All language subtitles for The.Five.Juanas.S01E05.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,626 - ¿Cómo se salió de su habitación? - No sé. 2 00:00:09,342 --> 00:00:12,432 - ¿Le dieron su pastilla? - Sí, a las 6:00, como siempre. 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,887 [enfermera] Alice. 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,483 [música dramática] 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,601 Tranquila, todo está bien. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,556 Trae la silla. 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,481 Tranquila, todo está bien. 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,114 Tranquila. 9 00:00:29,529 --> 00:00:30,699 Llévala a su cama. 10 00:00:31,197 --> 00:00:32,697 [enfermero] ¿Son letras? 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,832 Son solo mamarrachos que no dicen nada. 12 00:00:35,326 --> 00:00:36,236 Llévala a su cama. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,326 - Jefa, son letras. Mire. - ¡Haz lo que te dije! 14 00:01:00,351 --> 00:01:03,311 [enfermera] No había tenido un episodio como el de anoche. 15 00:01:03,396 --> 00:01:04,936 ¿Qué le dijiste? 16 00:01:05,023 --> 00:01:08,113 Le… hablé de mi padre. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,530 ¿De tu padre? 18 00:01:12,030 --> 00:01:15,620 Lo que pasa es que necesito saber cómo se llama. 19 00:01:16,284 --> 00:01:18,244 Ella es la única que me lo puede decir. 20 00:01:19,412 --> 00:01:22,462 Alice tiene un daño cerebral profundo. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,253 Su rostro cambió. 22 00:01:25,502 --> 00:01:26,382 Yo la vi. 23 00:01:27,170 --> 00:01:29,920 Yo sé que mi mamá está ahí adentro en algún lado. 24 00:01:36,262 --> 00:01:37,262 [celular vibra] 25 00:01:39,390 --> 00:01:40,270 Habla Pérez. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,600 - [hombre] ¿Alguna novedad? - Todo en orden desde que llegué. 27 00:01:43,686 --> 00:01:45,936 Bien. No le vayas a quitar el ojo de encima. 28 00:01:46,439 --> 00:01:47,269 Órale. 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,900 [Víctor] Si supiera, hubiera salido. 30 00:01:52,987 --> 00:01:54,607 No se movió en toda la noche. 31 00:01:54,697 --> 00:01:58,407 De todas maneras, dile a Romero que no la pierda de vista ni un minuto. 32 00:01:58,493 --> 00:02:01,163 Está Pérez, señor. Suplió a Romero a las 7:00 a. m. 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,866 ¿No te dije que no quería a nadie más involucrado? 34 00:02:04,999 --> 00:02:07,209 Nadie sabe para qué la está vigilando, señor. 35 00:02:07,794 --> 00:02:09,634 Además, Romero necesitaba descanso. 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,304 [mujer] El licenciado Bernardo está aquí. 37 00:02:13,383 --> 00:02:14,223 Dile que pase. 38 00:02:14,801 --> 00:02:15,641 Con permiso. 39 00:02:21,558 --> 00:02:24,138 - [ríe] Simón. - Bernardo. 40 00:02:24,227 --> 00:02:25,097 Simón. 41 00:02:25,687 --> 00:02:26,977 Ahí vamos. 42 00:02:27,063 --> 00:02:28,773 Gustazo. ¿Qué novedad? 43 00:02:29,649 --> 00:02:30,819 El señor presidente 44 00:02:30,900 --> 00:02:34,820 va a anunciar tu nominación oficial a la terna hoy en la tarde. 45 00:02:36,072 --> 00:02:37,872 - Felicidades. - Está bueno. 46 00:02:37,949 --> 00:02:39,659 Necesito más información: 47 00:02:39,742 --> 00:02:43,412 qué puestos tuvieron después de Conaculta, si tienen familia, dónde viven… 48 00:02:43,496 --> 00:02:46,286 - [Lorenzo] Con Valentina de la Paz. - [mujer] Ahí está. 49 00:02:46,374 --> 00:02:47,214 Gracias. 50 00:02:49,544 --> 00:02:50,594 Gracias, Gregorio. 51 00:02:52,297 --> 00:02:55,127 Cincuenta y ocho güeyes, no mames. 52 00:02:55,466 --> 00:02:56,296 [Lorenzo] Eh… 53 00:02:56,384 --> 00:02:57,804 [Valentina] ¿Qué haces aquí? 54 00:03:00,805 --> 00:03:01,715 [Lorenzo] Val. 55 00:03:02,765 --> 00:03:03,805 Escúchame. 56 00:03:03,892 --> 00:03:06,192 Fue una cabronada y no tenías derecho. 57 00:03:06,269 --> 00:03:08,899 No vuelvo a abrir la boca. Te doy mi palabra. 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,904 Tenemos un operativo mañana. 59 00:03:16,029 --> 00:03:17,279 Si quieres, puedes venir. 60 00:03:18,072 --> 00:03:19,322 ¿El Chango otra vez? 61 00:03:19,407 --> 00:03:22,407 Regresó a sus andadas, pero interceptamos sus comunicaciones. 62 00:03:22,493 --> 00:03:24,203 - ¿Cómo? - Teresa. 63 00:03:24,787 --> 00:03:26,247 Caridad me ayudó a averiguar… 64 00:03:26,331 --> 00:03:27,831 Perdón, venía por un café. 65 00:03:30,460 --> 00:03:32,960 Gregorio Robles, asistente de Valentina. 66 00:03:34,172 --> 00:03:35,922 Él es el detective Lorenzo Márquez. 67 00:03:36,007 --> 00:03:38,717 - ¿Tiene que ver con la investigación? - ¿Investigación? 68 00:03:38,801 --> 00:03:40,681 No, está aquí por otra cosa. 69 00:03:43,348 --> 00:03:44,388 Vamos. 70 00:03:46,434 --> 00:03:47,694 [Lorenzo] Mucho gusto. 71 00:03:49,520 --> 00:03:52,230 El Senado tiene 30 días para tomar una decisión. 72 00:03:53,441 --> 00:03:56,531 Y los van a usar para analizar tu vida y tu trabajo con lupa. 73 00:03:56,611 --> 00:04:00,621 Alguien vendrá aquí, otro contactará a tu hijo, a tu esposa, a Rogelio. 74 00:04:00,698 --> 00:04:04,198 Lo van a disfrazar de visita social, pero no te confíes. 75 00:04:05,536 --> 00:04:08,116 Son sabuesos buscando dónde morderte. 76 00:04:08,790 --> 00:04:10,460 Aquí no hay nada que esconder. 77 00:04:10,541 --> 00:04:12,541 Ahora, lo importante es que… 78 00:04:12,627 --> 00:04:13,957 [llamada de celular] 79 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Sigue. Perdón. 80 00:04:19,842 --> 00:04:23,302 Bien. Como te decía, lo importantes es que te cuides. 81 00:04:26,140 --> 00:04:27,890 Simón Marroquín. Deje su mensaje. 82 00:04:27,976 --> 00:04:29,596 Simón, es Susana. 83 00:04:30,436 --> 00:04:31,846 Catalina me dio tu teléfono. 84 00:04:31,938 --> 00:04:34,818 Bueno, dijiste que te hablara si necesitaba algo. 85 00:04:35,858 --> 00:04:37,108 Se trata de Manny. 86 00:04:38,111 --> 00:04:39,901 Háblame, por favor. Es urgente. 87 00:04:45,326 --> 00:04:47,326 [música de suspenso] 88 00:05:03,511 --> 00:05:06,061 Esta noche no puedo: quedé de cenar con mi mamá. 89 00:05:06,139 --> 00:05:07,309 Pero ¿qué tal mañana? 90 00:05:08,474 --> 00:05:11,644 Tengo algo importante de trabajo. ¿El miércoles? 91 00:05:11,728 --> 00:05:12,768 ¡Ah! 92 00:05:12,854 --> 00:05:15,404 Es que salgo para Puebla por una cosa de negocios. 93 00:05:15,481 --> 00:05:16,821 Pero puedes venir conmigo. 94 00:05:16,899 --> 00:05:18,779 Soy asalariada y cumplo horarios. 95 00:05:19,569 --> 00:05:20,609 ¿Cuándo regresas? 96 00:05:21,529 --> 00:05:22,779 Hasta el viernes. 97 00:05:23,614 --> 00:05:24,914 Veámonos en un hotel. 98 00:05:27,118 --> 00:05:29,158 Okey. ¿El Urbano? 99 00:05:30,038 --> 00:05:31,788 [Valentina] ¿A las 8:00? 100 00:05:31,873 --> 00:05:35,673 Prohibidos: teléfonos, laptops, tabletas, lo que sea. 101 00:05:36,169 --> 00:05:39,839 Avisamos en recepción que ni aunque haya un terremoto nos interrumpan. 102 00:05:41,299 --> 00:05:43,719 El destino no se va a salir con la suya esta vez. 103 00:05:44,969 --> 00:05:46,679 Hasta el viernes, Federico. 104 00:05:47,263 --> 00:05:48,973 Hasta el viernes, Valentina. 105 00:05:49,057 --> 00:05:50,887 ♪ Empezamos despacio ♪ 106 00:05:51,642 --> 00:05:53,442 ♪ y luego rápido. ♪ 107 00:05:54,354 --> 00:05:56,064 ♪ Volamos alto. ♪ 108 00:05:56,147 --> 00:05:57,107 [grito de felicidad] 109 00:05:57,190 --> 00:05:58,230 ♪ Dame un poco… ♪ 110 00:05:58,316 --> 00:06:02,736 Valentina, ¿está listo lo de la reforma? El Congreso entra mañana en sesión. 111 00:06:02,820 --> 00:06:04,610 Sí, aquí está. Ya voy. 112 00:06:12,413 --> 00:06:13,253 Hola. 113 00:06:15,333 --> 00:06:16,633 Hablé con mi abuela. 114 00:06:17,293 --> 00:06:20,383 No dijo nada de la alerta policial, pero habló con mi mamá. 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,053 ¿Y en qué parte del mundo está? 116 00:06:23,007 --> 00:06:27,797 No sé. No se lo dijo, pero ella preguntó por mí y le dijeron de mi viaje a México. 117 00:06:28,930 --> 00:06:30,220 ¿Y lo de tus hermanas? 118 00:06:30,306 --> 00:06:33,386 ¡Ay! ¿Cómo crees que le voy a decir a mi abuela lo de mis hermanas? 119 00:06:33,476 --> 00:06:34,976 Capaz y le da un infarto. 120 00:06:36,062 --> 00:06:38,822 Es muy curioso que justo ahora mi mamá empiece a llamar, 121 00:06:38,898 --> 00:06:40,818 cuando siempre mandaba cartas. 122 00:06:41,734 --> 00:06:45,074 ¿Qué tal que me hubiera estado observando todos estos años, ah? 123 00:06:46,030 --> 00:06:47,620 ¿Sabes qué he llegado a pensar? 124 00:06:47,698 --> 00:06:50,408 Que fue ella quien planeó para que yo llegara a México. 125 00:06:51,035 --> 00:06:53,115 - Eso es imposible. - Ay, sí, Pocho. 126 00:06:53,204 --> 00:06:57,214 ¿Papá Antonio de dónde sacó tanto dinero si apenas la tienda da para mantenerlos? 127 00:06:57,708 --> 00:06:59,418 Él me dijo que viniera aquí. 128 00:06:59,502 --> 00:07:03,632 Me dijo: "Usted entra por Cancún y cuando pueda se va para la ciudad". 129 00:07:03,714 --> 00:07:04,844 Las postales… 130 00:07:04,924 --> 00:07:07,764 ¿Y lo del cabrón que te atacó también fue parte del plan? 131 00:07:10,012 --> 00:07:10,852 A ver… 132 00:07:12,181 --> 00:07:16,561 Está bien que quieras creer esas cosas, pero ya no estás sola, Mati. 133 00:07:17,645 --> 00:07:18,555 Me tienes a mí. 134 00:07:19,313 --> 00:07:22,403 Y no necesitas ni a tu mamá ni a tus abuelos ni a nadie. 135 00:07:24,152 --> 00:07:24,992 ¿Okey? 136 00:07:25,987 --> 00:07:26,817 Okey. 137 00:07:29,449 --> 00:07:30,279 Gracias. 138 00:07:31,576 --> 00:07:34,536 - Se me va a quemar la comida, Pocho. - Quédate tantito. 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,463 No, es que… 140 00:07:45,506 --> 00:07:47,506 [música de suspenso] 141 00:07:49,510 --> 00:07:52,050 - Tengo que decírselo, Claudio. - No, espérate. 142 00:07:52,138 --> 00:07:55,978 Te ibas a esperar a que te conociera más, ganarte su cariño, su confianza. 143 00:07:56,058 --> 00:07:58,138 Eso fue antes de enterarme de que tiene hermanas. 144 00:07:58,227 --> 00:08:01,437 Pero si ahorita le dices la verdad, te va a ver como un traidor. 145 00:08:01,522 --> 00:08:02,732 ¿No te das cuenta? 146 00:08:03,399 --> 00:08:06,359 Mientras Matilde no se entere de la verdad de su madre, 147 00:08:06,861 --> 00:08:08,071 podremos protegerla. 148 00:08:18,372 --> 00:08:20,002 ¿A qué hora va a ser el anuncio? 149 00:08:22,043 --> 00:08:23,543 No vas a ir así vestida. 150 00:08:24,128 --> 00:08:25,548 No pienso acompañarte. 151 00:08:26,339 --> 00:08:27,879 Claro que vienes. Eres mi mujer. 152 00:08:27,965 --> 00:08:31,585 Sí, pero no soy un jarrón chino de decoración. 153 00:08:31,677 --> 00:08:33,757 Además, ya había hecho planes para cenar. 154 00:08:33,846 --> 00:08:36,716 - Si me hubieras avisado con anticipación… - No empieces. 155 00:08:37,391 --> 00:08:41,061 ¿No ves que me acabo de enterar? Tus amiguitas pueden esperar. 156 00:08:42,855 --> 00:08:43,685 Ay, chinga. 157 00:08:44,524 --> 00:08:49,114 No, Simón. No me necesitas. Tú y Rogelio se bastan y se sobran. 158 00:08:50,571 --> 00:08:52,621 - A ver. - No he terminado. 159 00:08:55,952 --> 00:08:58,002 Ay, no. Te queda mejor la azul. 160 00:09:13,177 --> 00:09:14,047 ¿Viste a Alice? 161 00:09:15,012 --> 00:09:15,852 Sí. 162 00:09:16,347 --> 00:09:20,767 Solo que anoche tuvo un ataque de ansiedad y está sedada. 163 00:09:21,644 --> 00:09:22,944 ¿Eso te dijo la jefa? 164 00:09:28,901 --> 00:09:33,071 Se levantó por su propia cuenta y trató de escribir algo en un lienzo. 165 00:09:34,991 --> 00:09:37,491 - ¿Te dijo lo de las pastillas? - ¿Qué pastillas? 166 00:09:38,494 --> 00:09:41,004 Encontramos unas pastillas que tu mamá escondía. 167 00:09:41,664 --> 00:09:42,754 Eso no es ansiedad. 168 00:09:44,917 --> 00:09:45,747 Hugo. 169 00:09:47,336 --> 00:09:48,626 ¿Qué está pasando? 170 00:09:50,172 --> 00:09:51,262 No sé nada más. 171 00:09:52,091 --> 00:09:54,641 Pero yo en tu lugar, me la llevaba a otro lado. 172 00:10:04,353 --> 00:10:06,363 [música de suspenso] 173 00:10:19,952 --> 00:10:21,042 Bueno. 174 00:10:21,120 --> 00:10:22,750 [Simón] Bueno. ¿Pasó algo? 175 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 [Susana] Simón, es Manny. Está desaparecida. 176 00:10:26,584 --> 00:10:28,094 No sé nada de ella desde ayer. 177 00:10:28,169 --> 00:10:31,629 No, hombre. Debe estar con algún amigo, un novio. 178 00:10:31,714 --> 00:10:33,304 No, no tiene novio. 179 00:10:33,382 --> 00:10:36,722 No contesta el celular, no me ha llamado. 180 00:10:36,802 --> 00:10:38,392 Siento que algo le pasó. 181 00:10:39,388 --> 00:10:42,218 A ver, Susana, Manny es una mujer que se sabe defender. 182 00:10:43,100 --> 00:10:45,440 ¿No te estarás preocupando por nada? 183 00:10:45,519 --> 00:10:48,809 No. No es solo eso. 184 00:10:49,815 --> 00:10:53,395 Hay un tipo estacionado frente a su edificio desde esta mañana 185 00:10:53,486 --> 00:10:55,316 y no para de ver hacia acá. 186 00:10:57,281 --> 00:10:59,621 - ¿Y lo conoces? - No. 187 00:11:00,701 --> 00:11:04,961 Tengo miedo. Voy a llamar a la policía. ¿Y si conoce a Manny? 188 00:11:05,039 --> 00:11:07,499 Muévete de ahí. Luego te hablo. 189 00:11:07,583 --> 00:11:11,553 No, hombre. Tú, tranquila. Debe ser un chofer esperando a alguien. 190 00:11:11,629 --> 00:11:12,629 ¿Todo el día? 191 00:11:12,713 --> 00:11:15,763 No, estoy segura de que está en peligro. Simón, ¿qué hacemos? 192 00:11:15,841 --> 00:11:18,431 Estoy a punto de entrar en un evento muy importante. 193 00:11:18,511 --> 00:11:20,471 En cuanto salga de aquí, te marco, ¿sí? 194 00:11:20,554 --> 00:11:22,774 ¿Estás en el departamento de Manny? 195 00:11:23,265 --> 00:11:24,135 Sí. 196 00:11:24,225 --> 00:11:26,635 Bueno, quédate ahí por si acaso regresa. 197 00:11:26,727 --> 00:11:30,767 Y tranquilízate, que debe haber una explicación lógica para todo esto. 198 00:11:30,856 --> 00:11:31,726 Está bien. 199 00:11:32,441 --> 00:11:34,991 Gracias, Simón. Adiós. 200 00:11:43,703 --> 00:11:45,713 [música de suspenso] 201 00:12:20,489 --> 00:12:22,829 Aquí tiene lo de la renta, doña Julia. 202 00:12:22,908 --> 00:12:25,118 Mira, si quieres más clientes, 203 00:12:25,202 --> 00:12:29,002 yo de verdad te puedo hacer un buen descuento en volantes, tarjetas. 204 00:12:29,081 --> 00:12:32,591 No sé, un póster bonito colgamos afuera. Lo que quieras, mija. 205 00:12:32,668 --> 00:12:36,208 Pues voy a intentar con publicidad digital. 206 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Recién acabo de abrir un Instagram. Tengo 16 seguidores. 207 00:12:42,887 --> 00:12:46,637 Pues tú cuelga cosas chingonas aquí todos los días 208 00:12:46,724 --> 00:12:49,984 y yo creo que así pues tus grupos crecen más rápido, ¿no? 209 00:12:50,060 --> 00:12:52,440 - [hombre 1] Checa ahí y yo entro. - [hombre 2] Okey. 210 00:12:52,521 --> 00:12:54,231 Me lleva la chingada. 211 00:12:57,234 --> 00:12:59,284 [hombre 1] ¿Has visto a la de la imprenta? 212 00:13:03,240 --> 00:13:05,120 Alguien le contó todo a tu esposa. 213 00:13:06,118 --> 00:13:07,998 Esta noche te va a correr de la casa. 214 00:13:13,876 --> 00:13:14,786 Vámonos, Martínez. 215 00:13:21,425 --> 00:13:24,465 Pues, gracias por no aventarme, manita. 216 00:13:26,138 --> 00:13:27,218 Entonces… 217 00:13:28,849 --> 00:13:29,679 tú… 218 00:13:30,601 --> 00:13:32,941 ¿puedes ver el futuro de a de veras? 219 00:13:34,939 --> 00:13:36,939 [música sensual] 220 00:13:54,083 --> 00:13:55,043 [hombre] Te ayudo. 221 00:13:55,125 --> 00:13:58,335 Perdón. Estoy buscando a Manny. 222 00:13:59,171 --> 00:14:00,841 [hombre] No ha venido. 223 00:14:00,923 --> 00:14:03,383 Los clientes del bar no pueden estar aquí. 224 00:14:03,467 --> 00:14:05,967 No, yo sé. Solo dígame si tiene turno hoy. 225 00:14:06,846 --> 00:14:08,676 Por favor. Soy su mamá. 226 00:14:08,764 --> 00:14:11,234 Bueno, ¿usted me vio cara de ser su niñera o qué? 227 00:14:12,309 --> 00:14:14,599 Ahuecando el ala. Vámonos. 228 00:14:14,687 --> 00:14:16,557 [pitido de radio] 229 00:14:16,647 --> 00:14:17,607 ¿Qué pasó, Leches? 230 00:14:17,690 --> 00:14:20,860 - [Leches] La máquina… - [hombre] ¡Puta madre! Voy para allá. 231 00:14:22,027 --> 00:14:24,777 ¿Neta? ¿Eres la mamá de Manny? 232 00:14:24,864 --> 00:14:25,744 Sí. 233 00:14:27,366 --> 00:14:29,946 - Nina. - Susana. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,829 ¿Y esta vez cuánto necesitas? 235 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 Esta vez necesito… 236 00:14:38,168 --> 00:14:40,088 quince mil dólares. 237 00:14:41,213 --> 00:14:44,433 Pero sería lo único que te pediría. Ya, de verdad, lo último. 238 00:14:44,925 --> 00:14:46,085 Porfa. 239 00:14:47,303 --> 00:14:48,143 Lo último. 240 00:14:49,388 --> 00:14:52,558 Sin que Simón se entere, quizá ocho o nueve, no más. 241 00:14:52,641 --> 00:14:54,021 Sí, lo que sea está bien. 242 00:14:55,019 --> 00:14:57,439 En realidad, lo que necesito es un inversionista. 243 00:14:57,938 --> 00:15:02,028 Había pensado en mi tío Ignacio. El güey ya tiene dos bares en California. 244 00:15:02,109 --> 00:15:04,279 Creo que sí le interesa el deal. ¿Cómo ves? 245 00:15:04,361 --> 00:15:05,531 Si tu papá se entera… 246 00:15:05,613 --> 00:15:07,663 Ya sé: me hace cachitos. 247 00:15:09,074 --> 00:15:10,994 Pero si tú no dices nada, 248 00:15:11,076 --> 00:15:13,246 mi tío tampoco. Eso es seguro. 249 00:15:14,204 --> 00:15:15,044 Bueno. 250 00:15:15,706 --> 00:15:21,706 Pero… si me dices cómo se llama la chica que te trae loco. 251 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 Ya sabía. Eres una metiche. 252 00:15:24,173 --> 00:15:25,383 Ay, dime. Ándale. 253 00:15:25,466 --> 00:15:27,466 - No, mamá. - Ándale. 254 00:15:27,551 --> 00:15:31,351 Prefiero esperarme a ver que todo… que esté más leve todo. 255 00:15:31,430 --> 00:15:34,270 Sí, pero su nombre, dónde la conociste. 256 00:15:34,350 --> 00:15:35,480 Bueno, está bien. 257 00:15:37,102 --> 00:15:38,522 - Pues no te rías. - Ajá. 258 00:15:42,274 --> 00:15:43,284 Fue el destino. 259 00:15:44,568 --> 00:15:48,028 - Mamá, dijiste que no te ibas a reír. - No me estoy riendo. 260 00:15:48,697 --> 00:15:52,027 De verdad, esa mujer me salvó la vida. 261 00:15:52,785 --> 00:15:53,615 ¿De plano? 262 00:15:54,703 --> 00:15:55,543 Sí. 263 00:15:55,621 --> 00:15:57,621 [Catalina ríe] 264 00:16:01,877 --> 00:16:04,707 Hasta llegué a pensar que me iba a morir sin ver el día. 265 00:16:06,173 --> 00:16:08,383 Pero ya estamos a 30 de tu nombramiento. 266 00:16:12,346 --> 00:16:13,966 Treinta días es mucho tiempo. 267 00:16:15,557 --> 00:16:19,057 Es un mes. Y mi salud está perfecta. 268 00:16:24,191 --> 00:16:26,361 Dice Bernardo que van a tener que iniciar 269 00:16:26,443 --> 00:16:30,283 una investigación a fondo sobre mi vida y la de mi familia. 270 00:16:31,532 --> 00:16:32,992 Eso ya lo sabíamos. 271 00:16:33,617 --> 00:16:35,537 Y no tenemos de qué preocuparnos. 272 00:16:36,996 --> 00:16:39,246 No, tú no. Nunca. 273 00:16:40,249 --> 00:16:41,419 Tú tampoco. 274 00:16:42,876 --> 00:16:46,376 A menos que tengas algo que yo no sepa. 275 00:16:54,680 --> 00:16:56,470 Simón, por fin llegas. 276 00:16:56,557 --> 00:16:59,137 Tengo a Susana en el colmo de la angustia por Manny. 277 00:16:59,727 --> 00:17:02,267 Está convencida de que alguien le hizo daño. 278 00:17:02,938 --> 00:17:06,318 - ¿Por qué estás hablando tan bajito? - Pues porque está en la sala. 279 00:17:06,400 --> 00:17:09,400 Me la encontré en la entrada hecha un baño de lágrimas. 280 00:17:09,486 --> 00:17:11,236 De hecho, dice que te marcó. 281 00:17:11,321 --> 00:17:13,781 - ¿Susana? - Sí, mi hermana. 282 00:17:13,866 --> 00:17:16,826 Ya regresó de España. ¿No te lo contó Simón? 283 00:17:16,910 --> 00:17:19,370 ¿Me puedes acompañar, que no puedo con esto sola? 284 00:17:22,791 --> 00:17:24,461 ¿Esta es la Susana de la que…? 285 00:17:35,929 --> 00:17:37,639 [tono de llamada] 286 00:17:43,771 --> 00:17:44,861 Habla Pérez. 287 00:17:44,938 --> 00:17:47,728 Pérez, ¿dónde carajos andas, pendejo? 288 00:17:48,317 --> 00:17:51,487 La compañera bartender de Manny no supo decirme nada más. 289 00:17:51,570 --> 00:17:55,120 Solo que se puso muy mal después de eso y no volvió. 290 00:17:55,699 --> 00:17:58,869 [Federico] ¿Manny no te había contado que un hombre la había golpeado? 291 00:17:58,952 --> 00:18:03,502 Pues no, ella no me habla mucho de su trabajo porque sabe que me preocupo. 292 00:18:04,583 --> 00:18:08,383 O sea, el tipo ese pudo haberla amenazado o la siguió. 293 00:18:08,462 --> 00:18:11,092 Hay alguien que está vigilando su departamento. 294 00:18:11,173 --> 00:18:13,683 - ¿Falta algo en su departamento? - [Susana] Pues… 295 00:18:13,759 --> 00:18:18,929 O sea, ¿hay alguna evidencia o señal de que efectivamente alguien se la llevó? 296 00:18:19,848 --> 00:18:26,398 Pues falta ropa, su computadora portátil, una bolsa… 297 00:18:29,566 --> 00:18:31,776 No, no se fue de paseo. 298 00:18:31,860 --> 00:18:35,950 No responde llamadas ni mensajes, o sea, no es normal. 299 00:18:37,407 --> 00:18:40,037 Bueno, pues esperemos. 300 00:18:41,078 --> 00:18:44,998 Y si de aquí a, digamos, el jueves, no sabemos nada, 301 00:18:45,082 --> 00:18:48,042 yo mismo me encargo de hacer una denuncia en la delegación. 302 00:18:48,127 --> 00:18:49,457 ¿Sí? Te lo prometo. 303 00:18:50,129 --> 00:18:54,759 Manny va a estar bien, tía. Yo lo sé. Es una chingona. No se deja de nadie. 304 00:18:57,010 --> 00:18:58,510 - Va a estar bien. - Sí. 305 00:19:03,934 --> 00:19:05,814 - [hombre] ¿Quieres? - No, gracias. 306 00:19:06,562 --> 00:19:08,232 Es aburrido beber solo. 307 00:19:11,233 --> 00:19:12,533 [hombre] ¿Cómo te llamas? 308 00:19:18,115 --> 00:19:20,365 Te he visto salir y regresar sola. 309 00:19:21,535 --> 00:19:22,695 Y ese cuerpo… 310 00:19:22,786 --> 00:19:24,156 [gime] 311 00:19:24,246 --> 00:19:25,996 Me lo imagino sin ropa. 312 00:19:29,710 --> 00:19:31,000 ¿Dónde está tu güey, eh? 313 00:19:32,379 --> 00:19:34,969 ¿Qué, hoy no te va a dar tu dosis de…? 314 00:19:37,384 --> 00:19:39,014 Esas paredes son de papel. 315 00:19:39,887 --> 00:19:43,137 Y de las puertas, ni hablar. Es mejor que ver porno. 316 00:19:45,017 --> 00:19:47,017 [música de suspenso] 317 00:19:51,899 --> 00:19:54,479 Déjame pasar. Déjame entrar. 318 00:19:56,153 --> 00:19:57,703 No. 319 00:20:09,041 --> 00:20:10,211 [Valentina] ¿Qué pasó? 320 00:20:10,959 --> 00:20:12,039 [sollozos] 321 00:20:16,924 --> 00:20:21,304 No pude enterrarle el cuchillo. Pensé en lo que le pasó a Matilde y… 322 00:20:25,432 --> 00:20:26,482 [Bautista grita] 323 00:20:36,235 --> 00:20:39,445 Tienes que denunciar al cerdo ese con la policía, Bautista. 324 00:20:41,448 --> 00:20:42,278 ¿Para qué? 325 00:20:43,867 --> 00:20:46,617 ¿Para que me pregunten cómo le sonreí al cabrón? 326 00:20:47,454 --> 00:20:49,334 ¿O por qué usaba minifalda? 327 00:20:49,414 --> 00:20:51,634 Para ellos, la culpa siempre es de nosotras. 328 00:20:52,084 --> 00:20:53,384 Como si no lo supieras. 329 00:21:00,217 --> 00:21:01,047 OK. 330 00:21:02,886 --> 00:21:04,716 Entonces vamos a hablarle a Lorenzo. 331 00:21:05,472 --> 00:21:07,812 Mínimo, que le meta un susto a ese cabrón. 332 00:21:08,976 --> 00:21:10,636 Y cuando me encuentre sola, ¿qué? 333 00:21:12,396 --> 00:21:14,266 Mudarme es la única opción segura. 334 00:21:16,024 --> 00:21:17,234 [música triste] 335 00:21:20,612 --> 00:21:21,662 [Valentina] ¿No…? 336 00:21:23,448 --> 00:21:26,078 ¿No intuiste que esto iba a pasar? 337 00:21:26,994 --> 00:21:28,794 ¿Que te iba a intentar violar? 338 00:21:28,870 --> 00:21:30,830 No puedo tener visiones sobre mí misma. 339 00:21:32,124 --> 00:21:33,754 Tampoco puedo leerme el tarot. 340 00:21:34,793 --> 00:21:36,923 Es como si el universo no lo permitiera. 341 00:21:37,796 --> 00:21:40,716 - Pero viste el accidente. - Eso es un recuerdo. Y es raro. 342 00:21:44,428 --> 00:21:45,888 Te voy a preparar la cama. 343 00:21:47,639 --> 00:21:48,559 Valentina… 344 00:21:53,145 --> 00:21:53,975 Gracias. 345 00:21:55,814 --> 00:21:59,654 Se siente bien saber a quién recurrir cuando necesitas que te echen una mano. 346 00:22:00,277 --> 00:22:02,567 Es lo mínimo que una hermana puede hacer. 347 00:22:09,745 --> 00:22:12,155 Puedes quedarte el tiempo que tú necesites. 348 00:22:31,099 --> 00:22:32,309 [Valentina] Buenos días. 349 00:22:33,977 --> 00:22:37,687 El tipo que estoy buscando se cogió a cinco mujeres y las embarazó a todas. 350 00:22:42,069 --> 00:22:42,899 ¿Las violó? 351 00:22:43,403 --> 00:22:46,033 No sé, pero no me extrañaría. 352 00:22:46,782 --> 00:22:49,082 No le dijeron nada a nadie, ni a sus hijas. 353 00:22:50,660 --> 00:22:54,160 Me enteré por una de ellas que está empeñada en saber quién es su papá. 354 00:22:55,290 --> 00:22:56,670 ¿Y dónde están las mujeres? 355 00:22:57,876 --> 00:22:58,996 Dos de ellas murieron. 356 00:22:59,836 --> 00:23:02,166 Una tiene daño cerebral por sobredosis, 357 00:23:02,255 --> 00:23:04,665 otra desapareció y la última no se sabe quién es. 358 00:23:06,385 --> 00:23:07,335 ¿Cuándo será el día 359 00:23:07,427 --> 00:23:10,887 que los hombres se responsabilicen de lo que hacen con el pito? 360 00:23:10,972 --> 00:23:12,312 [teléfono] 361 00:23:14,017 --> 00:23:15,727 ¿Qué onda, hermanito? ¿Cómo estás? 362 00:23:17,604 --> 00:23:18,694 Muy bien también. 363 00:23:19,856 --> 00:23:22,726 Oye, ¿cómo estás de tiempos para juntarnos hoy o mañana? 364 00:23:23,235 --> 00:23:25,355 Pues mal, güey. Tengo un montón de chamba. 365 00:23:26,154 --> 00:23:28,374 El procurador llega el miércoles. 366 00:23:28,448 --> 00:23:32,448 Hoy y mañana es el alcalde de no sé qué carajos, que llegó hoy. 367 00:23:32,536 --> 00:23:36,326 - Lo hacemos con la presentación vieja. - Lo hacemos con lo que tú tengas. 368 00:23:36,415 --> 00:23:38,325 - Dale. Me avisas cualquier cosa. - Va. 369 00:23:38,417 --> 00:23:40,877 - Pero me debes una, cabrón. - Perdón, te dejo. 370 00:23:41,795 --> 00:23:42,875 Perdón. 371 00:23:45,465 --> 00:23:47,465 [música de suspenso] 372 00:24:00,772 --> 00:24:02,152 ¿Habrá mujeres ahí adentro? 373 00:24:02,232 --> 00:24:04,032 No, este es su lugar de reunión. 374 00:24:04,818 --> 00:24:09,448 Todos son mandos medios, pero el camino más directo para llegar hasta las cabezas. 375 00:24:10,449 --> 00:24:13,409 ¿Quiénes son los tipos de la lista que me diste el otro día? 376 00:24:13,994 --> 00:24:15,374 Beneficiarios del negocio. 377 00:24:34,973 --> 00:24:36,313 [Valentina] ¿Quién es ese? 378 00:24:37,225 --> 00:24:39,305 No sé. Nunca lo había visto. 379 00:24:47,027 --> 00:24:49,737 Hija, no creo que nadie le esté haciendo daño a Alice. 380 00:24:50,238 --> 00:24:53,368 Lo único que ha hecho la fundación es encargarse de su cuidado. 381 00:24:54,993 --> 00:24:55,833 ¿Por qué? 382 00:24:56,870 --> 00:24:59,210 ¿A cambio de qué, si no la conocían? 383 00:25:01,791 --> 00:25:03,631 Madre, por favor, dígame la verdad. 384 00:25:04,544 --> 00:25:06,174 Necesito saber la verdad. 385 00:25:07,464 --> 00:25:08,474 Lo único fue… 386 00:25:09,966 --> 00:25:13,046 incluirla en los estudios de los tratamientos nuevos. 387 00:25:17,307 --> 00:25:21,137 Era su única esperanza, Caridad. ¿Qué más podíamos hacer? 388 00:25:25,857 --> 00:25:27,977 Doctor Zapata, buenas noches. 389 00:25:29,236 --> 00:25:31,236 Le hablo porque me dijo que le reportara 390 00:25:31,321 --> 00:25:34,031 cualquier cosa fuera de lo normal con Alice McAllister. 391 00:25:35,283 --> 00:25:36,333 Al parecer… 392 00:25:37,452 --> 00:25:38,752 está reaccionando. 393 00:25:39,913 --> 00:25:41,253 [Matilde] Esos hijuemadres. 394 00:25:41,331 --> 00:25:44,251 ¿Será por eso que la mamá no se ha recuperado en 20 años? 395 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 Empecemos por averiguar quiénes son los dueños de esa fundación. 396 00:25:48,004 --> 00:25:49,714 ¿Cómo dijiste que se llama? 397 00:25:51,800 --> 00:25:53,510 Eso es lo peor de todo, ¿sabes? 398 00:25:54,010 --> 00:25:56,600 Que encima tiene nombre de mujer. 399 00:25:57,597 --> 00:26:00,927 Fundación Eloísa Santisteban. 400 00:26:04,896 --> 00:26:06,896 [música de suspenso] 401 00:26:10,902 --> 00:26:11,992 ¿Y eso? 402 00:26:17,784 --> 00:26:19,414 Bautista, ¿qué te pasó? 403 00:26:22,247 --> 00:26:23,367 [Valentina] Cuéntales. 404 00:26:27,627 --> 00:26:28,997 [mensaje de celular] 405 00:26:42,767 --> 00:26:46,937 Valentina, la sesión comienza en 40 minutos. Te espero en el coche. 406 00:26:47,022 --> 00:26:47,902 Ya voy. 407 00:26:50,900 --> 00:26:53,030 Voy a estar en el Palacio de San Lázaro. 408 00:26:53,111 --> 00:26:56,911 Necesito que busques información de la Fundación Eloísa Santisteban. 409 00:26:56,990 --> 00:27:00,990 Todo: quiénes trabajan ahí, quiénes son los dueños, miembros del consejo, todo. 410 00:27:01,077 --> 00:27:03,957 - ¿Tiene que ver con la lista? - Tengo un presentimiento. 411 00:27:04,456 --> 00:27:07,206 Eloísa Santisteban. 412 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 - Buenos días. - ¿Viene por las maletas? 413 00:27:16,760 --> 00:27:18,890 - Le acaba de llegar esto. - Ah, gracias. 414 00:27:20,639 --> 00:27:23,219 [suena "Passages" de L. Gold, A. Relf y L. Kulbicki] 415 00:27:34,402 --> 00:27:36,402 [Manuela] Mamá: Espero que estés bien. 416 00:27:36,488 --> 00:27:39,028 No te preocupes. Yo me encuentro bien. 417 00:27:39,574 --> 00:27:41,584 Por ahorita no te puedo explicar mucho. 418 00:27:58,510 --> 00:28:00,260 [Bautista] Lo trajeron hace rato. 419 00:28:02,013 --> 00:28:05,103 ¿Todavía crees que hay algo ahí que nos pueda dar una pista? 420 00:28:05,600 --> 00:28:06,430 No sé. 421 00:28:06,935 --> 00:28:09,805 Lo que sí es que es lo único que me queda de mi mamá. 422 00:28:13,400 --> 00:28:17,780 "Eloísa Santisteban. Familia Marroquín". 423 00:28:27,038 --> 00:28:28,458 [tono de llamada] 424 00:28:28,540 --> 00:28:30,420 Simón Marroquín. Deje su mensaje. 425 00:28:35,630 --> 00:28:38,260 [suena "Passages" de L. Gold, A. Relf y L. Kulbicki] 426 00:28:46,599 --> 00:28:47,519 [Simón] No. 427 00:29:07,078 --> 00:29:08,498 ¿Acaso no te gusta? 428 00:29:27,766 --> 00:29:29,766 [continúa "Passages"] 429 00:29:33,480 --> 00:29:36,820 Señora Catalina, ¿qué hace aquí? 430 00:29:38,359 --> 00:29:40,069 Todo es una mentira, Grace. 431 00:29:41,029 --> 00:29:41,989 Todo. 432 00:29:44,240 --> 00:29:45,280 Esto. 433 00:29:46,993 --> 00:29:48,413 Esto. 434 00:29:57,712 --> 00:29:58,762 Valentina. 435 00:30:00,381 --> 00:30:02,181 Alguien más sabe quién es tu papá. 436 00:30:02,675 --> 00:30:06,385 [Catalina] ¿Tú sabías que tuvo una hija? 437 00:30:09,015 --> 00:30:11,725 No, ¿verdad? Claro que no. 438 00:30:12,644 --> 00:30:14,024 Y él tampoco. 439 00:30:15,647 --> 00:30:16,607 Mira. 440 00:30:16,689 --> 00:30:20,279 Hace un año llegó esta carta, pero no se la di. No la vio. 441 00:30:21,694 --> 00:30:24,454 "Jamás habrías vuelto a saber de mí… 442 00:30:28,034 --> 00:30:29,954 pero me estoy muriendo…". 443 00:30:31,204 --> 00:30:35,884 [mujer] …y mi hija Valentina, tu hija, se va a quedar sola en el mundo. 444 00:30:35,959 --> 00:30:39,209 ¡Ay, cabrón! 445 00:30:39,295 --> 00:30:42,795 [mujer] Así es, Simón, no aborté como me exigiste que hiciera… 446 00:30:44,926 --> 00:30:48,386 porque amé a esa criatura desde que supe que la llevaba en el vientre. 447 00:30:50,223 --> 00:30:52,233 Valentina no sabe que existes. 448 00:30:52,308 --> 00:30:56,438 Y no lo sabrá, a menos que después de todos estos años, 449 00:30:57,522 --> 00:31:00,152 finalmente haya un espacio para ella en tu corazón. 450 00:31:02,151 --> 00:31:03,321 Rosa Martínez. 451 00:31:06,072 --> 00:31:08,662 [suena "Siren Song" de Louise N Gold y Adam Relf] 32404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.