All language subtitles for 208.shubh-208

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:14,280 I wonder where on the earth Keshav is. 2 00:00:15,200 --> 00:00:16,600 We missed the child again. 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,440 I wonder how such a small child 4 00:00:19,040 --> 00:00:21,400 returned home on her own. 5 00:00:22,520 --> 00:00:24,000 There are just two days left 6 00:00:24,120 --> 00:00:25,320 for the hermitage's annual ceremony. 7 00:00:25,640 --> 00:00:28,480 I want that child before that at any cost! 8 00:00:32,840 --> 00:00:34,560 As a sister, I may forgive you. 9 00:00:35,320 --> 00:00:36,320 But as a mother.. 10 00:00:36,960 --> 00:00:38,640 I can never forgive you as a mother! 11 00:00:38,800 --> 00:00:40,520 Hey.. Don't say so, Savita! 12 00:00:40,680 --> 00:00:43,640 You can punish me as you wish. - Your punishment would be 13 00:00:44,240 --> 00:00:45,920 that you will hold no ties with me 14 00:00:46,200 --> 00:00:47,840 or this family, hereafter! 15 00:01:00,040 --> 00:01:01,440 Shreya.. 16 00:01:01,920 --> 00:01:04,320 Honestly speaking,I made a big mistake. 17 00:01:04,680 --> 00:01:07,240 That man, Keshav offered me the bribe 18 00:01:07,400 --> 00:01:08,880 and spoilt my mind! 19 00:01:09,200 --> 00:01:11,320 He made me go against my own family. 20 00:01:11,520 --> 00:01:13,000 Please forgive me. 21 00:01:13,280 --> 00:01:16,040 I promise I won't repeat this mistake. 22 00:01:17,680 --> 00:01:20,080 Please convince Savita. You're anyway her favourite. 23 00:01:20,240 --> 00:01:22,360 Please ask her to forgive me. 24 00:01:24,320 --> 00:01:27,720 Aunt, I can't assure you if mother-in-law will forgive you. 25 00:01:28,200 --> 00:01:31,000 But I can give you one chance to reform your mistake. 26 00:01:31,080 --> 00:01:32,200 Sure.. 27 00:01:37,960 --> 00:01:39,240 I.. I'm ready to do anything! 28 00:01:39,360 --> 00:01:41,360 Please forgive me.. 29 00:01:41,480 --> 00:01:43,040 I'm ready to do anything. 30 00:01:43,640 --> 00:01:44,800 Shreya, what are you saying? 31 00:01:46,080 --> 00:01:48,840 Yes, Mother-in-law. Aunt has made a mistake. 32 00:01:49,480 --> 00:01:51,040 But she's not alone in this. 33 00:01:51,480 --> 00:01:53,760 Keshav is also equally responsible. 34 00:01:58,120 --> 00:02:01,440 And it's just aunt who can take us to Keshav. 35 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 Yes. Shreya is right. 36 00:02:09,920 --> 00:02:11,760 Come on, call up Keshav. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,760 Well.. But.. 38 00:02:13,920 --> 00:02:16,640 No ifs and buts. Just call up Keshav. 39 00:02:23,360 --> 00:02:24,400 Call him up! 40 00:02:24,560 --> 00:02:26,560 Come on, call him up. - Call him up. - Call him up. 41 00:02:26,920 --> 00:02:28,000 Call him up.. - Call him up. 42 00:02:28,120 --> 00:02:30,800 Come on, call him up. - No.. - Come on. - Yes, I will. 43 00:02:39,240 --> 00:02:42,800 Mother-in-law, I know how much hurt you are right now. 44 00:02:43,960 --> 00:02:45,080 Your own sister 45 00:02:45,960 --> 00:02:48,120 But Mother-in-law,thank God Shree is fine. 46 00:02:48,760 --> 00:02:49,880 She didn't get harmed. 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,320 Thank God the truth is revealed. 48 00:02:55,000 --> 00:02:56,160 Don't you worry. 49 00:02:58,080 --> 00:02:59,800 We won't let Shree get harmed in anyway. 50 00:03:00,360 --> 00:03:01,480 She's safe, now. 51 00:03:03,720 --> 00:03:04,800 Yes, dear. 52 00:03:05,680 --> 00:03:08,320 Shree's safety is utmost important right now. 53 00:03:09,960 --> 00:03:12,560 So, I want to talk to you about this. 54 00:03:13,520 --> 00:03:14,400 Come with me. 55 00:03:17,600 --> 00:03:18,480 Shreya 56 00:03:19,000 --> 00:03:21,560 that's enough, now. I can't hide the truth anymore. 57 00:03:22,400 --> 00:03:23,960 We'll have to tell the truth to Vaibhav. 58 00:03:27,440 --> 00:03:29,040 Mother-in-law what are you saying! 59 00:03:29,240 --> 00:03:31,280 Shree is Vaibhav and your daughter. 60 00:03:31,880 --> 00:03:33,760 Shree should be with you two. 61 00:03:41,840 --> 00:03:42,960 Shree! 62 00:03:58,040 --> 00:03:59,200 So, what do you say, now,Mother-in-law? 63 00:03:59,720 --> 00:04:02,000 Just to give my child back to me 64 00:04:02,440 --> 00:04:04,440 can you break another mother's heart? 65 00:04:09,920 --> 00:04:10,880 Mother-in-law 66 00:04:11,320 --> 00:04:13,880 nothing in this world means more than Shree to me. 67 00:04:15,040 --> 00:04:16,760 My life is with Shree. 68 00:04:20,120 --> 00:04:21,520 What more can I want 69 00:04:22,440 --> 00:04:24,560 than she being around me,address me as mother 70 00:04:25,560 --> 00:04:26,760 and sleeps on my lap? 71 00:04:29,560 --> 00:04:32,000 But Mother-in-law,after Shree went missing 72 00:04:32,680 --> 00:04:34,800 I have seen Brother-in-law Rohit and sister-in-law's condition. 73 00:04:35,120 --> 00:04:37,560 I have sensed fear of losing Shree in their eyes. 74 00:04:40,040 --> 00:04:41,000 No, Mother-in-law. 75 00:04:41,920 --> 00:04:43,880 We can't reveal the truth yet. 76 00:04:44,600 --> 00:04:45,720 They'll be broken. 77 00:04:50,680 --> 00:04:53,400 Shreya, you're still thinking only about others. 78 00:04:55,560 --> 00:04:57,080 I just want to do something 79 00:04:57,680 --> 00:04:59,000 that's the best for Shree. 80 00:05:02,280 --> 00:05:03,360 No matter what 81 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 I'm going to tell the truth to Vaibhav tonight. 82 00:05:10,440 --> 00:05:11,920 Mother-in-law, Shreya,there's a good news. 83 00:05:12,040 --> 00:05:14,440 Aunt's companion, Keshav is coming. 84 00:05:37,520 --> 00:05:38,880 Why did you call me here? 85 00:05:39,120 --> 00:05:42,240 You know there can be a problem if someone sees me here. 86 00:05:46,160 --> 00:05:47,280 There's no one at home? 87 00:05:48,360 --> 00:05:50,560 Hey, speak up! Why are you quiet? 88 00:05:51,320 --> 00:05:52,680 What was such a hurry? 89 00:05:55,560 --> 00:05:56,920 Aunt called you up 90 00:05:57,160 --> 00:05:58,360 but it's we who called you here. 91 00:05:58,800 --> 00:06:00,480 Now, we will address you,ourselves. 92 00:06:15,640 --> 00:06:18,280 Hey! Why are you holding my collar? 93 00:06:18,400 --> 00:06:19,880 What did I do? I didn't do anything! 94 00:06:21,560 --> 00:06:23,400 You call yourself as the sage's follower? 95 00:06:23,520 --> 00:06:26,280 Your truth has been revealed before us. 96 00:06:26,560 --> 00:06:27,720 You, kidnapper! 97 00:06:27,880 --> 00:06:30,040 How dare you kidnap my child! 98 00:06:30,160 --> 00:06:31,680 How dare you! Tell me! 99 00:06:31,800 --> 00:06:33,600 I'll tell you.. I'll tell you the entire truth. 100 00:07:22,680 --> 00:07:24,280 The truth 101 00:07:24,800 --> 00:07:26,080 is that my boss.. 102 00:07:32,040 --> 00:07:34,840 Ms. Kavita and I together did all this. 103 00:07:43,120 --> 00:07:45,880 No, it's a lie.. He's lying! Such a liar! 104 00:07:47,040 --> 00:07:50,640 Hey, Ms. Kavita.. Don't act so innocent, now. 105 00:07:52,920 --> 00:07:55,280 I'll tell you all the entire truth. 106 00:07:57,440 --> 00:07:58,360 I'm the one who got 107 00:07:59,080 --> 00:08:00,840 Shreya's kidnapping done 108 00:08:02,800 --> 00:08:03,920 But you know why I did so? 109 00:08:05,000 --> 00:08:06,920 On whose saying did I do so? 110 00:08:07,040 --> 00:08:09,920 I did so on her saying because she filled my ears. 111 00:08:10,080 --> 00:08:12,440 Saying, there are some strange things happening with Shreya. 112 00:08:12,680 --> 00:08:14,240 Her child is different. 113 00:08:14,400 --> 00:08:16,680 He's miraculous, he's special. 114 00:08:16,880 --> 00:08:19,240 She drove me crazy saying these things. 115 00:08:19,520 --> 00:08:21,960 I followed the path of wrong with her. 116 00:08:22,280 --> 00:08:24,200 I did so on her saying! 117 00:08:30,600 --> 00:08:32,320 And then, I was told 118 00:08:32,440 --> 00:08:34,840 Shreya's child died right after the delivery. 119 00:08:36,240 --> 00:08:38,400 If she was a miraculous child 120 00:08:38,520 --> 00:08:41,120 how could she die? You guys tell me. 121 00:08:47,360 --> 00:08:50,560 That's when I got to know 122 00:08:50,760 --> 00:08:52,640 she has gone crazy! 123 00:08:52,760 --> 00:08:54,120 By saying all possible nonsense things 124 00:08:54,240 --> 00:08:55,560 By wheedling me 125 00:08:55,680 --> 00:08:57,800 she dragged me into this path! 126 00:08:57,920 --> 00:08:59,880 And then, I, too got into this wrong path. 127 00:09:00,120 --> 00:09:02,320 What about Shree's kidnapping? 128 00:09:04,040 --> 00:09:06,000 I was not at all involved in all this. 129 00:09:06,640 --> 00:09:09,080 I'm serious. I swear up on the Lord! 130 00:09:09,280 --> 00:09:10,440 Hey, have some shame! 131 00:09:12,920 --> 00:09:14,280 You're making a false swear on the priest? 132 00:09:14,440 --> 00:09:15,760 He's already in the hospital! 133 00:09:16,440 --> 00:09:18,120 How can we believe him 134 00:09:18,240 --> 00:09:19,440 if he's speaking the truth or if he's lying? 135 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 God made this match 136 00:09:25,120 --> 00:09:27,200 They both are wicked,one better than another. 137 00:09:28,000 --> 00:09:28,920 Speak up! 138 00:09:32,560 --> 00:09:33,480 Hold on. 139 00:09:37,280 --> 00:09:38,800 Aunt, why did you say so? 140 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 That Shreya's child is miraculous? 141 00:09:44,320 --> 00:09:45,360 What do you mean by this? 142 00:09:46,080 --> 00:09:46,960 Well.. 143 00:09:50,000 --> 00:09:52,560 Vaibhav, don't get into all that. 144 00:09:54,040 --> 00:09:56,280 Sister talks nonsense. Don't focus on these things. 145 00:09:59,480 --> 00:10:01,280 Right. Ms. Savita is right. 146 00:10:01,440 --> 00:10:02,640 She has gone crazy. 147 00:10:02,960 --> 00:10:06,520 Consult some doctor and get her treated. 148 00:10:07,640 --> 00:10:08,560 Hey! 149 00:10:08,760 --> 00:10:11,800 Stop blaming her and don't think you'll be spared. 150 00:10:14,480 --> 00:10:16,320 We'll deal with you right here. 151 00:10:16,440 --> 00:10:18,280 I'll surely teach him a lesson. 152 00:10:18,480 --> 00:10:21,120 I won't spare him.. - I will teach him a lesson! 153 00:10:38,640 --> 00:10:40,440 Along with you all 154 00:10:41,040 --> 00:10:42,520 he has broken my trust as well. 155 00:10:46,960 --> 00:10:48,800 Why did you do this, Keshav? Why! 156 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 Did you ever think 157 00:10:51,720 --> 00:10:53,800 what will dad go through if he gets to know about it? 158 00:10:54,400 --> 00:10:56,160 That his beloved follower,Keshav 159 00:10:56,320 --> 00:10:59,680 who he considerers as his son did such a cheap act? 160 00:11:02,160 --> 00:11:05,640 You destroyed his long built name in no time? 161 00:11:07,800 --> 00:11:08,840 Why did you do this, Keshav! 162 00:11:09,400 --> 00:11:10,880 I won't spare you! 163 00:11:11,640 --> 00:11:13,360 Here.. Here you go. - Hey! 164 00:11:13,560 --> 00:11:15,520 Hey, what's this! - You, cheat! - Hey! 165 00:11:15,680 --> 00:11:18,600 You sly! Where are you running! - Hey! - Stop, you coward! 166 00:11:20,800 --> 00:11:21,720 Open! 167 00:11:22,320 --> 00:11:24,120 He turned out to be a coward like aunt! 168 00:11:24,240 --> 00:11:26,360 He's hiding inside the room! Come out! 169 00:11:26,960 --> 00:11:28,480 You think you'll be spared? 170 00:11:28,680 --> 00:11:30,680 I won't go anywhere till you come out! 171 00:11:30,800 --> 00:11:33,560 No, I won't open. I won't open the door! 172 00:11:33,680 --> 00:11:36,040 I won't open the door till you forgive me. 173 00:11:36,240 --> 00:11:38,520 Come out. - Open the door. - I won't. 174 00:11:38,680 --> 00:11:40,960 I won't open the door! I won't! 175 00:11:42,160 --> 00:11:43,080 Ah! - What is it? 176 00:11:44,120 --> 00:11:45,200 What do you think? 177 00:11:45,720 --> 00:11:47,960 You will escape by hiding inside the room? 178 00:11:48,120 --> 00:11:49,640 Come out. - No.. 179 00:11:49,800 --> 00:11:51,360 No.. - Hey, come! - I won't come! 180 00:11:51,520 --> 00:11:53,320 Come! - I did nothing. Spare me. 181 00:11:55,440 --> 00:11:56,680 Ms. Netra 182 00:11:57,960 --> 00:11:59,240 please forgive me. 183 00:11:59,800 --> 00:12:01,920 I made a big mistake. 184 00:12:06,160 --> 00:12:07,920 Even I should be apologising to you. 185 00:12:10,360 --> 00:12:12,800 I made a mistake in recognising Keshav's true colours. 186 00:12:13,960 --> 00:12:15,120 No, Ms. Netra. 187 00:12:15,920 --> 00:12:17,360 You're not at fault. 188 00:12:18,720 --> 00:12:20,640 We often mistaken in recognising someone 189 00:12:21,640 --> 00:12:23,680 most dear to us. 190 00:12:38,840 --> 00:12:40,120 Well, Ms. Netra 191 00:12:41,160 --> 00:12:42,280 you don't worry. 192 00:12:43,600 --> 00:12:46,440 I know what he should be punished with. 193 00:12:46,840 --> 00:12:49,080 I'll call the police right away. - No.. - No.. 194 00:12:49,200 --> 00:12:50,680 Don't call the police. 195 00:12:50,960 --> 00:12:52,720 He actually deserves to grind the mills! 196 00:12:53,040 --> 00:12:54,600 But I request you all 197 00:12:55,720 --> 00:12:57,280 you hand him over to me. 198 00:12:58,040 --> 00:13:00,080 Hey, but.. - Because he has cheated dad 199 00:13:00,520 --> 00:13:01,560 the most. 200 00:13:06,160 --> 00:13:07,480 And I think 201 00:13:08,600 --> 00:13:10,120 no one else than dad can decide 202 00:13:10,920 --> 00:13:13,200 what should be done to Keshav. 203 00:13:13,400 --> 00:13:14,680 You're right, Ms. Netra. 204 00:13:16,120 --> 00:13:17,920 Only the sage can decide the right punishment for him. 205 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 Take him along! 206 00:13:24,320 --> 00:13:26,120 Come, let's go! What are you waiting for! 207 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Ah! 208 00:13:58,480 --> 00:13:59,920 Ma'am, what's this.. 209 00:14:00,640 --> 00:14:01,920 You've hit me so badly? 210 00:14:02,080 --> 00:14:04,600 You've beaten me up to death. 211 00:14:05,280 --> 00:14:08,320 Who does this to their loyal person? 212 00:14:09,160 --> 00:14:10,600 You should be thanking me. 213 00:14:11,440 --> 00:14:13,920 I rescued you. You'd be lying in the jail otherwise. 214 00:14:14,200 --> 00:14:16,440 It's better you got thrashed by me and not the police. 215 00:14:16,600 --> 00:14:18,720 Ma'am, I didn't get one thing. 216 00:14:18,880 --> 00:14:21,200 What new plan have you made? 217 00:14:21,320 --> 00:14:22,880 Keshav, only he who plans 218 00:14:23,560 --> 00:14:25,480 a step ahead wins. 219 00:14:26,880 --> 00:14:28,560 And who always has a back-up plan ready. 220 00:14:29,920 --> 00:14:31,680 What if we failed with one plan? 221 00:14:31,840 --> 00:14:32,960 We can succeed with another one. 222 00:14:50,040 --> 00:14:51,120 Savita 223 00:14:51,680 --> 00:14:53,200 think once again. 224 00:14:54,080 --> 00:14:56,600 He who forgives has a big heart. 225 00:14:58,480 --> 00:14:59,680 Whereas, you.. 226 00:15:22,280 --> 00:15:24,480 May no one have a sister like her. 227 00:15:28,880 --> 00:15:29,800 At times 228 00:15:30,400 --> 00:15:33,040 At times, I feel I'm the one who made a big mistake. 229 00:15:34,120 --> 00:15:36,080 I shouldn't have let her stay here. 230 00:15:37,040 --> 00:15:38,960 I risked the entire family. 231 00:15:55,120 --> 00:15:56,120 Mother-in-law. 232 00:15:56,840 --> 00:15:58,200 It's not your fault. 233 00:15:58,600 --> 00:16:00,920 You have only maintained the relationship. 234 00:16:01,200 --> 00:16:03,720 After all, the relationships are with love and trust. 235 00:16:03,960 --> 00:16:05,120 You're right, Shreya. 236 00:16:05,840 --> 00:16:07,640 Relationships are with trust. 237 00:16:08,720 --> 00:16:11,120 Therefore, I can't break Vaibhav's trust further. 238 00:16:14,560 --> 00:16:15,640 No matter what. 239 00:16:16,600 --> 00:16:18,840 I'll tell the truth to Vaibhav tonight. 240 00:16:21,440 --> 00:16:23,120 That Shree is not Maya and Rohit's 241 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 but his own daughter. 242 00:16:34,880 --> 00:16:36,200 We'll have to tell Vaibhav 243 00:16:37,160 --> 00:16:38,800 that Shree is not Maya and Rohit's 244 00:16:39,360 --> 00:16:40,800 but his own daughter. 245 00:16:41,000 --> 00:16:43,200 I still feel we should take some more time. 246 00:16:43,320 --> 00:16:44,800 We shouldn't be hurrying. 247 00:16:44,920 --> 00:16:46,400 After all 248 00:16:46,520 --> 00:16:48,640 it's our family that would be affected. 249 00:16:53,120 --> 00:16:54,280 Mother-in-law 250 00:16:55,360 --> 00:16:58,520 Shreya, you two are still worried about all this? 251 00:16:58,680 --> 00:17:01,280 Come on, cheer up, now 252 00:17:01,480 --> 00:17:03,240 and start celebrating. 253 00:17:03,440 --> 00:17:04,360 What! 254 00:17:04,960 --> 00:17:06,040 Brother-in-law,what are you saying? 255 00:17:06,160 --> 00:17:08,200 Celebration for what? - Shreya 256 00:17:08,640 --> 00:17:09,720 you, too forgot? 257 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 it's Vaibhav and your second marriage anniversary. 258 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 So, I thought we should have a blast. 259 00:17:20,520 --> 00:17:21,920 There are anyway lot of problems. 260 00:17:22,160 --> 00:17:24,240 This can bring a smile on everyone's faces. 261 00:17:24,480 --> 00:17:25,400 What say, Mother-in-law? 262 00:17:26,240 --> 00:17:28,280 Mother-in-law, brother-in-law is absolutely right. 263 00:17:28,400 --> 00:17:30,200 Even you're quite tense since long. 264 00:17:30,640 --> 00:17:32,760 So, like one big happy family,why don't we share 265 00:17:32,920 --> 00:17:35,320 this happiness with everyone? - Right. 266 00:17:35,440 --> 00:17:38,320 And enjoy with each other by forgetting all sorrows? 267 00:17:38,640 --> 00:17:39,560 Definitely, dear. 268 00:17:39,760 --> 00:17:43,400 We should be celebrating Vaibhav and your wedding anniversary 269 00:17:43,560 --> 00:17:45,160 with the entire family together. 270 00:17:47,160 --> 00:17:49,400 Well, I have a request. 271 00:17:50,640 --> 00:17:52,240 Let's not invite any outsiders. 272 00:17:52,400 --> 00:17:54,680 After whatever happened with Shree in the last few days 273 00:17:55,200 --> 00:17:58,520 we need to take special care of her, isn't it? 274 00:17:58,760 --> 00:17:59,800 Yes, Mother-in-law. 275 00:18:02,320 --> 00:18:04,880 'I hope this celebration spreads happiness in the family.' 276 00:18:05,080 --> 00:18:08,560 It will bring all of us together by taking away the sorrows. 277 00:18:11,240 --> 00:18:13,440 You want to have a party in such a situation? 278 00:18:14,920 --> 00:18:16,160 Don't be silly, Shreya. 279 00:18:16,320 --> 00:18:17,880 Vaibhav, it's important that we celebrate 280 00:18:18,000 --> 00:18:19,160 to lighten up the situation. 281 00:18:19,280 --> 00:18:21,800 Come on, Vaibhav. You actually enjoy it. 282 00:18:21,960 --> 00:18:24,120 Earlier, you'd be waiting for a chance to party. 283 00:18:24,600 --> 00:18:26,520 You'd never step back from celebration. 284 00:18:26,840 --> 00:18:30,240 Vaibhav, it's our second anniversary. Please. 285 00:18:31,480 --> 00:18:32,440 Shreya 286 00:18:33,160 --> 00:18:35,000 we should be in a mood to celebrate, right? 287 00:18:36,240 --> 00:18:38,280 There's a lot happening in the family since long. 288 00:18:39,280 --> 00:18:40,920 There's a weird feeling 289 00:18:41,240 --> 00:18:42,880 as if something is not right. 290 00:18:43,920 --> 00:18:45,000 As if something bad is going to happen. 291 00:18:48,320 --> 00:18:50,480 'I've noticed whenever you're around that child' 292 00:18:50,640 --> 00:18:51,960 'there's some kind of glow on your face.' 293 00:18:52,520 --> 00:18:53,760 'It feels everything is fine.' 294 00:18:53,920 --> 00:18:55,160 'Just let me know if you're hiding something from me.' 295 00:18:56,280 --> 00:18:58,120 Vaibhav, there's no such thing. 296 00:19:04,280 --> 00:19:05,240 Vaibhav 297 00:19:05,360 --> 00:19:07,080 you're worrying unnecessarily. 298 00:19:07,280 --> 00:19:09,240 Don't stress yourself. There's no such thing. 299 00:19:10,120 --> 00:19:11,760 You have me and your family. 300 00:19:12,400 --> 00:19:15,280 Vaibhav, please don't refuse. - Stop it, Shreya. 301 00:19:15,400 --> 00:19:16,920 Don't be so stubborn like a child. 302 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Let's end this discussion right here, all right? 303 00:19:19,640 --> 00:19:20,640 I don't want to celebrate! 304 00:19:32,880 --> 00:19:34,520 Hey! Where's brother-in-law? 305 00:19:35,360 --> 00:19:37,960 Well.. Brother-in-law,Vaibhav refused. 306 00:19:39,080 --> 00:19:40,400 He doesn't want to have a party. 307 00:19:42,160 --> 00:19:44,520 Hey, why wouldn't he? I'll pull him out. 308 00:19:44,680 --> 00:19:46,720 Party is a must! I'll go and talk to him. 309 00:19:46,840 --> 00:19:47,920 Hey, Brother-in-law! 310 00:19:48,320 --> 00:19:51,480 There's no point. He's in a bad mood. 311 00:19:53,120 --> 00:19:54,320 Let it be, Vidyadhar. 312 00:19:55,240 --> 00:19:57,160 If Vaibhav has refused once 313 00:19:57,640 --> 00:19:59,160 he doesn't listen to anyone then. 314 00:19:59,440 --> 00:20:00,640 No one can convince him. 315 00:20:00,800 --> 00:20:02,640 'There's a lot happening at home since long' 316 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 'There's a weird feeling as if something is not right.' 317 00:20:04,960 --> 00:20:06,040 'As if something bad is going to happen.' 318 00:20:06,520 --> 00:20:08,600 'What if Vaibhav's intuition comes true?' 22715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.