom.
42
00:02:20,789 --> 00:02:22,217
Voel je je goed?
43
00:02:22,242 --> 00:02:24,000
Ik voel me prima.
44
00:02:24,719 --> 00:02:27,133
Maar als ze je persoonlijk
vragen te komen,
45
00:02:28,156 --> 00:02:29,961
is dat nooit goed nieuws.
46
00:02:33,008 --> 00:02:37,000
En laten we eerlijk zijn, ik ben blijkbaar
over mijn houdbaarheidsdatum heen.
47
00:02:39,664 --> 00:02:42,162
Wil je me meenemen
en naar huis terugbrengen?
48
00:02:42,461 --> 00:02:44,689
Absoluut. Ik zal zelfs een
lollie meenemen
49
00:02:44,714 --> 00:02:46,516
voor het geval de
dokter ze niet meer heeft.
50
00:02:54,344 --> 00:02:55,976
H�, dit is de voicemail
van Peter Chou.
51
00:02:56,038 --> 00:02:57,407
Je weet wat je moet doen.
52
00:02:57,432 --> 00:02:58,967
H�, Pete, het is Jamie.
53
00:02:59,422 --> 00:03:02,650
Oh, man, ik heb iets
gegeten of gedronken en...
54
00:03:02,675 --> 00:03:04,144
Kom op, neem op.
55
00:03:05,176 --> 00:03:07,095
Ik ga aan de kant. Ik ben...
56
00:03:07,281 --> 00:03:08,589
Ik neem een taxi.
57
00:03:09,016 --> 00:03:11,692
Maar ik zou heel graag willen
weten wat ik kreeg.
58
00:03:12,993 --> 00:03:15,281
Ik bedoel, wie mij erin luisde.
59
00:03:15,523 --> 00:03:18,953
Ik ben behoorlijk stoned.
en ik weet niet waarvan.
60
00:04:03,010 --> 00:04:04,077
Hoi.
- Hoi.
61
00:04:05,322 --> 00:04:06,485
Gaat het?
62
00:04:07,681 --> 00:04:08,814
Kom op.
63
00:04:08,839 --> 00:04:10,455
Laten we gaan laten we gaan.
64
00:04:16,958 --> 00:04:18,660
We zijn er, hierheen.
65
00:04:30,544 --> 00:04:31,934
Blijf zitten.
Ze komen er aan.
66
00:04:31,959 --> 00:04:33,137
Ik heb de capuchon.
67
00:04:33,162 --> 00:04:34,330
Er komt hulp.
68
00:04:34,812 --> 00:04:36,186
Dit is de bestuurder.
69
00:04:36,211 --> 00:04:38,379
Hij is... Ik denk dat hij
misschien iets gebroken heeft.
70
00:04:39,223 --> 00:04:40,637
Probeer je stil te houden.
71
00:04:40,662 --> 00:04:42,425
Probeer je stil te houden.
Ik heb je.
72
00:04:42,512 --> 00:04:43,784
Gaat het, meneer?
73
00:04:43,809 --> 00:04:45,598
Ja... agent.
74
00:04:45,630 --> 00:04:47,426
Was je betrokken bij het ongeluk?
75
00:04:47,621 --> 00:04:49,523
Nee. Dat is mijn auto.
76
00:04:49,623 --> 00:04:51,244
Ginds...
Ik parkeerde.
77
00:04:51,269 --> 00:04:53,927
En Ik kwam...
en toen hielp ik.
78
00:04:58,050 --> 00:04:59,894
Meneer, veroorzaakte jij dit
ongeluk?
79
00:04:59,996 --> 00:05:01,234
Nee, agent.
80
00:05:01,369 --> 00:05:02,632
Rijbewijs alstublieft.
81
00:05:11,883 --> 00:05:13,343
Brigadier Reagan?
82
00:05:15,130 --> 00:05:16,464
Dronk je?
- Nee.
83
00:05:16,601 --> 00:05:17,854
Maar ik..
84
00:05:19,057 --> 00:05:20,253
ik heb iets...
85
00:05:20,721 --> 00:05:22,155
Ik at of ik dronk.
86
00:05:22,289 --> 00:05:23,724
Er zaten drugs in.
87
00:05:24,362 --> 00:05:25,846
Ik wed iets.
88
00:05:29,346 --> 00:05:31,932
Sorry, Brigadier, het lijkt erop dat
je met een handicap reed.
89
00:05:32,854 --> 00:05:34,909
Ik ga een taxi bellen en
ik geef je mijn sleutels.
90
00:05:34,934 --> 00:05:37,003
Nee, ga hier zitten.
Ik ga het mijn baas vragen.
91
00:06:20,984 --> 00:06:23,868
Wie doet er iets in de guacamole
en vertelt het niemand?
92
00:06:23,893 --> 00:06:25,185
Bens nieuwe vriendin.
93
00:06:25,495 --> 00:06:27,988
Ze is een probleem, dat weet ik.
- Ik ben genaaid.
94
00:06:28,221 --> 00:06:30,833
Wat? Je hebt de man
uit een wrak gehaald.
95
00:06:30,858 --> 00:06:32,200
Ja, terwijl ik gesloopt was.
96
00:06:32,225 --> 00:06:33,727
Nee, jij bent nog steeds de held.
97
00:06:33,752 --> 00:06:36,985
Ik ben een agent die is gepakt tijdens
het rijden met THC in zijn lijf.
98
00:06:37,010 --> 00:06:39,187
Je kreeg drugs.
- Moeilijk te bewijzen.
99
00:06:39,212 --> 00:06:42,645
Denk aan alle agenten die gepakt werden
en beweerden dat ze hennepolie hadden
100
00:06:42,670 --> 00:06:45,491
in hun shampoo of
maanzaad in hun bagel.
101
00:06:45,516 --> 00:06:47,602
Heb je ze ooit
p het werk terug gezien?
102
00:06:48,274 --> 00:06:51,378
Het is niet alsof je vader ze een
onschuldige man laat boeten.
103
00:06:51,403 --> 00:06:52,975
Nee, hij mag zich hier niet
mee bemoeien, Eddie.
104
00:06:53,000 --> 00:06:54,655
Niemand in mijn familie kan dat.
105
00:06:54,680 --> 00:06:55,749
Wat bedoelt je?
106
00:06:55,883 --> 00:06:58,351
Ten tweede lijkt het alsof
het geregeld is...
107
00:06:58,640 --> 00:07:00,688
Lijkt erop alsof...
ik ben afgedaan.
108
00:07:00,713 --> 00:07:02,431
Ik krijg nooit meer het respect
van mijn commando
109
00:07:02,456 --> 00:07:04,667
en elke agent die nu al
denkt mijn strepen te krijgen
110
00:07:04,692 --> 00:07:06,867
als verjaardagscadeau
zegt: 'Ik zei het je toch.'
111
00:07:06,892 --> 00:07:08,361
En hij zou gelijk hebben.
112
00:07:23,306 --> 00:07:24,770
Goedemorgen, Frank.
113
00:07:24,795 --> 00:07:26,296
Goedemorgen, dokter.
114
00:07:28,923 --> 00:07:30,330
Over mijn vader.
115
00:07:31,502 --> 00:07:33,220
Vroeg je hem om te komen?
116
00:07:33,477 --> 00:07:34,758
Dat deed ik.
117
00:07:35,244 --> 00:07:37,052
Enige informatie,
die je me kan geven?
118
00:07:37,173 --> 00:07:38,266
Frank.
119
00:07:38,685 --> 00:07:42,037
Kirk, hij vroeg me om met hem
mee te gaan voor het consult.
120
00:07:42,062 --> 00:07:44,584
En agenten hebben een hekel aan verrassingen.
121
00:07:45,373 --> 00:07:47,427
Ga je dat op je
grafsteen zetten, Frank?
122
00:07:47,787 --> 00:07:50,189
Hou op.
Ik zal er in ieder geval zijn.
123
00:07:50,214 --> 00:07:51,950
Ik wil gewoon voorbereid zijn.
124
00:07:51,975 --> 00:07:53,309
Voor zijn bestwil.
125
00:07:57,902 --> 00:07:59,224
Prostaatkanker.
126
00:08:03,888 --> 00:08:05,466
Wil je het goede nieuws horen?
127
00:08:05,600 --> 00:08:07,630
We hebben het zo vroeg
opgemerkt...
128
00:08:07,655 --> 00:08:10,984
en het groeit zo langzaam voor een
man van Henry's leeftijd,
129
00:08:11,009 --> 00:08:13,594
dat we eigenlijk niets doen.
130
00:08:13,939 --> 00:08:17,141
Wat hem uiteindelijk ook
fataal wordt, dit zal het niet zijn.
131
00:08:17,275 --> 00:08:18,741
Vertel het hem niet.
132
00:08:18,766 --> 00:08:19,967
Wat?
133
00:08:20,080 --> 00:08:21,525
Als je het niet gaat
behandelen
134
00:08:21,550 --> 00:08:24,880
en het hem uiteindelijk toch zal niet raken,
135
00:08:25,377 --> 00:08:27,970
waarom zou je hem dan vervloeken
door wakker te worden elke ochtend
136
00:08:27,995 --> 00:08:30,431
die hij nog heeft, met de gedachte,
dat hij kanker heeft?
137
00:08:30,627 --> 00:08:32,012
Zo werkt het niet, Frank.
138
00:08:32,564 --> 00:08:34,108
Het kan zo werken.
139
00:08:34,899 --> 00:08:36,407
Ik ken hem.
140
00:08:37,064 --> 00:08:39,515
Als je het hem vertelt,
zal hij voor de rest van zijn leven,
141
00:08:39,540 --> 00:08:41,548
over zijn schouder kijken.
142
00:08:48,696 --> 00:08:50,329
Tot ziens in het kantoor.
143
00:08:50,877 --> 00:08:52,494
Bedankt voor het luisteren.
144
00:09:02,416 --> 00:09:03,777
Vanmorgen ook?
145
00:09:03,802 --> 00:09:04,937
Waar?
146
00:09:05,485 --> 00:09:07,798
Greenwich en Chambers,
tijdens mijn harlopen.
147
00:09:08,205 --> 00:09:10,141
Ok�, heeft hij iets gezegd?
- Ja.
148
00:09:10,166 --> 00:09:12,415
Hij zei: 'Goedemorgen.'
149
00:09:12,455 --> 00:09:13,954
Dat is alles?
- Ja, dat is alles.
150
00:09:13,979 --> 00:09:16,641
En toen bleef hij naar het oosten
gaan en ik naar het westen.
151
00:09:16,848 --> 00:09:19,639
Als het weer gebeurt, kan je
dan op zijn minst 112 verwittigen?
152
00:09:19,664 --> 00:09:20,865
Ok�, en wat?
153
00:09:20,890 --> 00:09:22,902
Hem laten arresteren
voor lopen en praten?
154
00:09:22,927 --> 00:09:26,183
Er is hier geen dreiging, expliciet
of zelfs maar ge�mpliceerd.
155
00:09:26,213 --> 00:09:27,298
Nog niet.
156
00:09:27,323 --> 00:09:30,370
Ok�? Wat deed die A.D.A.
met deze man Katz?
157
00:09:30,395 --> 00:09:32,104
Hij stuurde hem naar het noorden.
158
00:09:32,129 --> 00:09:33,616
Dat weet ik.
Nog iets anders?
159
00:09:33,641 --> 00:09:34,642
Hij is...
160
00:09:34,742 --> 00:09:36,948
Hij zei niet dat hij onschuldig was.
161
00:09:37,030 --> 00:09:40,306
Hij zei dat hij zeer
onrechtvaardig werd behandeld.
162
00:09:40,331 --> 00:09:43,483
Ok�, dat is wat elke ex-gevangene
in de geschiedenis van de wereld zegt.
163
00:09:43,508 --> 00:09:46,729
Ja, maar het goede nieuws is
helemaal geen geschiedenis van geweld.
164
00:09:46,754 --> 00:09:48,483
Hij is echt de kleine domoor,
165
00:09:48,508 --> 00:09:50,568
je weet wel, met
de zakrekenmachine
166
00:09:50,593 --> 00:09:52,724
en de modeltreinset
voor een hobby.
167
00:09:53,116 --> 00:09:55,732
Zelfs zijn bijnaam familie Fratello?
168
00:09:55,757 --> 00:09:57,172
Bange Katz.
169
00:09:57,624 --> 00:09:59,174
Dus, wat wil hij van mij?
170
00:09:59,199 --> 00:10:00,983
Dat is de vraag van
een miljoen dollar.
171
00:10:01,417 --> 00:10:03,812
Wat we wel weten
is dat hij werd afgesneden
172
00:10:03,837 --> 00:10:06,060
van de familie Fratello
toen hij werd veroordeeld.
173
00:10:06,085 --> 00:10:08,966
Zijn vrouw scheidde van hem en
nam de kinderen mee naar Orlando.
174
00:10:08,991 --> 00:10:12,163
Hij heeft niets meer,
behalve een... wrok.
175
00:10:12,212 --> 00:10:15,271
En een man die niets heeft, is
een man die niets te verliezen heeft.
176
00:10:15,296 --> 00:10:16,624
Precies.
177
00:10:16,649 --> 00:10:20,863
Ok�, ik heb een wapen...
en een verborgen draagvergunning.
178
00:10:20,996 --> 00:10:23,858
Ik heb geen bescherming nodig
en ik wil er ook geen.
179
00:10:27,413 --> 00:10:29,975
Wat doe je als je het
gevoel hebt dat de slechterik...
180
00:10:30,585 --> 00:10:32,193
niet eens een slechterik is?
181
00:10:32,218 --> 00:10:35,110
Ik sla mezelf in het gezicht
totdat ik wakker word met het feit
182
00:10:35,135 --> 00:10:37,604
dat de meeste slechteriken
altijd slechteriken zullen zijn.
183
00:10:37,738 --> 00:10:38,872
Ok�.
184
00:10:39,397 --> 00:10:40,747
Onderzoek dit grondig.
185
00:10:40,772 --> 00:10:44,702
Als dit kantoor hem erin luisde,
wil ik weten wie en hoe.
186
00:10:45,366 --> 00:10:47,437
Dit blijft tussen ons.
187
00:10:48,171 --> 00:10:50,351
Wat jij wil.
- Begrepen.
188
00:10:52,967 --> 00:10:54,554
Voorpagina-ontwerp.
189
00:10:54,850 --> 00:10:56,231
De post van morgen.
190
00:10:56,668 --> 00:10:58,104
Het goede nieuws is...
191
00:10:58,128 --> 00:11:01,854
we krijgen enige medewerking van
hun, om in de heldenhoek te spelen.
192
00:11:02,151 --> 00:11:03,706
In ruil voor?
193
00:11:04,065 --> 00:11:05,157
Niets.
194
00:11:05,182 --> 00:11:06,815
Ik ben niet achterlijk.
195
00:11:06,885 --> 00:11:08,236
Ok�.
196
00:11:08,619 --> 00:11:12,432
In ruil voor een voortzetting van
de mooie traditie
197
00:11:12,457 --> 00:11:15,250
van samenwerking tussen
mijn kantoor en de pers.
198
00:11:15,978 --> 00:11:17,361
ik geloof het niet.
199
00:11:17,386 --> 00:11:19,228
Van alle mollen die je
vanmorgen moet afmaken,
200
00:11:19,253 --> 00:11:21,260
is dit degene die je...
- Je begrijpt het.
201
00:11:25,113 --> 00:11:26,564
En waar ben je mee bezig?
202
00:11:26,589 --> 00:11:27,963
Niets van plan, baas.
203
00:11:27,988 --> 00:11:30,357
Zit gewoon op de bank?
- Nee.
204
00:11:30,490 --> 00:11:32,793
Nogmaals, waar ben je mee bezig?
205
00:11:33,550 --> 00:11:35,838
Ik heb contact gezocht,
vertrouwelijk natuurlijk
206
00:11:35,863 --> 00:11:37,740
met elke schakel in de
commandostructuur tussen
207
00:11:37,765 --> 00:11:40,275
de arresterende agent
en de chef van IAB.
208
00:11:40,792 --> 00:11:43,017
opnieuw contact
leggen, officieel en
209
00:11:43,042 --> 00:11:45,613
vertel hun om je
eerste bericht te negeren.
210
00:11:46,057 --> 00:11:47,159
Ok�, baas.
211
00:11:52,198 --> 00:11:53,564
En jij, rechercheur?
212
00:11:53,589 --> 00:11:56,402
In afwachting van orders of
begeleiding van mijn C.O., meneer.
213
00:11:59,132 --> 00:12:01,277
Ik heb het bureau gebeld,
gevraagd om Jamie los te laten
214
00:12:01,302 --> 00:12:03,488
op basis van een kaartje voor
verschijnen aan de balie.
215
00:12:05,128 --> 00:12:07,806
Ok�, dit is wat we niet kunnen doen.
216
00:12:07,831 --> 00:12:10,580
Proberen de berichtgeving
in de pers te be�nvloeden,
217
00:12:10,605 --> 00:12:14,701
je bemoeien met de commandostructuur,
druk uitoefenen op IAB.
218
00:12:14,835 --> 00:12:16,105
Of iets regelen.
219
00:12:16,635 --> 00:12:17,881
Wat kunnen we dan doen?
220
00:12:17,906 --> 00:12:21,542
We kunnen dit laten gebeuren,
alsof het mijn zoon niet was.
221
00:12:24,009 --> 00:12:25,470
En dat is alles.
222
00:12:27,618 --> 00:12:29,549
Hoe erg zit je moeilijkheden?
223
00:12:30,399 --> 00:12:32,695
De bloedtest zal uitwijzen
dat er THC in mijn lichaam zat.
224
00:12:32,720 --> 00:12:35,522
De haartest zal uitwijzen dat
het voor mij niet gebruikelijk is,
225
00:12:35,547 --> 00:12:37,796
maar ze hebben een
soort ��n-fout-je-ligt-eruit beleid.
226
00:12:37,821 --> 00:12:40,101
Dat lijkt een beetje
geheimzinnig deze tijd
227
00:12:40,126 --> 00:12:41,428
Ja ik ben het met je eens.
228
00:12:41,453 --> 00:12:44,289
Maar dat geeft geen enkele
agent een vrijkaart.
229
00:12:46,735 --> 00:12:49,343
Als ik iets kan doen om te
helpen, vraag het dan, ok�?
230
00:12:49,368 --> 00:12:51,632
Er is ��n ding.
Ik belde je.
231
00:12:51,657 --> 00:12:53,601
Heb een bericht achtergelaten.
- Ja, dat deed je.
232
00:12:53,626 --> 00:12:55,804
Ik heb de tijd van het
gesprek op mijn mobiel.
233
00:12:55,829 --> 00:12:59,683
En dat bericht was duidelijk een man,
die niet wist wat hem gegeven was
234
00:12:59,708 --> 00:13:02,122
en was behoorlijk geschrokken.
235
00:13:02,147 --> 00:13:04,258
Een lange weg te gaan.
236
00:13:06,251 --> 00:13:08,288
Ik heb het gewist.
237
00:13:09,251 --> 00:13:10,462
Jij...
238
00:13:10,673 --> 00:13:11,834
Waarom?
239
00:13:13,141 --> 00:13:16,134
Ik ben net partner geworden
bij een ouderwets advocatenkantoor.
240
00:13:16,532 --> 00:13:21,437
Het overkomt me dat een
NYPD-Brigadier, de zoon van de PC,
241
00:13:21,462 --> 00:13:24,593
werd gedrogeerd op mijn feest en gearresteerd
op weg naar huis.
242
00:13:24,618 --> 00:13:26,720
Ik word ontslagen.
Geen weg terug.
243
00:13:28,919 --> 00:13:30,888
Het spijt me echt, man.
244
00:13:31,750 --> 00:13:32,945
Nee, ik hoor je.
245
00:13:33,824 --> 00:13:36,556
Iets anders, vraag het maar.
246
00:13:39,450 --> 00:13:40,751
Zo ben ik.
247
00:13:40,860 --> 00:13:41,977
Ja.
248
00:13:42,884 --> 00:13:44,124
Zo ben jij.
249
00:13:54,163 --> 00:13:55,392
Dank u.
250
00:14:00,703 --> 00:14:01,867
Lenny...
251
00:14:02,517 --> 00:14:03,946
je kunt dit
niet blijven doen.
252
00:14:03,971 --> 00:14:07,322
Ms. Reagan, een beetje
gerechtigheid is alles wat ik zoek.
253
00:14:07,347 --> 00:14:08,756
Gerechtigheid was gedaan.
254
00:14:08,781 --> 00:14:10,429
Je kan denken dat het te veel was.
255
00:14:10,454 --> 00:14:11,952
Bernie Liggett zorgde daarvoor.
256
00:14:11,977 --> 00:14:14,164
Ok�, hij is al lang
niet meer op kantoor.
257
00:14:14,189 --> 00:14:15,231
Ik weet het.
258
00:14:15,256 --> 00:14:17,432
U bent de enige
overgeblevene van het team.
259
00:14:17,961 --> 00:14:19,697
De volgende keer dat
je me ziet, zal ik een
260
00:14:19,728 --> 00:14:21,889
bodyguard hebben die
je zal arresteren voor stalking.
261
00:14:21,914 --> 00:14:22,938
Is dat wat je wilt?
262
00:14:22,963 --> 00:14:25,740
Dit wormenblik gaat
alleen van binnenuit open.
263
00:14:25,906 --> 00:14:28,234
Zegt jij en alleen jij.
264
00:14:28,422 --> 00:14:29,441
Jo Malone.
265
00:14:29,466 --> 00:14:31,219
Mandarijn, basilicum, limoen.
266
00:14:32,508 --> 00:14:33,578
Wat?
267
00:14:33,805 --> 00:14:35,375
Het spijt me echt.
268
00:14:35,828 --> 00:14:38,503
Mijn vrouw droeg die geur.
269
00:14:38,528 --> 00:14:40,648
Ik ben zo dom om het
hardop te zeggen.
270
00:14:42,596 --> 00:14:43,984
Het spijt me echt.
271
00:14:44,080 --> 00:14:45,656
Tot ziens, Leny.
272
00:14:50,961 --> 00:14:53,765
Totaal cholesterol is 180,
wat goed is.
273
00:14:54,234 --> 00:14:57,890
Je LDL is gedaald tot
92, wat fantastisch is.
274
00:14:58,500 --> 00:15:00,031
Lekker bezig, pap.
275
00:15:00,351 --> 00:15:01,726
En het slechte nieuws?
276
00:15:05,351 --> 00:15:07,147
Waarom denk je dat
er slecht nieuws is?
277
00:15:07,172 --> 00:15:09,284
Zit je ergens mee dat
je me niet hebt verteld?
278
00:15:09,364 --> 00:15:11,234
Je wilde me persoonlijk zien.
279
00:15:11,734 --> 00:15:14,405
Dacht je ooit, dat ik het misschien
leuk vind je persoonlijk te zien?
280
00:15:14,430 --> 00:15:16,178
Dat zei een dokter nooit.
281
00:15:18,022 --> 00:15:20,469
Stop met rood vlees en zuivel
282
00:15:20,494 --> 00:15:24,295
en beperk uw alcoholgebruik
tot een minimum.
283
00:15:24,320 --> 00:15:26,172
Dat zeg je al jaren.
284
00:15:26,197 --> 00:15:28,336
En je negeert het al jaren.
285
00:15:28,930 --> 00:15:30,830
Vertel jij het?
- Nee.
286
00:15:30,930 --> 00:15:32,416
We kunnen het anders vertellen.
287
00:15:32,441 --> 00:15:34,176
Volg gewoon mijn advies op, ok�?
288
00:15:34,442 --> 00:15:36,601
Dat is alles?
- Dat is alles.
289
00:15:38,287 --> 00:15:39,902
Weet je wat we moeten doen?
290
00:15:39,927 --> 00:15:44,377
Een reis maken naar de
Baseball en Football Halls of Fame.
291
00:15:44,511 --> 00:15:45,712
Alsjeblieft.
292
00:15:45,737 --> 00:15:47,825
Omweg van Canton
naar Cleveland
293
00:15:47,850 --> 00:15:50,511
en je kan de Rock and Roll
Hall of Fame bekijken.
294
00:15:50,536 --> 00:15:52,794
Waarom zouden we dat doen?
295
00:15:54,364 --> 00:15:57,005
Heb je er zin in?
- Ja, het is een geweldig idee.
296
00:15:57,030 --> 00:15:59,949
Misschien kijken of Diane Lane
nog vrijgezel is, ze mag meegaan.
297
00:16:00,843 --> 00:16:02,513
Je bent er zo vol van.
298
00:16:03,147 --> 00:16:05,204
Ik doe graag zaken met u, Doc.
299
00:16:14,160 --> 00:16:16,763
Abigail, het heet tussen de
regels door lezen.
300
00:16:16,788 --> 00:16:18,268
De baas kan niet zeggen of
301
00:16:18,293 --> 00:16:20,197
doen wat hij wil,
omdat het Jamie is.
302
00:16:20,222 --> 00:16:23,106
Ok�, het is aan ons om het te interpreteren.
- Sinds wanneer?
303
00:16:23,131 --> 00:16:25,340
Sinds dit.
Dit is net als de Super Bowl
304
00:16:25,365 --> 00:16:27,562
of kan hij familie en plicht scheiden.
305
00:16:27,587 --> 00:16:29,043
De Superbowl?
306
00:16:29,068 --> 00:16:31,133
Wat dan ook.
- Sid heeft een punt.
307
00:16:31,158 --> 00:16:32,809
Een effectieve besloten kring volgt
308
00:16:32,834 --> 00:16:35,495
soms aanwijzingen van
institutionele kennis
309
00:16:35,520 --> 00:16:37,856
liever dan van een specifieke
reeks omstandigheden.
310
00:16:37,881 --> 00:16:39,472
Ik heb liever de Super Bowl.
311
00:16:39,497 --> 00:16:40,747
Wat is dat voor houding?
312
00:16:40,772 --> 00:16:42,831
Er is hier geen duivel
om voor te pleiten.
313
00:16:42,856 --> 00:16:45,747
En jullie twee lezen
tussen regels, die er niet zijn.
314
00:16:45,772 --> 00:16:49,114
Hij heeft totaal geen respect voor de
knikken en knipogen en kleine codes,
315
00:16:49,139 --> 00:16:51,925
die het spoor markeren, waar
de rest van ons op afgaat.
316
00:16:51,950 --> 00:16:54,364
Het is zijn zoon verdorie.
317
00:16:54,389 --> 00:16:58,417
Waar ieder van ons voorzichtig mee zou zijn,
maar waardoor hij nog meer door wil zetten.
318
00:16:58,442 --> 00:16:59,893
Denk je dat echt?
319
00:16:59,918 --> 00:17:01,963
Ik weet dat.
Ik heb zijn geboorteakte gezien.
320
00:17:01,988 --> 00:17:05,090
Hij werd gevonden drijvend
in een mand op de Nijl.
321
00:17:10,684 --> 00:17:13,433
Ik werd net gebeld
door de bedrijfsjurist.
322
00:17:13,762 --> 00:17:15,060
Mijn excuses, meneer.
We waren...
323
00:17:15,085 --> 00:17:16,753
Ik kan nog steeds met een telefoon werken.
324
00:17:16,778 --> 00:17:17,848
Ja meneer.
325
00:17:19,317 --> 00:17:23,343
Het slachtoffer van de crash klaagt
brigadier Reagan en de afdeling aan,
326
00:17:23,368 --> 00:17:26,997
beweert dat zijn gebrekkige
rijden het ongeval veroorzaakte.
327
00:17:28,120 --> 00:17:30,372
Ben je klaar om
aanvallend te spelen nu?
328
00:17:30,399 --> 00:17:32,435
Ja.
Dat ben ik.
329
00:17:33,686 --> 00:17:35,688
Vraag een aanbeveling
van de brigadiers vakbond
330
00:17:35,713 --> 00:17:38,122
voor de beste verdediger, die ze hebben.
331
00:17:43,682 --> 00:17:44,942
Is dat alles?
332
00:17:45,878 --> 00:17:47,035
Ik zei het je.
333
00:17:50,878 --> 00:17:53,167
Hoi., Katz heeft het niet verkeerd.
334
00:17:53,603 --> 00:17:55,260
Ik weet niet zeker
of ik dit wil horen.
335
00:17:55,285 --> 00:17:58,299
Een paar hogergeplaatsten in de
Fratello-familie hebben hem bekritiseerd
336
00:17:58,324 --> 00:18:00,190
om te ontsnappen aan
hun eigen straffen.
337
00:18:00,215 --> 00:18:02,112
Ok�, dat is het bedrijf
dat we hebben gekozen.
338
00:18:02,137 --> 00:18:05,992
Maar de hoofdaanklager geloofde
elk stukje, dat ze aandroegen.
339
00:18:06,017 --> 00:18:09,485
En ze hebben Katz aangevallen
voor dingen die nergens op slaan:
340
00:18:09,510 --> 00:18:12,592
drugshandel, prostitutie,
zelfs een huurmoord.
341
00:18:12,617 --> 00:18:14,955
Maar zijn vakgebied
kennen we niet zeker.
342
00:18:16,573 --> 00:18:20,112
Leek Bernie Liggett eerlijk
volgens jou?
343
00:18:21,862 --> 00:18:22,948
Wat?
344
00:18:22,973 --> 00:18:25,454
Ik bleef ver bij hem vandaan.
345
00:18:25,479 --> 00:18:29,424
Hij was een rokkenjager, lang
voordat hij officieel werd afgekeurd.
346
00:18:29,449 --> 00:18:31,553
Wat nog meer over hem?
- Ik zei het je.
347
00:18:31,578 --> 00:18:33,049
Wat nog meer?
348
00:18:34,151 --> 00:18:37,049
Dat is waar Katz zei,
dat ik moest kijken.
349
00:18:37,378 --> 00:18:41,095
Bernie Liggett
- Er is geen 'wat nu?'
350
00:18:41,424 --> 00:18:45,157
Een ex-gevangene beschuldigt
een allang verdwenen A.D.A.
351
00:18:45,182 --> 00:18:50,004
voor rommelen met een zaak, geen vijf
centimeter bij Crawfords bureau vandaan.
352
00:18:50,604 --> 00:18:51,760
Je hebt gelijk.
353
00:18:52,088 --> 00:18:53,940
Ja, het is verleden tijd.
354
00:18:54,104 --> 00:18:56,010
Ik weet het, ik wilde alleen...
355
00:18:56,104 --> 00:18:58,792
dat Katz helemaal ongelijk had
en dat er niets aan de hand was.
356
00:19:00,120 --> 00:19:01,587
Maak je tas leeg.
357
00:19:01,612 --> 00:19:02,742
Waarom?
358
00:19:02,767 --> 00:19:04,120
Alleen een gevoel.
359
00:19:14,839 --> 00:19:15,806
Wat is dat?
360
00:19:15,831 --> 00:19:17,232
Een tracking tegel.
361
00:19:17,687 --> 00:19:19,647
Hij heeft je op GPS.
362
00:19:19,672 --> 00:19:21,319
Verander je joggingroute.
363
00:19:21,344 --> 00:19:24,037
Koop je koffie ergens
anders, word slim.
364
00:19:24,062 --> 00:19:25,655
Ik laat je schaduwen.
365
00:19:25,680 --> 00:19:27,391
Je zult het niet eens weten.
366
00:19:33,305 --> 00:19:34,905
Nu, zover je nog herinnert...
367
00:19:34,930 --> 00:19:36,918
Je hoeft daar niet
elke vraag mee in te leiden.
368
00:19:36,943 --> 00:19:38,616
Het is niet alsof ik een black-out had.
369
00:19:38,641 --> 00:19:40,714
Nogmaals, wij leiden
dit interview.
370
00:19:40,739 --> 00:19:42,657
Heeft uw rijden onder invloed
op de een of
371
00:19:42,682 --> 00:19:45,498
andere manier bijgedragen
aan het ongeval?
372
00:19:45,523 --> 00:19:47,128
Ik geloof het niet, nee.
373
00:19:47,153 --> 00:19:48,812
Gebaseerd op?
- Gebaseerd op twee kinderen
374
00:19:48,837 --> 00:19:50,632
die in snelle auto's racen
op de openbare weg,
375
00:19:50,657 --> 00:19:53,242
is mijn belangrijkste factor
bij dit soort incidenten.
376
00:19:53,267 --> 00:19:55,102
Ik weet zeker dat de
statistieken dat bevestigen.
377
00:19:55,127 --> 00:19:57,437
Soms is logica
het meest logische.
378
00:19:57,687 --> 00:20:00,336
Brigadier Reagan, bedankt
voor uw medewerking.
379
00:20:01,773 --> 00:20:03,251
Is dat alles?
- Voor nu.
380
00:20:03,275 --> 00:20:06,391
Indien nodig
plannen we nog een gesprek in.
381
00:20:06,602 --> 00:20:08,917
Brigadier Reagan, we zijn
klaar voor vandaag.
382
00:20:08,941 --> 00:20:12,345
Jullie bekijken geen bewakingsbeelden,
of sporen andere bestuurders op.
383
00:20:12,370 --> 00:20:14,275
die toen iets gezien kunnen hebben?
384
00:20:14,300 --> 00:20:16,353
Dat maakt allemaal deel uit
van het lopende onderzoek.
385
00:20:16,378 --> 00:20:18,527
Goed.
- Waarom zeg je dat?
386
00:20:18,580 --> 00:20:20,474
Is er een reden waarom we aan
je herinnering moeten twijfelen?
387
00:20:20,499 --> 00:20:22,870
ja.
Ik ben hier de partij in kwestie.
388
00:20:23,066 --> 00:20:24,766
Ineens is mijn woord goud?
389
00:20:24,791 --> 00:20:26,488
Dank u, luitenant.
390
00:20:26,526 --> 00:20:29,128
Dit onderzoek staat nog
in de kinderschoenen.
391
00:20:29,339 --> 00:20:32,050
Maar dit hier is een partijtje softbal,
geleid door een paar rechercheurs
392
00:20:32,075 --> 00:20:34,455
die ik ken als pitbulls, maar die
zich gedragen als schoothondjes.
393
00:20:34,480 --> 00:20:35,644
Brigadier...
394
00:20:36,018 --> 00:20:37,899
We begrijpen...
dat u veel stress hebt.
395
00:20:38,488 --> 00:20:40,167
U kunt er zeker van
zijn dat het onderzoek
396
00:20:40,192 --> 00:20:42,550
grondig en volkomen
onbevooroordeeld zal zijn.
397
00:20:42,575 --> 00:20:44,681
Welk vooroordeel?
Wie zei er iets over vooroordelen?
398
00:20:44,706 --> 00:20:47,316
Zonder gunst of rancune.
399
00:20:47,647 --> 00:20:50,675
Nogmaals hartelijk dank
voor uw medewerking.
400
00:21:00,565 --> 00:21:01,713
Verrassing.
401
00:21:03,010 --> 00:21:06,027
Ze waren allemaal in de buurt.
402
00:21:06,128 --> 00:21:07,775
Ongetwijfeld.
Hoe gaat het met iedereen?
403
00:21:07,800 --> 00:21:10,011
Beter dan met jou, vermoed ik.
404
00:21:10,111 --> 00:21:11,136
Dat is goed.
405
00:21:11,161 --> 00:21:14,169
Vroeger gaven we niet de schuld
aan het sap waar drugs inzat.
406
00:21:14,194 --> 00:21:16,298
We zochten de man,
die het hem toediende.
407
00:21:16,323 --> 00:21:17,947
Of de dubbelzinnige dame?
408
00:21:17,972 --> 00:21:19,972
Oh, dat was alleen in de films.
409
00:21:20,245 --> 00:21:22,894
Maar kan de persoon naar voren komen?
410
00:21:23,010 --> 00:21:25,284
Ja. als ze dat
wilden, denk ik, ja.
411
00:21:25,309 --> 00:21:28,056
Maar als je een agent doseert,
aarzel je nogal om de eer op te eisen.
412
00:21:28,081 --> 00:21:29,589
Dus dwing haar.
- Ik ken haar niet.
413
00:21:29,614 --> 00:21:31,999
En ze kan zeggen dat iedereen wist,
dat er iets in de guacamole zat.
414
00:21:32,024 --> 00:21:33,564
We zouden meteen terug bij af zijn.
415
00:21:33,589 --> 00:21:35,737
Ok�, het is het proberen waard.
416
00:21:35,762 --> 00:21:39,050
Ik heb het meegemaakt en
kreeg dezelfde koude voeten,
417
00:21:39,081 --> 00:21:41,652
dus ik ben niet van plan om iemand
anders problemen te bezorgen.
418
00:21:41,902 --> 00:21:43,550
Dat is je broer voor jou.
419
00:21:43,894 --> 00:21:44,972
Als ik het was...
420
00:21:44,997 --> 00:21:47,114
Maar dat is niet zo, Danny,
ik ben het.
421
00:21:47,769 --> 00:21:50,447
Ik probeer wat wijsheid te delen met een
man, die eruitziet
422
00:21:50,472 --> 00:21:53,214
alsof hij op het punt staat om
het boek naar zichzelf te gooien.
423
00:21:53,239 --> 00:21:55,947
Dat is niet wat ik doe en de
echte wijsheid hier komt van papa.
424
00:21:55,972 --> 00:21:58,806
Hoe? Hij dacht niet dat hij
hier moest zijn. - Dat klopt.
425
00:21:58,831 --> 00:22:00,806
Precies, omdat we dit
niet kunnen Reagan.
426
00:22:00,831 --> 00:22:02,897
We kunnen niet rond uw eettafel zitten en...
427
00:22:03,269 --> 00:22:05,689
uitzoeken wat er moet
gebeuren en het dan gaan doen.
428
00:22:05,714 --> 00:22:08,370
Er zijn groepen mensen, die
denken dat Reagans...
429
00:22:08,831 --> 00:22:10,347
zelf handelen.
430
00:22:10,784 --> 00:22:13,244
Dit wordt niet hun bewijs.
Niet als ik er iets aan kan doen.
431
00:22:13,269 --> 00:22:16,135
Dus doen we wat?
Laten we het aan het lot over?
432
00:22:16,402 --> 00:22:18,380
Welke idioot vertrouwt het lot?
433
00:22:18,405 --> 00:22:21,831
Pop, ik moet het alleen doen
als ik echt wil slagen.
434
00:22:23,976 --> 00:22:25,429
Bedankt dat jullie kwamen.
435
00:22:25,460 --> 00:22:26,835
Ik waardeer dat.
436
00:22:27,325 --> 00:22:29,218
Ik hou van jullie.
Ik ben doodmoe.
437
00:22:33,205 --> 00:22:35,578
Kijk niet naar mij.
Jullie hebben hem opgevoed.
438
00:22:46,062 --> 00:22:47,306
Hoi, pap.
439
00:22:52,030 --> 00:22:53,405
Fish Sticks?
440
00:22:54,420 --> 00:22:56,069
Gebakken kabeljauw.
441
00:22:57,030 --> 00:22:59,349
Het is rijk aan omega-3,
442
00:22:59,835 --> 00:23:02,549
wat goed voor je
zou moeten zijn.
443
00:23:09,257 --> 00:23:10,816
Hoe ben je erachter gekomen?
444
00:23:10,895 --> 00:23:13,957
Belde de huisartsenpost
na ons bezoek.
445
00:23:15,223 --> 00:23:18,926
En waarom dacht ik eraan
de dokterspraktijk te bellen na ons bezoek?
446
00:23:19,832 --> 00:23:21,192
Vertel het mij.
447
00:23:22,614 --> 00:23:26,817
Je hebt geen enkele vraag gesteld
en als je geen vragen stelt,
448
00:23:26,842 --> 00:23:29,177
betekent het dat je
de antwoorden al weet.
449
00:23:37,364 --> 00:23:38,716
Het spijt me, pap.
450
00:23:39,691 --> 00:23:41,458
Het spijt me vreselijk.
451
00:23:42,020 --> 00:23:44,256
Ik probeerde het juiste te doen voor jou.
452
00:23:44,281 --> 00:23:46,668
Ik heb niet om zo'n
behandeling gevraagd.
453
00:23:46,693 --> 00:23:48,327
Heb ik nooit, zal ik nooit.
454
00:23:50,349 --> 00:23:53,161
Toen ik de blik op je gezicht zag toen...
455
00:23:53,442 --> 00:23:55,434
je me vroeg
je mee te nemen,
456
00:23:55,521 --> 00:23:56,591
Dacht ik...
457
00:23:56,616 --> 00:23:57,934
Je dacht verkeerd.
458
00:23:58,966 --> 00:24:01,741
En voor wie probeerde
je het juiste te doen?
459
00:24:02,304 --> 00:24:03,474
Eerlijk.
460
00:24:04,036 --> 00:24:05,578
Eerlijk? Jij.
461
00:24:06,329 --> 00:24:07,796
Er zit niets in voor mij.
462
00:24:08,391 --> 00:24:11,067
Alsof je nooit dacht,
dat je leven thuis
463
00:24:11,092 --> 00:24:13,833
makkelijker zou zijn
als ik onwetend was?
464
00:24:14,977 --> 00:24:16,813
Ik zweer het, dat...
465
00:24:16,998 --> 00:24:19,063
dat is zelfs nooit bij me opgekomen.
466
00:24:20,007 --> 00:24:21,335
Francis.
467
00:24:22,883 --> 00:24:26,235
Ik ben te oud om het te zeggen.
Jij bent te oud om het te horen.
468
00:24:26,571 --> 00:24:29,016
Maar ik ben echt
teleurgesteld in je.
469
00:24:32,321 --> 00:24:34,079
Je bent een goede regelaar.
470
00:24:34,352 --> 00:24:35,917
Maar wanneer ga je leren
471
00:24:35,942 --> 00:24:39,795
dat regelen...
soms niet is wat je nodig hebt?
472
00:24:41,404 --> 00:24:42,911
dat is niet echt eerlijk.
473
00:24:42,936 --> 00:24:45,584
Ik ben uit de buurt van
Jamie's probleem gebleven.
474
00:24:45,763 --> 00:24:48,779
Omdat protocollen het vereisen.
475
00:24:49,865 --> 00:24:52,045
Ik zei niet dat je niet slim was.
476
00:24:52,928 --> 00:24:55,261
Maar niet elke situatie heeft...
477
00:24:55,740 --> 00:24:58,397
een beslisser of een regelaar nodig.
478
00:24:59,431 --> 00:25:00,499
Ik weet dat.
479
00:25:00,633 --> 00:25:02,134
Nee, dat weet je niet.
480
00:25:03,795 --> 00:25:07,068
Je komt nooit zomaar...
voor gezelschap.
481
00:25:09,521 --> 00:25:14,242
Soms is dat het enige wat je
kunt doen... maar dat is alles.
482
00:25:16,672 --> 00:25:21,287
En het doet me pijn...
dat ik je dat niet heb geleerd.
483
00:25:30,830 --> 00:25:34,242
Ja, maar als ze uiteindelijk naar
kantoor gaat, ziet het er niet goed uit,
484
00:25:34,267 --> 00:25:38,006
als ze hem laat arresteren voor
een legitieme ruzie met dit kantoor.
485
00:25:38,037 --> 00:25:41,059
Serieus? Maken we ons
druk over hoe het eruit ziet?
486
00:25:41,084 --> 00:25:42,441
Wij niet.
Zij.
487
00:25:42,896 --> 00:25:45,154
Ik weet niet of je het nieuws volgt,
488
00:25:45,326 --> 00:25:47,113
maar je zou versteld
staan hoe weinig het
489
00:25:47,138 --> 00:25:49,840
kost om iemands ticket
te annuleren tegenwoordig.
490
00:25:49,865 --> 00:25:52,693
Ik kijk naar het nieuws, ok�?
En we hebben iets gemist.
491
00:25:52,943 --> 00:25:54,895
Katz staat hier
niet bekend voor geweld,
492
00:25:54,920 --> 00:25:56,967
maar wel in Otisville.
493
00:25:57,076 --> 00:25:58,928
Hij werd goed in zijn
tandenborstel te slijpen.
494
00:25:58,953 --> 00:26:00,731
maakte de oren van een
paar jongens ermee schoon.
495
00:26:00,756 --> 00:26:02,130
Lieten ze hem toen met rust?
496
00:26:02,155 --> 00:26:03,631
Zou jij dat niet doem?
497
00:26:04,100 --> 00:26:05,789
Wat moeten we nu doen?
498
00:26:05,814 --> 00:26:07,356
Zitten en wachten?
499
00:26:07,381 --> 00:26:08,873
Vraag het aan je zus.
500
00:26:09,170 --> 00:26:10,945
Ik faal met zitten en wachten.
501
00:26:10,970 --> 00:26:13,092
Ik ook, maar zij moet beslissen.
502
00:26:13,904 --> 00:26:15,014
Hoi.
503
00:26:17,193 --> 00:26:19,906
Wie van jullie praatte
zijn mond voorbij?
504
00:26:19,931 --> 00:26:21,834
Ik niet.
- Ik niet.
505
00:26:22,521 --> 00:26:24,871
Hij was het waarschijnlijk.
- Maar waarover?
506
00:26:24,912 --> 00:26:27,629
Ik kreeg net telefoon van het
georganiseerde misdaad team,
507
00:26:27,654 --> 00:26:30,371
dat ze het geklets
van Fratello oppikken,
508
00:26:30,396 --> 00:26:32,021
dat Lenny Katz
me heeft bedreigd.
509
00:26:32,046 --> 00:26:34,272
Je zei dat Lenny
Katz je niet bedreigde.
510
00:26:34,297 --> 00:26:35,905
Hun gebabbel, niet de mijne.
511
00:26:35,930 --> 00:26:37,705
Ouderwetse gangsters
overwegen nog steeds
512
00:26:37,730 --> 00:26:39,331
verboden rechtshandhaving.
513
00:26:39,356 --> 00:26:42,026
Ze willen niet opvallen
voor wat Katz doet.
514
00:26:42,178 --> 00:26:43,358
Dat klopt.
515
00:26:43,581 --> 00:26:47,314
Houdt dit geklets
een gesprek met Katz in?
516
00:26:47,339 --> 00:26:48,675
Ja.
- Geweldig.
517
00:26:48,700 --> 00:26:50,434
Waarom dan een gegeven
paard in de bek kijken?
518
00:26:50,459 --> 00:26:52,747
Ik zei dat ik dit
zelf zou regelen.
519
00:26:52,772 --> 00:26:54,080
Ja, en dat respecteerde ik.
520
00:26:54,105 --> 00:26:55,106
Ik ook.
521
00:26:55,881 --> 00:26:56,946
Deed je dat?
522
00:26:56,971 --> 00:26:58,940
Op het graf van onze broer.
523
00:27:10,225 --> 00:27:12,413
Ik ben Eddie Janko. Hoe gaat het?
524
00:27:13,514 --> 00:27:14,676
Goed.
525
00:27:15,021 --> 00:27:16,388
Jij bent Tate, toch?
526
00:27:16,473 --> 00:27:17,560
Ja.
527
00:27:17,585 --> 00:27:18,958
Wat kan ik voor je bestellen?
528
00:27:18,983 --> 00:27:22,616
Hoi, kunnen we twee seltzers
krijgen en wat hij wil hebben?
529
00:27:22,827 --> 00:27:26,225
Wij zijn agent
Badillo en Janko.
530
00:27:26,413 --> 00:27:27,662
Wij zijn van de 2-9.
531
00:27:27,687 --> 00:27:28,923
Laat me raden.
532
00:27:29,220 --> 00:27:30,889
Brigadier Reagans commando?
533
00:27:31,964 --> 00:27:33,208
Ik had geen keus.
534
00:27:33,233 --> 00:27:34,295
Ik weet het.
535
00:27:34,623 --> 00:27:36,263
Brigadier Reagan weet het ook.
536
00:27:36,288 --> 00:27:37,564
Waarom val je me dan lastig?
537
00:27:37,589 --> 00:27:39,091
Wie zei dat we je
zouden lastigvallen?
538
00:27:39,116 --> 00:27:41,268
Zoals het voor mij gaat?
Kom op man.
539
00:27:41,483 --> 00:27:44,238
Het enige wat ik deed was mijn
baas ter plaatse vragen.
540
00:27:44,263 --> 00:27:46,460
De rest was aan de machthebbers.
541
00:27:46,592 --> 00:27:48,100
Twee seltzers.
542
00:27:48,952 --> 00:27:50,321
Een rum en cola.
543
00:27:51,413 --> 00:27:53,130
Was er iets ter plaatse,
544
00:27:53,155 --> 00:27:55,116
wat dan ook, dat je deed denken,
545
00:27:55,141 --> 00:27:57,247
dat Brigadier Reagan dat
ongeluk veroorzaakte?
546
00:27:57,272 --> 00:27:59,091
Ik doe geen
aanrijdingsonderzoeken.
547
00:27:59,116 --> 00:28:00,614
Ik was als eerste ter plaatse.
548
00:28:00,639 --> 00:28:02,388
Hoorde je iets dan?
549
00:28:02,413 --> 00:28:04,600
Zoals ik al zei...
Zo'n arrestatie...
550
00:28:05,131 --> 00:28:06,327
mede-agent,
551
00:28:06,352 --> 00:28:07,614
zoon van de PC?
552
00:28:07,639 --> 00:28:08,640
Je houdt vol.
553
00:28:08,665 --> 00:28:10,084
Ieder van ons zou dat doen.
554
00:28:15,338 --> 00:28:18,366
De bewakingsbeelden
vertoonden hiaten,
555
00:28:18,569 --> 00:28:20,600
dus ze noemen
het niet overtuigend.
556
00:28:21,134 --> 00:28:23,169
Bestuurder kwam schoon
terug voor drugs en alcohol.
557
00:28:23,194 --> 00:28:25,288
Hij reed te hard, maar...
558
00:28:26,593 --> 00:28:27,733
dat is alles.
559
00:28:29,639 --> 00:28:31,795
Is hij niet getrouwd
met een collega-officier?
560
00:28:31,882 --> 00:28:33,913
Ja, met mij.
561
00:28:34,688 --> 00:28:36,435
Dus we zitten er allebei diep in.
562
00:28:36,591 --> 00:28:38,248
Ja. Proost.
563
00:28:45,521 --> 00:28:47,997
Ik heb de hele tijd te
maken met deze wegracers.
564
00:28:49,028 --> 00:28:51,246
Ze hebben vaak camera's
op het dashboard gemonteerd
565
00:28:51,271 --> 00:28:54,075
om hun race om op sociale
media vast te leggen.
566
00:28:55,340 --> 00:28:57,621
Misschien ligt er ��n in het wrak.
567
00:28:57,880 --> 00:29:00,667
Ik weet niet of ze het vonden of
er zelfs naar zochten,
568
00:29:00,692 --> 00:29:02,939
maar het zou kunnen tonen,
dat hij geparkeerd stond
569
00:29:03,892 --> 00:29:05,423
voordat ze voorbij vlogen.
570
00:29:05,707 --> 00:29:07,603
Bedankt, agent Jones.
571
00:29:07,956 --> 00:29:09,532
Je hoorde dit niet van mij.
572
00:29:09,978 --> 00:29:11,550
Ik hoef niet meer hiervan.
573
00:29:11,651 --> 00:29:12,887
Begrijp dat.
574
00:29:17,266 --> 00:29:18,995
H�, papa. Wat is er aan de hand?
575
00:29:20,017 --> 00:29:21,994
Veel te veel van wat ik hoor.
576
00:29:22,554 --> 00:29:23,789
Kom binnen.
577
00:29:27,631 --> 00:29:28,693
Eddy?
578
00:29:28,718 --> 00:29:29,852
Uit.
579
00:29:30,164 --> 00:29:32,000
Dus het zijn alleen jij en ik en...
580
00:29:33,031 --> 00:29:34,436
de olifant in de kamer.
581
00:29:34,461 --> 00:29:36,008
Daar gaat het niet over.
582
00:29:36,617 --> 00:29:37,626
Kan het niet zijn.
583
00:29:37,651 --> 00:29:38,852
Ik weet dat.
584
00:29:39,172 --> 00:29:41,375
Dus... wat is er aan de hand?
585
00:29:42,383 --> 00:29:43,977
Moet er iets aan de hand zijn?
586
00:29:44,359 --> 00:29:47,266
Ik dacht dat je misschien...
587
00:29:47,679 --> 00:29:50,966
kan je een kameraad gebruiken.
588
00:29:56,131 --> 00:29:57,399
De 12-jaar oude.
589
00:29:58,196 --> 00:29:59,977
Klinkt goed.
Ik haal de glazen.
590
00:30:03,847 --> 00:30:05,211
Een voor mij...
591
00:30:05,236 --> 00:30:06,985
en een voor mijn kameraad.
592
00:30:09,305 --> 00:30:11,649
Pop heeft me echt een schop
onder mijn kont gegeven.
593
00:30:12,305 --> 00:30:15,957
Zei me dat ik niet wist, hoe ik
gewoon moest komen.
594
00:30:16,380 --> 00:30:18,824
Ja, hier ben je, dus
je liet het hem zien.
595
00:30:23,571 --> 00:30:25,860
Ik vroeg me eigenlijk af...
596
00:30:26,680 --> 00:30:30,016
of je ooit met iemand sprak
na die avond.
597
00:30:30,102 --> 00:30:31,453
Ja deed ik.
Een paar van hen.
598
00:30:31,478 --> 00:30:33,055
Iemand die naar
voren kan komen en
599
00:30:33,211 --> 00:30:34,922
zeggen dat je drugs hebt gekregen?
600
00:30:34,961 --> 00:30:37,030
Dat zijn niet bepaald
kameraadsvragen, pap.
601
00:30:37,055 --> 00:30:40,563
Meer als... vragen van de politie,
zoals je weet.
602
00:30:48,093 --> 00:30:51,312
Ik liet een voicemail achter voor de man
die het feest gaf en vroeg hem
603
00:30:51,337 --> 00:30:53,548
wat ik in godsnaam had
genomen, maar hij verwijderde het.
604
00:30:53,573 --> 00:30:54,707
Mede-agent?
605
00:30:54,732 --> 00:30:55,852
Nee.
606
00:30:56,066 --> 00:30:58,014
Peter Chou, maat van de rechtenstudie.
607
00:30:58,039 --> 00:31:00,805
Nu een partner bij een
bedrijf in Wall Street, waar
608
00:31:00,929 --> 00:31:03,758
het drogeren van
NYPD-Brigadieren verboden is.
609
00:31:03,812 --> 00:31:07,141
Je zou een dagvaarding kunnen
krijgen, het bericht kunnen terughalen.
610
00:31:09,945 --> 00:31:11,389
Ik zeg het alleen maar.
611
00:31:11,414 --> 00:31:13,973
Sommige jongens kunnen dat.
Ik kan het niet.
612
00:31:14,625 --> 00:31:17,009
Ik torpedeer niet iemands carri�re
om de mijne te redden.
613
00:31:19,422 --> 00:31:20,879
Als je het zo zegt...
614
00:31:20,914 --> 00:31:23,015
En hij wist ook niet
dat het vermengd was.
615
00:31:27,140 --> 00:31:28,904
Ik haat waarin ik me
bevind, maar ik zou
616
00:31:28,929 --> 00:31:31,281
het nog meer haten,
als ik iemand meesleurde.
617
00:31:32,998 --> 00:31:36,148
En je weet wat het slechtst
mogelijke resultaat zou zijn?
618
00:31:36,312 --> 00:31:38,086
Dat je mijn zaak hebt
geholpen
619
00:31:38,428 --> 00:31:40,750
het terugkwam om ons
allemaal te achtervolgen.
620
00:31:43,728 --> 00:31:46,205
Dat de erfenis die jij en Pop opbouwden,
621
00:31:46,806 --> 00:31:48,540
waar Joe voor stierf,
622
00:31:49,182 --> 00:31:50,501
werd geannuleerd.
623
00:31:50,526 --> 00:31:53,127
Dat kan het nooit waard zijn...
voor mij.
624
00:32:13,359 --> 00:32:15,290
Ik denk, dat je de tracker vond.
625
00:32:15,641 --> 00:32:17,353
Een rechercheur deed het.
626
00:32:17,766 --> 00:32:19,646
Ik denk, dat ik geen James Bond ben.
627
00:32:20,071 --> 00:32:21,781
Je moet weggaan, Lenny.
628
00:32:21,806 --> 00:32:23,134
Weggaan, waarom?
629
00:32:23,501 --> 00:32:25,711
Omdat je weet dat ik erg
oneerlijk werd behandeld
630
00:32:25,736 --> 00:32:27,987
en het stoort je om me
te zien, heb ik gelijk? - Nee.
631
00:32:28,012 --> 00:32:29,870
Wat zou ik in ruil daarvoor
kunnen bieden.
632
00:32:29,895 --> 00:32:32,089
Heb ik gelijk?
Lenny 'Scaredy' Katz.
633
00:32:32,114 --> 00:32:34,207
Omdat de Fratello misdaadfamilie
erachter is gekomen
634
00:32:34,232 --> 00:32:36,403
wat je doet,
en ze zijn er niet blij mee.
635
00:32:40,892 --> 00:32:43,029
Liggett is misschien
te ver gegaan,
636
00:32:43,129 --> 00:32:45,097
maar ik kan niets voor je doen.
637
00:32:45,231 --> 00:32:47,766
Geen restitutie die ik kan bieden.
638
00:32:49,856 --> 00:32:52,802
Voor wat het waard is, het spijt
me, maar dat is alles wat ik heb.
639
00:32:53,418 --> 00:32:55,227
Maar ik had gelijk.
640
00:32:55,920 --> 00:32:57,888
Kun je het gewoon zeggen?
641
00:32:59,486 --> 00:33:00,818
Je kan gelijk hebben,
642
00:33:00,843 --> 00:33:03,013
maar ik betwijfel of we het
ooit zeker zullen weten.
643
00:33:03,038 --> 00:33:04,622
Nu, tot ziens, Lenny.
644
00:33:19,565 --> 00:33:21,232
Stap in de auto, Lenny.
- Nee. H�.
645
00:33:35,684 --> 00:33:38,083
Lenny, je hebt geen tijd voor koffie.
646
00:33:41,425 --> 00:33:43,886
Lenny Katz,
rechercheur Abetemarco.
647
00:33:43,911 --> 00:33:45,399
Hoe heb je de tracker terug gekregen?
648
00:33:45,424 --> 00:33:46,901
Ik heb hem erom gevraagd.
649
00:33:47,011 --> 00:33:49,212
Waarom?
Hopelijk om je leven te redden.
650
00:33:49,237 --> 00:33:51,089
Die jongens, die je
gisteravond pakten?
651
00:33:51,114 --> 00:33:53,697
Ze zouden me een pak
slaag geven. Ik moest wel.
652
00:33:53,722 --> 00:33:55,243
Een pak slaag, als je geluk had.
653
00:33:55,268 --> 00:33:57,408
En Lenny... je hebt geen geluk.
654
00:33:57,433 --> 00:33:59,228
De man wiens oog je uitstak?
655
00:33:59,253 --> 00:34:00,647
Hij is een echte Fratello.
656
00:34:00,672 --> 00:34:02,518
Wat bedoel je, echte Fratello?
657
00:34:02,543 --> 00:34:05,577
Lorenzo Fratello's
achter-achterneef.
658
00:34:05,618 --> 00:34:09,101
Een handlanger. Een eenogige
handlanger nu, dankzij jou.
659
00:34:09,126 --> 00:34:10,515
Hoe kon ik dat weten?
660
00:34:10,540 --> 00:34:12,337
Ze hebben zichzelf
niet voorgesteld.
661
00:34:12,362 --> 00:34:15,313
Punt is: een pak slaag staat
niet meer op het menu.
662
00:34:17,759 --> 00:34:18,859
Juist.
663
00:34:18,884 --> 00:34:20,160
Dus, Lenny...
664
00:34:21,082 --> 00:34:25,231
Voorbij de toiletten, is een
dienstingang die uitkomt in de steeg,
665
00:34:25,256 --> 00:34:28,395
waar je een zwarte,
ongemarkeerde SUV vindt,
666
00:34:28,448 --> 00:34:30,079
die je naar
het vliegveld brengt...
667
00:34:30,113 --> 00:34:32,463
Maar ik heb spullen. ...waar
je op een vliegtuig stapt
668
00:34:32,488 --> 00:34:35,559
dat je ergens heen brengt
waar niemand je zal vinden.
669
00:34:38,561 --> 00:34:39,829
Ok�.
670
00:34:40,324 --> 00:34:41,582
Graag gedaan.
671
00:34:41,793 --> 00:34:42,893
Dank u, Ms Reagan.
672
00:34:42,918 --> 00:34:47,309
En, Lenny, je denkt misschien dat dit ons
niet quitte maakt en dat kan ik begrijpen.
673
00:34:48,379 --> 00:34:50,379
Maar we staan quitte.
674
00:34:54,129 --> 00:34:55,316
Ga nu.
675
00:35:09,527 --> 00:35:12,949
Ik neem een taxi, maar ik zou heel
graag willen weten wat ik kreeg.
676
00:35:13,418 --> 00:35:15,332
Wat mij gegeven is..
677
00:35:15,480 --> 00:35:19,693
Ik ben hier behoorlijk
genaaid en ik weet niet waarmee.
678
00:35:19,819 --> 00:35:21,187
Waar heb je dat vandaan?
679
00:35:22,723 --> 00:35:24,776
Het verscheen in mijn inbox.
680
00:35:24,801 --> 00:35:25,832
Van wie?
681
00:35:25,857 --> 00:35:28,543
Admin.NYC.Gov.
682
00:35:28,568 --> 00:35:30,807
Ik begrijp het niet.
- Ik geloof dat berichten priv� zijn
683
00:35:30,832 --> 00:35:32,612
en dat de
eigenaar van het account
684
00:35:32,637 --> 00:35:34,341
niet wilde dat het
openbaar werd gemaakt.
685
00:35:34,366 --> 00:35:35,988
We lieten onze techneut het volgen.
686
00:35:36,021 --> 00:35:37,183
Het is legitiem.
687
00:35:37,253 --> 00:35:38,888
Hoe?
- Brigadier...
688
00:35:38,997 --> 00:35:40,712
Heb je ooit van de uitdrukking gehoord:
689
00:35:40,737 --> 00:35:42,372
'een gegeven paard
niet in de bek kijken'?
690
00:35:42,397 --> 00:35:44,130
Ja, en ik vraag me
altijd af waarom het niet
691
00:35:44,155 --> 00:35:45,905
eindigt met 'tenzij je
een Trojaans paard bent'.
692
00:35:45,930 --> 00:35:48,021
Ik volg je niet.
- Het Trojaanse paard.
693
00:35:48,046 --> 00:35:50,425
De Grieken doen alsof ze het
beleg van Troje willen redden.
694
00:35:50,450 --> 00:35:52,630
Dan overtuigt een man
genaamd Sinon, de Trojanen dat
695
00:35:52,655 --> 00:35:56,669
het grote houten paard dat binnenreed een
zoenoffer is, dat Troje onneembaar maakt.
696
00:35:56,694 --> 00:35:59,113
De Trojanen geloven het
verhaal, rijden het paard binnen.
697
00:35:59,138 --> 00:36:02,161
Een stel Griekse soldaten komen
tevoorschijn en dus viel Troje.
698
00:36:02,239 --> 00:36:06,488
De moraal van het verhaal is, dat je
een gegeven paard altijd in de bek kijkt.
699
00:36:06,513 --> 00:36:08,480
De accountgebruiker
blijft anoniem.
700
00:36:08,505 --> 00:36:10,316
Iemand stuurde
hem in een richting
701
00:36:10,341 --> 00:36:12,021
die hij kon bijdragen
aan je verdediging
702
00:36:12,046 --> 00:36:14,180
zonder angst voor enige blootstelling.
703
00:36:18,945 --> 00:36:20,484
Waar kijk ik naar hier?
704
00:36:20,592 --> 00:36:22,233
Beelden van een
camera gemonteerd
705
00:36:22,258 --> 00:36:24,516
op het dashboard
van de vernielde auto.
706
00:36:24,541 --> 00:36:27,350
Zoals u kunt zien,
is uw voertuig legaal
707
00:36:27,375 --> 00:36:30,053
geparkeerd met
de alarmlichten aan
708
00:36:30,078 --> 00:36:31,764
voor en tijdens de aanrijding.
709
00:36:31,789 --> 00:36:34,660
Ook van Admin.NYC.Gov?
710
00:36:34,910 --> 00:36:37,279
Nee. Een tip voor de
C.I.S. rechercheurs leidden
711
00:36:37,304 --> 00:36:39,072
tot een grondiger
onderzoek van het voertuig
712
00:36:39,097 --> 00:36:41,469
en de ontdekking
van een GoPro-camera
713
00:36:41,494 --> 00:36:43,647
die was losgeraakt bij de botsing.
714
00:36:46,660 --> 00:36:48,116
Brigadier Reagan?
715
00:36:49,077 --> 00:36:50,958
Ik denk dat het mijn geluksdag is dan.
716
00:36:50,983 --> 00:36:53,987
Met onmiddellijke ingang wordt u
weer volledig teruggezet in dienst,
717
00:36:54,012 --> 00:36:56,802
nu dit nieuwe bewijs u vrijspreekt
718
00:36:56,827 --> 00:36:59,632
van enig wangedrag, zonder enige twijfel.
719
00:37:12,163 --> 00:37:14,500
H�, wacht...
wacht, jongens. Wacht even.
720
00:37:14,626 --> 00:37:16,015
Is dat alles wat je hebt?
721
00:37:16,040 --> 00:37:18,976
Ik bedoel, dat is... Niets?
Hebben jullie niets?
722
00:37:19,804 --> 00:37:21,483
Jullie moeten me iets geven.
723
00:37:21,819 --> 00:37:23,542
Ik kan het aan. Laten we gaan.
724
00:37:23,772 --> 00:37:25,386
Is dat een bevel, Brigadier?
725
00:37:25,677 --> 00:37:27,101
Ja, dat is een bevel.
726
00:37:50,736 --> 00:37:52,604
Goed, ingerukt.
727
00:37:53,269 --> 00:37:54,515
Erg leuk.
728
00:38:09,385 --> 00:38:11,161
Al van het dieet af, h�?
729
00:38:11,186 --> 00:38:15,538
Als ik bij het zondagse diner kabeljauw en
boerenkool ga opdienen, komen ze niet meer.
730
00:38:16,022 --> 00:38:18,225
Ik zal het de dokter niet vertellen,
dat beloof ik.
731
00:38:18,250 --> 00:38:19,585
Mijn nieuwe motto?
732
00:38:20,069 --> 00:38:21,938
Alles met mate, vooral met mate.
733
00:38:22,210 --> 00:38:24,358
Vooral met mate.
734
00:38:24,452 --> 00:38:26,104
dat is logisch.
735
00:38:26,444 --> 00:38:29,575
Maar ze komen zondag eten,
wat je ook serveert,
736
00:38:29,801 --> 00:38:31,790
zolang jij het bent
die het serveert.
737
00:38:34,093 --> 00:38:35,554
Het is de waarheid, pap.
738
00:38:37,416 --> 00:38:38,750
Is het ok� tussen ons?
739
00:38:38,952 --> 00:38:41,210
Met mij wel.
Weet niet hoe het met jou zit.
740
00:38:43,210 --> 00:38:45,056
Ik zei: 'Is het ok� tussen ons??'
741
00:38:45,913 --> 00:38:47,171
Vertel jij mij het.
742
00:38:48,124 --> 00:38:49,780
Heb je iets begrepen?
743
00:38:49,876 --> 00:38:51,543
De gebeurtenissen van de week?
744
00:38:52,397 --> 00:38:53,599
Ja.
745
00:38:53,724 --> 00:38:56,635
En ik waardeer de begeleiding.
Dank u.
746
00:38:59,096 --> 00:39:01,963
En ik ben niet bang om dood
te gaan, dat je het weet.
747
00:39:03,159 --> 00:39:05,834
De grote Chief
Tecumseh had gelijk.
748
00:39:06,136 --> 00:39:09,475
Angst voor de dood is voor
degenen die spijt hebben
749
00:39:10,045 --> 00:39:13,351
en meer tijd willen voor herkansing.
750
00:39:14,364 --> 00:39:16,198
Herkansing?
751
00:39:16,322 --> 00:39:17,748
Ik omschrijf het.
752
00:39:18,295 --> 00:39:21,217
Ik kan mijn herkansingen afronden
753
00:39:21,428 --> 00:39:23,037
voordat de bank opengaat.
754
00:39:24,248 --> 00:39:28,420
Ik zal de dood onder ogen zien
als een held die naar huis gaat.
755
00:39:33,096 --> 00:39:34,965
Ik weet zeker dat je dat zult doen.
756
00:39:37,191 --> 00:39:41,084
Heeft IAB voor Jamie alles
zelf gevonden?
757
00:39:41,998 --> 00:39:44,426
Bedoel je dat ik me
ermee bemoeid heb?
758
00:39:44,560 --> 00:39:46,459
Niet eens een klein beetje?
759
00:39:47,810 --> 00:39:51,256
Ik bleef trouw aan mijn gezworen
eed en de wensen van mijn zoon.
760
00:39:52,225 --> 00:39:55,193
Als ik iemand in een
richting zou wijzen...
761
00:39:57,385 --> 00:39:58,553
Ik wist het.
762
00:39:59,553 --> 00:40:00,943
Nee, dat deed je niet.
763
00:40:02,081 --> 00:40:03,896
En niemand zal dat ooit doen.
764
00:40:08,771 --> 00:40:09,958
Ok�.
765
00:40:10,396 --> 00:40:12,496
Kun je de aardappelen doorgeven?
- Zeker.
766
00:40:12,521 --> 00:40:15,232
Liever gebakken of gefrituurd?
767
00:40:15,404 --> 00:40:16,521
Jeetje.
768
00:40:16,546 --> 00:40:18,147
Die aardappelen, alsjeblieft.
769
00:40:18,172 --> 00:40:20,998
Piepers komen recht op je
af, Brigadier Snoop Dogg.
770
00:40:21,152 --> 00:40:23,655
Wauw, dit gaat nooit vervelen.
771
00:40:23,723 --> 00:40:25,662
Sorry, agent spelbreker.
772
00:40:25,687 --> 00:40:28,469
Is je hele klas van groep
8 grappig, of alleen jij?
773
00:40:28,494 --> 00:40:29,503
Alleen ik.
774
00:40:29,528 --> 00:40:30,865
Probeer de derde klas.
775
00:40:31,225 --> 00:40:34,365
H�, als Sean denkt dat je jeugdig
bent, kun je beter inpakken.
776
00:40:34,390 --> 00:40:35,910
Neem me niet kwalijk?
777
00:40:35,935 --> 00:40:37,475
Zie het als een compliment.
778
00:40:37,779 --> 00:40:39,646
Ja. er is een oud gezegde
779
00:40:39,671 --> 00:40:42,279
dat tragedie plus tijd
gelijk is aan komedie.
780
00:40:42,304 --> 00:40:44,467
Misschien minus jou wel.
781
00:40:46,146 --> 00:40:47,245
Jamie,
782
00:40:47,270 --> 00:40:49,160
Ik wil je een serieuze vraag stellen
783
00:40:49,185 --> 00:40:51,006
en ik wil
een eerlijk antwoord.
784
00:40:52,490 --> 00:40:53,752
Laat horen, Pop.
785
00:40:53,777 --> 00:40:58,469
Maken de gebeurtenissen van de
week je pro-marihuana voor de politie?
786
00:40:58,494 --> 00:40:59,833
Is nooit in me opgekomen.
787
00:40:59,858 --> 00:41:02,867
Omdat ik vermoed dat
er enkele activisten zijn
788
00:41:02,892 --> 00:41:05,666
die proberen om jou
een poster-jongen te maken.
789
00:41:05,736 --> 00:41:07,298
Mij? Nee. Ja.
790
00:41:07,323 --> 00:41:08,619
Nee, hij heeft een punt.
791
00:41:08,644 --> 00:41:10,641
Kijk naar jou, Pop,
je loopt voorop.
792
00:41:10,666 --> 00:41:13,961
Dank je, ik ben in voor alles wat iemand
de nacht doorhelpt, zolang het legaal is.
793
00:41:13,986 --> 00:41:15,133
Behalve dat het legaal is.
794
00:41:15,158 --> 00:41:16,360
Alleen niet voor agenten.
795
00:41:16,385 --> 00:41:19,520
Daarom kan ik de poster-jongen
niet zijn, maar alles verandert altijd.
796
00:41:19,545 --> 00:41:21,701
Precies goed. Als je
de dingen leuk vindt zoals
797
00:41:21,726 --> 00:41:23,912
ze zijn, maak dan een
foto voor je plakboek.
798
00:41:23,937 --> 00:41:27,426
Denk je echt dat het legaal is
voor agenten op een dag?
799
00:41:27,451 --> 00:41:30,175
Ze verboden drank van 1920
800
00:41:30,200 --> 00:41:33,064
tot '33, en toen was het legaal.
801
00:41:33,089 --> 00:41:34,909
Zijn de agenten droog gebleven?
802
00:41:36,378 --> 00:41:40,091
Maar we vergeten
het belangrijkste hier.
803
00:41:40,271 --> 00:41:44,429
Brigadier Reagan, ondanks
zijn toestand op dat moment,
804
00:41:44,454 --> 00:41:46,813
deed wat
geweldige agenten doen.
805
00:41:48,097 --> 00:41:51,266
Hij nam het risico.
Hij rende naar het vuur toe.
806
00:41:51,440 --> 00:41:53,200
Dat heet moed.
807
00:41:54,466 --> 00:41:55,768
Dus...
808
00:41:57,419 --> 00:41:59,259
Brigadier Reagan...
809
00:41:59,284 --> 00:42:01,419
als je commissaris, is het
mij een grote eer...
810
00:42:01,444 --> 00:42:04,232
om je deze nominatie aan te bieden
811
00:42:05,020 --> 00:42:07,420
voor uitstekende
dienst in het veld.
812
00:42:07,865 --> 00:42:09,094
Bravo.
813
00:42:09,194 --> 00:42:11,262
Ja, bravo, inderdaad.
Een compliment.
814
00:42:11,362 --> 00:42:13,874
Misschien moet ik high worden.
815
00:42:19,013 --> 00:42:20,255
Wat?
816
00:42:21,852 --> 00:42:23,183
Goed gedaan.
817
00:42:23,208 --> 00:42:24,475
Super goed.
818
00:42:25,779 --> 00:42:27,849
Ja, goed gedaan.
819
00:42:28,115 --> 00:42:29,362
Hoera.
820
00:42:29,387 --> 00:42:32,396
Laat me dat eens zien.
Goed gespeeld, pap.
821
00:42:32,521 --> 00:42:33,614
Dat is geweldig.
822
00:42:33,639 --> 00:42:36,312
Ik hou daarvan.
- Ja, dat is geweldig.
61574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.