Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,850
Did my sister really do that to you?
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,880
Answer!
4
00:00:14,650 --> 00:00:16,030
It's true.
5
00:00:18,370 --> 00:00:20,110
Why didn't you tell me?
6
00:00:22,960 --> 00:00:24,710
Because she's your sister.
7
00:00:27,480 --> 00:00:30,220
How dare you call me his sister?
8
00:00:30,220 --> 00:00:32,750
Why are you here, then?
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,130
You're here because you're worried.
10
00:00:35,130 --> 00:00:36,990
Because he's your brother.
11
00:00:36,990 --> 00:00:38,650
Because you're his sister.
12
00:00:44,950 --> 00:00:47,410
Kneel and apologize.
13
00:00:47,410 --> 00:00:49,300
Are you crazy?
14
00:00:49,300 --> 00:00:51,870
I can't. I won't!
15
00:00:54,810 --> 00:00:56,320
What are you doing?
16
00:00:56,320 --> 00:00:58,300
I said, apologize!
17
00:01:10,330 --> 00:01:12,010
What are we to do?
18
00:01:12,950 --> 00:01:14,850
People don't change.
19
00:01:15,770 --> 00:01:17,720
Just pretend she's
apologizing to you.
20
00:01:21,150 --> 00:01:23,090
Please excuse her.
21
00:01:24,020 --> 00:01:25,780
Even if it's for my sake.
22
00:01:41,240 --> 00:01:42,710
I'm not sure...
23
00:01:42,710 --> 00:01:45,130
I can handle your mother.
24
00:01:45,130 --> 00:01:50,160
I don't want to hurt my family
again because of Mother.
25
00:01:55,090 --> 00:01:56,930
Ms. Lee.
26
00:01:56,930 --> 00:01:58,530
Ms. Lee!
27
00:01:58,530 --> 00:02:01,310
Where is she?
Why isn't she answering?
28
00:02:01,310 --> 00:02:02,890
Ms. Lee!
29
00:02:02,890 --> 00:02:04,760
Ms. Lee!
30
00:02:06,350 --> 00:02:08,430
Were you looking for
me, Chairwoman?
31
00:02:08,430 --> 00:02:09,550
[ Episode 99 ]
32
00:02:09,550 --> 00:02:11,650
"Were you looking for
me, Chairwoman."
33
00:02:11,680 --> 00:02:14,340
Why don't you answer me
right away when I call?
34
00:02:14,340 --> 00:02:15,820
I'm sorry.
35
00:02:15,820 --> 00:02:18,710
I was cleaning the yard
and didn't hear you.
36
00:02:18,710 --> 00:02:20,020
Gosh...
37
00:02:20,020 --> 00:02:22,370
I ran out of water ages ago.
38
00:02:22,370 --> 00:02:24,140
Why haven't you refilled it?
39
00:02:24,140 --> 00:02:27,820
Don't you know that
I'm so parched lately?
40
00:02:27,820 --> 00:02:28,980
Ice.
41
00:02:28,980 --> 00:02:30,280
Ice!
42
00:02:30,280 --> 00:02:31,530
Yes.
43
00:02:31,530 --> 00:02:33,410
Hey!
44
00:02:33,410 --> 00:02:35,290
How dare you...
45
00:02:35,290 --> 00:02:39,010
touch my glass with those
hands that held the rag?
46
00:02:39,010 --> 00:02:41,810
You're out to stuff my
mouth with that rag, huh?
47
00:02:41,810 --> 00:02:44,350
Gosh, of course not, Chairwoman.
48
00:02:44,350 --> 00:02:46,140
I'm sorry.
49
00:02:46,140 --> 00:02:47,500
It's my fault.
50
00:02:47,500 --> 00:02:48,700
I'll do it.
51
00:02:48,700 --> 00:02:50,420
Ms. Lee, please finish
what you were doing.
52
00:02:50,420 --> 00:02:52,220
Hey. What are you doing?
53
00:02:52,220 --> 00:02:54,510
I'm educating a subordinate
right now.
54
00:02:54,510 --> 00:02:55,440
Can't you see?
55
00:02:55,440 --> 00:02:57,480
Please, leave and attend
to your tasks.
56
00:02:58,320 --> 00:02:59,750
Hey. Hey, where are you going?
57
00:02:59,750 --> 00:03:01,070
Hey! Where are you going?
58
00:03:01,070 --> 00:03:03,270
Come on, stop it.
I'll bring you water.
59
00:03:03,270 --> 00:03:05,760
You're the reason I'm so parched!
60
00:03:05,760 --> 00:03:07,940
You're doing this
intentionally, aren't you?
61
00:03:07,940 --> 00:03:12,040
Sitting at home, playing the
teacher with every single thing.
62
00:03:12,040 --> 00:03:14,870
Watching my every
move like a stalker.
63
00:03:15,700 --> 00:03:18,340
You're the reason
my blood's boiling.
64
00:03:18,340 --> 00:03:20,460
You make my blood boil
that I'm about to die.
65
00:03:20,460 --> 00:03:21,760
I'm about to die!
66
00:03:21,760 --> 00:03:23,300
I'm about to die!
67
00:03:23,300 --> 00:03:25,660
You can't die, Mom.
68
00:03:25,660 --> 00:03:28,220
I won't let you die, Mom.
69
00:03:28,250 --> 00:03:30,150
Have a seat, have a seat.
70
00:03:31,920 --> 00:03:33,150
Gosh...
71
00:03:33,150 --> 00:03:35,180
At this rate,
72
00:03:35,180 --> 00:03:37,870
I'll end up killing you.
73
00:03:38,620 --> 00:03:40,480
- Huh?
- What do we do?
74
00:03:40,480 --> 00:03:42,610
Gosh. Don't be gross.
75
00:03:42,610 --> 00:03:44,300
What's up with you?
76
00:03:44,300 --> 00:03:46,570
So, what will you do?
77
00:03:46,570 --> 00:03:48,550
At last, will you...
78
00:03:48,550 --> 00:03:51,900
meet a nice woman, have kids,
and live a good life as I wish?
79
00:03:53,310 --> 00:03:54,900
No...
80
00:03:54,900 --> 00:03:56,720
- I'm thinking of...
- Yeah?
81
00:03:58,050 --> 00:04:00,290
moving out.
82
00:04:00,290 --> 00:04:02,320
Hey. What?
83
00:04:02,320 --> 00:04:03,780
Moving out?
84
00:04:03,780 --> 00:04:06,820
You're becoming a monk?
85
00:04:06,820 --> 00:04:10,010
You'll be lonely if I go by myself,
86
00:04:10,010 --> 00:04:11,420
so let's go together, Mom.
87
00:04:11,420 --> 00:04:12,620
You're crazy. You're crazy!
88
00:04:12,620 --> 00:04:14,670
You're crazy! You're crazy! Really!
89
00:04:14,670 --> 00:04:17,970
Have you been day
drinking by chance?
90
00:04:19,240 --> 00:04:22,320
A temple? You? Yeah, right.
91
00:04:22,320 --> 00:04:25,420
Plus, what temple would
take in punk like you?
92
00:04:25,420 --> 00:04:28,190
I'll just build one then.
93
00:04:28,190 --> 00:04:30,910
I'll put a lot of effort
and make it pretty.
94
00:04:30,950 --> 00:04:33,850
So, get ready to move out, Mom.
95
00:04:34,850 --> 00:04:37,300
Where are you going in the
middle of a conversation?
96
00:04:37,300 --> 00:04:39,540
To look for temple sites.
97
00:04:39,540 --> 00:04:41,670
Hey. Hey!
98
00:04:41,670 --> 00:04:43,550
Hey! Will you keep doing this?
99
00:04:43,550 --> 00:04:44,450
Hey!
100
00:04:44,450 --> 00:04:45,750
Gosh.
101
00:04:45,750 --> 00:04:47,590
Move out?
102
00:04:47,650 --> 00:04:50,450
Gosh, I'm so frustrated.
103
00:04:50,450 --> 00:04:51,950
So frustrating.
104
00:04:51,970 --> 00:04:53,510
So frustrating!
105
00:05:05,450 --> 00:05:07,880
You made a fool out of me.
106
00:05:07,880 --> 00:05:10,800
Are you happy that you got
a totally meaningless apology?
107
00:05:10,800 --> 00:05:12,560
Stop it already.
108
00:05:12,560 --> 00:05:14,860
I held back a lot for your brother.
109
00:05:14,860 --> 00:05:16,920
You're incredible.
110
00:05:16,950 --> 00:05:21,850
Using Kang Shi Wol's heart
to force me to kneel?
111
00:05:21,850 --> 00:05:24,250
We were merely
18-year-olds back then.
112
00:05:24,260 --> 00:05:27,240
You'll torture me about it
for the rest of my life?
113
00:05:27,240 --> 00:05:28,790
Do you even feel tortured?
114
00:05:28,790 --> 00:05:29,980
And what?
115
00:05:29,980 --> 00:05:32,010
A mere 18-year-old?
116
00:05:32,010 --> 00:05:35,020
I really want to lock you
up in a holding cell.
117
00:05:35,020 --> 00:05:38,820
You think you're something,
just because you became a cop?
118
00:05:39,640 --> 00:05:42,940
Who are you trying to save when
you couldn't even save yourself?
119
00:05:42,940 --> 00:05:45,170
You're still 18 years old, aren't you?
120
00:05:45,170 --> 00:05:47,600
Grow up, please.
121
00:05:56,030 --> 00:05:57,650
Hey, Song Yi.
122
00:05:57,650 --> 00:05:59,090
Officer Unni.
123
00:05:59,090 --> 00:06:00,320
Save me.
124
00:06:00,320 --> 00:06:01,990
Come here quickly.
125
00:06:01,990 --> 00:06:03,460
Where are you right now?
126
00:06:03,460 --> 00:06:05,130
I'll be right there.
127
00:06:05,130 --> 00:06:06,700
A rooftop?
128
00:06:06,700 --> 00:06:08,510
The school rooftop?
129
00:06:14,480 --> 00:06:16,160
What are you doing?
130
00:06:16,160 --> 00:06:17,720
Ahjussi, please go to
Saegang Middle School.
131
00:06:17,720 --> 00:06:18,940
Please hurry.
132
00:06:24,850 --> 00:06:26,590
You said you want to die.
133
00:06:26,590 --> 00:06:28,180
Why don't you jump off, then?
134
00:06:28,180 --> 00:06:30,020
I wonder if she'll die or not.
135
00:06:31,190 --> 00:06:34,750
Looky here, tread on
a worm, and it'll turn.
136
00:06:34,750 --> 00:06:37,570
You can see here
a worm, still alive.
137
00:06:37,570 --> 00:06:39,100
Worm!
138
00:06:39,100 --> 00:06:41,250
This is not a worm.
It's a centipede.
139
00:06:41,250 --> 00:06:43,170
It is a centipede!
140
00:06:43,170 --> 00:06:45,540
Song Yi! Han Song Yi!
141
00:06:46,600 --> 00:06:49,200
Moon Hae Rang, stand guard here.
142
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
So that none of them gets away.
143
00:06:58,950 --> 00:07:00,230
Are you okay?
144
00:07:01,540 --> 00:07:02,940
Wait.
145
00:07:10,050 --> 00:07:12,850
You guys, let's go
to the police station.
146
00:07:13,800 --> 00:07:15,850
Are you really a cop, ahjumma?
147
00:07:15,850 --> 00:07:17,350
You don't look it.
148
00:07:17,350 --> 00:07:20,110
And just because you said let's go,
149
00:07:20,110 --> 00:07:22,710
you think we'll be like "yes"
and follow you, ahjumma?
150
00:07:22,710 --> 00:07:25,840
You guys have been
caught red-handed.
151
00:07:25,840 --> 00:07:27,830
We have a witness there, too.
152
00:07:27,830 --> 00:07:29,740
So annoying.
153
00:07:29,740 --> 00:07:30,920
Ahjumma.
154
00:07:30,920 --> 00:07:33,890
We're barely 14 years old.
155
00:07:33,890 --> 00:07:36,090
I'm sure we'll get out in no time.
156
00:07:40,670 --> 00:07:42,560
Yes, it's Officer Kim Cheong Ah.
157
00:07:42,560 --> 00:07:44,370
I'm at Saegang Middle School.
158
00:07:44,370 --> 00:07:46,420
Please send a patrol car.
159
00:07:46,420 --> 00:07:48,960
I have three school
violence perpetrators
160
00:07:48,960 --> 00:07:50,560
and one victim with me.
161
00:07:50,560 --> 00:07:52,430
There's a witness as well.
162
00:07:52,430 --> 00:07:54,850
Yes. I'll be waiting.
163
00:07:56,800 --> 00:07:58,140
You guys.
164
00:07:58,140 --> 00:08:00,650
Try running away if you want.
165
00:08:00,650 --> 00:08:04,250
I remember each and
every one of your faces.
166
00:08:04,250 --> 00:08:06,850
- What the heck.
- Right?
167
00:08:08,180 --> 00:08:10,060
You're okay, Song Yi.
168
00:08:10,060 --> 00:08:11,330
You did well.
169
00:08:11,330 --> 00:08:13,120
You did really well.
170
00:08:13,120 --> 00:08:14,680
Thank you.
171
00:08:15,820 --> 00:08:18,470
Thank you so much for calling me.
172
00:08:24,560 --> 00:08:26,450
She's acting all pathetic.
173
00:08:26,450 --> 00:08:28,330
Why is she like that?
174
00:08:49,350 --> 00:08:52,250
[ Human Rights, Justice, Kindness ]
175
00:08:54,700 --> 00:08:56,460
Song Yi.
176
00:08:56,460 --> 00:08:58,860
Please soothe yourself.
177
00:09:08,180 --> 00:09:11,420
All of your faces are here.
178
00:09:11,420 --> 00:09:13,150
I didn't take this.
179
00:09:13,150 --> 00:09:15,020
You took it yourself.
180
00:09:15,050 --> 00:09:18,150
I'll show your parents when they get here,
and I'll alert the school, too.
181
00:09:18,150 --> 00:09:19,150
No.
182
00:09:19,180 --> 00:09:20,760
Please, let us go.
183
00:09:20,760 --> 00:09:21,640
Come on.
184
00:09:21,640 --> 00:09:23,810
If my mom finds out, I'm dead.
185
00:09:23,810 --> 00:09:25,220
No.
186
00:09:25,220 --> 00:09:27,950
I have zero intention
of sheltering you.
187
00:09:27,950 --> 00:09:30,290
And if you do this again,
188
00:09:30,290 --> 00:09:32,720
I'll show your faces
to the whole world.
189
00:09:32,720 --> 00:09:36,490
What you did is neither
a mischievous prank nor a fight.
190
00:09:36,490 --> 00:09:38,200
It's a crime.
191
00:09:38,200 --> 00:09:40,020
What do you mean it's a crime?
192
00:09:40,020 --> 00:09:42,160
We're 14 years old.
193
00:09:42,160 --> 00:09:44,600
You're a cop. Don't you
know the youth offender?
194
00:09:44,600 --> 00:09:47,780
Plus, uploading that
video is a crime, too.
195
00:09:53,180 --> 00:09:55,790
I may not be able to
change that law,
196
00:09:55,790 --> 00:09:57,850
but I'll change you
no matter what.
197
00:09:57,850 --> 00:09:59,330
You know why?
198
00:10:01,550 --> 00:10:04,110
Because I'm a school
violence victim, too.
199
00:10:15,460 --> 00:10:16,880
Oh, Ji Woo!
200
00:10:16,880 --> 00:10:18,620
Oh, Min Song!
201
00:10:18,620 --> 00:10:20,590
What's going on?
202
00:10:20,590 --> 00:10:22,410
Are you okay?
Are you hurt anywhere?
203
00:10:22,410 --> 00:10:24,450
- Are you hurt?
- What's going on?
204
00:10:24,450 --> 00:10:26,790
They're just kids, playing around!
205
00:10:26,850 --> 00:10:30,350
Can the cops just
arrest anyone? Huh?
206
00:10:30,390 --> 00:10:32,430
How dare you do this to kids?
207
00:10:32,430 --> 00:10:34,020
Playing around?
208
00:10:42,470 --> 00:10:46,060
How can you say that
after seeing the victim?
209
00:10:52,560 --> 00:10:55,110
First, apologize to this student.
210
00:11:44,530 --> 00:11:46,830
I'll change you no matter what.
211
00:11:46,830 --> 00:11:48,470
You know why?
212
00:11:48,470 --> 00:11:51,140
Because I'm a school
violence victim, too.
213
00:11:53,200 --> 00:11:56,880
How can you say that
after seeing the victim?
214
00:11:57,790 --> 00:12:00,320
First, apologize to this student.
215
00:12:21,280 --> 00:12:24,190
Thank you for coming
to the rooftop with me.
216
00:12:24,190 --> 00:12:26,880
I thought you wouldn't
get off the cab.
217
00:12:28,860 --> 00:12:31,740
You never know what
directions kids will bounce.
218
00:12:31,740 --> 00:12:33,630
I may be a pro,
219
00:12:33,630 --> 00:12:37,500
but I'm not confident going up
against a few fearless teens.
220
00:12:39,380 --> 00:12:42,560
Song Yi kept shaking.
221
00:12:42,560 --> 00:12:44,580
Shouldn't she go to the hospital?
222
00:12:44,580 --> 00:12:47,180
No. Thankfully.
223
00:12:48,300 --> 00:12:50,060
Are you worried?
224
00:12:57,850 --> 00:13:01,070
Back then, did you...
225
00:13:02,420 --> 00:13:04,890
Shake like Song Yi?
226
00:13:05,980 --> 00:13:07,600
Yeah.
227
00:13:07,650 --> 00:13:10,650
I was so scared. Very much.
228
00:13:13,190 --> 00:13:17,720
So much that I thought I could
end the pain only by dying.
229
00:13:24,460 --> 00:13:26,840
Do you have anything to say to me?
230
00:13:33,080 --> 00:13:35,310
I have to go in and work.
231
00:13:35,310 --> 00:13:36,930
See you next time.
232
00:13:36,930 --> 00:13:38,410
Sorry.
233
00:13:45,090 --> 00:13:46,780
I'm sorry.
234
00:13:49,460 --> 00:13:51,660
I'm really sorry.
235
00:14:14,050 --> 00:14:18,160
I'm not backing off that easy.
236
00:14:18,160 --> 00:14:20,760
Once things quiet down,
237
00:14:20,760 --> 00:14:23,350
I'll make a glorious comeback.
238
00:14:23,350 --> 00:14:25,740
What can they do about it?
239
00:14:25,740 --> 00:14:26,980
Gosh, so cold!
240
00:14:26,980 --> 00:14:27,940
What is this?
241
00:14:27,940 --> 00:14:29,330
So cold!
242
00:14:29,330 --> 00:14:30,340
Hey!
243
00:14:30,340 --> 00:14:31,410
What are you doing?
244
00:14:31,410 --> 00:14:34,560
I pray in the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
245
00:14:34,560 --> 00:14:36,810
Please forgive...
246
00:14:36,810 --> 00:14:40,620
this lacking old sheep
for all her sins,
247
00:14:40,620 --> 00:14:43,730
and please allow her
to be born anew...
248
00:14:43,730 --> 00:14:45,560
Hey, Do Jin Woo!
249
00:14:46,380 --> 00:14:48,720
You've completely gone
bonkers, huh?
250
00:14:48,720 --> 00:14:50,350
What did you call your mom?
251
00:14:50,350 --> 00:14:51,820
An old sheep?
252
00:14:51,820 --> 00:14:53,410
Born anew?
253
00:14:53,410 --> 00:14:57,120
It's too hard living as your son,
254
00:14:57,120 --> 00:15:00,510
so I'm going to try
living as God's son.
255
00:15:00,510 --> 00:15:02,930
Alone. Pure.
256
00:15:02,930 --> 00:15:04,680
For the rest of my life.
257
00:15:04,680 --> 00:15:06,870
Never get married,
258
00:15:06,870 --> 00:15:10,210
and just pray.
259
00:15:10,210 --> 00:15:15,610
Didn't you say you're building
a temple and becoming a monk?
260
00:15:15,610 --> 00:15:17,900
Yes, I did. But...
261
00:15:17,900 --> 00:15:20,550
I thought about it,
and that'd be too forlorn.
262
00:15:20,550 --> 00:15:23,350
And the bigger problem is
that if we become monks,
263
00:15:23,350 --> 00:15:25,940
we'll have to live apart.
264
00:15:28,650 --> 00:15:31,620
I can't live apart from
you even a single moment.
265
00:15:31,620 --> 00:15:33,300
Don't you feel the same, Mom?
266
00:15:33,300 --> 00:15:36,530
Do you think you can
win me over like this?
267
00:15:36,530 --> 00:15:38,330
You're pestering me
268
00:15:38,330 --> 00:15:41,780
so that you can bring
that piece of work back here.
269
00:15:41,780 --> 00:15:46,800
You're coming at me
determined to get rid of me!
270
00:15:48,230 --> 00:15:51,820
Seol Ah's not someone I can bring
back just because I want to.
271
00:15:51,820 --> 00:15:54,700
And I have no intention
of getting rid of you.
272
00:15:54,700 --> 00:15:56,960
You still don't understand
how I feel as your son?
273
00:15:58,550 --> 00:16:02,070
You better not think of
getting rid of me either.
274
00:16:02,070 --> 00:16:06,380
Let's grow old together
for the rest of our lives.
275
00:16:06,380 --> 00:16:10,410
The grandson that you
so desperately want...
276
00:16:10,450 --> 00:16:14,050
Maybe you'll get to meet
him in your next lifetime.
277
00:16:17,870 --> 00:16:19,060
Gosh...
278
00:16:27,540 --> 00:16:31,100
I could even run.
Why are you carrying me?
279
00:16:31,100 --> 00:16:32,080
Aigoo.
280
00:16:32,080 --> 00:16:34,490
And take your hands off my butt.
281
00:16:34,490 --> 00:16:36,990
Geez. So cringey.
282
00:16:36,990 --> 00:16:38,870
Stay put.
283
00:16:39,870 --> 00:16:41,240
I want to.
284
00:16:46,480 --> 00:16:47,730
Geez, my lower back...
285
00:16:47,730 --> 00:16:48,960
My lower back...
286
00:16:48,960 --> 00:16:50,700
I'm dying.
287
00:16:50,700 --> 00:16:52,140
- Gosh...
- Hey.
288
00:16:52,140 --> 00:16:54,750
Why are you so heavy
when you're so thin?
289
00:16:54,750 --> 00:16:56,560
From all the d*** curse words
people threw at me.
290
00:16:56,560 --> 00:16:57,610
Happy?
291
00:16:58,450 --> 00:17:00,710
Not d*** curse words,
just curse words.
292
00:17:00,710 --> 00:17:01,720
Try again.
293
00:17:01,720 --> 00:17:03,570
I got heavy eating curse words.
294
00:17:03,570 --> 00:17:05,000
Sir.
295
00:17:06,040 --> 00:17:08,380
Aigoo, good job.
296
00:17:08,380 --> 00:17:10,460
Good job.
297
00:17:10,460 --> 00:17:11,670
Geez...
298
00:17:11,670 --> 00:17:13,450
Do you think I'm a child?
299
00:17:13,450 --> 00:17:14,820
Sir?
300
00:17:14,820 --> 00:17:18,100
Move out of your
apartment right away.
301
00:17:18,100 --> 00:17:20,950
You, move in here.
302
00:17:20,950 --> 00:17:22,340
What?
303
00:17:22,340 --> 00:17:26,160
Then what about that troublemaker
daughter of yours?
304
00:17:26,160 --> 00:17:27,920
Kick her out of your apartment.
305
00:17:27,920 --> 00:17:29,100
What?
306
00:17:29,150 --> 00:17:31,550
- Are you really her dad?
- I am.
307
00:17:31,550 --> 00:17:34,350
And today, another troublemaker, you.
308
00:17:34,350 --> 00:17:37,350
I'm adopting you, so stop
calling me "bossman"
309
00:17:37,350 --> 00:17:39,150
and call me "Dad."
310
00:17:39,180 --> 00:17:41,550
You're adopting me?
311
00:17:41,550 --> 00:17:44,990
From now on, your dad's a cop.
312
00:17:44,990 --> 00:17:47,210
Don't you make trouble.
313
00:18:08,200 --> 00:18:11,830
In my opinion, you're
discarding yourself carelessly.
314
00:18:11,830 --> 00:18:14,700
You were powerless alone
when you were a child.
315
00:18:14,700 --> 00:18:18,080
But now, you have me,
Dad, and Pa Rang, too.
316
00:18:19,110 --> 00:18:22,000
Just let it go, Hae Rang.
317
00:18:32,200 --> 00:18:33,730
Who are you?
318
00:18:33,730 --> 00:18:36,510
Speak for yourself. Who are you?
319
00:18:36,510 --> 00:18:39,100
A rough and tough
fellow lives here.
320
00:18:39,100 --> 00:18:40,490
Are you his lover?
321
00:18:40,490 --> 00:18:43,180
Oh, no. He's my brother.
322
00:18:43,180 --> 00:18:45,780
Oh, brother...
323
00:18:48,080 --> 00:18:50,630
So, what's up?
324
00:18:50,630 --> 00:18:53,470
That brother of yours put
in a move-out notice.
325
00:18:53,470 --> 00:18:54,600
Pardon?
326
00:18:54,600 --> 00:18:56,040
A move-out notice?
327
00:18:56,040 --> 00:18:58,920
He pestered me to let him
move out immediately,
328
00:18:58,920 --> 00:19:02,780
so I put it on the market this morning,
and it rented right away.
329
00:19:02,780 --> 00:19:07,350
It looks like you'll have to vacate
the room by this weekend.
330
00:19:16,830 --> 00:19:19,800
Hospital food was so
disgusting. I finally feel better.
331
00:19:19,800 --> 00:19:21,320
This is homemade
soybean paste, isn't it?
332
00:19:21,320 --> 00:19:23,310
No, it's store-bought.
333
00:19:23,310 --> 00:19:25,790
Are you naive,
or pretending to be naive?
334
00:19:25,790 --> 00:19:27,360
And you believe that.
335
00:19:28,580 --> 00:19:30,430
Would you like more rice, please?
336
00:19:30,430 --> 00:19:31,750
Give me more.
337
00:19:32,930 --> 00:19:35,040
"Please?" What please?
338
00:19:36,190 --> 00:19:37,500
Dad, what's...
339
00:19:37,500 --> 00:19:39,470
What, you don't want
to give me more?
340
00:19:39,470 --> 00:19:40,770
I'll pay for it.
341
00:19:40,770 --> 00:19:42,460
I'll just pay for the food.
342
00:19:44,180 --> 00:19:45,810
I'm Dad.
343
00:19:45,850 --> 00:19:48,820
Tae Rang is hyung,
and you're his little brother.
344
00:19:48,850 --> 00:19:52,150
Get the seniority right.
You're messing up the family tree.
345
00:19:52,210 --> 00:19:54,360
Wow. Tae Rang was hit.
346
00:19:54,360 --> 00:19:56,090
You're incredible, Hyung.
347
00:19:56,090 --> 00:19:58,100
You made my sweet
brother get hit.
348
00:20:00,080 --> 00:20:01,800
I hit you, too.
349
00:20:01,800 --> 00:20:02,780
What do you think?
350
00:20:02,780 --> 00:20:04,500
Do you still think I'm incredible?
351
00:20:04,550 --> 00:20:05,650
Hey, you!
352
00:20:05,690 --> 00:20:06,880
What?
353
00:20:06,880 --> 00:20:08,320
Why are you picking
on our baby brother?
354
00:20:08,350 --> 00:20:10,850
What, am I incredible, too?
355
00:20:10,890 --> 00:20:12,720
What did you say?
356
00:20:26,500 --> 00:20:28,870
Aigoo...
357
00:20:38,070 --> 00:20:40,020
What are you doing?
358
00:20:40,020 --> 00:20:42,340
I'm tucking myself in
for the sweet first night.
359
00:20:42,340 --> 00:20:43,720
What?
360
00:20:43,720 --> 00:20:45,070
Gosh...
361
00:20:45,070 --> 00:20:47,330
It's so early, and
you're going to bed?
362
00:20:47,330 --> 00:20:48,910
The night is still young.
363
00:20:48,910 --> 00:20:51,250
You're a patient.
364
00:20:51,250 --> 00:20:55,140
Stop resisting, and let's tuck
ourselves in for our first night.
365
00:20:56,920 --> 00:20:59,250
It's narrow over there.
How will you sleep?
366
00:20:59,250 --> 00:21:02,750
Oh, you don't know. I'm as
good as dead when I sleep.
367
00:21:02,760 --> 00:21:04,660
All I need is a sliver of space.
368
00:21:05,650 --> 00:21:07,250
I'm turning off the lights.
369
00:21:20,500 --> 00:21:22,450
You don't like me, do you?
370
00:21:23,290 --> 00:21:26,940
I have a terrible personality
and a terrible appearance.
371
00:21:26,940 --> 00:21:28,340
Why?
372
00:21:28,340 --> 00:21:30,940
Do you wish I liked you?
373
00:21:30,940 --> 00:21:33,310
Well, a little?
374
00:21:36,860 --> 00:21:40,400
I've never been welcomed
ever since I was a kid.
375
00:21:40,400 --> 00:21:43,920
I can't put on a bright smile like you,
376
00:21:43,920 --> 00:21:46,290
so I wasn't chosen.
377
00:21:48,260 --> 00:21:49,990
Hey, you punk.
378
00:21:49,990 --> 00:21:52,590
Not "you." It's "Hyung" to you.
379
00:21:52,590 --> 00:21:54,280
Plus,
380
00:21:54,280 --> 00:21:57,610
my dad told me I don't have to smile.
381
00:21:57,610 --> 00:22:01,380
He said I could become happy
only if I learn to frown.
382
00:22:04,460 --> 00:22:06,850
I'm glad you came, Shi Wol.
I'll welcome you.
383
00:22:06,850 --> 00:22:08,130
No...
384
00:22:08,130 --> 00:22:09,710
I welcome you.
385
00:22:12,100 --> 00:22:13,820
Whatever.
386
00:22:13,820 --> 00:22:15,520
Go to sleep already.
387
00:22:46,910 --> 00:22:49,190
When are you leaving?
388
00:22:54,600 --> 00:22:56,050
Tomorrow.
389
00:22:57,520 --> 00:22:59,730
Nonsense.
390
00:22:59,730 --> 00:23:01,370
Yeah...
391
00:23:01,370 --> 00:23:03,610
I put in a request,
392
00:23:03,610 --> 00:23:06,040
and they transferred
me right away.
393
00:23:06,040 --> 00:23:07,790
Why are you telling
me this now?
394
00:23:07,790 --> 00:23:10,050
I'm sure you didn't find out today.
395
00:23:10,050 --> 00:23:12,400
If I told you any sooner,
396
00:23:12,400 --> 00:23:15,100
you would've been sad every
time we saw each other.
397
00:23:15,100 --> 00:23:16,970
And not be able to work.
398
00:23:19,730 --> 00:23:21,260
I'm sorry.
399
00:23:22,110 --> 00:23:24,550
I was thinking only of myself.
400
00:23:24,550 --> 00:23:28,340
It took so much for you to become
a cop, and I asked you
401
00:23:28,340 --> 00:23:30,460
to give that up too easily.
402
00:23:32,420 --> 00:23:35,190
I don't know if I'm making
the right decision.
403
00:23:35,190 --> 00:23:38,160
If this is the only choice.
404
00:23:38,160 --> 00:23:42,440
But if you stay here, it's clear that
you'll get hurt, Joon Hwi.
405
00:23:43,360 --> 00:23:45,370
To be honest,
406
00:23:45,370 --> 00:23:49,580
I don't want you to watch
your mother's press conference.
407
00:23:49,580 --> 00:23:52,300
It'll make it harder for
your mother as well
408
00:23:52,300 --> 00:23:54,470
if you're watching, Joon Hwi.
409
00:23:54,470 --> 00:23:57,070
♫ I walk these streets ♫
410
00:23:57,070 --> 00:24:01,120
I feel so pathetic and powerless
411
00:24:01,120 --> 00:24:03,820
that this is the best I can do.
412
00:24:03,820 --> 00:24:06,560
Don't think of it like that.
413
00:24:06,560 --> 00:24:09,580
We're trying our best to part ways.
414
00:24:09,650 --> 00:24:13,250
You're speaking as if
we're really breaking up.
415
00:24:13,250 --> 00:24:15,400
Don't worry.
416
00:24:15,400 --> 00:24:18,070
We'll never break up.
417
00:24:18,070 --> 00:24:25,240
♫ Turns out love is
such a bitter thing ♫
418
00:24:25,240 --> 00:24:27,940
♫ The more I try to catch it ♫
419
00:24:27,940 --> 00:24:30,640
Where are all the rings?
420
00:24:31,980 --> 00:24:33,480
I took them off at work...
421
00:24:33,480 --> 00:24:35,380
They're here somewhere...
422
00:24:35,380 --> 00:24:38,210
♫ Is such an easy thing ♫
423
00:24:38,210 --> 00:24:39,850
Don't come to the airport.
424
00:24:41,450 --> 00:24:43,520
Let's say goodbye here.
425
00:24:46,660 --> 00:24:49,300
I don't think I'd be able to
leave if I see you there.
426
00:24:50,430 --> 00:24:52,530
And you don't have
to wear those rings.
427
00:24:52,530 --> 00:24:54,750
They'll get in the way at work.
428
00:24:54,750 --> 00:25:00,960
♫ I grab onto you,
scared that you'll let go ♫
429
00:25:00,960 --> 00:25:03,200
I'll just wear one, then.
430
00:25:04,470 --> 00:25:06,270
And never take it off.
431
00:25:06,270 --> 00:25:08,680
♫ Love who's running away ♫
432
00:25:08,680 --> 00:25:16,390
♫ It would be nice if
it stayed a while to rest ♫
433
00:25:51,480 --> 00:25:52,930
Mom.
434
00:26:02,880 --> 00:26:04,400
You know, right?
435
00:26:04,400 --> 00:26:06,130
That I'm okay.
436
00:26:09,960 --> 00:26:12,680
I'm an indifferent punk.
437
00:26:12,680 --> 00:26:16,910
I'm not suffering like
you think I am, Mom.
438
00:26:16,910 --> 00:26:18,420
No...
439
00:26:18,420 --> 00:26:20,800
it's okay for me to suffer a little.
440
00:26:20,800 --> 00:26:22,930
I'm not suffering as
much as you are, Mom.
441
00:26:24,520 --> 00:26:26,270
So...
442
00:26:28,770 --> 00:26:31,750
worry about me just a little bit,
443
00:26:33,090 --> 00:26:35,490
and so that I don't worry...
444
00:26:42,910 --> 00:26:45,010
Leave now.
445
00:26:45,010 --> 00:26:47,210
Take care.
446
00:26:55,130 --> 00:26:56,960
I'm leaving.
447
00:26:56,960 --> 00:26:59,170
Be healthy.
448
00:26:59,170 --> 00:27:01,080
Joon Hwi.
449
00:27:01,080 --> 00:27:03,720
Must you leave like this?
450
00:27:03,720 --> 00:27:04,940
Huh?
451
00:27:06,630 --> 00:27:09,440
Please take good
care of my mom.
452
00:27:11,550 --> 00:27:13,350
Go already.
453
00:27:13,350 --> 00:27:15,500
You'll miss the flight.
454
00:27:17,190 --> 00:27:18,460
Yeah.
455
00:27:40,150 --> 00:27:41,950
[ Me ]
456
00:27:56,920 --> 00:27:57,890
What?
457
00:27:57,890 --> 00:27:59,500
Hit-and-run?
458
00:27:59,500 --> 00:28:00,530
Honey!
459
00:28:00,530 --> 00:28:02,030
Honey, come out here!
460
00:28:03,350 --> 00:28:04,950
It's her, right?
461
00:28:04,950 --> 00:28:06,850
- What's going on that you're yelling?
- My son...
462
00:28:06,880 --> 00:28:09,160
- was driving the car...
- Isn't that the judge?
463
00:28:09,160 --> 00:28:11,710
and as an inexperienced
driver at nighttime,
464
00:28:11,710 --> 00:28:14,620
caused an accident.
[ Supreme Court Judge
Hong Yoo Ra Press Conference ]
465
00:28:14,620 --> 00:28:16,110
It is!
466
00:28:16,110 --> 00:28:18,110
- He was so afraid that...
- It is that woman!
467
00:28:18,110 --> 00:28:20,210
- he abandoned the victim,
- Right? It's her!
468
00:28:20,210 --> 00:28:23,890
- and drove away.
- I knew I've seen her before.
469
00:28:23,890 --> 00:28:25,360
Right?
470
00:28:25,360 --> 00:28:26,670
Back then,
471
00:28:26,670 --> 00:28:28,710
- her son that died...
- I should've taken my son
472
00:28:28,710 --> 00:28:31,240
- committed the hit-and-run,
- to the police station
473
00:28:31,240 --> 00:28:34,080
- and that woman covered up the incident.
- and made him tell the truth.
474
00:28:37,250 --> 00:28:40,050
That was the right thing...
475
00:28:40,050 --> 00:28:42,950
to do as a human being,
476
00:28:44,910 --> 00:28:47,690
but I did not do that.
477
00:28:50,450 --> 00:28:53,760
My son, who came home
after hitting a person...
478
00:28:53,760 --> 00:28:56,880
I sent him to his room,
479
00:29:00,290 --> 00:29:03,450
and covered up the incident.
480
00:29:09,650 --> 00:29:13,850
I'm not qualified to be a mother
nor a legal professional.
481
00:29:16,520 --> 00:29:20,870
I did something
I should not have done.
482
00:29:20,870 --> 00:29:22,560
How could she do that?
483
00:29:22,560 --> 00:29:24,360
For real?
484
00:29:24,360 --> 00:29:26,450
How could she do
that as a mother?
485
00:29:27,580 --> 00:29:30,860
My son, known as a hero,
486
00:29:33,450 --> 00:29:35,810
was driven to suicide,
487
00:29:35,810 --> 00:29:38,440
overwhelmed by guilt.
488
00:29:44,400 --> 00:29:46,620
There was a boy...
489
00:29:48,690 --> 00:29:52,080
who was of an age where he
should be exploring his dreams.
490
00:29:53,480 --> 00:29:55,980
Instead, he was framed
491
00:29:55,980 --> 00:29:59,020
and became an ex-convict.
492
00:30:00,850 --> 00:30:05,240
That boy did not kill a person.
493
00:30:06,450 --> 00:30:09,390
I trampled...
494
00:30:09,390 --> 00:30:12,470
upon that boy's life...
495
00:30:12,470 --> 00:30:15,740
and usurped his hope.
496
00:30:20,270 --> 00:30:22,730
It's too late,
497
00:30:24,020 --> 00:30:27,360
but I hope to tell the truth now
498
00:30:29,130 --> 00:30:33,080
and clear the injustice
done to him.
499
00:30:37,470 --> 00:30:38,640
Honey.
500
00:30:38,640 --> 00:30:41,090
Where's Cheong... Cheong Ah?
501
00:30:41,090 --> 00:30:43,560
I'm sure she's in her
room on her day off.
502
00:30:43,560 --> 00:30:45,820
It's a thing of the past.
No need to talk to her.
503
00:30:45,820 --> 00:30:47,120
Leave her be.
504
00:30:47,120 --> 00:30:49,510
Don't open a can of worms.
505
00:30:55,570 --> 00:30:57,170
Cheong Ah.
506
00:31:01,220 --> 00:31:03,480
Did you know?
507
00:31:03,480 --> 00:31:06,750
Is that why you were
going to go to London?
508
00:31:09,550 --> 00:31:11,520
What do we do about this?
509
00:31:11,520 --> 00:31:12,850
What about Team Leader Koo?
510
00:31:12,850 --> 00:31:14,710
Where's Joon Hwi?
511
00:31:14,710 --> 00:31:17,340
He left by himself.
512
00:31:17,340 --> 00:31:18,770
- What?
- What?
513
00:31:18,770 --> 00:31:20,310
What are you talking about?
514
00:31:21,050 --> 00:31:23,870
Team Leader Koo left for London?
515
00:31:32,380 --> 00:31:34,740
Are you telling the truth now
516
00:31:34,740 --> 00:31:36,540
because the statute
of limitations ran out?
517
00:31:36,540 --> 00:31:39,120
Or do you have another
particular reason?
518
00:31:41,550 --> 00:31:43,710
I'm sorry.
519
00:31:43,710 --> 00:31:46,920
So, you resigned from
your Chief Justice candidacy
520
00:31:46,920 --> 00:31:49,550
not because of Chairwoman
Hong Hwa Young's power-tripping
521
00:31:49,550 --> 00:31:51,230
but because of yourself?
522
00:31:51,880 --> 00:31:54,290
Yes. That's correct.
523
00:32:02,050 --> 00:32:06,450
If that is the case, it's as if
the mother killed the son.
524
00:32:14,550 --> 00:32:16,030
Yes.
525
00:32:16,050 --> 00:32:19,150
- How could she do that?
- It doesn't make sense.
526
00:32:41,880 --> 00:32:43,560
Who are you?
527
00:32:44,580 --> 00:32:46,170
I'm her son.
528
00:32:49,010 --> 00:32:52,120
Are you the older brother
of late Koo Joon Gyeom's?
529
00:32:52,120 --> 00:32:53,720
Yes.
530
00:32:53,720 --> 00:32:56,860
I'm Koo Joon Gyeom's older brother.
531
00:32:56,860 --> 00:32:59,080
- What?
- My goodness.
532
00:33:00,150 --> 00:33:01,650
Mom...
533
00:33:08,950 --> 00:33:11,950
[ Shocking: The bare face of a judge,
the cover-up of her son's hit-and-run ]
534
00:33:16,550 --> 00:33:19,450
[ Shocking: The bare face of a judge,
the cover-up of her son's hit-and-run ]
535
00:33:27,450 --> 00:33:29,950
[ Me ]
536
00:33:56,680 --> 00:33:59,810
They're tenacious. Those reporters.
537
00:34:00,990 --> 00:34:02,870
Should I go out and see?
538
00:34:02,870 --> 00:34:05,970
If we ignore them,
they'll continue all night.
539
00:34:05,970 --> 00:34:07,920
No.
540
00:34:07,920 --> 00:34:11,140
They'll try to sink their
teeth into you.
541
00:34:11,140 --> 00:34:13,010
Just leave it.
542
00:34:15,430 --> 00:34:17,030
Joon Hwi.
543
00:34:17,030 --> 00:34:19,010
You have a guest.
544
00:34:19,010 --> 00:34:20,880
A guest for me?
545
00:34:20,880 --> 00:34:22,230
Yeah...
546
00:34:22,230 --> 00:34:23,920
That...
547
00:34:33,670 --> 00:34:35,260
Cheong Ah.
548
00:34:35,260 --> 00:34:37,090
Joon Hwi.
549
00:34:48,580 --> 00:34:50,280
You're here.
550
00:34:51,050 --> 00:34:53,540
I should've come right away.
551
00:34:53,540 --> 00:34:56,540
I didn't know if I should come...
552
00:34:58,020 --> 00:35:00,840
You must be here because
you're worried about Joon Hwi.
553
00:35:00,850 --> 00:35:03,550
No, I'm worried about you, Mother.
554
00:35:06,060 --> 00:35:08,100
Are you okay?
555
00:35:09,950 --> 00:35:11,650
Yeah.
556
00:35:11,650 --> 00:35:14,020
I'm okay.
557
00:35:14,950 --> 00:35:17,190
I'm really okay.
558
00:35:20,670 --> 00:35:24,480
Thank you for coming.
559
00:35:24,480 --> 00:35:26,650
I'm sorry.
560
00:35:26,650 --> 00:35:28,960
- I...
- No.
561
00:35:28,960 --> 00:35:31,860
It's all thanks to you, Cheong Ah,
562
00:35:31,860 --> 00:35:34,940
that I was able to come this far.
563
00:35:34,940 --> 00:35:39,120
I'm sure Joon Gyeom
thanks you, too.
35468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.