Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,567 --> 00:00:08,705
Negli episodi precedenti di "The Mist"...
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,922
- Come si chiama?
- Non me lo ricordo.
3
00:00:10,923 --> 00:00:12,421
Ciao, zio Mike.
4
00:00:12,871 --> 00:00:14,805
Non so se mio fratello sappia
cosa sia un uomo.
5
00:00:15,168 --> 00:00:17,129
Cosa ci fa il frocio qui?
6
00:00:17,130 --> 00:00:19,252
Sono qui a rimorchiare qualche giocatore
di football palestrato.
7
00:00:19,253 --> 00:00:20,743
- È questo che pensavi?
- Lascialo andare!
8
00:00:20,744 --> 00:00:24,689
Che ne diresti se iniziassimo
a fidarci l'uno dell'altra?
9
00:00:24,690 --> 00:00:27,484
- Ho bisogno di potermi fidare di qualcuno.
- Okay.
10
00:00:27,709 --> 00:00:29,296
Dobbiamo trovare un'auto funzionante.
11
00:00:29,627 --> 00:00:31,125
Forse quel tipo ci darà un passaggio.
12
00:00:33,033 --> 00:00:34,631
Hai l'unica macchina funzionante.
13
00:00:34,785 --> 00:00:38,517
- Sei la mia unica possibilità.
- Vi ucciderò tutti, se necessario.
14
00:00:39,439 --> 00:00:40,734
Sparagli!
15
00:00:44,658 --> 00:00:47,231
Se non lo portiamo all'ospedale, morirà.
16
00:00:51,048 --> 00:00:53,439
The Mist 1x05 - The Waiting Room
17
00:01:07,917 --> 00:01:09,231
Sta' attento!
18
00:01:13,318 --> 00:01:15,090
- Accelera!
- Più veloce di così non posso!
19
00:01:15,091 --> 00:01:16,611
Colpirò qualcosa.
20
00:01:18,299 --> 00:01:20,749
E se non ci fosse nessuno all'ospedale?
21
00:01:32,130 --> 00:01:33,511
Okay.
22
00:01:33,832 --> 00:01:36,382
Porca puttana. Tienilo per il fianco.
Hanno la corrente.
23
00:01:37,673 --> 00:01:38,806
Forza.
24
00:01:38,807 --> 00:01:40,008
Attenta, tienilo su...
25
00:01:40,631 --> 00:01:41,800
Ti tengo io.
26
00:01:42,510 --> 00:01:43,610
Resisti.
27
00:01:54,257 --> 00:01:55,624
Infermiera!
28
00:01:55,890 --> 00:01:57,513
Cosa sta succedendo là fuori?
29
00:01:57,514 --> 00:01:59,995
Verrà qualcuno? L'esercito? La polizia?
30
00:01:59,996 --> 00:02:01,332
Speravamo lo sapeste voi.
31
00:02:01,510 --> 00:02:03,664
Cos'è successo? Portatemi una barella!
32
00:02:06,837 --> 00:02:09,974
Dottor Bailey, ferita d'arma da fuoco
alla coscia. Sanguina copiosamente.
33
00:02:09,975 --> 00:02:12,074
Inizia con una flebo grande
e una soluzione salina.
34
00:02:12,075 --> 00:02:14,177
- Starà bene?
- Me ne occupo subito.
35
00:02:14,178 --> 00:02:16,832
- Sì, ma non è quello che ho chiesto.
- Tornerò appena possibile.
36
00:02:17,920 --> 00:02:19,270
Vedrai che starà bene.
37
00:02:19,433 --> 00:02:20,679
Andrà tutto bene.
38
00:02:21,456 --> 00:02:22,659
Non puoi saperlo.
39
00:02:24,331 --> 00:02:25,731
Ma ecco quello che so io.
40
00:02:25,770 --> 00:02:28,135
Se muore, sarà tutta colpa tua.
41
00:02:28,634 --> 00:02:29,820
Di cosa stai parlando?
42
00:02:32,246 --> 00:02:34,918
- Non gli ho sparato io.
- Sì, ma sei quello che non ha sparato.
43
00:02:34,919 --> 00:02:37,898
- Non puoi biasimarmi per non averlo ucciso.
- Ma stai uccidendo qualcuno
44
00:02:37,899 --> 00:02:39,648
e Bryan potrebbe morire per colpa tua.
45
00:02:39,649 --> 00:02:41,968
- Non gli ho sparato io! È diverso!
- Non...
46
00:02:42,089 --> 00:02:43,420
più.
47
00:02:45,036 --> 00:02:46,666
Tratto da "La nebbia" di Stephen King.
48
00:03:05,929 --> 00:03:07,238
Allora...
49
00:03:07,570 --> 00:03:11,166
le sale operatorie sono off-limits
e possiamo fare poco al pronto soccorso...
50
00:03:11,726 --> 00:03:13,147
ma l'emorragia è sotto controllo,
51
00:03:13,148 --> 00:03:16,811
e sembra che la ferita non abbia danneggiato
i vasi sanguigni principali o i nervi.
52
00:03:17,103 --> 00:03:18,546
Ha perso molto sangue...
53
00:03:19,040 --> 00:03:21,092
perciò sarà debole per un po'.
54
00:03:21,683 --> 00:03:23,033
Possiamo vederlo?
55
00:03:23,133 --> 00:03:24,649
Sì, solo per qualche minuto.
56
00:03:30,292 --> 00:03:31,533
Generatore d'emergenza?
57
00:03:31,930 --> 00:03:34,128
Dovremmo essere a posto
per un altro paio di giorni.
58
00:03:34,916 --> 00:03:38,113
Attrezzature elettriche e a batteria.
Ecco cosa possiamo usare.
59
00:03:38,732 --> 00:03:39,953
Come vanno le cose là fuori?
60
00:03:41,538 --> 00:03:42,766
Non bene.
61
00:03:43,663 --> 00:03:44,791
E qui?
62
00:03:44,792 --> 00:03:46,177
Stiamo finendo le scorte di cibo.
63
00:03:46,779 --> 00:03:48,103
Stiamo finendo i medicinali.
64
00:03:51,021 --> 00:03:53,192
La nebbia ha invaso
completamente l'area est.
65
00:03:58,058 --> 00:04:00,293
Per sapere se mia moglie
e mia figlia non sono qui...
66
00:04:01,099 --> 00:04:02,480
dove dovrei andare?
67
00:04:03,097 --> 00:04:04,372
Sono tornata!
68
00:04:05,679 --> 00:04:07,662
- Hai già finito?
- Abbiamo traslocato.
69
00:04:07,710 --> 00:04:09,579
- Sì!
- Aspetta!
70
00:04:12,315 --> 00:04:14,187
Il primo bacio davanti all'entrata.
71
00:04:20,863 --> 00:04:22,298
Forza, forza, forza, forza.
72
00:04:24,388 --> 00:04:26,382
Questo è il salotto.
73
00:04:26,544 --> 00:04:28,829
Non è finito. Qui è dove farai le tue magie.
74
00:04:28,830 --> 00:04:31,380
- Già, perché sono la donna di casa.
- Esattamente.
75
00:04:31,381 --> 00:04:32,888
E qui...
76
00:04:40,743 --> 00:04:42,179
Pensi le piacerà?
77
00:04:43,601 --> 00:04:45,371
Quando ci hai lavorato?
78
00:04:45,757 --> 00:04:48,563
Ieri. Ho detto che andavo da Mike.
79
00:04:59,421 --> 00:05:00,535
Grazie.
80
00:05:01,862 --> 00:05:03,369
Non solo per questo.
81
00:05:04,960 --> 00:05:06,360
Farei qualsiasi cosa per te.
82
00:05:13,938 --> 00:05:15,232
È strano.
83
00:05:16,468 --> 00:05:17,994
Non sono mai stata più felice.
84
00:05:21,219 --> 00:05:22,875
Ma non sono mai stata...
85
00:05:25,691 --> 00:05:27,027
meno me stessa.
86
00:05:27,556 --> 00:05:28,996
È una sensazione stranissima.
87
00:05:32,944 --> 00:05:35,151
Dovremmo disfare le valige
prima che arrivi.
88
00:05:37,169 --> 00:05:38,319
Okay.
89
00:05:40,271 --> 00:05:41,803
- Scusa, amico.
- Grazie.
90
00:05:46,251 --> 00:05:47,739
Mi scusi. Scusi.
91
00:05:48,377 --> 00:05:50,302
Ha visto una di queste persone?
92
00:05:50,303 --> 00:05:51,928
No, non le ho viste.
93
00:05:52,666 --> 00:05:54,002
Grazie.
94
00:05:58,978 --> 00:06:00,348
Salve.
95
00:06:00,525 --> 00:06:03,133
Sto cercando mia moglie
e mia figlia. Le ha viste?
96
00:06:03,923 --> 00:06:05,848
No. Mi dispiace.
97
00:06:11,641 --> 00:06:13,063
Grazie.
98
00:06:59,121 --> 00:07:01,032
Certe cose non cambiano mai.
99
00:07:03,670 --> 00:07:06,367
Sei venuto al mondo piangendo
e non hai mai smesso.
100
00:07:08,244 --> 00:07:09,573
Mike?
101
00:07:18,160 --> 00:07:19,574
Cos'è successo?
102
00:07:25,111 --> 00:07:26,537
Cristo santo, Mike!
103
00:07:35,239 --> 00:07:37,031
Ero fuori quando la nebbia è calata...
104
00:07:38,629 --> 00:07:40,969
a sistemare un altro cavolo
di buco sulla Main Street.
105
00:07:42,558 --> 00:07:44,509
Questi tre ragazzini
sono venuti verso di me...
106
00:07:45,212 --> 00:07:47,242
sembravano dei ragazzini normali.
107
00:07:47,907 --> 00:07:49,935
Ma non avevano niente di normale.
108
00:07:53,215 --> 00:07:54,893
Mi hanno spaccato il culo...
109
00:07:55,805 --> 00:07:57,010
e sono corso qui.
110
00:07:57,666 --> 00:08:01,939
Uno mi ha assalito e ficcato questa cosa
nello stomaco prima che potessi ripararmi.
111
00:08:06,175 --> 00:08:09,499
- Ti sembrerà assurdo...
- No, non è vero. Fidati.
112
00:08:10,336 --> 00:08:11,550
Mi conoscevano.
113
00:08:13,194 --> 00:08:15,225
Dicevano di volere vendetta
per Ricky Gustavo.
114
00:08:15,226 --> 00:08:17,690
- Ricordi il ragazzo che picchiavo a scuola?
- Sì.
115
00:08:18,643 --> 00:08:21,061
Hanno menzionato cose
che non potevano sapere.
116
00:08:23,516 --> 00:08:24,871
Qualunque cosa sia lì fuori...
117
00:08:27,439 --> 00:08:29,143
ti incasina il cervello.
118
00:08:30,786 --> 00:08:32,593
Non so neanche più cosa sia reale.
119
00:08:34,889 --> 00:08:35,951
Io sono reale.
120
00:08:37,144 --> 00:08:38,163
Provalo.
121
00:08:39,400 --> 00:08:41,458
Credi che io sia uno stronzo arrogante...
122
00:08:42,026 --> 00:08:44,209
e io che tu nasconda
le insicurezze con l'aggressività.
123
00:08:44,454 --> 00:08:45,974
Okay, sei proprio tu.
124
00:08:56,604 --> 00:08:58,252
Che diavolo sta succedendo?
125
00:09:00,658 --> 00:09:01,866
Stiamo morendo.
126
00:09:02,335 --> 00:09:03,831
Ecco cosa succede.
127
00:09:05,245 --> 00:09:07,658
O almeno, io sto morendo di sicuro.
128
00:09:08,110 --> 00:09:09,322
Non morirai.
129
00:09:10,842 --> 00:09:12,364
L'effetto dei farmaci sta svanendo.
130
00:09:13,440 --> 00:09:17,046
Secondo il dottor Bailey, basterà
un'infezione per uccidermi.
131
00:09:21,112 --> 00:09:23,066
Pensi ancora che non morirò?
132
00:09:39,854 --> 00:09:42,169
Che sorriso smagliante.
133
00:09:42,170 --> 00:09:43,971
Sicura che non abbia un danno cerebrale?
134
00:09:44,030 --> 00:09:46,719
- Calmo, ragazzino.
- Infatti, ragazzino.
135
00:09:53,884 --> 00:09:55,123
Riesci a muoverti?
136
00:09:55,557 --> 00:09:56,593
Più o meno.
137
00:09:59,019 --> 00:10:00,215
Piano.
138
00:10:13,572 --> 00:10:15,476
Sarà meglio che vada.
139
00:10:16,930 --> 00:10:17,943
Dico...
140
00:10:18,363 --> 00:10:20,363
così potete amoreggiare in pace.
141
00:10:42,117 --> 00:10:43,159
Non sono...
142
00:10:43,652 --> 00:10:45,914
non sono pronta a ricevere
tanta gentilezza.
143
00:10:48,262 --> 00:10:50,365
E allora cosa dovrei fare?
144
00:10:51,802 --> 00:10:53,192
Riposati un po'.
145
00:11:23,763 --> 00:11:24,823
Dove sei stato?
146
00:11:25,151 --> 00:11:26,253
Bryan si è svegliato.
147
00:11:27,241 --> 00:11:28,241
Mio...
148
00:11:28,646 --> 00:11:29,750
mio fratello è qui.
149
00:11:32,617 --> 00:11:33,635
È messo male?
150
00:11:34,114 --> 00:11:35,114
Sì.
151
00:11:35,774 --> 00:11:36,991
Molto male.
152
00:11:39,041 --> 00:11:40,073
E adesso?
153
00:11:40,611 --> 00:11:42,512
Proseguiamo?
154
00:11:43,252 --> 00:11:44,313
Non ancora.
155
00:11:48,312 --> 00:11:49,312
Che c'è?
156
00:11:49,964 --> 00:11:50,964
È solo che...
157
00:11:52,301 --> 00:11:54,084
da quanto mi ha detto Alex...
158
00:11:54,992 --> 00:11:56,496
non credevo che foste...
159
00:11:58,271 --> 00:11:59,271
molto legati.
160
00:12:00,810 --> 00:12:01,821
Infatti.
161
00:12:04,582 --> 00:12:05,781
Ma un tempo lo eravamo.
162
00:12:12,250 --> 00:12:13,475
Pervertito.
163
00:12:14,190 --> 00:12:15,190
Già.
164
00:12:16,599 --> 00:12:18,949
Scusa, dovrai trovarti
un altro passatempo.
165
00:12:19,320 --> 00:12:22,199
Non è casa mia finché i miei libri
non sono sugli scaffali.
166
00:12:22,241 --> 00:12:23,854
Volevo solo chiederti una cosa.
167
00:12:24,750 --> 00:12:26,649
Purché non mi impedisca di lavorare.
168
00:12:31,149 --> 00:12:32,448
Che cosa intendevi, prima...
169
00:12:34,312 --> 00:12:36,174
quando hai detto
di non sentirti te stessa?
170
00:12:36,952 --> 00:12:40,811
- Che dolce, sei preoccupato per me.
- No, non preoccupato, solo...
171
00:12:41,462 --> 00:12:42,518
curioso.
172
00:12:44,102 --> 00:12:45,112
Cosa intendevi?
173
00:12:47,123 --> 00:12:49,446
In tutte le donne si nascondono
sempre due persone diverse.
174
00:12:51,600 --> 00:12:53,835
Tieni. Leggi "Madame Bovary".
175
00:12:54,447 --> 00:12:55,963
Ti prego, non buttarti da una rupe.
176
00:12:56,871 --> 00:12:58,807
Ti confondi con "Cime Tempestose"...
177
00:12:58,808 --> 00:13:03,188
- e anche lì, nessuno si butta da una rupe.
- Okay, allora non usare esempi letterari.
178
00:13:03,189 --> 00:13:05,036
Scrivo storie sui gufi, ricordi?
179
00:13:08,458 --> 00:13:10,394
Sai com'ero prima di conoscerti.
180
00:13:12,460 --> 00:13:13,465
Davvero?
181
00:13:13,853 --> 00:13:17,246
Uscivo coi ragazzi del gruppo
di tuo fratello. I cattivi ragazzi.
182
00:13:17,842 --> 00:13:19,593
I cattivi ragazzi erano molto popolari...
183
00:13:20,050 --> 00:13:21,281
da quel che mi ricordo.
184
00:13:25,001 --> 00:13:27,216
E sono ancora quella ragazza...
185
00:13:27,701 --> 00:13:29,199
ma allo stesso tempo, non lo sono...
186
00:13:29,921 --> 00:13:31,185
perché ho incontrato te.
187
00:13:31,949 --> 00:13:33,221
E se non l'avessi fatto...
188
00:13:33,660 --> 00:13:36,471
farei ancora festa,
salterei di ragazzo in ragazzo...
189
00:13:37,181 --> 00:13:39,508
di sicuro non sarei diventata insegnante,
perché nessuno...
190
00:13:42,092 --> 00:13:44,023
nessuno pensava che avessi
qualcosa da offrire.
191
00:13:46,319 --> 00:13:47,430
Nessuno, tranne te.
192
00:13:50,227 --> 00:13:51,620
Sono proprio un eroe.
193
00:13:53,141 --> 00:13:54,366
Il mio eroe.
194
00:14:01,942 --> 00:14:02,942
Tieni.
195
00:14:03,532 --> 00:14:04,446
Bevila.
196
00:14:04,447 --> 00:14:07,133
Sì, l'acqua sì
che farà passare il dolore.
197
00:14:09,324 --> 00:14:10,528
- Cazzo!
- Merda.
198
00:14:10,599 --> 00:14:11,599
Merda!
199
00:14:14,963 --> 00:14:15,982
Cosa posso fare?
200
00:14:16,182 --> 00:14:17,545
Non puoi fare un cazzo.
201
00:14:20,121 --> 00:14:22,022
Bailey mi ha dato
gli ultimi farmaci rimasti.
202
00:14:23,032 --> 00:14:24,832
Non mi resta che il dolore.
203
00:14:32,730 --> 00:14:34,332
Dove sono Eve e Alex?
204
00:14:35,680 --> 00:14:37,641
Quando le ho sentite,
erano al centro commerciale.
205
00:14:42,422 --> 00:14:44,350
Mi dispiace per quello
che è successo ad Alex.
206
00:14:46,772 --> 00:14:48,127
Spero che starà bene.
207
00:14:48,919 --> 00:14:51,186
È una ragazza splendida, te lo concedo.
208
00:14:51,761 --> 00:14:52,761
Grazie.
209
00:14:57,233 --> 00:15:01,001
Noto che dopo essere stato contrario
per anni, improvvisamente hai un'arma.
210
00:15:02,714 --> 00:15:04,315
È di questo che vuoi parlare adesso?
211
00:15:04,591 --> 00:15:05,862
Hai già sparato a qualcuno?
212
00:15:08,773 --> 00:15:10,009
Pensi di poterci riuscire?
213
00:15:10,670 --> 00:15:11,692
Non voglio.
214
00:15:13,861 --> 00:15:15,135
Allora non ce la farai mai.
215
00:15:15,860 --> 00:15:17,081
Finora me la sono cavata.
216
00:15:18,910 --> 00:15:20,215
Dovresti far pratica.
217
00:15:21,021 --> 00:15:22,441
Per uccidere le persone?
218
00:15:23,552 --> 00:15:24,765
Ma di che parli?
219
00:15:30,261 --> 00:15:31,770
Dio, Mike, no!
220
00:15:31,970 --> 00:15:34,684
Il dolore è atroce...
221
00:15:37,110 --> 00:15:38,972
e non cesserà mai.
222
00:15:38,991 --> 00:15:40,954
Non ho intenzione di ucciderti.
Sei impazzito?
223
00:15:41,250 --> 00:15:43,913
Mi odii comunque. Non sarà difficile.
224
00:15:45,232 --> 00:15:46,446
Per favore.
225
00:15:47,612 --> 00:15:48,778
Per favore!
226
00:15:53,242 --> 00:15:54,562
Non posso farlo.
227
00:15:54,622 --> 00:15:56,634
Prenderò un'infezione e morirò.
228
00:15:56,635 --> 00:16:00,081
- E nel frattempo vedrò l'inferno dal dolore.
- Non posso farlo.
229
00:16:01,132 --> 00:16:02,321
Per favore.
230
00:16:05,781 --> 00:16:06,781
No.
231
00:16:16,468 --> 00:16:20,022
- Ti ricordi quel ragazzo?
- Dio, sei un codardo.
232
00:16:20,023 --> 00:16:22,523
Quel ragazzo strano con il coltello
nel bosco, te lo ricordi?
233
00:16:24,015 --> 00:16:25,970
Che voleva diventassimo
fratelli di sangue?
234
00:16:25,971 --> 00:16:29,232
- E gli abbiamo detto che già lo eravamo.
- Sei peggio del dolore.
235
00:16:29,233 --> 00:16:32,095
Ha preso il coltello e si è tagliato
sul braccio. Te lo ricordi?
236
00:16:32,435 --> 00:16:33,858
E continuava a dire...
237
00:16:34,582 --> 00:16:36,618
"È solo sangue, è solo sangue."
238
00:16:37,401 --> 00:16:40,011
E poi mi hai preso e siamo scappati.
239
00:16:40,012 --> 00:16:43,149
- Sappi che me ne sto pentendo.
- Dopo ero veramente spaventato...
240
00:16:45,002 --> 00:16:46,652
e tu mi hai semplicemente stretto a te.
241
00:16:46,930 --> 00:16:48,932
Sì, è...
242
00:16:49,222 --> 00:16:51,072
allora che ti è cresciuta la vagina.
243
00:17:05,032 --> 00:17:06,293
C'è sempre un modo.
244
00:17:08,506 --> 00:17:10,349
Non puoi salvare tutti.
245
00:17:13,457 --> 00:17:15,066
Dio, se ci hai provato.
246
00:17:35,902 --> 00:17:37,297
Ehi, ragazzino!
247
00:17:58,592 --> 00:18:01,914
Lo so, ma ti dico comunque di no.
248
00:18:08,392 --> 00:18:09,723
Ciao, Mike.
249
00:18:10,461 --> 00:18:12,492
- Ciao, Eve.
- Vuoi una birra?
250
00:18:14,112 --> 00:18:15,432
No grazie, sto bene così.
251
00:18:17,754 --> 00:18:20,143
Beh, direi che è ora di tornare a casa.
252
00:18:20,662 --> 00:18:22,770
Volevo solo vedere
come stava il ragazzino.
253
00:18:23,502 --> 00:18:24,865
Il ragazzino sta bene.
254
00:18:29,880 --> 00:18:31,150
Beh...
255
00:18:31,151 --> 00:18:34,403
Eve Lovett in una casa
con una staccionata.
256
00:18:35,942 --> 00:18:37,373
Non me lo sarei mai aspettato.
257
00:18:56,152 --> 00:18:57,452
Più forte.
258
00:19:05,532 --> 00:19:06,836
Più forte.
259
00:19:18,792 --> 00:19:19,968
Non fermarti.
260
00:19:23,763 --> 00:19:25,003
Non fermarti.
261
00:19:45,332 --> 00:19:46,827
E questo a cosa è dovuto?
262
00:19:48,272 --> 00:19:49,812
Ero dello spirito giusto.
263
00:19:54,772 --> 00:19:56,132
Dottor Bailey.
264
00:19:57,471 --> 00:19:59,206
Ho bisogno del suo aiuto
con mio fratello.
265
00:20:00,700 --> 00:20:02,456
Il paziente nella 132, con la...
266
00:20:03,044 --> 00:20:05,702
- spranga nello stomaco.
- Non sapevo chi fosse, mi dispiace.
267
00:20:05,703 --> 00:20:07,393
Ascolti, ci deve esser qualcosa
che potete fare per lui.
268
00:20:07,604 --> 00:20:10,250
Già, ma la sala operatoria
è nell'ala est.
269
00:20:10,932 --> 00:20:14,822
- È riuscito ad aiutare Bryan.
- Sì, ma vista la posizione della ferita,
270
00:20:14,823 --> 00:20:18,292
è probabile che la spranga
sia nel fegato di suo fratello.
271
00:20:18,293 --> 00:20:21,911
L'emorragia non l'ha ucciso
solo grazie alla pressione esercitata
272
00:20:21,912 --> 00:20:24,241
dalla spranga sui vasi sanguigni.
Potrei rimuoverla,
273
00:20:24,242 --> 00:20:26,581
ma non potrei fermare il sangue
senza un coagulante,
274
00:20:26,582 --> 00:20:29,759
e avrei bisogno di un ambiente sterile.
Tutto questo è nella sala operatoria.
275
00:20:30,142 --> 00:20:32,142
- Allora ci andremo.
- Signor Copeland, non...
276
00:20:32,143 --> 00:20:34,123
Sono sopravvissuto correndo nella nebbia.
277
00:20:34,175 --> 00:20:35,948
- Per quanto?
- Quanto dista?
278
00:20:36,525 --> 00:20:38,157
Non lo so, forse 90 metri.
279
00:20:38,750 --> 00:20:41,252
Si può fare. Ho corso anche di più.
280
00:20:41,253 --> 00:20:43,055
Con un paziente su un letto d'ospedale?
281
00:20:47,012 --> 00:20:48,225
Va bene.
282
00:20:49,321 --> 00:20:50,809
Se riuscissi a portarlo lì...
283
00:20:51,125 --> 00:20:53,280
- potrebbe guidarmi?
- Signor Copeland, non può...
284
00:20:53,281 --> 00:20:56,601
Se lo portassi lì, potrebbe guidarmi
con una ricetrasmittente?
285
00:20:56,603 --> 00:20:58,087
Senza un ecografia...
286
00:20:58,499 --> 00:21:00,667
non c'è modo di capire a pieno
quello che facciamo.
287
00:21:01,031 --> 00:21:02,805
Potremmo causare
un'emorragia arteriosa...
288
00:21:02,806 --> 00:21:05,672
o un altro milione di complicanze
che porterebbero tutte alla morte.
289
00:21:05,673 --> 00:21:06,922
E se rimane qui?
290
00:21:10,563 --> 00:21:11,998
Morirà per un'infezione...
291
00:21:12,592 --> 00:21:13,902
prima o poi.
292
00:21:16,722 --> 00:21:18,013
Allora devo provare.
293
00:22:05,542 --> 00:22:06,800
Ciao.
294
00:22:06,891 --> 00:22:08,192
Ciao, dolcezza.
295
00:22:08,530 --> 00:22:11,019
Stavo cercando il mio amico, Bryan Hunt.
296
00:22:12,003 --> 00:22:15,667
Era al pronto soccorso ma credo
che il dottor Bailey l'abbia fatto spostare.
297
00:22:15,805 --> 00:22:17,750
È nella stanza 237.
298
00:22:18,202 --> 00:22:19,312
237.
299
00:22:19,862 --> 00:22:21,119
Va bene, grazie.
300
00:22:22,752 --> 00:22:26,432
Diciamo che mi manca la vecchia infermiera.
Gli ospedali mi terrorizzano,
301
00:22:26,433 --> 00:22:28,598
e lei mi chiama dolcezza, cosa che...
302
00:22:29,955 --> 00:22:31,230
Chi sei?
303
00:22:31,332 --> 00:22:32,552
Scusa.
304
00:22:33,621 --> 00:22:36,557
Credevo fosse la stanza
di Bryan Hunt. Scusami.
305
00:22:36,648 --> 00:22:38,104
Sono io Bryan Hunt.
306
00:22:39,712 --> 00:22:40,885
Tu chi sei?
307
00:23:20,872 --> 00:23:22,240
Cosa ci fai qui?
308
00:23:22,241 --> 00:23:25,533
- Cosa?
- All'ospedale. Perché sei qui?
309
00:23:25,963 --> 00:23:27,735
Cosa te ne importa, frocio.
310
00:23:30,372 --> 00:23:31,904
Volevo solo essere gentile.
311
00:23:35,323 --> 00:23:37,696
Mia madre ha avuto un attacco di panico,
quando è arrivata questa cosa.
312
00:23:38,162 --> 00:23:40,225
I telefoni non funzionavano quindi
sono corso qui per cercare aiuto.
313
00:23:43,142 --> 00:23:44,763
Immagino di essere rimasto intrappolato.
314
00:24:06,314 --> 00:24:07,505
Cosa c'è?
315
00:24:33,832 --> 00:24:35,853
Perché diavolo l'hai fatto, frocio?
316
00:24:39,162 --> 00:24:40,670
Piccolo frocio di merda.
317
00:24:49,221 --> 00:24:50,221
Tu!
318
00:25:52,276 --> 00:25:53,556
Cosa ti è successo?
319
00:25:55,112 --> 00:25:57,341
Dei ragazzi mi hanno attaccato
a Arrowhead.
320
00:25:58,592 --> 00:25:59,738
Chi?
321
00:26:01,392 --> 00:26:02,621
Chi sei?
322
00:26:05,692 --> 00:26:06,692
Mia.
323
00:26:07,391 --> 00:26:09,139
Sto aiutando l'infermiera...
324
00:26:09,481 --> 00:26:10,980
quella che fa paura.
325
00:26:11,662 --> 00:26:14,835
Voleva sapere
se avevi bisogno di qualcosa.
326
00:26:24,791 --> 00:26:25,799
Grazie.
327
00:26:30,232 --> 00:26:31,257
Allora...
328
00:26:32,173 --> 00:26:33,886
sai chi ti ha ridotto così?
329
00:26:34,462 --> 00:26:35,761
Che importa.
330
00:26:36,302 --> 00:26:39,175
È un casino, là fuori, se hai notato.
331
00:26:40,592 --> 00:26:42,734
Cerco di dare una mano
a proteggere i pazienti.
332
00:26:44,963 --> 00:26:46,326
Jonah Dixon.
333
00:26:46,992 --> 00:26:48,535
È alto 1,75 m.
334
00:26:48,641 --> 00:26:49,687
Nero,
335
00:26:49,821 --> 00:26:51,289
ha 28 anni.
336
00:26:51,332 --> 00:26:53,669
Ha una voglia sulla guancia.
337
00:26:56,442 --> 00:26:58,115
Perché lo ha fatto?
338
00:26:59,873 --> 00:27:01,795
Non ne ho idea.
339
00:27:04,452 --> 00:27:06,389
Fammi sapere
se hai bisogno di aiuto.
340
00:27:29,103 --> 00:27:30,107
Adrian.
341
00:27:31,703 --> 00:27:33,052
Devi tenere queste.
342
00:27:35,592 --> 00:27:36,990
Se non mi vedi tornare...
343
00:27:37,723 --> 00:27:40,263
- vai al centro commerciale.
- Dove stai andando?
344
00:27:50,691 --> 00:27:52,489
Sono rilassatissimo.
345
00:27:58,142 --> 00:28:00,901
Dobbiamo alzarci prima che arrivi Alex.
346
00:28:01,572 --> 00:28:02,620
Lo so.
347
00:28:11,003 --> 00:28:12,457
Che è successo, prima?
348
00:28:13,093 --> 00:28:14,521
Si chiama sesso.
349
00:28:15,331 --> 00:28:16,337
Idiota.
350
00:28:17,932 --> 00:28:19,216
Giù in cucina.
351
00:28:20,172 --> 00:28:21,220
Con Mike.
352
00:28:24,582 --> 00:28:26,104
Niente di preoccupante.
353
00:28:27,533 --> 00:28:29,775
Questa frase fa sempre
preoccupare tutti.
354
00:28:31,233 --> 00:28:32,391
Non è niente.
355
00:28:33,753 --> 00:28:34,753
Ehi.
356
00:28:35,892 --> 00:28:36,898
Moglie.
357
00:28:39,833 --> 00:28:41,071
Girati e guardami.
358
00:28:41,432 --> 00:28:43,395
È per questo che ci aiutiamo a vicenda.
359
00:28:46,052 --> 00:28:47,065
Eve.
360
00:28:47,682 --> 00:28:49,871
- Piccola, dimmi.
- Non voglio parlarne.
361
00:28:49,872 --> 00:28:51,277
Io voglio saperlo.
362
00:28:52,561 --> 00:28:53,567
Eve.
363
00:28:55,071 --> 00:28:56,285
Lo vuoi davvero?
364
00:28:56,841 --> 00:28:57,953
Certo.
365
00:29:00,073 --> 00:29:02,293
Vuoi sapere come tuo fratello mi chiama,
366
00:29:02,294 --> 00:29:05,062
- dopo tutti questi anni?
- È Mike. Sai...
367
00:29:05,523 --> 00:29:06,671
Sai com'è fatto.
368
00:29:06,672 --> 00:29:09,888
Beh, sai che mi chiama "la puttana
della città", quando non sei con me?
369
00:29:11,272 --> 00:29:14,441
Sai che dice alle madri
dei ragazzi della mia classe...
370
00:29:14,442 --> 00:29:16,150
come ero da adolescente?
371
00:29:16,151 --> 00:29:19,652
- Non me ne hai mai parlato.
- Sai che la figlia della sua compagna
372
00:29:19,653 --> 00:29:22,021
si è coperta le orecchie
durante "La lettera scarlatta"
373
00:29:22,022 --> 00:29:26,743
perché sua madre le ha detto
che ho un rapporto morboso col sesso.
374
00:29:27,532 --> 00:29:30,478
Queste sono cose difficili
da sentire. Dove stai andando?
375
00:29:31,132 --> 00:29:32,651
Vado a pestarlo.
376
00:29:32,652 --> 00:29:34,728
- No che non ci vai.
- Ti sta molestando.
377
00:29:35,051 --> 00:29:36,452
È uno stronzo.
378
00:29:36,453 --> 00:29:39,121
Ma tu non sei un tipo da rissa.
È una delle ragioni per cui ti amo.
379
00:29:39,122 --> 00:29:40,828
Proteggerti è un mio compito.
380
00:29:42,052 --> 00:29:44,501
- Quando ci siamo conosciuti...
- Ero debole.
381
00:29:45,002 --> 00:29:46,671
Non lo sono più.
382
00:29:47,822 --> 00:29:49,888
Quando ci siamo conosciuti,
avevi bisogno di me.
383
00:29:52,523 --> 00:29:53,843
Ho ancora bisogno di te.
384
00:29:54,532 --> 00:29:56,472
Solo che non ho bisogno che tu mi salvi.
385
00:30:03,981 --> 00:30:05,293
Che succede?
386
00:30:05,932 --> 00:30:07,222
Dove mi stai portando?
387
00:30:07,601 --> 00:30:08,788
Nell'ala est.
388
00:30:30,523 --> 00:30:31,950
Che ti è successo?
389
00:30:32,842 --> 00:30:34,152
Ho fatto sesso.
390
00:30:35,542 --> 00:30:37,605
Ricorda la parola segreta
la prossima volta.
391
00:30:39,642 --> 00:30:41,114
La mia è "delfino".
392
00:30:49,751 --> 00:30:51,294
A che ti serve l'orsacchiotto?
393
00:30:52,782 --> 00:30:54,512
Non mi piacciono gli ospedali.
394
00:30:55,822 --> 00:30:57,260
Cosa c'è di male?
395
00:30:57,952 --> 00:30:59,656
Sei figlio unico, vero?
396
00:31:01,263 --> 00:31:03,587
- Come hai fatto a indovinare?
- Lo sono anch'io.
397
00:31:05,302 --> 00:31:07,252
Non è mi è mai piaciuto esserlo.
398
00:31:08,972 --> 00:31:12,402
Vedevo i miei amici
con fratelli e sorelle e sentivo...
399
00:31:14,551 --> 00:31:16,581
come se mi stessi perdendo qualcosa.
400
00:31:17,723 --> 00:31:19,609
Ma mia mamma diceva che avevo torto.
401
00:31:21,602 --> 00:31:24,726
Mi disse: "Non importa
quanti fratelli tu abbia".
402
00:31:27,293 --> 00:31:28,758
Mi diceva che...
403
00:31:29,232 --> 00:31:31,378
la solitudine era inevitabile.
404
00:31:33,823 --> 00:31:36,413
Tua madre sembra simpatica
quanto mio padre.
405
00:31:36,552 --> 00:31:39,709
Sì, ha passato molto tempo qui,
nel reparto psichiatrico.
406
00:31:40,982 --> 00:31:43,501
Non il posto dove vorresti
venire a trovare tua madre.
407
00:31:46,332 --> 00:31:47,557
Che problema aveva?
408
00:31:48,182 --> 00:31:49,662
Era bipolare.
409
00:31:51,593 --> 00:31:54,389
Credeva ci fosse
un oceano tra le persone.
410
00:31:56,331 --> 00:31:58,531
E anche se riuscivi
a raggiungere l'altra persona
411
00:31:58,532 --> 00:32:01,149
e creavi un contatto,
era sempre temporaneo.
412
00:32:03,233 --> 00:32:04,608
Quindi, cosa vuoi dire?
413
00:32:05,292 --> 00:32:07,261
Dobbiamo rimanere soli e basta?
414
00:32:07,262 --> 00:32:10,281
Dico solo... non legarti a nessuno.
415
00:32:11,311 --> 00:32:13,496
Ti useranno solo per i loro scopi.
416
00:32:17,943 --> 00:32:19,215
Bella chiacchierata.
417
00:32:26,372 --> 00:32:27,922
Signora, che sta facendo?
418
00:32:27,923 --> 00:32:30,080
- Ehi, che stai facendo?
- Non aprire la porta!
419
00:33:19,502 --> 00:33:20,502
Salve.
420
00:33:20,973 --> 00:33:22,206
Tutto bene?
421
00:33:25,962 --> 00:33:26,962
No.
422
00:33:28,101 --> 00:33:30,178
Ma... cosa posso fare per lei?
423
00:33:30,312 --> 00:33:32,092
Stavo cercando la mia amica...
424
00:33:32,093 --> 00:33:33,138
Mia.
425
00:33:33,243 --> 00:33:34,866
Ha i capelli lunghi, scuri.
426
00:33:35,333 --> 00:33:37,673
Di certo ha molti amici qui.
427
00:33:38,313 --> 00:33:41,864
È andata dall'altro suo amico nella 237.
428
00:33:47,381 --> 00:33:48,448
Mia?
429
00:34:03,250 --> 00:34:06,253
HUNT, BRYAN
MEDICO: BAILEY, E.
430
00:34:30,861 --> 00:34:32,725
È un'idea tremenda.
431
00:34:40,083 --> 00:34:41,425
Lo tenga vicino.
432
00:34:41,861 --> 00:34:43,180
Assolutamente.
433
00:34:44,663 --> 00:34:46,589
- Sei pronto?
- Tu lo sei?
434
00:35:02,041 --> 00:35:03,509
Merda!
435
00:35:06,022 --> 00:35:07,710
- Quanto manca?
- Ci siamo quasi.
436
00:35:07,949 --> 00:35:09,269
È in fondo al corridoio.
437
00:35:09,368 --> 00:35:11,106
Kevin, cos'ho sulla faccia?
438
00:35:11,792 --> 00:35:12,949
Non mi sento...
439
00:35:20,070 --> 00:35:21,402
Oddio!
440
00:35:23,952 --> 00:35:25,465
Okay, ce l'abbiamo fatta.
441
00:35:27,244 --> 00:35:28,244
Bene.
442
00:35:30,080 --> 00:35:31,180
Procediamo.
443
00:35:41,379 --> 00:35:42,379
Okay.
444
00:35:42,478 --> 00:35:43,578
Sei pronto?
445
00:35:46,860 --> 00:35:48,511
Sai, eravamo tutti innamorati di lei.
446
00:35:48,512 --> 00:35:49,512
Cosa?
447
00:35:49,604 --> 00:35:50,655
Di cosa parli?
448
00:35:50,656 --> 00:35:52,229
Eravamo tutti innamorati di Eve.
449
00:35:53,072 --> 00:35:54,414
Io di sicuro lo ero.
450
00:35:55,069 --> 00:35:57,919
Come poteva essere altrimenti?
Era proprio una strampalata.
451
00:36:02,367 --> 00:36:03,896
Ma poi sei arrivato tu...
452
00:36:05,193 --> 00:36:06,582
e l'hai conquistata.
453
00:36:08,190 --> 00:36:09,917
Come faccio a non odiarti?
454
00:36:16,334 --> 00:36:17,434
Procediamo.
455
00:36:19,356 --> 00:36:20,777
Contatto il dottor Bailey.
456
00:36:21,065 --> 00:36:22,551
- Mi sente?
- Sì, sono qui.
457
00:36:22,552 --> 00:36:23,652
Siamo pronti.
458
00:36:23,785 --> 00:36:25,870
Ha pulito la zona con il Betadine?
459
00:36:25,871 --> 00:36:28,139
- Accuratamente.
- Ha preparato la lidocaina?
460
00:36:28,652 --> 00:36:30,021
- Sì.
- Va bene.
461
00:36:30,022 --> 00:36:32,100
La inietti in prossimità della ferita.
462
00:36:33,621 --> 00:36:35,707
- A che distanza?
- Proprio sui bordi.
463
00:36:48,961 --> 00:36:49,961
Merda.
464
00:36:50,690 --> 00:36:51,856
Okay, ho fatto.
465
00:36:52,186 --> 00:36:53,186
Forse.
466
00:36:53,521 --> 00:36:55,504
Ora la zona dovrebbe
essere anestetizzata.
467
00:36:55,505 --> 00:36:56,677
Senti qualcosa?
468
00:36:57,410 --> 00:36:58,410
No?
469
00:36:58,411 --> 00:36:59,561
Okay, ottimo.
470
00:37:00,268 --> 00:37:01,448
Va bene, e adesso?
471
00:37:01,645 --> 00:37:02,904
Usi il bisturi...
472
00:37:03,071 --> 00:37:06,471
come se volesse tracciare
una linea intorno alla spranga.
473
00:37:06,778 --> 00:37:09,645
- Proceda per sette centimetri per lato.
- Okay.
474
00:37:10,542 --> 00:37:11,542
Okay.
475
00:37:11,988 --> 00:37:13,164
Mio Dio!
476
00:37:22,286 --> 00:37:24,569
Okay, bene, credo che ci siamo.
477
00:37:25,093 --> 00:37:26,545
Mi descriva quello che vede.
478
00:37:27,430 --> 00:37:28,780
Vedo la spranga...
479
00:37:29,271 --> 00:37:33,012
e fuoriesce da una specie
di sostanza rossastra.
480
00:37:33,013 --> 00:37:35,586
- È il fegato. Prenda il divaricatore.
- Okay.
481
00:37:36,774 --> 00:37:38,339
Okay, ho preso il divaricatore.
482
00:37:38,491 --> 00:37:39,974
Si prepari a estrarla dal fegato.
483
00:37:39,975 --> 00:37:43,515
Tenga pronta la garza emostatica
e si prepari a esercitare molta pressione.
484
00:37:43,516 --> 00:37:45,162
L'emorragia sarà abbondante.
485
00:37:45,421 --> 00:37:46,778
Ho bisogno del tuo aiuto.
486
00:37:47,389 --> 00:37:48,764
Mike, devi reggere qui.
487
00:37:50,486 --> 00:37:51,917
Esatto. Non guardare.
488
00:37:52,420 --> 00:37:54,174
Benissimo, tienilo fermo.
489
00:37:54,793 --> 00:37:55,864
Sono pronto.
490
00:37:55,865 --> 00:37:56,865
Okay.
491
00:37:57,395 --> 00:37:58,482
Ora, tiri.
492
00:38:05,387 --> 00:38:06,794
È uscita. È uscita.
493
00:38:08,396 --> 00:38:09,396
Okay.
494
00:38:11,139 --> 00:38:13,139
Bene, ora prenda le garze emostatiche.
495
00:38:17,585 --> 00:38:18,894
L'emorragia non si ferma!
496
00:38:18,895 --> 00:38:20,418
Usi altre garze.
497
00:38:27,819 --> 00:38:29,162
Okay, si sta fermando.
498
00:38:29,438 --> 00:38:30,527
Si sta fermando.
499
00:38:30,528 --> 00:38:33,184
Usi le graffette per chiudere la ferita.
500
00:38:34,068 --> 00:38:35,168
Va bene.
501
00:38:35,417 --> 00:38:36,955
Va bene, va bene, va bene.
502
00:38:37,743 --> 00:38:38,843
Mi dispiace.
503
00:38:48,508 --> 00:38:49,508
Okay.
504
00:38:50,944 --> 00:38:52,044
Ho finito.
505
00:38:53,245 --> 00:38:54,646
E ora lo riporti qui.
506
00:38:56,344 --> 00:38:57,510
A tra poco.
507
00:39:13,464 --> 00:39:14,651
Chi è il padre?
508
00:39:19,697 --> 00:39:21,382
Pensavo che non volessi saperlo.
509
00:39:23,800 --> 00:39:25,365
Pensavo non avesse importanza.
510
00:39:28,035 --> 00:39:29,135
È così.
511
00:39:33,057 --> 00:39:35,005
Ma non possiamo dirle che non sono io.
512
00:39:36,748 --> 00:39:38,124
Devi giurarmelo.
513
00:39:42,168 --> 00:39:43,168
Concordo.
514
00:39:44,884 --> 00:39:47,022
Ti adora, le spezzeremmo il cuore.
515
00:39:48,402 --> 00:39:49,782
Papà! Mamma!
516
00:39:52,275 --> 00:39:53,513
Papà! Mamma!
517
00:39:55,741 --> 00:39:57,868
Nathalie mi ha fatto vedere un serpente!
518
00:39:58,722 --> 00:39:59,922
Era una larva.
519
00:40:00,186 --> 00:40:03,851
Ha detto che un giorno
diventerà una falena bellissima.
520
00:40:16,218 --> 00:40:17,701
Non lo vedrò mai più.
521
00:40:24,494 --> 00:40:25,594
Grazie.
522
00:40:29,766 --> 00:40:31,376
Farei qualunque cosa per te.
523
00:40:33,118 --> 00:40:34,237
Lo sai, vero?
524
00:40:37,787 --> 00:40:38,787
Resisti.
525
00:40:38,816 --> 00:40:39,958
Va tutto bene.
526
00:40:42,913 --> 00:40:43,913
Resisti.
527
00:40:46,795 --> 00:40:47,943
È solo sangue.
528
00:40:48,067 --> 00:40:49,237
È solo sangue.
529
00:40:56,905 --> 00:40:58,408
- Mike!
- Kevin!
530
00:41:00,298 --> 00:41:01,438
Okay, aspetta!
531
00:41:01,563 --> 00:41:02,913
Vedo se riesco ad aiutarti.
532
00:41:07,836 --> 00:41:08,886
Aspetta.
533
00:41:08,887 --> 00:41:11,174
Stai bene? Stai bene? Ci penso io.
534
00:41:12,846 --> 00:41:14,191
Cosa diavolo sono?
535
00:41:14,916 --> 00:41:16,527
Cosa sono questi cosi?
536
00:41:17,213 --> 00:41:19,141
Maledizione! Che succede?
537
00:41:19,422 --> 00:41:20,422
Merda.
538
00:41:21,315 --> 00:41:22,440
Maledizione.
539
00:41:23,256 --> 00:41:24,987
- Merda!
- Mike, Mike.
540
00:41:31,172 --> 00:41:34,053
- Dai, ti tiro fuori da qui. Dai!
- Mi stanno strisciando dentro!
541
00:41:35,896 --> 00:41:37,420
Levameli di dosso, Kevin.
542
00:41:40,954 --> 00:41:42,775
Ti porto via. Ti porto via!
543
00:41:48,687 --> 00:41:50,060
Sono troppo pesante, Kevin.
544
00:41:51,264 --> 00:41:52,691
Vuoi morire anche tu?
545
00:41:53,157 --> 00:41:54,501
Devi andare da Eve!
546
00:41:55,214 --> 00:41:56,214
Vai!
547
00:42:06,127 --> 00:42:08,152
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
548
00:42:28,739 --> 00:42:29,921
Qualunque cosa.
35089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.