Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,180
♫ The preface of the love words is stained with lovesickness ♫
2
00:00:05,180 --> 00:00:10,420
♫ Who is copying your handwriting? ♫
3
00:00:10,420 --> 00:00:14,930
♫ Falling flowers and drifting through generations of wind and rain ♫
4
00:00:14,930 --> 00:00:19,580
♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫
5
00:00:20,650 --> 00:00:25,130
♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫
6
00:00:25,130 --> 00:00:31,060
♫ Who is testing my affection? ♫
7
00:00:31,060 --> 00:00:35,340
♫ Several black and white chess pieces ♫
8
00:00:35,340 --> 00:00:42,150
♫ Hard to differentiate triumph and loss, love and hate, hometown ♫
9
00:00:42,150 --> 00:00:45,120
♫ Going on these years ♫
10
00:00:45,120 --> 00:00:50,490
♫ Should be good times ♫
11
00:00:50,490 --> 00:00:55,840
♫ Thousands of thoughts, looking for love ♫
12
00:00:55,840 --> 00:01:01,320
♫ There is too much confusion ♫
13
00:01:01,320 --> 00:01:06,150
♫ Holding green wind, picking chrysanthemums under the eastern fence ♫
14
00:01:06,150 --> 00:01:12,110
♫ Another difficult season ♫
15
00:01:12,110 --> 00:01:16,870
♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫
16
00:01:16,870 --> 00:01:22,310
♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫
17
00:01:22,310 --> 00:01:27,160
♫ Falling flowers singing a song ♫
18
00:01:27,160 --> 00:01:33,960
♫ The person in the vague dream parted from me ♫
19
00:01:33,960 --> 00:01:36,380
[Love in Flames of War]
20
00:01:36,380 --> 00:01:40,690
[Episode 27]
21
00:01:40,690 --> 00:01:42,300
[Fortune and Luck]
22
00:01:42,300 --> 00:01:44,220
Mu Zizheng!
23
00:01:44,820 --> 00:01:47,120
You're heartless!
24
00:01:47,720 --> 00:01:53,700
How have I been treating you? I was the one who took you in.
25
00:01:53,700 --> 00:01:57,280
Also I adopted you as my son. And you?
26
00:01:57,280 --> 00:02:00,980
You're the spy planted by the Youth Union.
27
00:02:04,730 --> 00:02:08,790
When you were in Xiao Mansion, you attempted to kill me.
28
00:02:08,790 --> 00:02:13,350
Do you think you can quietly
29
00:02:13,350 --> 00:02:16,190
get out of it in front of my face?
30
00:02:16,190 --> 00:02:21,880
Adopted Father. Commander Kang helped Japanese importing opiums and ruined our people.
31
00:02:21,880 --> 00:02:24,790
He has been colluded with the Japanese!
32
00:02:24,790 --> 00:02:29,920
He set up arsenal and started firearm business, and tricked the innocent individuals to work as manual labor.
33
00:02:30,390 --> 00:02:34,150
They are bullied and tortured.
34
00:02:34,740 --> 00:02:38,630
What he did was to work for thr a Japanese.
35
00:02:38,630 --> 00:02:43,460
If you Associated to him, you will be slandered for a very long time.
36
00:02:53,960 --> 00:02:56,060
You already knew about it?
37
00:02:56,060 --> 00:03:00,230
All I know now is you being a traitor and you betrayed me,
38
00:03:01,000 --> 00:03:04,170
For someone like you, I should send something to tie you up,
39
00:03:04,170 --> 00:03:07,730
hang you up and cut you into pieces.
40
00:03:07,730 --> 00:03:11,440
But now that everybody knows that you’re my adopted son.
41
00:03:15,780 --> 00:03:17,980
I’ll let you keep your whole body.
42
00:03:18,790 --> 00:03:20,980
Execute yourself.
43
00:03:40,910 --> 00:03:42,820
Father! Father!
44
00:03:42,820 --> 00:03:44,940
Why did you come?
45
00:03:44,940 --> 00:03:49,150
Please spare Zizheng. He saved our lives!
46
00:03:49,150 --> 00:03:53,080
That's not enough reason to let a spy get away.
47
00:03:53,080 --> 00:03:54,680
But...
48
00:04:05,450 --> 00:04:07,400
I love him.
49
00:04:11,680 --> 00:04:13,180
You-
50
00:04:23,960 --> 00:04:27,380
Child, what are you doing?
51
00:04:28,670 --> 00:04:30,200
Father!
52
00:04:30,940 --> 00:04:36,210
Is it only if you kill every man I loved in this world, then you’ll be satisfied?
53
00:04:37,570 --> 00:04:41,510
I’m your only daughter, and I know about it.
54
00:04:41,510 --> 00:04:44,400
I’m the image of Governor Jin.
55
00:04:44,920 --> 00:04:48,240
I’ve been trying to work on this image,
56
00:04:49,170 --> 00:04:51,560
Today, if you really
57
00:04:51,560 --> 00:04:53,920
going to kill Zizheng…
58
00:04:53,920 --> 00:04:55,920
Let me tell you…
59
00:04:55,920 --> 00:04:59,920
I promise you that you will also lose your daughter.
60
00:04:59,920 --> 00:05:02,230
- You…
- Sister Rouke!
61
00:05:04,140 --> 00:05:06,230
I don’t deserve you.
62
00:05:23,080 --> 00:05:24,730
Sister.
63
00:05:27,030 --> 00:05:29,360
Your kindness to me,
64
00:05:31,250 --> 00:05:33,200
I, Mu Zizheng,
65
00:05:34,470 --> 00:05:37,110
can only repay in my next life.
66
00:05:58,910 --> 00:06:02,460
Zizheng! What are you doing? Zizheng!
67
00:06:06,500 --> 00:06:08,850
Zizheng!
68
00:06:09,530 --> 00:06:12,320
No! No!
69
00:06:12,320 --> 00:06:15,320
Father! Let go of me!
70
00:06:39,870 --> 00:06:45,300
That shot was your punishment for betraying me.
71
00:06:45,300 --> 00:06:50,690
But you're still alive, that's your reward for once saving me.
72
00:06:50,690 --> 00:06:56,300
Boy, remember, from now on you have absolutely nothing to do with the Jin Family.
73
00:06:56,300 --> 00:06:59,660
You'll never have the Jin Family as your sanctuary again.
74
00:07:01,980 --> 00:07:04,680
- Father!
- If you say one more word, I'll take his life!
75
00:07:04,680 --> 00:07:06,260
Leave!
76
00:07:33,720 --> 00:07:35,590
Father.
77
00:07:35,590 --> 00:07:37,790
Father, are you okay?
78
00:07:37,790 --> 00:07:40,930
I heard you coughing so badly before I entered your room.
79
00:07:46,540 --> 00:07:48,280
Father is fine.
80
00:07:48,280 --> 00:07:51,450
- Father.
- I'm old.
81
00:07:52,120 --> 00:07:55,490
Inevitably I'll have some minor health issues.
82
00:07:55,490 --> 00:07:57,130
I'm fine.
83
00:08:00,030 --> 00:08:02,550
Father, you don't look well.
84
00:08:02,550 --> 00:08:04,860
Shall I get a doctor for you?
85
00:08:05,570 --> 00:08:09,830
It's fine. I just moved in.
86
00:08:10,410 --> 00:08:13,000
Let's not alarm so many people.
87
00:08:13,000 --> 00:08:15,370
Father has been staying in the prison all these years.
88
00:08:15,370 --> 00:08:18,690
It's natural that my body is weaker.
89
00:08:19,850 --> 00:08:22,010
When I get a chance,
90
00:08:22,510 --> 00:08:25,660
I'll adjust my health conditions and it will be fine.
91
00:08:26,940 --> 00:08:29,610
Oh, right. Father, I just remembered
92
00:08:29,610 --> 00:08:33,560
that I've made stewed pear with rock sugar for you. I'll bring it to you now.
93
00:08:36,680 --> 00:08:38,240
Go ahead.
94
00:08:51,190 --> 00:08:53,410
Have you been coughing up blood again?
95
00:08:56,490 --> 00:08:59,440
Are you not going to tell Hangjing the truth?
96
00:08:59,850 --> 00:09:01,700
Beichen.
97
00:09:02,720 --> 00:09:05,700
We've agreed on this already.
98
00:09:06,700 --> 00:09:11,520
I'm only here to see her for the last time.
99
00:09:12,520 --> 00:09:15,660
I don't have much time left.
100
00:09:17,640 --> 00:09:19,830
Now,
101
00:09:21,220 --> 00:09:24,090
with you being by her side,
102
00:09:26,680 --> 00:09:29,440
I'm relieved.
103
00:09:29,440 --> 00:09:32,850
Father. Don't worry.
104
00:09:33,640 --> 00:09:37,300
I'll definitely take care of her and love her
105
00:09:37,300 --> 00:09:39,280
for the rest of my life.
106
00:09:41,320 --> 00:09:43,520
I believe in you.
107
00:09:44,300 --> 00:09:46,550
I know it.
108
00:09:50,120 --> 00:09:56,080
Beichen. I'm a bit tired.
109
00:09:56,080 --> 00:09:59,010
I'd like to take some rest here on my own for a while.
110
00:10:00,270 --> 00:10:05,570
Okay. We'll be back when you wake up.
111
00:10:05,570 --> 00:10:07,340
Okay.
112
00:10:19,970 --> 00:10:23,460
Father. The doctor says that this disease can be cured.
113
00:10:23,460 --> 00:10:25,600
Come to Haidu with me.
114
00:10:29,720 --> 00:10:31,660
There's no need for that.
115
00:10:32,690 --> 00:10:36,970
I know what's going on with my body.
116
00:10:36,970 --> 00:10:39,810
You can't just give up like that.
117
00:10:39,810 --> 00:10:43,750
Even if it's just for Hangjing, you should at least try.
118
00:10:50,450 --> 00:10:52,780
She's been waiting for you.
119
00:10:53,400 --> 00:10:55,010
Okay.
120
00:10:57,550 --> 00:10:59,410
I'll go.
121
00:11:01,300 --> 00:11:04,320
But you have to promise me one thing.
122
00:11:06,190 --> 00:11:07,490
What is it?
123
00:11:07,490 --> 00:11:10,650
Don't tell Hangjing
124
00:11:11,240 --> 00:11:13,430
about my health conditions.
125
00:11:14,250 --> 00:11:17,740
She always like to worry.
126
00:11:17,740 --> 00:11:20,010
If she knows,
127
00:11:21,230 --> 00:11:24,110
she will be very upset.
128
00:11:32,790 --> 00:11:36,390
Wasn't he in a stable condition when we got back from Haidu?
129
00:11:37,360 --> 00:11:41,220
His...his tumor developed so quickly.
130
00:11:41,220 --> 00:11:43,990
I'm sorry. We tried our best.
131
00:11:43,990 --> 00:11:45,520
What do you mean that you tried your best?
132
00:11:45,520 --> 00:11:47,410
Beichen.
133
00:11:49,800 --> 00:11:51,660
Beichen.
134
00:11:52,960 --> 00:11:55,260
Don't blame him.
135
00:11:55,900 --> 00:11:57,630
Doctor Li.
136
00:11:59,320 --> 00:12:01,590
You can get back to your work.
137
00:12:02,220 --> 00:12:04,900
I'm sorry. I'm sorry.
138
00:12:09,320 --> 00:12:13,750
Beichen, these days
139
00:12:15,100 --> 00:12:17,830
you've put so much effort
140
00:12:18,420 --> 00:12:21,150
into taking care of me.
141
00:12:21,150 --> 00:12:23,650
I know it's been tough.
142
00:12:25,830 --> 00:12:27,320
Father.
143
00:12:28,560 --> 00:12:31,050
If Haidu doesn't work, we can still go to Beixin.
144
00:12:31,050 --> 00:12:33,110
We can visit every hospital out there.
145
00:12:33,110 --> 00:12:35,460
We'll find a good doctor.
146
00:12:35,460 --> 00:12:37,920
It won't work.
147
00:12:40,020 --> 00:12:42,190
This time,
148
00:12:43,250 --> 00:12:47,250
it's hopeless.
149
00:12:48,220 --> 00:12:50,580
The doctor has already
150
00:12:51,080 --> 00:12:54,620
condemned me to death.
151
00:12:56,570 --> 00:12:59,230
Let me take you back home and meet with Hangjing.
152
00:13:12,030 --> 00:13:14,670
Father, she's been waiting for you for six years.
153
00:13:15,260 --> 00:13:17,560
She's been missing you day and night,
154
00:13:18,430 --> 00:13:21,590
hoping she could reunite with you one day.
155
00:13:22,360 --> 00:13:24,230
You said,
156
00:13:24,930 --> 00:13:27,830
that you wish Hangjing could be happy all her life.
157
00:13:29,780 --> 00:13:31,930
If she can't see you again,
158
00:13:33,230 --> 00:13:35,990
it will be the biggest regret of her life.
159
00:13:38,420 --> 00:13:42,550
Father, come home with me.
160
00:13:48,700 --> 00:13:51,150
Okay.
161
00:13:51,150 --> 00:13:53,390
I'll do as you say.
162
00:14:18,600 --> 00:14:21,200
Brother Yong, Brother Yong, you're here.
163
00:14:21,200 --> 00:14:24,500
Brother Yong, believe me. I definitely didn't betray the organization.
164
00:14:24,500 --> 00:14:26,400
I believe that you are innocent.
165
00:14:26,400 --> 00:14:28,800
I'm know clearly about your conduct.
166
00:14:30,200 --> 00:14:33,000
But even though your identity is exposed,
167
00:14:33,000 --> 00:14:35,200
Jin Cheng didn't kill you.
168
00:14:35,200 --> 00:14:37,800
How are you going to explain to the organisation?
169
00:14:44,400 --> 00:14:46,800
Ultimately, you don't believe me.
170
00:14:46,800 --> 00:14:48,300
How about this?
171
00:14:49,200 --> 00:14:53,000
You shoot me with one bullet. I'm willing to my life to prove my innocence.
172
00:14:53,000 --> 00:14:57,500
Zizheng, you calm down.
173
00:14:57,500 --> 00:15:00,200
Before the matter is made clear,
174
00:15:01,200 --> 00:15:03,400
you stop your work temporarily first.
175
00:15:06,600 --> 00:15:08,200
Stop temporarily?
176
00:15:08,200 --> 00:15:11,400
Then Brother Yong,
177
00:15:12,400 --> 00:15:15,200
when can I return back to normal?
178
00:15:18,100 --> 00:15:21,800
You settle yourself down first. Don't appear for now.
179
00:15:21,800 --> 00:15:24,000
Ensure your own safety.
180
00:15:36,800 --> 00:15:39,400
I did the best I can. I put in so much.
181
00:15:39,400 --> 00:15:41,400
I even used my life over and over again to fight.
182
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
In the end, I cannot even get your trust.
183
00:15:45,000 --> 00:15:47,200
You say is this laughable?
184
00:16:13,900 --> 00:16:15,300
Third Brother.
185
00:16:16,000 --> 00:16:19,600
Governor Jin and Commander Kang already departed back.
186
00:16:19,600 --> 00:16:22,800
Get in touch more with Instructor Du about the garrison matters
187
00:16:22,800 --> 00:16:24,400
Yes.
188
00:16:24,400 --> 00:16:27,900
Additionally, Mu Zizheng's identity is exposed.
189
00:16:29,300 --> 00:16:31,000
Governor let him off.
190
00:16:31,000 --> 00:16:34,200
I heard it was Ms. Jin who pleaded for him.
191
00:16:44,570 --> 00:16:48,580
This Ms. Jin is a sentimentalist.
192
00:16:49,580 --> 00:16:52,610
Except that she chose the wrong person.
193
00:17:04,600 --> 00:17:07,570
Ah Qin, come with me. I will treat you well.
194
00:17:07,570 --> 00:17:08,900
[Ah!]
195
00:17:10,000 --> 00:17:12,200
She eats and drinks well when she follows me.
196
00:17:12,200 --> 00:17:14,000
Follow you? Don't tell me she'll be a beggar auntie?
197
00:17:14,000 --> 00:17:16,200
- Young Master, don't say it like that.
- Ah Qin,
198
00:17:16,200 --> 00:17:17,800
I know you like me.
199
00:17:17,800 --> 00:17:20,000
- Come with me.
- No.
200
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
Who do you think you are?
201
00:17:27,200 --> 00:17:31,400
Steal from me? I have everything since the day I was born.
202
00:17:31,400 --> 00:17:35,800
And you, strive for a lifetime and you still can't compare to my little finger.
203
00:17:35,800 --> 00:17:37,000
Why is this?
204
00:17:37,000 --> 00:17:40,800
This is fate. Humans need to believe in fate. A dog
205
00:17:41,500 --> 00:17:43,600
being bullied by people and can't even bite back.
206
00:17:43,600 --> 00:17:45,000
What can you do?
207
00:17:45,000 --> 00:17:48,200
You can only lick the mud under my leg!
208
00:17:48,200 --> 00:17:49,800
Lick.
209
00:17:49,800 --> 00:17:51,400
Lick!
210
00:17:52,400 --> 00:17:54,800
- You're great if you have money?
- Who are you? Lunatic.
211
00:17:54,800 --> 00:17:57,300
Fight him! Fight!
212
00:18:02,000 --> 00:18:03,500
Beat!
213
00:19:20,500 --> 00:19:22,600
Wipe the tears.
214
00:19:27,860 --> 00:19:30,580
It's no use when you blame the Heavens and others.
215
00:19:31,400 --> 00:19:35,600
Sometimes God is just this unfair.
216
00:19:36,800 --> 00:19:41,000
And you were alone.
217
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
How can you compete with Xiao Beichen for Lin Hangjing?
218
00:19:45,600 --> 00:19:48,000
You need a helping hand.
219
00:19:59,000 --> 00:20:00,200
Who are you?
220
00:20:00,200 --> 00:20:03,000
You don't need to care who I am.
221
00:20:03,000 --> 00:20:04,800
But Mu Zizheng,
222
00:20:04,800 --> 00:20:08,300
Mr. Mu, I've heard so much about you.
223
00:20:09,360 --> 00:20:11,460
Why did you look for me?
224
00:20:12,400 --> 00:20:14,700
There's a person who wants to meet you.
225
00:20:14,700 --> 00:20:19,400
Perhaps when you meet him, you'll be a new person.
226
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
What?
227
00:20:31,800 --> 00:20:35,000
Going back tomorrow? Why in such a hurry?
228
00:20:35,000 --> 00:20:38,800
Yes, Father. Why did you suddenly have this intention?
229
00:20:40,100 --> 00:20:43,400
Yes, I didn't have time to tell you.
230
00:20:43,400 --> 00:20:46,800
The school already knows I'm released from prison.
231
00:20:46,800 --> 00:20:51,400
They called and renewed my contract,
232
00:20:51,400 --> 00:20:54,000
asking me to continue to teach.
233
00:20:55,380 --> 00:21:00,000
This Principal Zhang is eager to meet me.
234
00:21:00,830 --> 00:21:04,220
I agreed.
235
00:21:06,100 --> 00:21:08,200
These two days
236
00:21:08,200 --> 00:21:12,800
that I stayed here, I see that you are doing pretty well.
237
00:21:12,800 --> 00:21:15,000
I'm rest assured.
238
00:21:16,360 --> 00:21:18,790
But Father, this...
239
00:21:20,200 --> 00:21:22,000
Father has his arrangements.
240
00:21:22,000 --> 00:21:26,100
In the future, we can still go and see Father, isn't it?
241
00:21:29,400 --> 00:21:33,000
In-law, Commander is coming back soon.
242
00:21:33,000 --> 00:21:36,400
You need to at least wait for him to come back then talk again, right?
243
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
Yes.
244
00:21:38,400 --> 00:21:43,000
It's okay. There will be ample time in the future.
245
00:21:43,000 --> 00:21:45,560
Someday when Haishan is back,
246
00:21:45,560 --> 00:21:47,700
we two old brothers will get together again.
247
00:21:48,400 --> 00:21:51,200
All right. It's a deal.
248
00:21:51,200 --> 00:21:55,000
After you are done with your matters, I will send a car to fetch you back.
249
00:21:56,090 --> 00:21:58,200
Thank you for the trouble, Seventh Madam.
250
00:21:58,200 --> 00:22:01,300
But Father, this is too sudden.
251
00:22:01,300 --> 00:22:04,000
You didn't tell me prior.
252
00:22:05,300 --> 00:22:08,400
How about this. You stay for one more day tomorrow.
253
00:22:08,400 --> 00:22:11,800
I'll bring you around the whole of Beixin City, okay?
254
00:22:12,800 --> 00:22:17,400
In-law, it's a filial piety gesture from Hangjing. Say yes to her.
255
00:22:17,400 --> 00:22:18,700
Yes.
256
00:22:18,700 --> 00:22:22,600
The two of you just reunited. Keep her company for a few more days.
257
00:22:22,600 --> 00:22:26,000
Father, I can't bear for you to leave so quickly.
258
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
Keep me company for one more day, okay?
259
00:22:31,400 --> 00:22:34,400
- Father, you...
- Hangjing,
260
00:22:34,400 --> 00:22:37,200
I'll keep you company for one more day.
261
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
That's great.
262
00:22:58,810 --> 00:23:02,000
You're the person Zheng Fengqi wants me to meet?
263
00:23:04,400 --> 00:23:06,800
We met before at the pier.
264
00:23:06,800 --> 00:23:08,600
Please take a seat.
265
00:23:21,900 --> 00:23:25,200
Mr. Mu, congratulations.
266
00:23:25,200 --> 00:23:27,000
What are you congratulating me for?
267
00:23:27,000 --> 00:23:29,800
Mr. Mu, you're now no longer the adopted son of Governor Jin,
268
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
also, you're not part of the Youth Union.
269
00:23:31,800 --> 00:23:36,500
You're free to show off your talent in this brand new world.
270
00:23:36,500 --> 00:23:39,900
Isn't it a great thing?
271
00:23:41,600 --> 00:23:43,600
What exactly do you want?
272
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
Collaboration.
273
00:23:46,400 --> 00:23:50,600
We have reciprocity needs and mutual benefits.
274
00:23:50,600 --> 00:23:52,800
I think you found the wrong person.
275
00:23:52,800 --> 00:23:56,000
I'm nothing at all and I'm no body now.
276
00:23:57,200 --> 00:23:58,400
I'm totally worthless.
277
00:23:58,400 --> 00:23:59,900
You're wrong.
278
00:24:00,600 --> 00:24:02,200
What we're looking for
279
00:24:02,200 --> 00:24:06,800
is your ambition and hatred.
280
00:24:06,800 --> 00:24:09,400
That's the power of motivation.
281
00:24:11,600 --> 00:24:13,800
Mr. Mu.
282
00:24:13,800 --> 00:24:18,000
In a chaotic time, how can you stand out and
283
00:24:18,000 --> 00:24:20,200
be on top of everyone?
284
00:24:21,400 --> 00:24:24,000
Without any strong backbone support,
285
00:24:24,000 --> 00:24:28,200
it'll forever be the weed on the ground, step over by everybody else.
286
00:24:30,200 --> 00:24:32,800
If you agree,
287
00:24:32,800 --> 00:24:37,900
we will be the biggest assistant behind you.
288
00:24:38,400 --> 00:24:41,300
What exactly are you trying to do?
289
00:24:46,200 --> 00:24:50,200
Aren't you simply doing businesses in Beixin?
290
00:24:51,400 --> 00:24:55,900
I'm sorry, I've zero interest on business.
291
00:24:57,570 --> 00:24:59,340
I'm leaving.
292
00:25:17,100 --> 00:25:20,800
Sir, as you heard it yourself,
293
00:25:20,800 --> 00:25:25,000
this person is down to nothing but he still refused to work with us.
294
00:25:26,100 --> 00:25:30,100
Everybody has combination of fears and desire.
295
00:25:30,100 --> 00:25:33,700
As long as we find the missing piece,
296
00:25:33,700 --> 00:25:36,000
we'll able to control everything.
297
00:25:36,000 --> 00:25:38,800
Mu Zizheng has no exception.
298
00:25:39,800 --> 00:25:42,200
Look at Zheng Fengqi,
299
00:25:42,200 --> 00:25:45,500
she is the best example.
300
00:25:45,500 --> 00:25:48,800
We need Chinese people to work for us.
301
00:25:48,800 --> 00:25:52,500
And Mu Zizheng need an opportunity to come back.
302
00:25:52,500 --> 00:25:54,100
That's why he'll eventually
303
00:25:55,100 --> 00:25:58,000
agreed to work with us.
304
00:26:01,400 --> 00:26:03,400
Little windmill!
305
00:26:03,400 --> 00:26:05,800
[Yunni Fabric Store]
306
00:26:06,800 --> 00:26:08,600
Do you want to buy a windmill?
307
00:26:13,400 --> 00:26:14,600
Father.
308
00:26:14,600 --> 00:26:16,300
Why are we at the tailor shop?
309
00:26:16,300 --> 00:26:18,900
You'll know when you go in.
310
00:26:20,000 --> 00:26:21,700
Come.
311
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Third Young Madam.
312
00:26:24,000 --> 00:26:27,500
I heard you're coming, we've already set up for you.
313
00:26:29,600 --> 00:26:32,800
Look at these fabrics, they're top quality imported products.
314
00:26:32,800 --> 00:26:37,200
Ninth Daughter, I'll be leaving tomorrow, why are we ordering new clothes?
315
00:26:37,200 --> 00:26:40,250
Father, these fabrics are from U.S.S.R.
316
00:26:40,250 --> 00:26:41,800
We don't have them in the south.
317
00:26:41,800 --> 00:26:44,800
Not only they're soft but it keeps warmth and absorb humidities.
318
00:26:44,800 --> 00:26:49,200
The winter weather in the south is cold and humid. I will send them over when it's ready.
319
00:26:50,600 --> 00:26:52,800
Father, do you like it?
320
00:26:54,800 --> 00:26:58,400
As long as you like you, I'll like it too.
321
00:26:58,400 --> 00:27:00,200
Please take the measurement.
322
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
Xiao Xin!
323
00:27:08,900 --> 00:27:13,200
Tailor, my father is very active and sweat a lot,
324
00:27:13,200 --> 00:27:17,200
please make the collar and cuffs much wider.
325
00:27:17,200 --> 00:27:18,400
Got it.
326
00:27:18,400 --> 00:27:20,800
Wider collar and cuffs.
327
00:27:21,600 --> 00:27:23,800
Collar 175cm!
328
00:27:23,800 --> 00:27:25,400
Sir, please.
329
00:27:41,800 --> 00:27:45,200
Candied haw! Candied haw!
330
00:27:45,200 --> 00:27:48,200
It's big and sweet. If it's not sweet, you can have your money back.
331
00:27:48,200 --> 00:27:52,000
Candied haw! If it's not sweet, you can have your money back.
332
00:27:52,000 --> 00:27:53,400
Wait here.
333
00:27:53,400 --> 00:27:54,800
It's big and sweet.
334
00:27:54,800 --> 00:27:56,600
Sir, you want one?
335
00:27:56,600 --> 00:27:58,400
- I want one.
- Here you go.
336
00:27:58,400 --> 00:28:00,600
This is the biggest one.
337
00:28:00,600 --> 00:28:02,100
Thanks.
338
00:28:02,800 --> 00:28:06,300
Father, are you treating me like a kid?
339
00:28:07,300 --> 00:28:08,800
No matter when it is
340
00:28:08,800 --> 00:28:12,800
you're always a little girl in my eyes.
341
00:28:18,000 --> 00:28:19,600
It's very sweet.
342
00:28:19,600 --> 00:28:21,400
Get on.
343
00:28:22,200 --> 00:28:24,800
Candied haw!
344
00:28:29,360 --> 00:28:33,390
Father, I don't want to see you go.
345
00:28:36,600 --> 00:28:39,200
I don't want to leave you too.
346
00:28:40,800 --> 00:28:44,600
Ninth daughter, I promise you
347
00:28:44,600 --> 00:28:48,400
when I'm done with everything,
348
00:28:48,400 --> 00:28:50,600
I'll come back and see you.
349
00:28:50,600 --> 00:28:52,000
Really?
350
00:28:52,000 --> 00:28:55,810
Then, you must promise me.
351
00:28:55,810 --> 00:28:57,800
You cannot lie to me.
352
00:28:57,800 --> 00:28:59,400
I won't.
353
00:29:08,200 --> 00:29:11,500
Father, I also
354
00:29:11,500 --> 00:29:16,000
want to hear you telling me story like you used to do.
355
00:29:19,800 --> 00:29:21,800
Come on.
356
00:29:22,800 --> 00:29:24,400
Sure.
357
00:29:33,300 --> 00:29:38,400
I'll tell you a story about Katy's gift.
358
00:29:40,100 --> 00:29:43,000
Long long time ago,
359
00:29:43,800 --> 00:29:47,800
there is a beautiful
360
00:29:47,800 --> 00:29:50,800
and kind girl
361
00:29:50,800 --> 00:29:55,600
named Katy.
362
00:29:55,600 --> 00:30:01,300
Katy's father loves her very much.
363
00:30:02,400 --> 00:30:06,900
He might be a merchant and he has to go on trip occasionally.
364
00:30:07,800 --> 00:30:14,000
But every time when he returned from his trip,
365
00:30:14,000 --> 00:30:19,800
he'll Katy a different gift.
366
00:30:19,800 --> 00:30:21,800
The first time,
367
00:30:21,800 --> 00:30:23,940
Katy's father
368
00:30:23,940 --> 00:30:27,400
brought her a musical box.
369
00:30:28,600 --> 00:30:34,200
He said every time when he opens this musical box,
370
00:30:34,200 --> 00:30:36,810
he feels like he is listening
371
00:30:37,640 --> 00:30:40,600
to Katy's singing voice.
372
00:30:41,600 --> 00:30:45,600
This musical box was keeping him company on the journey.
373
00:30:45,600 --> 00:30:51,000
Finally, it became a gift to Katy.
374
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
How about the second gift?
375
00:30:53,800 --> 00:30:55,800
The second gift.
376
00:30:55,800 --> 00:31:00,300
The second gift was a pair of dancing shoes.
377
00:31:01,400 --> 00:31:07,000
Katy's father sees his daughter growing up everyday.
378
00:31:07,000 --> 00:31:13,700
He thinks soon enough, Katy would able to dance in the town ball.
379
00:31:14,730 --> 00:31:16,980
He want Katy wears the
380
00:31:17,800 --> 00:31:20,800
most beautiful dancing shoes,
381
00:31:20,800 --> 00:31:23,800
enjoy the happiness in her fullest.
382
00:31:26,600 --> 00:31:28,800
And then?
383
00:31:30,210 --> 00:31:32,000
Later on,
384
00:31:32,800 --> 00:31:35,590
a friend of Katy's father
385
00:31:36,330 --> 00:31:41,040
bring back a gift from her father.
386
00:31:42,600 --> 00:31:46,200
It was a tree brand.
387
00:31:49,510 --> 00:31:54,000
Do you want to know the ending of this story?
388
00:32:10,600 --> 00:32:12,200
It's because
389
00:32:14,400 --> 00:32:17,400
her father cannot come back anymore.
390
00:32:24,840 --> 00:32:27,430
He wanted to plant this tree branch
391
00:32:28,400 --> 00:32:31,290
into the soil,
392
00:32:32,030 --> 00:32:34,730
and let it grow.
393
00:32:36,400 --> 00:32:39,400
He wanted to use this way
394
00:32:41,300 --> 00:32:44,400
to keep his beloved daughter company.
395
00:34:18,120 --> 00:34:22,930
Father. Father! Father!
396
00:34:22,930 --> 00:34:27,350
Doctor! Doctor! Help us!
397
00:34:46,120 --> 00:34:49,390
Doctor, what happened to my father?
398
00:34:50,700 --> 00:34:53,890
Speak up. How is he?
399
00:34:53,890 --> 00:34:56,650
Seventh Madam, Third Master.
400
00:34:56,650 --> 00:34:58,510
Junior Third Madam.
401
00:34:59,300 --> 00:35:02,610
Mr. Lin...is gone.
402
00:35:15,260 --> 00:35:17,160
How could it be?
403
00:35:17,160 --> 00:35:18,870
What did you say?
404
00:35:18,870 --> 00:35:22,000
It's true that Mr. Lin no longer has pulse or breathing.
405
00:35:26,860 --> 00:35:28,830
You're lying!
406
00:35:30,310 --> 00:35:33,120
My father was just fine last night.
407
00:35:33,120 --> 00:35:37,160
He was telling me stories. How's it possible?
408
00:35:37,160 --> 00:35:39,190
How's it possible?
409
00:35:39,190 --> 00:35:43,370
Mr. Lin stayed in the prison for many years. He was very weak already.
410
00:35:44,080 --> 00:35:47,690
He got very serious lung diseases a long time ago.
411
00:35:47,690 --> 00:35:51,590
It seems like he has been trying hard to hold on.
412
00:35:52,300 --> 00:35:57,790
Now it's true that we can't bring him back. I'm sorry for your loss.
413
00:36:07,580 --> 00:36:09,220
Father.
414
00:36:10,930 --> 00:36:13,430
The doctor must have been wrong.
415
00:36:14,250 --> 00:36:16,100
I'll go find a better doctor for my father!
416
00:36:16,100 --> 00:36:18,120
- Hangjing!
- Let go of me!
417
00:36:18,120 --> 00:36:20,730
I'll find a doctor for my father! Let go of me!
418
00:36:20,730 --> 00:36:22,460
Hangjing!
419
00:36:26,020 --> 00:36:28,160
Father is gone.
420
00:36:28,930 --> 00:36:30,990
No.
421
00:36:30,990 --> 00:36:34,110
My father just came back to me.
422
00:36:34,110 --> 00:36:36,760
He wouldn't just be gone like this.
423
00:36:37,540 --> 00:36:42,120
He wouldn't. He wouldn't just be gone.
424
00:36:42,120 --> 00:36:44,070
No.
425
00:36:48,320 --> 00:36:51,430
My father wouldn't be gone.
426
00:36:54,440 --> 00:36:57,890
Father. Father.
427
00:36:59,240 --> 00:37:01,170
Father.
428
00:37:02,030 --> 00:37:05,610
I still have so many things to tell you.
429
00:37:06,370 --> 00:37:12,060
I've been waiting for you for six years. I've been missing you day and night.
430
00:37:12,640 --> 00:37:15,240
You just came back to my side.
431
00:37:15,240 --> 00:37:18,450
You can't just leave like this.
432
00:37:18,450 --> 00:37:20,430
Father...
433
00:37:21,340 --> 00:37:24,150
Wake up, father!
434
00:37:26,610 --> 00:37:28,290
Father...
435
00:37:46,760 --> 00:37:50,100
[Rest in Peace]
436
00:37:50,100 --> 00:37:53,130
[Rest in Peace]
437
00:38:25,280 --> 00:38:28,840
In Memory of Father Lin Tangsheng]
438
00:38:38,320 --> 00:38:42,200
[Place of the Late Mr. Lin Tangsheng]
439
00:39:08,180 --> 00:39:09,710
Father.
440
00:39:10,760 --> 00:39:12,630
I will make sure
441
00:39:13,740 --> 00:39:15,660
to live up to my promise to you.
442
00:39:37,330 --> 00:39:39,410
Miss Fengqi, it's all sorted out.
443
00:39:39,410 --> 00:39:41,890
Lin Tangsheng was bailed out of jail half a year ago.
444
00:39:41,890 --> 00:39:44,810
And he's been staying in a personal sanatorium ever since.
445
00:39:44,810 --> 00:39:49,060
We also found that Third Master Xiao would go visit him every once in a while.
446
00:39:49,610 --> 00:39:51,600
That means...
447
00:39:52,140 --> 00:39:54,400
he knew it very early on?
448
00:39:54,400 --> 00:39:57,570
Yes, I suppose so.
449
00:40:05,080 --> 00:40:09,550
Well done. That small house in the east is yours now.
450
00:40:09,550 --> 00:40:12,250
Really? Thank you, Miss Fengqi.
451
00:40:17,760 --> 00:40:22,100
Miss Fengqi, the film has been shown 100 times consecutively. It broke three of our company's records.
452
00:40:22,100 --> 00:40:26,640
The fans are flooding in to take a photo with you!
453
00:40:27,190 --> 00:40:30,890
That means people do agree with the idea
454
00:40:30,890 --> 00:40:34,780
that conspiracy and love are closely related.
455
00:40:34,780 --> 00:40:36,430
Yes, yes.
456
00:40:49,150 --> 00:40:56,770
Manager Wang, which line in the film do you think is my favorite?
457
00:41:01,080 --> 00:41:05,560
My favorite is, as long as
458
00:41:05,560 --> 00:41:08,960
your heart is broken,
459
00:41:10,390 --> 00:41:13,360
every corner you see with your eyes
460
00:41:13,360 --> 00:41:15,740
will be blurred.
461
00:42:10,170 --> 00:42:14,510
My Lady, please eat something.
462
00:42:57,350 --> 00:43:02,290
Why isn't anybody going in and out? Did something happen?
463
00:43:05,140 --> 00:43:15,030
Timing and Subtitles brought to you by
Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com
464
00:43:17,880 --> 00:43:23,550
♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫
465
00:43:23,550 --> 00:43:28,780
♫ Who is staring at the moving flowers? ♫
466
00:43:28,780 --> 00:43:33,890
♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫
467
00:43:33,890 --> 00:43:40,450
♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫
468
00:43:40,450 --> 00:43:46,140
♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫
469
00:43:46,140 --> 00:43:51,300
♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫
470
00:43:51,300 --> 00:43:56,570
♫ Who would be willing to pass the other like this ♫
471
00:43:56,570 --> 00:44:03,730
♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫
472
00:44:04,890 --> 00:44:10,550
♫ I draw your silhouette in the sky ♫
473
00:44:10,550 --> 00:44:16,160
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
474
00:44:16,160 --> 00:44:21,800
♫ At least the flight will be smooth ♫
475
00:44:21,800 --> 00:44:27,380
♫ Waiting for a promise my whole life ♫
476
00:44:27,380 --> 00:44:33,030
♫ I cherish even the short-lived happiness ♫
477
00:44:33,030 --> 00:44:38,610
♫ Leave some tenderness to the years ♫
478
00:44:38,610 --> 00:44:44,340
♫ If you still remember, when the next time a
shooting star passes ♫
479
00:44:44,340 --> 00:44:49,870
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
480
00:44:49,870 --> 00:44:55,530
♫ I draw your silhouette in the sky ♫
481
00:44:55,530 --> 00:45:00,990
♫ Let me brighten your galaxy once again ♫
482
00:45:00,990 --> 00:45:09,940
♫ If you still remember, when the next time a
shooting star passes ♫
483
00:45:11,110 --> 00:45:17,880
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
484
00:45:17,880 --> 00:45:21,690
♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫
33579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.