All language subtitles for [English] Love in Flames of War episode 27 - 1194704v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,180 ♫ The preface of the love words is stained with lovesickness ♫ 2 00:00:05,180 --> 00:00:10,420 ♫ Who is copying your handwriting? ♫ 3 00:00:10,420 --> 00:00:14,930 ♫ Falling flowers and drifting through generations of wind and rain ♫ 4 00:00:14,930 --> 00:00:19,580 ♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫ 5 00:00:20,650 --> 00:00:25,130 ♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫ 6 00:00:25,130 --> 00:00:31,060 ♫ Who is testing my affection? ♫ 7 00:00:31,060 --> 00:00:35,340 ♫ Several black and white chess pieces ♫ 8 00:00:35,340 --> 00:00:42,150 ♫ Hard to differentiate triumph and loss, love and hate, hometown ♫ 9 00:00:42,150 --> 00:00:45,120 ♫ Going on these years ♫ 10 00:00:45,120 --> 00:00:50,490 ♫ Should be good times ♫ 11 00:00:50,490 --> 00:00:55,840 ♫ Thousands of thoughts, looking for love ♫ 12 00:00:55,840 --> 00:01:01,320 ♫ There is too much confusion ♫ 13 00:01:01,320 --> 00:01:06,150 ♫ Holding green wind, picking chrysanthemums under the eastern fence ♫ 14 00:01:06,150 --> 00:01:12,110 ♫ Another difficult season ♫ 15 00:01:12,110 --> 00:01:16,870 ♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫ 16 00:01:16,870 --> 00:01:22,310 ♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫ 17 00:01:22,310 --> 00:01:27,160 ♫ Falling flowers singing a song ♫ 18 00:01:27,160 --> 00:01:33,960 ♫ The person in the vague dream parted from me ♫ 19 00:01:33,960 --> 00:01:36,380 [Love in Flames of War] 20 00:01:36,380 --> 00:01:40,690 [Episode 27] 21 00:01:40,690 --> 00:01:42,300 [Fortune and Luck] 22 00:01:42,300 --> 00:01:44,220 Mu Zizheng! 23 00:01:44,820 --> 00:01:47,120 You're heartless! 24 00:01:47,720 --> 00:01:53,700 How have I been treating you? I was the one who took you in. 25 00:01:53,700 --> 00:01:57,280 Also I adopted you as my son. And you? 26 00:01:57,280 --> 00:02:00,980 You're the spy planted by the Youth Union. 27 00:02:04,730 --> 00:02:08,790 When you were in Xiao Mansion, you attempted to kill me. 28 00:02:08,790 --> 00:02:13,350 Do you think you can quietly 29 00:02:13,350 --> 00:02:16,190 get out of it in front of my face? 30 00:02:16,190 --> 00:02:21,880 Adopted Father. Commander Kang helped Japanese importing opiums and ruined our people. 31 00:02:21,880 --> 00:02:24,790 He has been colluded with the Japanese! 32 00:02:24,790 --> 00:02:29,920 He set up arsenal and started firearm business, and tricked the innocent individuals to work as manual labor. 33 00:02:30,390 --> 00:02:34,150 They are bullied and tortured. 34 00:02:34,740 --> 00:02:38,630 What he did was to work for thr a Japanese. 35 00:02:38,630 --> 00:02:43,460 If you Associated to him, you will be slandered for a very long time. 36 00:02:53,960 --> 00:02:56,060 You already knew about it? 37 00:02:56,060 --> 00:03:00,230 All I know now is you being a traitor and you betrayed me, 38 00:03:01,000 --> 00:03:04,170 For someone like you, I should send something to tie you up, 39 00:03:04,170 --> 00:03:07,730 hang you up and cut you into pieces. 40 00:03:07,730 --> 00:03:11,440 But now that everybody knows that you’re my adopted son. 41 00:03:15,780 --> 00:03:17,980 I’ll let you keep your whole body. 42 00:03:18,790 --> 00:03:20,980 Execute yourself. 43 00:03:40,910 --> 00:03:42,820 Father! Father! 44 00:03:42,820 --> 00:03:44,940 Why did you come? 45 00:03:44,940 --> 00:03:49,150 Please spare Zizheng. He saved our lives! 46 00:03:49,150 --> 00:03:53,080 That's not enough reason to let a spy get away. 47 00:03:53,080 --> 00:03:54,680 But... 48 00:04:05,450 --> 00:04:07,400 I love him. 49 00:04:11,680 --> 00:04:13,180 You- 50 00:04:23,960 --> 00:04:27,380 Child, what are you doing? 51 00:04:28,670 --> 00:04:30,200 Father! 52 00:04:30,940 --> 00:04:36,210 Is it only if you kill every man I loved in this world, then you’ll be satisfied? 53 00:04:37,570 --> 00:04:41,510 I’m your only daughter, and I know about it. 54 00:04:41,510 --> 00:04:44,400 I’m the image of Governor Jin. 55 00:04:44,920 --> 00:04:48,240 I’ve been trying to work on this image, 56 00:04:49,170 --> 00:04:51,560 Today, if you really 57 00:04:51,560 --> 00:04:53,920 going to kill Zizheng… 58 00:04:53,920 --> 00:04:55,920 Let me tell you… 59 00:04:55,920 --> 00:04:59,920 I promise you that you will also lose your daughter. 60 00:04:59,920 --> 00:05:02,230 - You… - Sister Rouke! 61 00:05:04,140 --> 00:05:06,230 I don’t deserve you. 62 00:05:23,080 --> 00:05:24,730 Sister. 63 00:05:27,030 --> 00:05:29,360 Your kindness to me, 64 00:05:31,250 --> 00:05:33,200 I, Mu Zizheng, 65 00:05:34,470 --> 00:05:37,110 can only repay in my next life. 66 00:05:58,910 --> 00:06:02,460 Zizheng! What are you doing? Zizheng! 67 00:06:06,500 --> 00:06:08,850 Zizheng! 68 00:06:09,530 --> 00:06:12,320 No! No! 69 00:06:12,320 --> 00:06:15,320 Father! Let go of me! 70 00:06:39,870 --> 00:06:45,300 That shot was your punishment for betraying me. 71 00:06:45,300 --> 00:06:50,690 But you're still alive, that's your reward for once saving me. 72 00:06:50,690 --> 00:06:56,300 Boy, remember, from now on you have absolutely nothing to do with the Jin Family. 73 00:06:56,300 --> 00:06:59,660 You'll never have the Jin Family as your sanctuary again. 74 00:07:01,980 --> 00:07:04,680 - Father! - If you say one more word, I'll take his life! 75 00:07:04,680 --> 00:07:06,260 Leave! 76 00:07:33,720 --> 00:07:35,590 Father. 77 00:07:35,590 --> 00:07:37,790 Father, are you okay? 78 00:07:37,790 --> 00:07:40,930 I heard you coughing so badly before I entered your room. 79 00:07:46,540 --> 00:07:48,280 Father is fine. 80 00:07:48,280 --> 00:07:51,450 - Father. - I'm old. 81 00:07:52,120 --> 00:07:55,490 Inevitably I'll have some minor health issues. 82 00:07:55,490 --> 00:07:57,130 I'm fine. 83 00:08:00,030 --> 00:08:02,550 Father, you don't look well. 84 00:08:02,550 --> 00:08:04,860 Shall I get a doctor for you? 85 00:08:05,570 --> 00:08:09,830 It's fine. I just moved in. 86 00:08:10,410 --> 00:08:13,000 Let's not alarm so many people. 87 00:08:13,000 --> 00:08:15,370 Father has been staying in the prison all these years. 88 00:08:15,370 --> 00:08:18,690 It's natural that my body is weaker. 89 00:08:19,850 --> 00:08:22,010 When I get a chance, 90 00:08:22,510 --> 00:08:25,660 I'll adjust my health conditions and it will be fine. 91 00:08:26,940 --> 00:08:29,610 Oh, right. Father, I just remembered 92 00:08:29,610 --> 00:08:33,560 that I've made stewed pear with rock sugar for you. I'll bring it to you now. 93 00:08:36,680 --> 00:08:38,240 Go ahead. 94 00:08:51,190 --> 00:08:53,410 Have you been coughing up blood again? 95 00:08:56,490 --> 00:08:59,440 Are you not going to tell Hangjing the truth? 96 00:08:59,850 --> 00:09:01,700 Beichen. 97 00:09:02,720 --> 00:09:05,700 We've agreed on this already. 98 00:09:06,700 --> 00:09:11,520 I'm only here to see her for the last time. 99 00:09:12,520 --> 00:09:15,660 I don't have much time left. 100 00:09:17,640 --> 00:09:19,830 Now, 101 00:09:21,220 --> 00:09:24,090 with you being by her side, 102 00:09:26,680 --> 00:09:29,440 I'm relieved. 103 00:09:29,440 --> 00:09:32,850 Father. Don't worry. 104 00:09:33,640 --> 00:09:37,300 I'll definitely take care of her and love her 105 00:09:37,300 --> 00:09:39,280 for the rest of my life. 106 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 I believe in you. 107 00:09:44,300 --> 00:09:46,550 I know it. 108 00:09:50,120 --> 00:09:56,080 Beichen. I'm a bit tired. 109 00:09:56,080 --> 00:09:59,010 I'd like to take some rest here on my own for a while. 110 00:10:00,270 --> 00:10:05,570 Okay. We'll be back when you wake up. 111 00:10:05,570 --> 00:10:07,340 Okay. 112 00:10:19,970 --> 00:10:23,460 Father. The doctor says that this disease can be cured. 113 00:10:23,460 --> 00:10:25,600 Come to Haidu with me. 114 00:10:29,720 --> 00:10:31,660 There's no need for that. 115 00:10:32,690 --> 00:10:36,970 I know what's going on with my body. 116 00:10:36,970 --> 00:10:39,810 You can't just give up like that. 117 00:10:39,810 --> 00:10:43,750 Even if it's just for Hangjing, you should at least try. 118 00:10:50,450 --> 00:10:52,780 She's been waiting for you. 119 00:10:53,400 --> 00:10:55,010 Okay. 120 00:10:57,550 --> 00:10:59,410 I'll go. 121 00:11:01,300 --> 00:11:04,320 But you have to promise me one thing. 122 00:11:06,190 --> 00:11:07,490 What is it? 123 00:11:07,490 --> 00:11:10,650 Don't tell Hangjing 124 00:11:11,240 --> 00:11:13,430 about my health conditions. 125 00:11:14,250 --> 00:11:17,740 She always like to worry. 126 00:11:17,740 --> 00:11:20,010 If she knows, 127 00:11:21,230 --> 00:11:24,110 she will be very upset. 128 00:11:32,790 --> 00:11:36,390 Wasn't he in a stable condition when we got back from Haidu? 129 00:11:37,360 --> 00:11:41,220 His...his tumor developed so quickly. 130 00:11:41,220 --> 00:11:43,990 I'm sorry. We tried our best. 131 00:11:43,990 --> 00:11:45,520 What do you mean that you tried your best? 132 00:11:45,520 --> 00:11:47,410 Beichen. 133 00:11:49,800 --> 00:11:51,660 Beichen. 134 00:11:52,960 --> 00:11:55,260 Don't blame him. 135 00:11:55,900 --> 00:11:57,630 Doctor Li. 136 00:11:59,320 --> 00:12:01,590 You can get back to your work. 137 00:12:02,220 --> 00:12:04,900 I'm sorry. I'm sorry. 138 00:12:09,320 --> 00:12:13,750 Beichen, these days 139 00:12:15,100 --> 00:12:17,830 you've put so much effort 140 00:12:18,420 --> 00:12:21,150 into taking care of me. 141 00:12:21,150 --> 00:12:23,650 I know it's been tough. 142 00:12:25,830 --> 00:12:27,320 Father. 143 00:12:28,560 --> 00:12:31,050 If Haidu doesn't work, we can still go to Beixin. 144 00:12:31,050 --> 00:12:33,110 We can visit every hospital out there. 145 00:12:33,110 --> 00:12:35,460 We'll find a good doctor. 146 00:12:35,460 --> 00:12:37,920 It won't work. 147 00:12:40,020 --> 00:12:42,190 This time, 148 00:12:43,250 --> 00:12:47,250 it's hopeless. 149 00:12:48,220 --> 00:12:50,580 The doctor has already 150 00:12:51,080 --> 00:12:54,620 condemned me to death. 151 00:12:56,570 --> 00:12:59,230 Let me take you back home and meet with Hangjing. 152 00:13:12,030 --> 00:13:14,670 Father, she's been waiting for you for six years. 153 00:13:15,260 --> 00:13:17,560 She's been missing you day and night, 154 00:13:18,430 --> 00:13:21,590 hoping she could reunite with you one day. 155 00:13:22,360 --> 00:13:24,230 You said, 156 00:13:24,930 --> 00:13:27,830 that you wish Hangjing could be happy all her life. 157 00:13:29,780 --> 00:13:31,930 If she can't see you again, 158 00:13:33,230 --> 00:13:35,990 it will be the biggest regret of her life. 159 00:13:38,420 --> 00:13:42,550 Father, come home with me. 160 00:13:48,700 --> 00:13:51,150 Okay. 161 00:13:51,150 --> 00:13:53,390 I'll do as you say. 162 00:14:18,600 --> 00:14:21,200 Brother Yong, Brother Yong, you're here. 163 00:14:21,200 --> 00:14:24,500 Brother Yong, believe me. I definitely didn't betray the organization. 164 00:14:24,500 --> 00:14:26,400 I believe that you are innocent. 165 00:14:26,400 --> 00:14:28,800 I'm know clearly about your conduct. 166 00:14:30,200 --> 00:14:33,000 But even though your identity is exposed, 167 00:14:33,000 --> 00:14:35,200 Jin Cheng didn't kill you. 168 00:14:35,200 --> 00:14:37,800 How are you going to explain to the organisation? 169 00:14:44,400 --> 00:14:46,800 Ultimately, you don't believe me. 170 00:14:46,800 --> 00:14:48,300 How about this? 171 00:14:49,200 --> 00:14:53,000 You shoot me with one bullet. I'm willing to my life to prove my innocence. 172 00:14:53,000 --> 00:14:57,500 Zizheng, you calm down. 173 00:14:57,500 --> 00:15:00,200 Before the matter is made clear, 174 00:15:01,200 --> 00:15:03,400 you stop your work temporarily first. 175 00:15:06,600 --> 00:15:08,200 Stop temporarily? 176 00:15:08,200 --> 00:15:11,400 Then Brother Yong, 177 00:15:12,400 --> 00:15:15,200 when can I return back to normal? 178 00:15:18,100 --> 00:15:21,800 You settle yourself down first. Don't appear for now. 179 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 Ensure your own safety. 180 00:15:36,800 --> 00:15:39,400 I did the best I can. I put in so much. 181 00:15:39,400 --> 00:15:41,400 I even used my life over and over again to fight. 182 00:15:41,400 --> 00:15:44,200 In the end, I cannot even get your trust. 183 00:15:45,000 --> 00:15:47,200 You say is this laughable? 184 00:16:13,900 --> 00:16:15,300 Third Brother. 185 00:16:16,000 --> 00:16:19,600 Governor Jin and Commander Kang already departed back. 186 00:16:19,600 --> 00:16:22,800 Get in touch more with Instructor Du about the garrison matters 187 00:16:22,800 --> 00:16:24,400 Yes. 188 00:16:24,400 --> 00:16:27,900 Additionally, Mu Zizheng's identity is exposed. 189 00:16:29,300 --> 00:16:31,000 Governor let him off. 190 00:16:31,000 --> 00:16:34,200 I heard it was Ms. Jin who pleaded for him. 191 00:16:44,570 --> 00:16:48,580 This Ms. Jin is a sentimentalist. 192 00:16:49,580 --> 00:16:52,610 Except that she chose the wrong person. 193 00:17:04,600 --> 00:17:07,570 Ah Qin, come with me. I will treat you well. 194 00:17:07,570 --> 00:17:08,900 [Ah!] 195 00:17:10,000 --> 00:17:12,200 She eats and drinks well when she follows me. 196 00:17:12,200 --> 00:17:14,000 Follow you? Don't tell me she'll be a beggar auntie? 197 00:17:14,000 --> 00:17:16,200 - Young Master, don't say it like that. - Ah Qin, 198 00:17:16,200 --> 00:17:17,800 I know you like me. 199 00:17:17,800 --> 00:17:20,000 - Come with me. - No. 200 00:17:25,800 --> 00:17:27,200 Who do you think you are? 201 00:17:27,200 --> 00:17:31,400 Steal from me? I have everything since the day I was born. 202 00:17:31,400 --> 00:17:35,800 And you, strive for a lifetime and you still can't compare to my little finger. 203 00:17:35,800 --> 00:17:37,000 Why is this? 204 00:17:37,000 --> 00:17:40,800 This is fate. Humans need to believe in fate. A dog 205 00:17:41,500 --> 00:17:43,600 being bullied by people and can't even bite back. 206 00:17:43,600 --> 00:17:45,000 What can you do? 207 00:17:45,000 --> 00:17:48,200 You can only lick the mud under my leg! 208 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Lick. 209 00:17:49,800 --> 00:17:51,400 Lick! 210 00:17:52,400 --> 00:17:54,800 - You're great if you have money? - Who are you? Lunatic. 211 00:17:54,800 --> 00:17:57,300 Fight him! Fight! 212 00:18:02,000 --> 00:18:03,500 Beat! 213 00:19:20,500 --> 00:19:22,600 Wipe the tears. 214 00:19:27,860 --> 00:19:30,580 It's no use when you blame the Heavens and others. 215 00:19:31,400 --> 00:19:35,600 Sometimes God is just this unfair. 216 00:19:36,800 --> 00:19:41,000 And you were alone. 217 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 How can you compete with Xiao Beichen for Lin Hangjing? 218 00:19:45,600 --> 00:19:48,000 You need a helping hand. 219 00:19:59,000 --> 00:20:00,200 Who are you? 220 00:20:00,200 --> 00:20:03,000 You don't need to care who I am. 221 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 But Mu Zizheng, 222 00:20:04,800 --> 00:20:08,300 Mr. Mu, I've heard so much about you. 223 00:20:09,360 --> 00:20:11,460 Why did you look for me? 224 00:20:12,400 --> 00:20:14,700 There's a person who wants to meet you. 225 00:20:14,700 --> 00:20:19,400 Perhaps when you meet him, you'll be a new person. 226 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 What? 227 00:20:31,800 --> 00:20:35,000 Going back tomorrow? Why in such a hurry? 228 00:20:35,000 --> 00:20:38,800 Yes, Father. Why did you suddenly have this intention? 229 00:20:40,100 --> 00:20:43,400 Yes, I didn't have time to tell you. 230 00:20:43,400 --> 00:20:46,800 The school already knows I'm released from prison. 231 00:20:46,800 --> 00:20:51,400 They called and renewed my contract, 232 00:20:51,400 --> 00:20:54,000 asking me to continue to teach. 233 00:20:55,380 --> 00:21:00,000 This Principal Zhang is eager to meet me. 234 00:21:00,830 --> 00:21:04,220 I agreed. 235 00:21:06,100 --> 00:21:08,200 These two days 236 00:21:08,200 --> 00:21:12,800 that I stayed here, I see that you are doing pretty well. 237 00:21:12,800 --> 00:21:15,000 I'm rest assured. 238 00:21:16,360 --> 00:21:18,790 But Father, this... 239 00:21:20,200 --> 00:21:22,000 Father has his arrangements. 240 00:21:22,000 --> 00:21:26,100 In the future, we can still go and see Father, isn't it? 241 00:21:29,400 --> 00:21:33,000 In-law, Commander is coming back soon. 242 00:21:33,000 --> 00:21:36,400 You need to at least wait for him to come back then talk again, right? 243 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 Yes. 244 00:21:38,400 --> 00:21:43,000 It's okay. There will be ample time in the future. 245 00:21:43,000 --> 00:21:45,560 Someday when Haishan is back, 246 00:21:45,560 --> 00:21:47,700 we two old brothers will get together again. 247 00:21:48,400 --> 00:21:51,200 All right. It's a deal. 248 00:21:51,200 --> 00:21:55,000 After you are done with your matters, I will send a car to fetch you back. 249 00:21:56,090 --> 00:21:58,200 Thank you for the trouble, Seventh Madam. 250 00:21:58,200 --> 00:22:01,300 But Father, this is too sudden. 251 00:22:01,300 --> 00:22:04,000 You didn't tell me prior. 252 00:22:05,300 --> 00:22:08,400 How about this. You stay for one more day tomorrow. 253 00:22:08,400 --> 00:22:11,800 I'll bring you around the whole of Beixin City, okay? 254 00:22:12,800 --> 00:22:17,400 In-law, it's a filial piety gesture from Hangjing. Say yes to her. 255 00:22:17,400 --> 00:22:18,700 Yes. 256 00:22:18,700 --> 00:22:22,600 The two of you just reunited. Keep her company for a few more days. 257 00:22:22,600 --> 00:22:26,000 Father, I can't bear for you to leave so quickly. 258 00:22:26,000 --> 00:22:29,200 Keep me company for one more day, okay? 259 00:22:31,400 --> 00:22:34,400 - Father, you... - Hangjing, 260 00:22:34,400 --> 00:22:37,200 I'll keep you company for one more day. 261 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 That's great. 262 00:22:58,810 --> 00:23:02,000 You're the person Zheng Fengqi wants me to meet? 263 00:23:04,400 --> 00:23:06,800 We met before at the pier. 264 00:23:06,800 --> 00:23:08,600 Please take a seat. 265 00:23:21,900 --> 00:23:25,200 Mr. Mu, congratulations. 266 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 What are you congratulating me for? 267 00:23:27,000 --> 00:23:29,800 Mr. Mu, you're now no longer the adopted son of Governor Jin, 268 00:23:29,800 --> 00:23:31,800 also, you're not part of the Youth Union. 269 00:23:31,800 --> 00:23:36,500 You're free to show off your talent in this brand new world. 270 00:23:36,500 --> 00:23:39,900 Isn't it a great thing? 271 00:23:41,600 --> 00:23:43,600 What exactly do you want? 272 00:23:43,600 --> 00:23:45,400 Collaboration. 273 00:23:46,400 --> 00:23:50,600 We have reciprocity needs and mutual benefits. 274 00:23:50,600 --> 00:23:52,800 I think you found the wrong person. 275 00:23:52,800 --> 00:23:56,000 I'm nothing at all and I'm no body now. 276 00:23:57,200 --> 00:23:58,400 I'm totally worthless. 277 00:23:58,400 --> 00:23:59,900 You're wrong. 278 00:24:00,600 --> 00:24:02,200 What we're looking for 279 00:24:02,200 --> 00:24:06,800 is your ambition and hatred. 280 00:24:06,800 --> 00:24:09,400 That's the power of motivation. 281 00:24:11,600 --> 00:24:13,800 Mr. Mu. 282 00:24:13,800 --> 00:24:18,000 In a chaotic time, how can you stand out and 283 00:24:18,000 --> 00:24:20,200 be on top of everyone? 284 00:24:21,400 --> 00:24:24,000 Without any strong backbone support, 285 00:24:24,000 --> 00:24:28,200 it'll forever be the weed on the ground, step over by everybody else. 286 00:24:30,200 --> 00:24:32,800 If you agree, 287 00:24:32,800 --> 00:24:37,900 we will be the biggest assistant behind you. 288 00:24:38,400 --> 00:24:41,300 What exactly are you trying to do? 289 00:24:46,200 --> 00:24:50,200 Aren't you simply doing businesses in Beixin? 290 00:24:51,400 --> 00:24:55,900 I'm sorry, I've zero interest on business. 291 00:24:57,570 --> 00:24:59,340 I'm leaving. 292 00:25:17,100 --> 00:25:20,800 Sir, as you heard it yourself, 293 00:25:20,800 --> 00:25:25,000 this person is down to nothing but he still refused to work with us. 294 00:25:26,100 --> 00:25:30,100 Everybody has combination of fears and desire. 295 00:25:30,100 --> 00:25:33,700 As long as we find the missing piece, 296 00:25:33,700 --> 00:25:36,000 we'll able to control everything. 297 00:25:36,000 --> 00:25:38,800 Mu Zizheng has no exception. 298 00:25:39,800 --> 00:25:42,200 Look at Zheng Fengqi, 299 00:25:42,200 --> 00:25:45,500 she is the best example. 300 00:25:45,500 --> 00:25:48,800 We need Chinese people to work for us. 301 00:25:48,800 --> 00:25:52,500 And Mu Zizheng need an opportunity to come back. 302 00:25:52,500 --> 00:25:54,100 That's why he'll eventually 303 00:25:55,100 --> 00:25:58,000 agreed to work with us. 304 00:26:01,400 --> 00:26:03,400 Little windmill! 305 00:26:03,400 --> 00:26:05,800 [Yunni Fabric Store] 306 00:26:06,800 --> 00:26:08,600 Do you want to buy a windmill? 307 00:26:13,400 --> 00:26:14,600 Father. 308 00:26:14,600 --> 00:26:16,300 Why are we at the tailor shop? 309 00:26:16,300 --> 00:26:18,900 You'll know when you go in. 310 00:26:20,000 --> 00:26:21,700 Come. 311 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Third Young Madam. 312 00:26:24,000 --> 00:26:27,500 I heard you're coming, we've already set up for you. 313 00:26:29,600 --> 00:26:32,800 Look at these fabrics, they're top quality imported products. 314 00:26:32,800 --> 00:26:37,200 Ninth Daughter, I'll be leaving tomorrow, why are we ordering new clothes? 315 00:26:37,200 --> 00:26:40,250 Father, these fabrics are from U.S.S.R. 316 00:26:40,250 --> 00:26:41,800 We don't have them in the south. 317 00:26:41,800 --> 00:26:44,800 Not only they're soft but it keeps warmth and absorb humidities. 318 00:26:44,800 --> 00:26:49,200 The winter weather in the south is cold and humid. I will send them over when it's ready. 319 00:26:50,600 --> 00:26:52,800 Father, do you like it? 320 00:26:54,800 --> 00:26:58,400 As long as you like you, I'll like it too. 321 00:26:58,400 --> 00:27:00,200 Please take the measurement. 322 00:27:00,200 --> 00:27:02,200 Xiao Xin! 323 00:27:08,900 --> 00:27:13,200 Tailor, my father is very active and sweat a lot, 324 00:27:13,200 --> 00:27:17,200 please make the collar and cuffs much wider. 325 00:27:17,200 --> 00:27:18,400 Got it. 326 00:27:18,400 --> 00:27:20,800 Wider collar and cuffs. 327 00:27:21,600 --> 00:27:23,800 Collar 175cm! 328 00:27:23,800 --> 00:27:25,400 Sir, please. 329 00:27:41,800 --> 00:27:45,200 Candied haw! Candied haw! 330 00:27:45,200 --> 00:27:48,200 It's big and sweet. If it's not sweet, you can have your money back. 331 00:27:48,200 --> 00:27:52,000 Candied haw! If it's not sweet, you can have your money back. 332 00:27:52,000 --> 00:27:53,400 Wait here. 333 00:27:53,400 --> 00:27:54,800 It's big and sweet. 334 00:27:54,800 --> 00:27:56,600 Sir, you want one? 335 00:27:56,600 --> 00:27:58,400 - I want one. - Here you go. 336 00:27:58,400 --> 00:28:00,600 This is the biggest one. 337 00:28:00,600 --> 00:28:02,100 Thanks. 338 00:28:02,800 --> 00:28:06,300 Father, are you treating me like a kid? 339 00:28:07,300 --> 00:28:08,800 No matter when it is 340 00:28:08,800 --> 00:28:12,800 you're always a little girl in my eyes. 341 00:28:18,000 --> 00:28:19,600 It's very sweet. 342 00:28:19,600 --> 00:28:21,400 Get on. 343 00:28:22,200 --> 00:28:24,800 Candied haw! 344 00:28:29,360 --> 00:28:33,390 Father, I don't want to see you go. 345 00:28:36,600 --> 00:28:39,200 I don't want to leave you too. 346 00:28:40,800 --> 00:28:44,600 Ninth daughter, I promise you 347 00:28:44,600 --> 00:28:48,400 when I'm done with everything, 348 00:28:48,400 --> 00:28:50,600 I'll come back and see you. 349 00:28:50,600 --> 00:28:52,000 Really? 350 00:28:52,000 --> 00:28:55,810 Then, you must promise me. 351 00:28:55,810 --> 00:28:57,800 You cannot lie to me. 352 00:28:57,800 --> 00:28:59,400 I won't. 353 00:29:08,200 --> 00:29:11,500 Father, I also 354 00:29:11,500 --> 00:29:16,000 want to hear you telling me story like you used to do. 355 00:29:19,800 --> 00:29:21,800 Come on. 356 00:29:22,800 --> 00:29:24,400 Sure. 357 00:29:33,300 --> 00:29:38,400 I'll tell you a story about Katy's gift. 358 00:29:40,100 --> 00:29:43,000 Long long time ago, 359 00:29:43,800 --> 00:29:47,800 there is a beautiful 360 00:29:47,800 --> 00:29:50,800 and kind girl 361 00:29:50,800 --> 00:29:55,600 named Katy. 362 00:29:55,600 --> 00:30:01,300 Katy's father loves her very much. 363 00:30:02,400 --> 00:30:06,900 He might be a merchant and he has to go on trip occasionally. 364 00:30:07,800 --> 00:30:14,000 But every time when he returned from his trip, 365 00:30:14,000 --> 00:30:19,800 he'll Katy a different gift. 366 00:30:19,800 --> 00:30:21,800 The first time, 367 00:30:21,800 --> 00:30:23,940 Katy's father 368 00:30:23,940 --> 00:30:27,400 brought her a musical box. 369 00:30:28,600 --> 00:30:34,200 He said every time when he opens this musical box, 370 00:30:34,200 --> 00:30:36,810 he feels like he is listening 371 00:30:37,640 --> 00:30:40,600 to Katy's singing voice. 372 00:30:41,600 --> 00:30:45,600 This musical box was keeping him company on the journey. 373 00:30:45,600 --> 00:30:51,000 Finally, it became a gift to Katy. 374 00:30:51,800 --> 00:30:53,800 How about the second gift? 375 00:30:53,800 --> 00:30:55,800 The second gift. 376 00:30:55,800 --> 00:31:00,300 The second gift was a pair of dancing shoes. 377 00:31:01,400 --> 00:31:07,000 Katy's father sees his daughter growing up everyday. 378 00:31:07,000 --> 00:31:13,700 He thinks soon enough, Katy would able to dance in the town ball. 379 00:31:14,730 --> 00:31:16,980 He want Katy wears the 380 00:31:17,800 --> 00:31:20,800 most beautiful dancing shoes, 381 00:31:20,800 --> 00:31:23,800 enjoy the happiness in her fullest. 382 00:31:26,600 --> 00:31:28,800 And then? 383 00:31:30,210 --> 00:31:32,000 Later on, 384 00:31:32,800 --> 00:31:35,590 a friend of Katy's father 385 00:31:36,330 --> 00:31:41,040 bring back a gift from her father. 386 00:31:42,600 --> 00:31:46,200 It was a tree brand. 387 00:31:49,510 --> 00:31:54,000 Do you want to know the ending of this story? 388 00:32:10,600 --> 00:32:12,200 It's because 389 00:32:14,400 --> 00:32:17,400 her father cannot come back anymore. 390 00:32:24,840 --> 00:32:27,430 He wanted to plant this tree branch 391 00:32:28,400 --> 00:32:31,290 into the soil, 392 00:32:32,030 --> 00:32:34,730 and let it grow. 393 00:32:36,400 --> 00:32:39,400 He wanted to use this way 394 00:32:41,300 --> 00:32:44,400 to keep his beloved daughter company. 395 00:34:18,120 --> 00:34:22,930 Father. Father! Father! 396 00:34:22,930 --> 00:34:27,350 Doctor! Doctor! Help us! 397 00:34:46,120 --> 00:34:49,390 Doctor, what happened to my father? 398 00:34:50,700 --> 00:34:53,890 Speak up. How is he? 399 00:34:53,890 --> 00:34:56,650 Seventh Madam, Third Master. 400 00:34:56,650 --> 00:34:58,510 Junior Third Madam. 401 00:34:59,300 --> 00:35:02,610 Mr. Lin...is gone. 402 00:35:15,260 --> 00:35:17,160 How could it be? 403 00:35:17,160 --> 00:35:18,870 What did you say? 404 00:35:18,870 --> 00:35:22,000 It's true that Mr. Lin no longer has pulse or breathing. 405 00:35:26,860 --> 00:35:28,830 You're lying! 406 00:35:30,310 --> 00:35:33,120 My father was just fine last night. 407 00:35:33,120 --> 00:35:37,160 He was telling me stories. How's it possible? 408 00:35:37,160 --> 00:35:39,190 How's it possible? 409 00:35:39,190 --> 00:35:43,370 Mr. Lin stayed in the prison for many years. He was very weak already. 410 00:35:44,080 --> 00:35:47,690 He got very serious lung diseases a long time ago. 411 00:35:47,690 --> 00:35:51,590 It seems like he has been trying hard to hold on. 412 00:35:52,300 --> 00:35:57,790 Now it's true that we can't bring him back. I'm sorry for your loss. 413 00:36:07,580 --> 00:36:09,220 Father. 414 00:36:10,930 --> 00:36:13,430 The doctor must have been wrong. 415 00:36:14,250 --> 00:36:16,100 I'll go find a better doctor for my father! 416 00:36:16,100 --> 00:36:18,120 - Hangjing! - Let go of me! 417 00:36:18,120 --> 00:36:20,730 I'll find a doctor for my father! Let go of me! 418 00:36:20,730 --> 00:36:22,460 Hangjing! 419 00:36:26,020 --> 00:36:28,160 Father is gone. 420 00:36:28,930 --> 00:36:30,990 No. 421 00:36:30,990 --> 00:36:34,110 My father just came back to me. 422 00:36:34,110 --> 00:36:36,760 He wouldn't just be gone like this. 423 00:36:37,540 --> 00:36:42,120 He wouldn't. He wouldn't just be gone. 424 00:36:42,120 --> 00:36:44,070 No. 425 00:36:48,320 --> 00:36:51,430 My father wouldn't be gone. 426 00:36:54,440 --> 00:36:57,890 Father. Father. 427 00:36:59,240 --> 00:37:01,170 Father. 428 00:37:02,030 --> 00:37:05,610 I still have so many things to tell you. 429 00:37:06,370 --> 00:37:12,060 I've been waiting for you for six years. I've been missing you day and night. 430 00:37:12,640 --> 00:37:15,240 You just came back to my side. 431 00:37:15,240 --> 00:37:18,450 You can't just leave like this. 432 00:37:18,450 --> 00:37:20,430 Father... 433 00:37:21,340 --> 00:37:24,150 Wake up, father! 434 00:37:26,610 --> 00:37:28,290 Father... 435 00:37:46,760 --> 00:37:50,100 [Rest in Peace] 436 00:37:50,100 --> 00:37:53,130 [Rest in Peace] 437 00:38:25,280 --> 00:38:28,840 In Memory of Father Lin Tangsheng] 438 00:38:38,320 --> 00:38:42,200 [Place of the Late Mr. Lin Tangsheng] 439 00:39:08,180 --> 00:39:09,710 Father. 440 00:39:10,760 --> 00:39:12,630 I will make sure 441 00:39:13,740 --> 00:39:15,660 to live up to my promise to you. 442 00:39:37,330 --> 00:39:39,410 Miss Fengqi, it's all sorted out. 443 00:39:39,410 --> 00:39:41,890 Lin Tangsheng was bailed out of jail half a year ago. 444 00:39:41,890 --> 00:39:44,810 And he's been staying in a personal sanatorium ever since. 445 00:39:44,810 --> 00:39:49,060 We also found that Third Master Xiao would go visit him every once in a while. 446 00:39:49,610 --> 00:39:51,600 That means... 447 00:39:52,140 --> 00:39:54,400 he knew it very early on? 448 00:39:54,400 --> 00:39:57,570 Yes, I suppose so. 449 00:40:05,080 --> 00:40:09,550 Well done. That small house in the east is yours now. 450 00:40:09,550 --> 00:40:12,250 Really? Thank you, Miss Fengqi. 451 00:40:17,760 --> 00:40:22,100 Miss Fengqi, the film has been shown 100 times consecutively. It broke three of our company's records. 452 00:40:22,100 --> 00:40:26,640 The fans are flooding in to take a photo with you! 453 00:40:27,190 --> 00:40:30,890 That means people do agree with the idea 454 00:40:30,890 --> 00:40:34,780 that conspiracy and love are closely related. 455 00:40:34,780 --> 00:40:36,430 Yes, yes. 456 00:40:49,150 --> 00:40:56,770 Manager Wang, which line in the film do you think is my favorite? 457 00:41:01,080 --> 00:41:05,560 My favorite is, as long as 458 00:41:05,560 --> 00:41:08,960 your heart is broken, 459 00:41:10,390 --> 00:41:13,360 every corner you see with your eyes 460 00:41:13,360 --> 00:41:15,740 will be blurred. 461 00:42:10,170 --> 00:42:14,510 My Lady, please eat something. 462 00:42:57,350 --> 00:43:02,290 Why isn't anybody going in and out? Did something happen? 463 00:43:05,140 --> 00:43:15,030 Timing and Subtitles brought to you by Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com 464 00:43:17,880 --> 00:43:23,550 ♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫ 465 00:43:23,550 --> 00:43:28,780 ♫ Who is staring at the moving flowers? ♫ 466 00:43:28,780 --> 00:43:33,890 ♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫ 467 00:43:33,890 --> 00:43:40,450 ♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫ 468 00:43:40,450 --> 00:43:46,140 ♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫ 469 00:43:46,140 --> 00:43:51,300 ♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫ 470 00:43:51,300 --> 00:43:56,570 ♫ Who would be willing to pass the other like this ♫ 471 00:43:56,570 --> 00:44:03,730 ♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫ 472 00:44:04,890 --> 00:44:10,550 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 473 00:44:10,550 --> 00:44:16,160 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 474 00:44:16,160 --> 00:44:21,800 ♫ At least the flight will be smooth ♫ 475 00:44:21,800 --> 00:44:27,380 ♫ Waiting for a promise my whole life ♫ 476 00:44:27,380 --> 00:44:33,030 ♫ I cherish even the short-lived happiness ♫ 477 00:44:33,030 --> 00:44:38,610 ♫ Leave some tenderness to the years ♫ 478 00:44:38,610 --> 00:44:44,340 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 479 00:44:44,340 --> 00:44:49,870 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 480 00:44:49,870 --> 00:44:55,530 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 481 00:44:55,530 --> 00:45:00,990 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 482 00:45:00,990 --> 00:45:09,940 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 483 00:45:11,110 --> 00:45:17,880 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 484 00:45:17,880 --> 00:45:21,690 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 33579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.