All language subtitles for Sukkubus.1989.BRRip-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:06,714 A Swiss legend tells of three shepherds who got involved with the forces of evil 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,720 and for their sacrilege, they have been punished. 3 00:06:06,616 --> 00:06:08,533 I swear to God, 4 00:06:08,534 --> 00:06:14,331 to faithfully and diligently perform the shepherd service entrusted to me, 5 00:06:14,332 --> 00:06:17,584 to be a fair-minded shepherd, 6 00:06:17,585 --> 00:06:21,088 to provide well for the cattle entrusted to me 7 00:06:21,089 --> 00:06:25,217 and to guard against harm to the best of my ability. 8 00:06:25,218 --> 00:06:29,763 To distribute the salt justly among the cattle, 9 00:06:30,056 --> 00:06:35,519 to hold my alpine farmhands to exact fulfillment of duty, 10 00:06:36,604 --> 00:06:41,149 as well not to pursuit hunting, 11 00:06:42,110 --> 00:06:46,905 to not have community or agreement with strangers, 12 00:06:46,906 --> 00:06:51,410 to immediately denounce iniquity and guilt 13 00:06:51,411 --> 00:06:56,415 and to properly carry out the orders of the Alpine steward. 14 00:06:57,083 --> 00:07:00,752 All faithfully and without trade. 15 00:07:00,753 --> 00:07:04,798 so help me God, and the dear saints. 16 00:08:21,542 --> 00:08:24,336 The shepherd herds, he doesn't kill! 17 00:08:34,096 --> 00:08:37,849 Next time he's striking, l'll spit at him. 18 00:08:42,688 --> 00:08:49,986 Praise in God's name at every turn. 19 00:08:50,404 --> 00:08:53,240 We are begging you, 20 00:08:53,241 --> 00:08:56,201 answer the alp 21 00:08:56,202 --> 00:09:00,247 and all pertaining 22 00:09:00,248 --> 00:09:04,709 and being. 23 00:09:04,710 --> 00:09:08,129 God prevails, 24 00:09:08,130 --> 00:09:13,301 and the dear holy St. Antoni. 25 00:09:13,302 --> 00:09:16,304 God prevails, 26 00:09:16,305 --> 00:09:20,767 and the dear holy St. Wendel. 27 00:09:20,768 --> 00:09:23,770 God prevails... 28 00:09:24,355 --> 00:09:30,151 God prevails, and the dear holy St. Gallus. 29 00:09:31,070 --> 00:09:34,281 And all the other dear saints 30 00:09:35,533 --> 00:09:38,034 and those all favored by 31 00:09:38,828 --> 00:09:41,037 God. 32 00:09:41,038 --> 00:09:43,790 God prevails, 33 00:09:43,791 --> 00:09:48,003 and the dear holy cross. 34 00:09:50,298 --> 00:09:56,678 Praised be Jesus Christ. 35 00:10:50,858 --> 00:10:55,487 These are three times 1 . 3 liters a day 36 00:10:57,740 --> 00:11:00,700 times twenty. 37 00:11:02,912 --> 00:11:06,498 Plus one, is 38 00:11:06,499 --> 00:11:11,878 one. two. three, four, five. six. 39 00:11:12,254 --> 00:11:15,924 Sixty plus three. 40 00:11:18,177 --> 00:11:23,098 This is sixty plus three 41 00:11:24,600 --> 00:11:27,644 1 .3 liters times ten. 42 00:11:27,645 --> 00:11:30,063 No, not ten, twelve... 43 00:11:30,314 --> 00:11:33,108 1 .3 liters times twelve. 44 00:11:33,776 --> 00:11:35,652 And this is 45 00:11:35,695 --> 00:11:38,947 1 .3 liters times twelve... 46 00:11:44,286 --> 00:11:46,371 Well, up there... 47 00:11:48,290 --> 00:11:51,626 Up there is a cow, this is 140. 48 00:11:52,253 --> 00:11:57,590 140. One, two, three, four, five, 49 00:11:57,591 --> 00:12:01,761 six, seven, eight... 50 00:12:03,806 --> 00:12:06,808 Seven days and until noon. 51 00:12:09,311 --> 00:12:11,646 We drive them up the Roccia Nera. 52 00:12:15,735 --> 00:12:17,694 To the Roccia Nera. 53 00:12:18,487 --> 00:12:21,406 For seven days and until noon. 54 00:12:26,328 --> 00:12:29,330 I can't get up there since then. 55 00:12:30,416 --> 00:12:32,542 l won't come with you up there. 56 00:12:36,672 --> 00:12:38,673 Look, boy. 57 00:12:40,843 --> 00:12:42,552 This will help. 58 00:12:43,596 --> 00:12:46,181 Stockings from the whore 59 00:12:46,182 --> 00:12:48,224 and the farmhand's axe, 60 00:12:48,225 --> 00:12:52,479 if the ring is closed, the witch is sick. 61 00:12:52,480 --> 00:12:55,607 Stockings from the whore and the farmhand's axe, 62 00:12:55,608 --> 00:12:57,901 if the ring is closed, the witch is sick. 63 00:12:57,902 --> 00:13:02,447 Stockings from the whore and the farmhand's axe, if the ring is closed, the witch is sick. 64 00:13:46,784 --> 00:14:08,221 Come back home safely. 65 00:15:55,412 --> 00:15:57,664 God protect us, 66 00:15:57,665 --> 00:15:59,832 and the dear holy cross. 67 00:16:02,127 --> 00:16:04,462 Do the cross, boy. 68 00:18:36,782 --> 00:18:50,169 Hey! 69 00:20:01,658 --> 00:20:03,492 Hello! 70 00:21:40,716 --> 00:21:42,633 Milk on grass, 71 00:21:43,135 --> 00:21:45,553 it helps with God. 72 00:21:57,399 --> 00:22:01,027 Milk on steel, so the devil has no choice. 73 00:22:03,613 --> 00:22:10,578 Praise in God's name at every turn. 74 00:22:10,579 --> 00:22:13,164 We beg you. 75 00:22:13,165 --> 00:22:19,170 protect the alp and all pertaining 76 00:22:19,171 --> 00:22:22,256 and being. 77 00:22:49,910 --> 00:22:51,619 lt's sticky, isn't it? 78 00:22:51,620 --> 00:22:53,871 But no weather is coming. 79 00:22:54,373 --> 00:22:56,665 Darn. 80 00:22:56,666 --> 00:22:58,918 Darn, no! 81 00:23:26,655 --> 00:23:28,739 Get some wood, boy. 82 00:23:35,789 --> 00:23:38,416 God, darn! 83 00:24:12,367 --> 00:24:14,827 Pretty farm girl. 84 00:24:15,662 --> 00:24:17,496 Farm girl. 85 00:24:17,956 --> 00:24:21,375 Where did you put it so I can't find it? 86 00:25:22,854 --> 00:25:24,897 It will be a doll. 87 00:25:32,948 --> 00:25:38,369 Two boobies as if rounded by the river. 88 00:25:39,913 --> 00:25:42,248 A belly, 89 00:25:42,249 --> 00:25:44,458 a twat. 90 00:25:46,002 --> 00:25:49,255 A twat. an ass! 91 00:25:49,256 --> 00:25:52,132 This won't be on the Roccia Nera! 92 00:27:49,000 --> 00:27:51,168 Don't! 93 00:27:56,341 --> 00:27:58,592 You pig! 94 00:28:04,891 --> 00:28:06,850 Stop biting! 95 00:28:35,547 --> 00:28:38,340 I'm gonna grind off your prick! 96 00:29:45,033 --> 00:29:47,367 Lie down and sleep, boy. 97 00:30:47,595 --> 00:30:49,054 Bruni. 98 00:30:49,055 --> 00:30:50,764 Bruni, come, look. 99 00:30:50,765 --> 00:30:52,224 Fine. 100 00:30:57,355 --> 00:30:58,814 Yes. 101 00:31:02,610 --> 00:31:04,611 Yes. good cow. 102 00:31:05,822 --> 00:31:07,114 Yes. 103 00:31:21,379 --> 00:31:23,380 It squeaks. 104 00:32:28,780 --> 00:32:30,530 Look... 105 00:33:15,994 --> 00:33:18,954 You are still like the shepherd of Siglis path. 106 00:33:19,914 --> 00:33:23,917 He is roaming the Alps for hundred years and has to wipe the hand with grass, 107 00:33:23,918 --> 00:33:27,337 because he let one cow lick more than the others. 108 00:33:27,714 --> 00:33:29,798 That is not fair. 109 00:34:01,205 --> 00:34:02,789 Open up. 110 00:34:29,567 --> 00:34:31,818 Hey, hey, hey! 111 00:34:32,945 --> 00:34:35,155 This is medicine. 112 00:34:36,407 --> 00:34:38,700 Then die from it. 113 00:34:44,290 --> 00:34:47,042 He bits me and l get an inflammation. 114 00:35:22,745 --> 00:35:24,830 Darn, darn! 115 00:35:35,383 --> 00:35:38,051 Come on already and tie it up. 116 00:35:52,316 --> 00:35:54,693 Ouch! Damn it! 117 00:35:55,403 --> 00:35:56,862 Do it. 118 00:35:57,238 --> 00:35:59,156 Leave it! 119 00:36:16,799 --> 00:36:18,592 It's good, right? 120 00:36:18,593 --> 00:36:20,594 It is. 121 00:36:38,404 --> 00:36:40,197 Pretty farm girl. 122 00:36:41,115 --> 00:36:42,866 Do you want too? 123 00:36:42,867 --> 00:36:45,202 Here, drink! 124 00:37:01,385 --> 00:37:03,929 Now we are making a doll! 125 00:37:18,319 --> 00:37:22,572 Two boobies as if rounded by the river. 126 00:37:22,573 --> 00:37:26,868 A breast. a handful... 127 00:37:26,869 --> 00:37:29,537 That's one. 128 00:37:30,998 --> 00:37:34,501 A nice belly, 129 00:37:34,502 --> 00:37:37,754 from the stark slope. 130 00:37:38,839 --> 00:37:42,759 Nice belly, from the stark slope. 131 00:37:44,971 --> 00:37:50,850 A woman, one full arm. which are two. 132 00:37:50,851 --> 00:37:53,603 And now something for the pins! 133 00:37:58,693 --> 00:38:01,152 A fine skirt. 134 00:38:16,002 --> 00:38:21,089 And a twat from Wassen. 135 00:38:23,384 --> 00:38:36,938 And a big ass from Altdorf. 136 00:38:42,445 --> 00:38:47,532 An ass, a full lap, which are three. 137 00:38:48,826 --> 00:38:54,122 A twat, a ripe hole, which are four. 138 00:38:56,876 --> 00:38:59,252 Darn, yes! 139 00:39:01,797 --> 00:39:03,673 Gimme! 140 00:39:08,637 --> 00:39:11,723 A fine childling. 141 00:39:15,436 --> 00:39:17,395 Fine dress. 142 00:39:20,107 --> 00:39:24,861 Two boobies as if rounded by the river! 143 00:39:24,862 --> 00:39:31,201 This prevails God and the dear holy St. Antoni! 144 00:39:33,621 --> 00:39:38,875 A nice belly from the stark slope! 145 00:39:38,876 --> 00:39:45,215 God prevails and the dear holy St. Wendel! 146 00:40:05,111 --> 00:40:12,325 The twat shall be from Wassen 147 00:40:12,326 --> 00:40:15,286 God prevails... 148 00:40:15,287 --> 00:40:18,373 God prevails, 149 00:40:19,083 --> 00:40:24,129 and the dear holy St. Joseph! 150 00:40:24,130 --> 00:40:30,051 Who comes to us for comfort and help on the... 151 00:40:30,678 --> 00:40:32,262 On the... 152 00:40:32,263 --> 00:40:37,142 On the... death bed! 153 00:40:39,645 --> 00:40:43,523 Death bed... 154 00:40:52,450 --> 00:41:00,373 And a big ass from Altdorf! 155 00:41:04,044 --> 00:41:07,505 Amen! 156 00:41:15,514 --> 00:41:18,933 And a... 157 00:41:36,494 --> 00:41:38,745 Do you also like a little? 158 00:41:52,635 --> 00:41:54,719 And a schnapps! 159 00:41:56,180 --> 00:41:57,847 Well? 160 00:43:23,475 --> 00:43:27,020 A breast, a handful, that's one! 161 00:43:27,021 --> 00:43:31,107 A woman, one full arm, which are two! 162 00:43:31,108 --> 00:43:34,944 An ass, a full lap, which are three! 163 00:43:34,945 --> 00:43:37,614 A twat, a full hole... 164 00:43:37,615 --> 00:43:42,035 Hey, hey, hey! Easy, horny boy. 165 00:43:42,036 --> 00:43:44,537 She is still a virgin. 166 00:43:45,372 --> 00:43:49,042 - And she isn't baptized yet. - Then do it! 167 00:43:50,085 --> 00:43:54,130 The holy water. yes? Boy, hand me the schnapps. 168 00:43:59,720 --> 00:44:01,429 Well? 169 00:44:04,350 --> 00:44:06,434 Ego 170 00:44:06,435 --> 00:44:09,270 te baptizo... 171 00:44:11,190 --> 00:44:14,108 in nomine Patris... 172 00:44:15,402 --> 00:44:17,654 And in the boy's name! 173 00:44:19,448 --> 00:44:21,991 Und mit Spiritus! 174 00:44:22,576 --> 00:44:24,285 Amen. 175 00:44:32,211 --> 00:44:33,586 Now! 176 00:45:57,171 --> 00:45:59,088 Senn! 177 00:46:00,924 --> 00:46:03,634 Senn! Don't! 178 00:46:04,928 --> 00:46:09,640 Go away! Don't! No, don't! 179 00:46:11,101 --> 00:46:12,602 Senn! 180 00:47:23,507 --> 00:47:25,091 Hey, shepherd! 181 00:47:30,764 --> 00:47:33,015 - Come on, get up! - What is it? 182 00:47:33,016 --> 00:47:35,184 What is it, what is it! 183 00:50:40,829 --> 00:50:42,872 Come on, you keep on. 184 00:50:44,082 --> 00:50:46,083 My hand is hurting. 185 00:51:15,072 --> 00:51:19,283 Hey, go, go. Hop! 186 00:51:19,284 --> 00:51:21,994 Ho, move. 187 00:51:22,329 --> 00:51:23,662 Come on. 188 00:51:24,206 --> 00:51:26,248 Come on, go, go. 189 00:51:26,625 --> 00:51:28,250 Hey. 190 00:51:28,877 --> 00:51:31,087 Come on. go. 191 00:51:31,088 --> 00:51:32,671 Hey. 192 00:51:33,131 --> 00:51:35,007 Come on, go, go. 193 00:51:44,601 --> 00:51:46,685 A weather is coming. 194 00:51:51,108 --> 00:51:53,400 Coming from Susten. 195 00:52:53,503 --> 00:52:55,379 What is it? 196 00:53:01,178 --> 00:53:03,429 Sit down and eat. 197 00:53:17,777 --> 00:53:19,445 You shall eat! 198 00:53:24,201 --> 00:53:25,784 Eat! 199 00:53:52,479 --> 00:53:54,563 Hasn't warped yet! 200 00:54:53,123 --> 00:54:55,499 In the name ofthe Father and the Holy Ghost. 201 00:54:55,500 --> 00:55:00,587 We beg you, please protect the alp and everything pertaining and being. 202 00:55:00,588 --> 00:55:04,842 God prevails, and the dear holy St. Antoni. 203 00:55:04,843 --> 00:55:06,677 God prevails, 204 00:55:06,678 --> 00:55:08,679 and the dear holy St. Wendel. 205 00:55:08,680 --> 00:55:10,431 God prevails, 206 00:55:10,432 --> 00:55:14,226 and the dear saints and all of God's favored. 207 00:55:14,227 --> 00:55:17,062 God prevails, and the dear holy cross. 208 00:55:17,897 --> 00:55:21,025 It struck on the cross! The peace won't hold! 209 00:56:41,940 --> 00:56:43,899 lt's fine, boy. 210 00:56:48,238 --> 00:56:50,948 Hoi, hoi, hoi, hoi! 211 00:56:50,949 --> 00:56:52,491 Ha! 212 00:56:54,536 --> 00:56:56,495 Just go, ha! 213 00:57:39,581 --> 00:57:41,540 Ah! 214 00:57:50,258 --> 00:57:52,217 Don't look. 215 00:57:53,178 --> 00:57:55,679 Otherwise it pulls us over. 216 00:58:36,513 --> 00:58:40,265 You two-twatted sack whore! 217 00:58:40,266 --> 00:58:41,600 You...! 218 01:00:07,812 --> 01:00:52,105 Boy! 219 01:01:02,200 --> 01:01:04,660 He was swept away. 220 01:01:25,098 --> 01:01:27,099 Don't open. 221 01:01:58,881 --> 01:02:00,382 Who is it? 222 01:02:00,383 --> 01:02:01,717 Me. 223 01:02:04,137 --> 01:02:05,846 The boy. 224 01:02:26,409 --> 01:02:28,118 What is it? 225 01:02:39,172 --> 01:02:44,509 What happened? 226 01:02:51,017 --> 01:02:53,101 Bruni is dead. 227 01:02:55,021 --> 01:02:56,938 Lost its way. 228 01:02:57,231 --> 01:02:59,191 Fell down. 229 01:02:59,942 --> 01:03:03,111 Over the cliff. Into the gorge. 230 01:03:06,365 --> 01:03:08,450 Doesn't move. 231 01:03:08,451 --> 01:03:10,452 Gives no more milk. 232 01:05:30,134 --> 01:05:31,509 Watch out! 233 01:06:26,440 --> 01:06:28,566 Let the bull jump on her, 234 01:06:28,567 --> 01:06:30,652 so she gets enough! 235 01:06:31,320 --> 01:06:32,487 Yes. 236 01:06:33,614 --> 01:06:35,573 You damned witch! 237 01:06:41,288 --> 01:06:43,331 Boy, get the pegs! 238 01:07:07,982 --> 01:07:09,441 Get the bull! 239 01:08:19,053 --> 01:08:20,678 Me too. 240 01:08:26,727 --> 01:08:28,394 Give me the rope, boy! 241 01:08:41,200 --> 01:08:43,493 Go, go, go! 242 01:08:52,336 --> 01:09:00,844 Go! 243 01:09:24,827 --> 01:09:26,411 Finally! 244 01:10:48,244 --> 01:10:50,161 She's gone. 245 01:12:40,939 --> 01:12:42,774 Come on, boy. 246 01:12:43,192 --> 01:12:44,942 Come on. 247 01:12:46,028 --> 01:12:47,945 Come on, just cut in. 248 01:12:48,572 --> 01:12:50,448 Cut in! 249 01:13:09,927 --> 01:13:12,595 Blood doesn't melt like snow. 250 01:13:12,596 --> 01:13:14,931 Blood bans forever. 251 01:14:49,318 --> 01:14:50,943 Come on, boy. 252 01:14:50,944 --> 01:14:54,030 Wake up. We are leaving. 253 01:14:55,908 --> 01:14:58,075 We don't stay here! 254 01:15:05,459 --> 01:15:07,627 Come on, boy, run, run! 255 01:15:09,922 --> 01:15:12,632 Round up the cattle from the paddock! 256 01:15:30,442 --> 01:15:33,027 Go, go, go! 257 01:15:34,696 --> 01:15:37,698 Yeehaw! Go, go! 258 01:15:41,370 --> 01:15:42,828 He! 259 01:15:42,829 --> 01:15:45,540 Ho! Go, go! 260 01:19:04,322 --> 01:19:09,410 That same evening, men from my village went up to the Roccia Negra, 261 01:19:09,411 --> 01:19:11,829 made a doll like this witch 262 01:19:11,830 --> 01:19:13,622 and burnt her. 263 01:19:13,623 --> 01:19:15,750 So the ban is valid. 16256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.