All language subtitles for [English] Beautiful Love, Wonderful Life episode 99 - 1156717v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:06,850 Did my sister really do that to you? 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,880 Answer! 4 00:00:14,650 --> 00:00:16,030 It's true. 5 00:00:18,370 --> 00:00:20,110 Why didn't you tell me? 6 00:00:22,960 --> 00:00:24,710 Because she's your sister. 7 00:00:27,480 --> 00:00:30,220 How dare you call me his sister? 8 00:00:30,220 --> 00:00:32,750 Why are you here, then? 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,130 You're here because you're worried. 10 00:00:35,130 --> 00:00:36,990 Because he's your brother. 11 00:00:36,990 --> 00:00:38,650 Because you're his sister. 12 00:00:44,950 --> 00:00:47,410 Kneel and apologize. 13 00:00:47,410 --> 00:00:49,300 Are you crazy? 14 00:00:49,300 --> 00:00:51,870 I can't. I won't! 15 00:00:54,810 --> 00:00:56,320 What are you doing? 16 00:00:56,320 --> 00:00:58,300 I said, apologize! 17 00:01:10,330 --> 00:01:12,010 What are we to do? 18 00:01:12,950 --> 00:01:14,850 People don't change. 19 00:01:15,770 --> 00:01:17,720 Just pretend she's apologizing to you. 20 00:01:21,150 --> 00:01:23,090 Please excuse her. 21 00:01:24,020 --> 00:01:25,780 Even if it's for my sake. 22 00:01:41,240 --> 00:01:42,710 I'm not sure... 23 00:01:42,710 --> 00:01:45,130 I can handle your mother. 24 00:01:45,130 --> 00:01:50,160 I don't want to hurt my family again because of Mother. 25 00:01:55,090 --> 00:01:56,930 Ms. Lee. 26 00:01:56,930 --> 00:01:58,530 Ms. Lee! 27 00:01:58,530 --> 00:02:01,310 Where is she? Why isn't she answering? 28 00:02:01,310 --> 00:02:02,890 Ms. Lee! 29 00:02:02,890 --> 00:02:04,760 Ms. Lee! 30 00:02:06,350 --> 00:02:08,430 Were you looking for me, Chairwoman? 31 00:02:08,430 --> 00:02:09,550 [ Episode 99 ] 32 00:02:09,550 --> 00:02:11,650 "Were you looking for me, Chairwoman." 33 00:02:11,680 --> 00:02:14,340 Why don't you answer me right away when I call? 34 00:02:14,340 --> 00:02:15,820 I'm sorry. 35 00:02:15,820 --> 00:02:18,710 I was cleaning the yard and didn't hear you. 36 00:02:18,710 --> 00:02:20,020 Gosh... 37 00:02:20,020 --> 00:02:22,370 I ran out of water ages ago. 38 00:02:22,370 --> 00:02:24,140 Why haven't you refilled it? 39 00:02:24,140 --> 00:02:27,820 Don't you know that I'm so parched lately? 40 00:02:27,820 --> 00:02:28,980 Ice. 41 00:02:28,980 --> 00:02:30,280 Ice! 42 00:02:30,280 --> 00:02:31,530 Yes. 43 00:02:31,530 --> 00:02:33,410 Hey! 44 00:02:33,410 --> 00:02:35,290 How dare you... 45 00:02:35,290 --> 00:02:39,010 touch my glass with those hands that held the rag? 46 00:02:39,010 --> 00:02:41,810 You're out to stuff my mouth with that rag, huh? 47 00:02:41,810 --> 00:02:44,350 Gosh, of course not, Chairwoman. 48 00:02:44,350 --> 00:02:46,140 I'm sorry. 49 00:02:46,140 --> 00:02:47,500 It's my fault. 50 00:02:47,500 --> 00:02:48,700 I'll do it. 51 00:02:48,700 --> 00:02:50,420 Ms. Lee, please finish what you were doing. 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,220 Hey. What are you doing? 53 00:02:52,220 --> 00:02:54,510 I'm educating a subordinate right now. 54 00:02:54,510 --> 00:02:55,440 Can't you see? 55 00:02:55,440 --> 00:02:57,480 Please, leave and attend to your tasks. 56 00:02:58,320 --> 00:02:59,750 Hey. Hey, where are you going? 57 00:02:59,750 --> 00:03:01,070 Hey! Where are you going? 58 00:03:01,070 --> 00:03:03,270 Come on, stop it. I'll bring you water. 59 00:03:03,270 --> 00:03:05,760 You're the reason I'm so parched! 60 00:03:05,760 --> 00:03:07,940 You're doing this intentionally, aren't you? 61 00:03:07,940 --> 00:03:12,040 Sitting at home, playing the teacher with every single thing. 62 00:03:12,040 --> 00:03:14,870 Watching my every move like a stalker. 63 00:03:15,700 --> 00:03:18,340 You're the reason my blood's boiling. 64 00:03:18,340 --> 00:03:20,460 You make my blood boil that I'm about to die. 65 00:03:20,460 --> 00:03:21,760 I'm about to die! 66 00:03:21,760 --> 00:03:23,300 I'm about to die! 67 00:03:23,300 --> 00:03:25,660 You can't die, Mom. 68 00:03:25,660 --> 00:03:28,220 I won't let you die, Mom. 69 00:03:28,250 --> 00:03:30,150 Have a seat, have a seat. 70 00:03:31,920 --> 00:03:33,150 Gosh... 71 00:03:33,150 --> 00:03:35,180 At this rate, 72 00:03:35,180 --> 00:03:37,870 I'll end up killing you. 73 00:03:38,620 --> 00:03:40,480 - Huh? - What do we do? 74 00:03:40,480 --> 00:03:42,610 Gosh. Don't be gross. 75 00:03:42,610 --> 00:03:44,300 What's up with you? 76 00:03:44,300 --> 00:03:46,570 So, what will you do? 77 00:03:46,570 --> 00:03:48,550 At last, will you... 78 00:03:48,550 --> 00:03:51,900 meet a nice woman, have kids, and live a good life as I wish? 79 00:03:53,310 --> 00:03:54,900 No... 80 00:03:54,900 --> 00:03:56,720 - I'm thinking of... - Yeah? 81 00:03:58,050 --> 00:04:00,290 moving out. 82 00:04:00,290 --> 00:04:02,320 Hey. What? 83 00:04:02,320 --> 00:04:03,780 Moving out? 84 00:04:03,780 --> 00:04:06,820 You're becoming a monk? 85 00:04:06,820 --> 00:04:10,010 You'll be lonely if I go by myself, 86 00:04:10,010 --> 00:04:11,420 so let's go together, Mom. 87 00:04:11,420 --> 00:04:12,620 You're crazy. You're crazy! 88 00:04:12,620 --> 00:04:14,670 You're crazy! You're crazy! Really! 89 00:04:14,670 --> 00:04:17,970 Have you been day drinking by chance? 90 00:04:19,240 --> 00:04:22,320 A temple? You? Yeah, right. 91 00:04:22,320 --> 00:04:25,420 Plus, what temple would take in punk like you? 92 00:04:25,420 --> 00:04:28,190 I'll just build one then. 93 00:04:28,190 --> 00:04:30,910 I'll put a lot of effort and make it pretty. 94 00:04:30,950 --> 00:04:33,850 So, get ready to move out, Mom. 95 00:04:34,850 --> 00:04:37,300 Where are you going in the middle of a conversation? 96 00:04:37,300 --> 00:04:39,540 To look for temple sites. 97 00:04:39,540 --> 00:04:41,670 Hey. Hey! 98 00:04:41,670 --> 00:04:43,550 Hey! Will you keep doing this? 99 00:04:43,550 --> 00:04:44,450 Hey! 100 00:04:44,450 --> 00:04:45,750 Gosh. 101 00:04:45,750 --> 00:04:47,590 Move out? 102 00:04:47,650 --> 00:04:50,450 Gosh, I'm so frustrated. 103 00:04:50,450 --> 00:04:51,950 So frustrating. 104 00:04:51,970 --> 00:04:53,510 So frustrating! 105 00:05:05,450 --> 00:05:07,880 You made a fool out of me. 106 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 Are you happy that you got a totally meaningless apology? 107 00:05:10,800 --> 00:05:12,560 Stop it already. 108 00:05:12,560 --> 00:05:14,860 I held back a lot for your brother. 109 00:05:14,860 --> 00:05:16,920 You're incredible. 110 00:05:16,950 --> 00:05:21,850 Using Kang Shi Wol's heart to force me to kneel? 111 00:05:21,850 --> 00:05:24,250 We were merely 18-year-olds back then. 112 00:05:24,260 --> 00:05:27,240 You'll torture me about it for the rest of my life? 113 00:05:27,240 --> 00:05:28,790 Do you even feel tortured? 114 00:05:28,790 --> 00:05:29,980 And what? 115 00:05:29,980 --> 00:05:32,010 A mere 18-year-old? 116 00:05:32,010 --> 00:05:35,020 I really want to lock you up in a holding cell. 117 00:05:35,020 --> 00:05:38,820 You think you're something, just because you became a cop? 118 00:05:39,640 --> 00:05:42,940 Who are you trying to save when you couldn't even save yourself? 119 00:05:42,940 --> 00:05:45,170 You're still 18 years old, aren't you? 120 00:05:45,170 --> 00:05:47,600 Grow up, please. 121 00:05:56,030 --> 00:05:57,650 Hey, Song Yi. 122 00:05:57,650 --> 00:05:59,090 Officer Unni. 123 00:05:59,090 --> 00:06:00,320 Save me. 124 00:06:00,320 --> 00:06:01,990 Come here quickly. 125 00:06:01,990 --> 00:06:03,460 Where are you right now? 126 00:06:03,460 --> 00:06:05,130 I'll be right there. 127 00:06:05,130 --> 00:06:06,700 A rooftop? 128 00:06:06,700 --> 00:06:08,510 The school rooftop? 129 00:06:14,480 --> 00:06:16,160 What are you doing? 130 00:06:16,160 --> 00:06:17,720 Ahjussi, please go to Saegang Middle School. 131 00:06:17,720 --> 00:06:18,940 Please hurry. 132 00:06:24,850 --> 00:06:26,590 You said you want to die. 133 00:06:26,590 --> 00:06:28,180 Why don't you jump off, then? 134 00:06:28,180 --> 00:06:30,020 I wonder if she'll die or not. 135 00:06:31,190 --> 00:06:34,750 Looky here, tread on a worm, and it'll turn. 136 00:06:34,750 --> 00:06:37,570 You can see here a worm, still alive. 137 00:06:37,570 --> 00:06:39,100 Worm! 138 00:06:39,100 --> 00:06:41,250 This is not a worm. It's a centipede. 139 00:06:41,250 --> 00:06:43,170 It is a centipede! 140 00:06:43,170 --> 00:06:45,540 Song Yi! Han Song Yi! 141 00:06:46,600 --> 00:06:49,200 Moon Hae Rang, stand guard here. 142 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 So that none of them gets away. 143 00:06:58,950 --> 00:07:00,230 Are you okay? 144 00:07:01,540 --> 00:07:02,940 Wait. 145 00:07:10,050 --> 00:07:12,850 You guys, let's go to the police station. 146 00:07:13,800 --> 00:07:15,850 Are you really a cop, ahjumma? 147 00:07:15,850 --> 00:07:17,350 You don't look it. 148 00:07:17,350 --> 00:07:20,110 And just because you said let's go, 149 00:07:20,110 --> 00:07:22,710 you think we'll be like "yes" and follow you, ahjumma? 150 00:07:22,710 --> 00:07:25,840 You guys have been caught red-handed. 151 00:07:25,840 --> 00:07:27,830 We have a witness there, too. 152 00:07:27,830 --> 00:07:29,740 So annoying. 153 00:07:29,740 --> 00:07:30,920 Ahjumma. 154 00:07:30,920 --> 00:07:33,890 We're barely 14 years old. 155 00:07:33,890 --> 00:07:36,090 I'm sure we'll get out in no time. 156 00:07:40,670 --> 00:07:42,560 Yes, it's Officer Kim Cheong Ah. 157 00:07:42,560 --> 00:07:44,370 I'm at Saegang Middle School. 158 00:07:44,370 --> 00:07:46,420 Please send a patrol car. 159 00:07:46,420 --> 00:07:48,960 I have three school violence perpetrators 160 00:07:48,960 --> 00:07:50,560 and one victim with me. 161 00:07:50,560 --> 00:07:52,430 There's a witness as well. 162 00:07:52,430 --> 00:07:54,850 Yes. I'll be waiting. 163 00:07:56,800 --> 00:07:58,140 You guys. 164 00:07:58,140 --> 00:08:00,650 Try running away if you want. 165 00:08:00,650 --> 00:08:04,250 I remember each and every one of your faces. 166 00:08:04,250 --> 00:08:06,850 - What the heck. - Right? 167 00:08:08,180 --> 00:08:10,060 You're okay, Song Yi. 168 00:08:10,060 --> 00:08:11,330 You did well. 169 00:08:11,330 --> 00:08:13,120 You did really well. 170 00:08:13,120 --> 00:08:14,680 Thank you. 171 00:08:15,820 --> 00:08:18,470 Thank you so much for calling me. 172 00:08:24,560 --> 00:08:26,450 She's acting all pathetic. 173 00:08:26,450 --> 00:08:28,330 Why is she like that? 174 00:08:49,350 --> 00:08:52,250 [ Human Rights, Justice, Kindness ] 175 00:08:54,700 --> 00:08:56,460 Song Yi. 176 00:08:56,460 --> 00:08:58,860 Please soothe yourself. 177 00:09:08,180 --> 00:09:11,420 All of your faces are here. 178 00:09:11,420 --> 00:09:13,150 I didn't take this. 179 00:09:13,150 --> 00:09:15,020 You took it yourself. 180 00:09:15,050 --> 00:09:18,150 I'll show your parents when they get here, and I'll alert the school, too. 181 00:09:18,150 --> 00:09:19,150 No. 182 00:09:19,180 --> 00:09:20,760 Please, let us go. 183 00:09:20,760 --> 00:09:21,640 Come on. 184 00:09:21,640 --> 00:09:23,810 If my mom finds out, I'm dead. 185 00:09:23,810 --> 00:09:25,220 No. 186 00:09:25,220 --> 00:09:27,950 I have zero intention of sheltering you. 187 00:09:27,950 --> 00:09:30,290 And if you do this again, 188 00:09:30,290 --> 00:09:32,720 I'll show your faces to the whole world. 189 00:09:32,720 --> 00:09:36,490 What you did is neither a mischievous prank nor a fight. 190 00:09:36,490 --> 00:09:38,200 It's a crime. 191 00:09:38,200 --> 00:09:40,020 What do you mean it's a crime? 192 00:09:40,020 --> 00:09:42,160 We're 14 years old. 193 00:09:42,160 --> 00:09:44,600 You're a cop. Don't you know the youth offender? 194 00:09:44,600 --> 00:09:47,780 Plus, uploading that video is a crime, too. 195 00:09:53,180 --> 00:09:55,790 I may not be able to change that law, 196 00:09:55,790 --> 00:09:57,850 but I'll change you no matter what. 197 00:09:57,850 --> 00:09:59,330 You know why? 198 00:10:01,550 --> 00:10:04,110 Because I'm a school violence victim, too. 199 00:10:15,460 --> 00:10:16,880 Oh, Ji Woo! 200 00:10:16,880 --> 00:10:18,620 Oh, Min Song! 201 00:10:18,620 --> 00:10:20,590 What's going on? 202 00:10:20,590 --> 00:10:22,410 Are you okay? Are you hurt anywhere? 203 00:10:22,410 --> 00:10:24,450 - Are you hurt? - What's going on? 204 00:10:24,450 --> 00:10:26,790 They're just kids, playing around! 205 00:10:26,850 --> 00:10:30,350 Can the cops just arrest anyone? Huh? 206 00:10:30,390 --> 00:10:32,430 How dare you do this to kids? 207 00:10:32,430 --> 00:10:34,020 Playing around? 208 00:10:42,470 --> 00:10:46,060 How can you say that after seeing the victim? 209 00:10:52,560 --> 00:10:55,110 First, apologize to this student. 210 00:11:44,530 --> 00:11:46,830 I'll change you no matter what. 211 00:11:46,830 --> 00:11:48,470 You know why? 212 00:11:48,470 --> 00:11:51,140 Because I'm a school violence victim, too. 213 00:11:53,200 --> 00:11:56,880 How can you say that after seeing the victim? 214 00:11:57,790 --> 00:12:00,320 First, apologize to this student. 215 00:12:21,280 --> 00:12:24,190 Thank you for coming to the rooftop with me. 216 00:12:24,190 --> 00:12:26,880 I thought you wouldn't get off the cab. 217 00:12:28,860 --> 00:12:31,740 You never know what directions kids will bounce. 218 00:12:31,740 --> 00:12:33,630 I may be a pro, 219 00:12:33,630 --> 00:12:37,500 but I'm not confident going up against a few fearless teens. 220 00:12:39,380 --> 00:12:42,560 Song Yi kept shaking. 221 00:12:42,560 --> 00:12:44,580 Shouldn't she go to the hospital? 222 00:12:44,580 --> 00:12:47,180 No. Thankfully. 223 00:12:48,300 --> 00:12:50,060 Are you worried? 224 00:12:57,850 --> 00:13:01,070 Back then, did you... 225 00:13:02,420 --> 00:13:04,890 Shake like Song Yi? 226 00:13:05,980 --> 00:13:07,600 Yeah. 227 00:13:07,650 --> 00:13:10,650 I was so scared. Very much. 228 00:13:13,190 --> 00:13:17,720 So much that I thought I could end the pain only by dying. 229 00:13:24,460 --> 00:13:26,840 Do you have anything to say to me? 230 00:13:33,080 --> 00:13:35,310 I have to go in and work. 231 00:13:35,310 --> 00:13:36,930 See you next time. 232 00:13:36,930 --> 00:13:38,410 Sorry. 233 00:13:45,090 --> 00:13:46,780 I'm sorry. 234 00:13:49,460 --> 00:13:51,660 I'm really sorry. 235 00:14:14,050 --> 00:14:18,160 I'm not backing off that easy. 236 00:14:18,160 --> 00:14:20,760 Once things quiet down, 237 00:14:20,760 --> 00:14:23,350 I'll make a glorious comeback. 238 00:14:23,350 --> 00:14:25,740 What can they do about it? 239 00:14:25,740 --> 00:14:26,980 Gosh, so cold! 240 00:14:26,980 --> 00:14:27,940 What is this? 241 00:14:27,940 --> 00:14:29,330 So cold! 242 00:14:29,330 --> 00:14:30,340 Hey! 243 00:14:30,340 --> 00:14:31,410 What are you doing? 244 00:14:31,410 --> 00:14:34,560 I pray in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 245 00:14:34,560 --> 00:14:36,810 Please forgive... 246 00:14:36,810 --> 00:14:40,620 this lacking old sheep for all her sins, 247 00:14:40,620 --> 00:14:43,730 and please allow her to be born anew... 248 00:14:43,730 --> 00:14:45,560 Hey, Do Jin Woo! 249 00:14:46,380 --> 00:14:48,720 You've completely gone bonkers, huh? 250 00:14:48,720 --> 00:14:50,350 What did you call your mom? 251 00:14:50,350 --> 00:14:51,820 An old sheep? 252 00:14:51,820 --> 00:14:53,410 Born anew? 253 00:14:53,410 --> 00:14:57,120 It's too hard living as your son, 254 00:14:57,120 --> 00:15:00,510 so I'm going to try living as God's son. 255 00:15:00,510 --> 00:15:02,930 Alone. Pure. 256 00:15:02,930 --> 00:15:04,680 For the rest of my life. 257 00:15:04,680 --> 00:15:06,870 Never get married, 258 00:15:06,870 --> 00:15:10,210 and just pray. 259 00:15:10,210 --> 00:15:15,610 Didn't you say you're building a temple and becoming a monk? 260 00:15:15,610 --> 00:15:17,900 Yes, I did. But... 261 00:15:17,900 --> 00:15:20,550 I thought about it, and that'd be too forlorn. 262 00:15:20,550 --> 00:15:23,350 And the bigger problem is that if we become monks, 263 00:15:23,350 --> 00:15:25,940 we'll have to live apart. 264 00:15:28,650 --> 00:15:31,620 I can't live apart from you even a single moment. 265 00:15:31,620 --> 00:15:33,300 Don't you feel the same, Mom? 266 00:15:33,300 --> 00:15:36,530 Do you think you can win me over like this? 267 00:15:36,530 --> 00:15:38,330 You're pestering me 268 00:15:38,330 --> 00:15:41,780 so that you can bring that piece of work back here. 269 00:15:41,780 --> 00:15:46,800 You're coming at me determined to get rid of me! 270 00:15:48,230 --> 00:15:51,820 Seol Ah's not someone I can bring back just because I want to. 271 00:15:51,820 --> 00:15:54,700 And I have no intention of getting rid of you. 272 00:15:54,700 --> 00:15:56,960 You still don't understand how I feel as your son? 273 00:15:58,550 --> 00:16:02,070 You better not think of getting rid of me either. 274 00:16:02,070 --> 00:16:06,380 Let's grow old together for the rest of our lives. 275 00:16:06,380 --> 00:16:10,410 The grandson that you so desperately want... 276 00:16:10,450 --> 00:16:14,050 Maybe you'll get to meet him in your next lifetime. 277 00:16:17,870 --> 00:16:19,060 Gosh... 278 00:16:27,540 --> 00:16:31,100 I could even run. Why are you carrying me? 279 00:16:31,100 --> 00:16:32,080 Aigoo. 280 00:16:32,080 --> 00:16:34,490 And take your hands off my butt. 281 00:16:34,490 --> 00:16:36,990 Geez. So cringey. 282 00:16:36,990 --> 00:16:38,870 Stay put. 283 00:16:39,870 --> 00:16:41,240 I want to. 284 00:16:46,480 --> 00:16:47,730 Geez, my lower back... 285 00:16:47,730 --> 00:16:48,960 My lower back... 286 00:16:48,960 --> 00:16:50,700 I'm dying. 287 00:16:50,700 --> 00:16:52,140 - Gosh... - Hey. 288 00:16:52,140 --> 00:16:54,750 Why are you so heavy when you're so thin? 289 00:16:54,750 --> 00:16:56,560 From all the d*** curse words people threw at me. 290 00:16:56,560 --> 00:16:57,610 Happy? 291 00:16:58,450 --> 00:17:00,710 Not d*** curse words, just curse words. 292 00:17:00,710 --> 00:17:01,720 Try again. 293 00:17:01,720 --> 00:17:03,570 I got heavy eating curse words. 294 00:17:03,570 --> 00:17:05,000 Sir. 295 00:17:06,040 --> 00:17:08,380 Aigoo, good job. 296 00:17:08,380 --> 00:17:10,460 Good job. 297 00:17:10,460 --> 00:17:11,670 Geez... 298 00:17:11,670 --> 00:17:13,450 Do you think I'm a child? 299 00:17:13,450 --> 00:17:14,820 Sir? 300 00:17:14,820 --> 00:17:18,100 Move out of your apartment right away. 301 00:17:18,100 --> 00:17:20,950 You, move in here. 302 00:17:20,950 --> 00:17:22,340 What? 303 00:17:22,340 --> 00:17:26,160 Then what about that troublemaker daughter of yours? 304 00:17:26,160 --> 00:17:27,920 Kick her out of your apartment. 305 00:17:27,920 --> 00:17:29,100 What? 306 00:17:29,150 --> 00:17:31,550 - Are you really her dad? - I am. 307 00:17:31,550 --> 00:17:34,350 And today, another troublemaker, you. 308 00:17:34,350 --> 00:17:37,350 I'm adopting you, so stop calling me "bossman" 309 00:17:37,350 --> 00:17:39,150 and call me "Dad." 310 00:17:39,180 --> 00:17:41,550 You're adopting me? 311 00:17:41,550 --> 00:17:44,990 From now on, your dad's a cop. 312 00:17:44,990 --> 00:17:47,210 Don't you make trouble. 313 00:18:08,200 --> 00:18:11,830 In my opinion, you're discarding yourself carelessly. 314 00:18:11,830 --> 00:18:14,700 You were powerless alone when you were a child. 315 00:18:14,700 --> 00:18:18,080 But now, you have me, Dad, and Pa Rang, too. 316 00:18:19,110 --> 00:18:22,000 Just let it go, Hae Rang. 317 00:18:32,200 --> 00:18:33,730 Who are you? 318 00:18:33,730 --> 00:18:36,510 Speak for yourself. Who are you? 319 00:18:36,510 --> 00:18:39,100 A rough and tough fellow lives here. 320 00:18:39,100 --> 00:18:40,490 Are you his lover? 321 00:18:40,490 --> 00:18:43,180 Oh, no. He's my brother. 322 00:18:43,180 --> 00:18:45,780 Oh, brother... 323 00:18:48,080 --> 00:18:50,630 So, what's up? 324 00:18:50,630 --> 00:18:53,470 That brother of yours put in a move-out notice. 325 00:18:53,470 --> 00:18:54,600 Pardon? 326 00:18:54,600 --> 00:18:56,040 A move-out notice? 327 00:18:56,040 --> 00:18:58,920 He pestered me to let him move out immediately, 328 00:18:58,920 --> 00:19:02,780 so I put it on the market this morning, and it rented right away. 329 00:19:02,780 --> 00:19:07,350 It looks like you'll have to vacate the room by this weekend. 330 00:19:16,830 --> 00:19:19,800 Hospital food was so disgusting. I finally feel better. 331 00:19:19,800 --> 00:19:21,320 This is homemade soybean paste, isn't it? 332 00:19:21,320 --> 00:19:23,310 No, it's store-bought. 333 00:19:23,310 --> 00:19:25,790 Are you naive, or pretending to be naive? 334 00:19:25,790 --> 00:19:27,360 And you believe that. 335 00:19:28,580 --> 00:19:30,430 Would you like more rice, please? 336 00:19:30,430 --> 00:19:31,750 Give me more. 337 00:19:32,930 --> 00:19:35,040 "Please?" What please? 338 00:19:36,190 --> 00:19:37,500 Dad, what's... 339 00:19:37,500 --> 00:19:39,470 What, you don't want to give me more? 340 00:19:39,470 --> 00:19:40,770 I'll pay for it. 341 00:19:40,770 --> 00:19:42,460 I'll just pay for the food. 342 00:19:44,180 --> 00:19:45,810 I'm Dad. 343 00:19:45,850 --> 00:19:48,820 Tae Rang is hyung, and you're his little brother. 344 00:19:48,850 --> 00:19:52,150 Get the seniority right. You're messing up the family tree. 345 00:19:52,210 --> 00:19:54,360 Wow. Tae Rang was hit. 346 00:19:54,360 --> 00:19:56,090 You're incredible, Hyung. 347 00:19:56,090 --> 00:19:58,100 You made my sweet brother get hit. 348 00:20:00,080 --> 00:20:01,800 I hit you, too. 349 00:20:01,800 --> 00:20:02,780 What do you think? 350 00:20:02,780 --> 00:20:04,500 Do you still think I'm incredible? 351 00:20:04,550 --> 00:20:05,650 Hey, you! 352 00:20:05,690 --> 00:20:06,880 What? 353 00:20:06,880 --> 00:20:08,320 Why are you picking on our baby brother? 354 00:20:08,350 --> 00:20:10,850 What, am I incredible, too? 355 00:20:10,890 --> 00:20:12,720 What did you say? 356 00:20:26,500 --> 00:20:28,870 Aigoo... 357 00:20:38,070 --> 00:20:40,020 What are you doing? 358 00:20:40,020 --> 00:20:42,340 I'm tucking myself in for the sweet first night. 359 00:20:42,340 --> 00:20:43,720 What? 360 00:20:43,720 --> 00:20:45,070 Gosh... 361 00:20:45,070 --> 00:20:47,330 It's so early, and you're going to bed? 362 00:20:47,330 --> 00:20:48,910 The night is still young. 363 00:20:48,910 --> 00:20:51,250 You're a patient. 364 00:20:51,250 --> 00:20:55,140 Stop resisting, and let's tuck ourselves in for our first night. 365 00:20:56,920 --> 00:20:59,250 It's narrow over there. How will you sleep? 366 00:20:59,250 --> 00:21:02,750 Oh, you don't know. I'm as good as dead when I sleep. 367 00:21:02,760 --> 00:21:04,660 All I need is a sliver of space. 368 00:21:05,650 --> 00:21:07,250 I'm turning off the lights. 369 00:21:20,500 --> 00:21:22,450 You don't like me, do you? 370 00:21:23,290 --> 00:21:26,940 I have a terrible personality and a terrible appearance. 371 00:21:26,940 --> 00:21:28,340 Why? 372 00:21:28,340 --> 00:21:30,940 Do you wish I liked you? 373 00:21:30,940 --> 00:21:33,310 Well, a little? 374 00:21:36,860 --> 00:21:40,400 I've never been welcomed ever since I was a kid. 375 00:21:40,400 --> 00:21:43,920 I can't put on a bright smile like you, 376 00:21:43,920 --> 00:21:46,290 so I wasn't chosen. 377 00:21:48,260 --> 00:21:49,990 Hey, you punk. 378 00:21:49,990 --> 00:21:52,590 Not "you." It's "Hyung" to you. 379 00:21:52,590 --> 00:21:54,280 Plus, 380 00:21:54,280 --> 00:21:57,610 my dad told me I don't have to smile. 381 00:21:57,610 --> 00:22:01,380 He said I could become happy only if I learn to frown. 382 00:22:04,460 --> 00:22:06,850 I'm glad you came, Shi Wol. I'll welcome you. 383 00:22:06,850 --> 00:22:08,130 No... 384 00:22:08,130 --> 00:22:09,710 I welcome you. 385 00:22:12,100 --> 00:22:13,820 Whatever. 386 00:22:13,820 --> 00:22:15,520 Go to sleep already. 387 00:22:46,910 --> 00:22:49,190 When are you leaving? 388 00:22:54,600 --> 00:22:56,050 Tomorrow. 389 00:22:57,520 --> 00:22:59,730 Nonsense. 390 00:22:59,730 --> 00:23:01,370 Yeah... 391 00:23:01,370 --> 00:23:03,610 I put in a request, 392 00:23:03,610 --> 00:23:06,040 and they transferred me right away. 393 00:23:06,040 --> 00:23:07,790 Why are you telling me this now? 394 00:23:07,790 --> 00:23:10,050 I'm sure you didn't find out today. 395 00:23:10,050 --> 00:23:12,400 If I told you any sooner, 396 00:23:12,400 --> 00:23:15,100 you would've been sad every time we saw each other. 397 00:23:15,100 --> 00:23:16,970 And not be able to work. 398 00:23:19,730 --> 00:23:21,260 I'm sorry. 399 00:23:22,110 --> 00:23:24,550 I was thinking only of myself. 400 00:23:24,550 --> 00:23:28,340 It took so much for you to become a cop, and I asked you 401 00:23:28,340 --> 00:23:30,460 to give that up too easily. 402 00:23:32,420 --> 00:23:35,190 I don't know if I'm making the right decision. 403 00:23:35,190 --> 00:23:38,160 If this is the only choice. 404 00:23:38,160 --> 00:23:42,440 But if you stay here, it's clear that you'll get hurt, Joon Hwi. 405 00:23:43,360 --> 00:23:45,370 To be honest, 406 00:23:45,370 --> 00:23:49,580 I don't want you to watch your mother's press conference. 407 00:23:49,580 --> 00:23:52,300 It'll make it harder for your mother as well 408 00:23:52,300 --> 00:23:54,470 if you're watching, Joon Hwi. 409 00:23:54,470 --> 00:23:57,070 ♫ I walk these streets ♫ 410 00:23:57,070 --> 00:24:01,120 I feel so pathetic and powerless 411 00:24:01,120 --> 00:24:03,820 that this is the best I can do. 412 00:24:03,820 --> 00:24:06,560 Don't think of it like that. 413 00:24:06,560 --> 00:24:09,580 We're trying our best to part ways. 414 00:24:09,650 --> 00:24:13,250 You're speaking as if we're really breaking up. 415 00:24:13,250 --> 00:24:15,400 Don't worry. 416 00:24:15,400 --> 00:24:18,070 We'll never break up. 417 00:24:18,070 --> 00:24:25,240 ♫ Turns out love is such a bitter thing ♫ 418 00:24:25,240 --> 00:24:27,940 ♫ The more I try to catch it ♫ 419 00:24:27,940 --> 00:24:30,640 Where are all the rings? 420 00:24:31,980 --> 00:24:33,480 I took them off at work... 421 00:24:33,480 --> 00:24:35,380 They're here somewhere... 422 00:24:35,380 --> 00:24:38,210 ♫ Is such an easy thing ♫ 423 00:24:38,210 --> 00:24:39,850 Don't come to the airport. 424 00:24:41,450 --> 00:24:43,520 Let's say goodbye here. 425 00:24:46,660 --> 00:24:49,300 I don't think I'd be able to leave if I see you there. 426 00:24:50,430 --> 00:24:52,530 And you don't have to wear those rings. 427 00:24:52,530 --> 00:24:54,750 They'll get in the way at work. 428 00:24:54,750 --> 00:25:00,960 ♫ I grab onto you, scared that you'll let go ♫ 429 00:25:00,960 --> 00:25:03,200 I'll just wear one, then. 430 00:25:04,470 --> 00:25:06,270 And never take it off. 431 00:25:06,270 --> 00:25:08,680 ♫ Love who's running away ♫ 432 00:25:08,680 --> 00:25:16,390 ♫ It would be nice if it stayed a while to rest ♫ 433 00:25:51,480 --> 00:25:52,930 Mom. 434 00:26:02,880 --> 00:26:04,400 You know, right? 435 00:26:04,400 --> 00:26:06,130 That I'm okay. 436 00:26:09,960 --> 00:26:12,680 I'm an indifferent punk. 437 00:26:12,680 --> 00:26:16,910 I'm not suffering like you think I am, Mom. 438 00:26:16,910 --> 00:26:18,420 No... 439 00:26:18,420 --> 00:26:20,800 it's okay for me to suffer a little. 440 00:26:20,800 --> 00:26:22,930 I'm not suffering as much as you are, Mom. 441 00:26:24,520 --> 00:26:26,270 So... 442 00:26:28,770 --> 00:26:31,750 worry about me just a little bit, 443 00:26:33,090 --> 00:26:35,490 and so that I don't worry... 444 00:26:42,910 --> 00:26:45,010 Leave now. 445 00:26:45,010 --> 00:26:47,210 Take care. 446 00:26:55,130 --> 00:26:56,960 I'm leaving. 447 00:26:56,960 --> 00:26:59,170 Be healthy. 448 00:26:59,170 --> 00:27:01,080 Joon Hwi. 449 00:27:01,080 --> 00:27:03,720 Must you leave like this? 450 00:27:03,720 --> 00:27:04,940 Huh? 451 00:27:06,630 --> 00:27:09,440 Please take good care of my mom. 452 00:27:11,550 --> 00:27:13,350 Go already. 453 00:27:13,350 --> 00:27:15,500 You'll miss the flight. 454 00:27:17,190 --> 00:27:18,460 Yeah. 455 00:27:40,150 --> 00:27:41,950 [ Me ] 456 00:27:56,920 --> 00:27:57,890 What? 457 00:27:57,890 --> 00:27:59,500 Hit-and-run? 458 00:27:59,500 --> 00:28:00,530 Honey! 459 00:28:00,530 --> 00:28:02,030 Honey, come out here! 460 00:28:03,350 --> 00:28:04,950 It's her, right? 461 00:28:04,950 --> 00:28:06,850 - What's going on that you're yelling? - My son... 462 00:28:06,880 --> 00:28:09,160 - was driving the car... - Isn't that the judge? 463 00:28:09,160 --> 00:28:11,710 and as an inexperienced driver at nighttime, 464 00:28:11,710 --> 00:28:14,620 caused an accident. [ Supreme Court Judge Hong Yoo Ra Press Conference ] 465 00:28:14,620 --> 00:28:16,110 It is! 466 00:28:16,110 --> 00:28:18,110 - He was so afraid that... - It is that woman! 467 00:28:18,110 --> 00:28:20,210 - he abandoned the victim, - Right? It's her! 468 00:28:20,210 --> 00:28:23,890 - and drove away. - I knew I've seen her before. 469 00:28:23,890 --> 00:28:25,360 Right? 470 00:28:25,360 --> 00:28:26,670 Back then, 471 00:28:26,670 --> 00:28:28,710 - her son that died... - I should've taken my son 472 00:28:28,710 --> 00:28:31,240 - committed the hit-and-run, - to the police station 473 00:28:31,240 --> 00:28:34,080 - and that woman covered up the incident. - and made him tell the truth. 474 00:28:37,250 --> 00:28:40,050 That was the right thing... 475 00:28:40,050 --> 00:28:42,950 to do as a human being, 476 00:28:44,910 --> 00:28:47,690 but I did not do that. 477 00:28:50,450 --> 00:28:53,760 My son, who came home after hitting a person... 478 00:28:53,760 --> 00:28:56,880 I sent him to his room, 479 00:29:00,290 --> 00:29:03,450 and covered up the incident. 480 00:29:09,650 --> 00:29:13,850 I'm not qualified to be a mother nor a legal professional. 481 00:29:16,520 --> 00:29:20,870 I did something I should not have done. 482 00:29:20,870 --> 00:29:22,560 How could she do that? 483 00:29:22,560 --> 00:29:24,360 For real? 484 00:29:24,360 --> 00:29:26,450 How could she do that as a mother? 485 00:29:27,580 --> 00:29:30,860 My son, known as a hero, 486 00:29:33,450 --> 00:29:35,810 was driven to suicide, 487 00:29:35,810 --> 00:29:38,440 overwhelmed by guilt. 488 00:29:44,400 --> 00:29:46,620 There was a boy... 489 00:29:48,690 --> 00:29:52,080 who was of an age where he should be exploring his dreams. 490 00:29:53,480 --> 00:29:55,980 Instead, he was framed 491 00:29:55,980 --> 00:29:59,020 and became an ex-convict. 492 00:30:00,850 --> 00:30:05,240 That boy did not kill a person. 493 00:30:06,450 --> 00:30:09,390 I trampled... 494 00:30:09,390 --> 00:30:12,470 upon that boy's life... 495 00:30:12,470 --> 00:30:15,740 and usurped his hope. 496 00:30:20,270 --> 00:30:22,730 It's too late, 497 00:30:24,020 --> 00:30:27,360 but I hope to tell the truth now 498 00:30:29,130 --> 00:30:33,080 and clear the injustice done to him. 499 00:30:37,470 --> 00:30:38,640 Honey. 500 00:30:38,640 --> 00:30:41,090 Where's Cheong... Cheong Ah? 501 00:30:41,090 --> 00:30:43,560 I'm sure she's in her room on her day off. 502 00:30:43,560 --> 00:30:45,820 It's a thing of the past. No need to talk to her. 503 00:30:45,820 --> 00:30:47,120 Leave her be. 504 00:30:47,120 --> 00:30:49,510 Don't open a can of worms. 505 00:30:55,570 --> 00:30:57,170 Cheong Ah. 506 00:31:01,220 --> 00:31:03,480 Did you know? 507 00:31:03,480 --> 00:31:06,750 Is that why you were going to go to London? 508 00:31:09,550 --> 00:31:11,520 What do we do about this? 509 00:31:11,520 --> 00:31:12,850 What about Team Leader Koo? 510 00:31:12,850 --> 00:31:14,710 Where's Joon Hwi? 511 00:31:14,710 --> 00:31:17,340 He left by himself. 512 00:31:17,340 --> 00:31:18,770 - What? - What? 513 00:31:18,770 --> 00:31:20,310 What are you talking about? 514 00:31:21,050 --> 00:31:23,870 Team Leader Koo left for London? 515 00:31:32,380 --> 00:31:34,740 Are you telling the truth now 516 00:31:34,740 --> 00:31:36,540 because the statute of limitations ran out? 517 00:31:36,540 --> 00:31:39,120 Or do you have another particular reason? 518 00:31:41,550 --> 00:31:43,710 I'm sorry. 519 00:31:43,710 --> 00:31:46,920 So, you resigned from your Chief Justice candidacy 520 00:31:46,920 --> 00:31:49,550 not because of Chairwoman Hong Hwa Young's power-tripping 521 00:31:49,550 --> 00:31:51,230 but because of yourself? 522 00:31:51,880 --> 00:31:54,290 Yes. That's correct. 523 00:32:02,050 --> 00:32:06,450 If that is the case, it's as if the mother killed the son. 524 00:32:14,550 --> 00:32:16,030 Yes. 525 00:32:16,050 --> 00:32:19,150 - How could she do that? - It doesn't make sense. 526 00:32:41,880 --> 00:32:43,560 Who are you? 527 00:32:44,580 --> 00:32:46,170 I'm her son. 528 00:32:49,010 --> 00:32:52,120 Are you the older brother of late Koo Joon Gyeom's? 529 00:32:52,120 --> 00:32:53,720 Yes. 530 00:32:53,720 --> 00:32:56,860 I'm Koo Joon Gyeom's older brother. 531 00:32:56,860 --> 00:32:59,080 - What? - My goodness. 532 00:33:00,150 --> 00:33:01,650 Mom... 533 00:33:08,950 --> 00:33:11,950 [ Shocking: The bare face of a judge, the cover-up of her son's hit-and-run ] 534 00:33:16,550 --> 00:33:19,450 [ Shocking: The bare face of a judge, the cover-up of her son's hit-and-run ] 535 00:33:27,450 --> 00:33:29,950 [ Me ] 536 00:33:56,680 --> 00:33:59,810 They're tenacious. Those reporters. 537 00:34:00,990 --> 00:34:02,870 Should I go out and see? 538 00:34:02,870 --> 00:34:05,970 If we ignore them, they'll continue all night. 539 00:34:05,970 --> 00:34:07,920 No. 540 00:34:07,920 --> 00:34:11,140 They'll try to sink their teeth into you. 541 00:34:11,140 --> 00:34:13,010 Just leave it. 542 00:34:15,430 --> 00:34:17,030 Joon Hwi. 543 00:34:17,030 --> 00:34:19,010 You have a guest. 544 00:34:19,010 --> 00:34:20,880 A guest for me? 545 00:34:20,880 --> 00:34:22,230 Yeah... 546 00:34:22,230 --> 00:34:23,920 That... 547 00:34:33,670 --> 00:34:35,260 Cheong Ah. 548 00:34:35,260 --> 00:34:37,090 Joon Hwi. 549 00:34:48,580 --> 00:34:50,280 You're here. 550 00:34:51,050 --> 00:34:53,540 I should've come right away. 551 00:34:53,540 --> 00:34:56,540 I didn't know if I should come... 552 00:34:58,020 --> 00:35:00,840 You must be here because you're worried about Joon Hwi. 553 00:35:00,850 --> 00:35:03,550 No, I'm worried about you, Mother. 554 00:35:06,060 --> 00:35:08,100 Are you okay? 555 00:35:09,950 --> 00:35:11,650 Yeah. 556 00:35:11,650 --> 00:35:14,020 I'm okay. 557 00:35:14,950 --> 00:35:17,190 I'm really okay. 558 00:35:20,670 --> 00:35:24,480 Thank you for coming. 559 00:35:24,480 --> 00:35:26,650 I'm sorry. 560 00:35:26,650 --> 00:35:28,960 - I... - No. 561 00:35:28,960 --> 00:35:31,860 It's all thanks to you, Cheong Ah, 562 00:35:31,860 --> 00:35:34,940 that I was able to come this far. 563 00:35:34,940 --> 00:35:39,120 I'm sure Joon Gyeom thanks you, too. 35468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.