All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S01E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,956 [ships whooshing] 2 00:00:05,166 --> 00:00:08,126 Clearly, you are not as ambitious as we thought, Kragan. 3 00:00:08,583 --> 00:00:11,043 Your raids on the Colossus should have Captain Doza 4 00:00:11,125 --> 00:00:12,455 begging for our help. 5 00:00:12,542 --> 00:00:15,422 I have lost more men and ships 6 00:00:15,500 --> 00:00:18,000 than this deal is worth, Pyre. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,173 I want triple the money, 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,920 or we're out. 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,631 Very well. 10 00:00:26,709 --> 00:00:30,039 Then you will take something precious from Captain Doza 11 00:00:30,125 --> 00:00:32,075 until he relinquishes the station. 12 00:00:32,166 --> 00:00:34,376 And what would that be? 13 00:00:34,458 --> 00:00:36,878 Something that is very close to him. 14 00:00:37,917 --> 00:00:41,037 [ship whooshing] 15 00:00:44,166 --> 00:00:47,206 [tense music] 16 00:00:49,333 --> 00:00:52,333 [holo device beeps] 17 00:00:57,083 --> 00:00:58,213 Kragan. 18 00:00:58,291 --> 00:01:00,541 You haven't reported in, Synara. 19 00:01:00,625 --> 00:01:03,375 Spending too much time with your friends? 20 00:01:03,458 --> 00:01:06,208 If I had something to report, I would have already. 21 00:01:06,333 --> 00:01:07,173 What do you want? 22 00:01:07,583 --> 00:01:10,833 Do not forget who your real friends are. 23 00:01:10,917 --> 00:01:12,247 Now, listen up. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,713 Tonight, I am sending Valik and Drell on a special mission. 25 00:01:15,792 --> 00:01:19,042 They will be shipped to the Colossus in a container. 26 00:01:19,125 --> 00:01:21,575 Make sure you are the one who receives it 27 00:01:21,667 --> 00:01:23,537 and passes it through security. 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,665 Mission? What are you planning, Kragan? 29 00:01:26,750 --> 00:01:29,380 Just make sure you receive that container. 30 00:01:29,458 --> 00:01:32,378 Once they are inside, get them into Doza's tower. 31 00:01:32,458 --> 00:01:33,668 The tower? 32 00:01:33,750 --> 00:01:35,420 It's impossible to get in there. 33 00:01:35,500 --> 00:01:37,080 Security is too tight. 34 00:01:37,166 --> 00:01:39,376 Just figure it out, Synara. 35 00:01:39,458 --> 00:01:41,788 Tonight, we get paid, 36 00:01:41,875 --> 00:01:45,575 and you finally get to come home. 37 00:01:45,667 --> 00:01:49,457 [dramatic music] 38 00:01:49,542 --> 00:01:52,582 [adventurous music] 39 00:01:54,041 --> 00:01:56,791 [mellow music playing] 40 00:01:56,875 --> 00:01:59,915 [indistinct chatter] 41 00:02:07,000 --> 00:02:08,040 Yes! 42 00:02:08,125 --> 00:02:09,535 Good game, Torra... 43 00:02:09,625 --> 00:02:11,245 ♪ But not good enough ♪ 44 00:02:14,917 --> 00:02:16,997 Synara! Hey! 45 00:02:17,083 --> 00:02:19,083 [laughs softly] We never see you anymore. 46 00:02:19,166 --> 00:02:20,666 Is everything OK? 47 00:02:21,250 --> 00:02:23,960 It's fine. I've just been busy... 48 00:02:24,041 --> 00:02:26,461 working extra cycles. 49 00:02:26,542 --> 00:02:27,832 OK, who's next? 50 00:02:27,917 --> 00:02:30,247 Synara? Wanna take me on? 51 00:02:30,333 --> 00:02:32,503 Oh, I know! 52 00:02:32,583 --> 00:02:35,503 We could try out the new Drone-Blaster game I just got. 53 00:02:35,583 --> 00:02:37,213 It's so wizard! 54 00:02:37,291 --> 00:02:38,881 Let's go back to the tower. 55 00:02:38,959 --> 00:02:42,129 I'll get the service droids to bring us some food. 56 00:02:42,208 --> 00:02:44,788 That sounds good to me. What do you say, Synara? 57 00:02:44,875 --> 00:02:47,875 The tower? Are you sure I can come? 58 00:02:47,959 --> 00:02:49,749 Of course you can come! 59 00:02:49,834 --> 00:02:52,424 I meant all of us. Let's go! 60 00:02:54,333 --> 00:02:57,463 [ships whooshing] 61 00:02:57,542 --> 00:02:58,792 [door blips] 62 00:03:00,333 --> 00:03:03,383 [Buggles barking] 63 00:03:06,458 --> 00:03:07,538 [device beeps] 64 00:03:07,625 --> 00:03:10,575 [energetic music playing] 65 00:03:13,083 --> 00:03:15,713 [gun whooshes] 66 00:03:15,792 --> 00:03:17,542 [game dings] 67 00:03:17,625 --> 00:03:19,625 [barking continues] 68 00:03:23,542 --> 00:03:27,212 You have a lot of security for a place so remote. 69 00:03:27,291 --> 00:03:29,831 Well, with all the pirate attacks, 70 00:03:29,917 --> 00:03:32,707 father even thinks they have spies stationed here. 71 00:03:34,083 --> 00:03:35,253 Spies? 72 00:03:35,333 --> 00:03:38,383 [Buggles whining] 73 00:03:38,458 --> 00:03:40,748 Three out of five. Not bad. 74 00:03:40,834 --> 00:03:42,584 -Your turn, Tam. -Sure. 75 00:03:42,667 --> 00:03:43,997 I'll give it a go. 76 00:03:45,375 --> 00:03:48,875 I'd probably increase security if I were him. 77 00:03:48,959 --> 00:03:51,079 Oh, he's planning on it. 78 00:03:51,166 --> 00:03:53,626 He's just been busy. 79 00:03:53,709 --> 00:03:55,169 Busy with the First Order? 80 00:03:55,250 --> 00:03:57,880 I see them coming and going all the time now. 81 00:03:57,959 --> 00:03:59,579 Kind of strange, isn't it? 82 00:04:01,000 --> 00:04:03,460 [gun whooshing] 83 00:04:03,542 --> 00:04:05,922 [groans] Only two hits. 84 00:04:06,000 --> 00:04:07,630 Your turn, Synara. 85 00:04:16,959 --> 00:04:19,999 [gun whooshes] 86 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 Wow, Synara, you're some shot! 87 00:04:23,166 --> 00:04:26,246 Pretty good for a salvager. Where'd you learn to shoot so well? 88 00:04:27,125 --> 00:04:30,875 My-- my father used to take me hunting on Vanqor as a child. 89 00:04:30,959 --> 00:04:31,919 Your turn, Kaz. 90 00:04:38,333 --> 00:04:41,333 [gun whooshing] 91 00:04:45,750 --> 00:04:47,170 Nice. 92 00:04:47,250 --> 00:04:49,290 You couldn't hit the broadside of a space freighter. 93 00:04:49,375 --> 00:04:52,325 -Stupid toy. -[beeps] 94 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 I'm a way better shot 95 00:04:54,208 --> 00:04:56,458 with a real blaster-sort of. 96 00:04:56,542 --> 00:04:58,292 Not that I've actually shot one. 97 00:04:58,375 --> 00:04:59,915 [holo device beeps] 98 00:05:00,291 --> 00:05:01,251 I should go. 99 00:05:01,333 --> 00:05:03,833 I, um, I have to work the late cycle tonight. 100 00:05:04,834 --> 00:05:06,834 Thank you for inviting us, Torra. 101 00:05:06,917 --> 00:05:08,667 Anytime, Synara. 102 00:05:08,750 --> 00:05:10,960 My friends are always welcome here-- all of you. 103 00:05:11,041 --> 00:05:14,381 If you wanna hang out, just use my security code to get in. 104 00:05:14,458 --> 00:05:16,828 [soft dramatic music] 105 00:05:17,709 --> 00:05:19,829 [ship whooshing] 106 00:05:19,917 --> 00:05:22,497 I don't need a security detail. 107 00:05:22,583 --> 00:05:24,713 I have my own droids for that. 108 00:05:24,792 --> 00:05:26,832 [door whooshes] 109 00:05:26,917 --> 00:05:29,707 Father, I just had the best time. 110 00:05:29,792 --> 00:05:30,832 -You have to meet Syna-- -[sighs] 111 00:05:30,917 --> 00:05:32,827 I'm talking business, Torra. 112 00:05:33,208 --> 00:05:35,038 Oh. I'll leave you alone. 113 00:05:38,709 --> 00:05:39,919 I'm sorry, I-- 114 00:05:40,000 --> 00:05:42,210 this is extremely important for the station. 115 00:05:42,792 --> 00:05:45,382 I get it, Father. It's OK. 116 00:05:52,291 --> 00:05:54,751 The First Order needs an answer, Captain. 117 00:05:54,834 --> 00:05:58,254 You have been delaying the inevitable for far too long now. 118 00:05:58,333 --> 00:06:00,253 And what happens if I accept your help 119 00:06:00,333 --> 00:06:02,003 and the pirate attacks don't stop? 120 00:06:02,083 --> 00:06:03,383 They will stop. 121 00:06:03,458 --> 00:06:06,918 You need troops to protect your station, not racers. 122 00:06:07,000 --> 00:06:08,790 You need us. 123 00:06:08,875 --> 00:06:11,745 Do I? My apologies, Commander Pyre, 124 00:06:11,834 --> 00:06:14,424 but I'll need more time. 125 00:06:18,000 --> 00:06:20,710 [whirring] 126 00:06:20,792 --> 00:06:22,882 [playful music] 127 00:06:23,250 --> 00:06:25,290 [loud banging] 128 00:06:25,375 --> 00:06:27,165 [robotic chattering] 129 00:06:27,250 --> 00:06:30,080 -[beeps] -[chatters] 130 00:06:30,166 --> 00:06:31,956 Hey, can you two keep it down? 131 00:06:32,041 --> 00:06:33,331 We are finished for now, Kaz. 132 00:06:33,417 --> 00:06:35,827 I believe the accelerator will hold-- 133 00:06:35,917 --> 00:06:37,247 unless it explodes. 134 00:06:37,333 --> 00:06:39,383 We should go meet Yeager at the marketplace. 135 00:06:39,458 --> 00:06:41,038 Maybe he'll buy us dinner. 136 00:06:41,125 --> 00:06:42,535 I'll stop by later. 137 00:06:42,625 --> 00:06:44,625 I need a few more parts from salvage. 138 00:06:44,709 --> 00:06:48,249 [groans] Any excuse to go see Synara. 139 00:06:48,333 --> 00:06:51,213 [chuckles] Come on, Neeku. Let's get some food. 140 00:06:51,291 --> 00:06:52,921 I like food! 141 00:06:53,000 --> 00:06:56,080 [sniffing] 142 00:06:56,458 --> 00:06:58,828 [ship whooshing] 143 00:06:58,917 --> 00:07:01,827 [door whirring] 144 00:07:01,917 --> 00:07:03,497 [tense music] 145 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 [keypad blips, beeps] 146 00:07:05,417 --> 00:07:08,167 [door creaks, thuds] 147 00:07:08,250 --> 00:07:10,960 Ah, well, it took you long enough. 148 00:07:11,041 --> 00:07:12,581 We've been waiting forever. 149 00:07:12,667 --> 00:07:14,077 Stop complaining. 150 00:07:14,166 --> 00:07:16,376 I'm taking a big enough risk just getting this shipment 151 00:07:16,458 --> 00:07:17,828 through security. 152 00:07:18,375 --> 00:07:20,285 You're lucky no one detected you. 153 00:07:20,375 --> 00:07:22,245 Just get us into the tower. 154 00:07:22,333 --> 00:07:25,423 Why the tower? What are you up to? 155 00:07:25,959 --> 00:07:27,919 Doza has something that we want. 156 00:07:28,000 --> 00:07:30,540 It's gonna bring us more credits then we can count. 157 00:07:30,625 --> 00:07:32,325 [chuckles menacingly] 158 00:07:36,125 --> 00:07:37,455 [device buzzes] 159 00:07:37,542 --> 00:07:38,962 [beeps] 160 00:07:39,041 --> 00:07:40,461 I know it's late, 161 00:07:40,542 --> 00:07:42,252 but Synara said she's working the last cycle, 162 00:07:42,333 --> 00:07:44,883 -and we need those parts. -[unsure beeps] 163 00:07:44,959 --> 00:07:46,579 No, I'm not just here to see her. 164 00:07:46,667 --> 00:07:49,077 -[beeps] -OK, maybe I am. 165 00:07:49,166 --> 00:07:51,036 But I can tell something is wrong. 166 00:07:51,542 --> 00:07:53,332 She's been so distant lately. 167 00:07:53,417 --> 00:07:55,417 This is going to be more difficult than you think. 168 00:07:55,500 --> 00:07:57,670 -[confused beeps] -You've been here long enough. 169 00:07:57,875 --> 00:07:59,245 You should know how to get around. 170 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Those two don't look like salvagers. 171 00:08:01,166 --> 00:08:03,666 And when in doubt... [chuckles menacingly] 172 00:08:03,750 --> 00:08:05,250 Synara could be in trouble. 173 00:08:06,250 --> 00:08:07,460 OK, just-- 174 00:08:08,125 --> 00:08:09,285 follow me. 175 00:08:09,875 --> 00:08:12,785 [soft dramatic music] 176 00:08:18,500 --> 00:08:21,880 Let's follow, but not too close. And don't beep too loudly. 177 00:08:21,959 --> 00:08:23,249 [beeps] 178 00:08:24,208 --> 00:08:25,378 [thunks] 179 00:08:27,583 --> 00:08:30,503 [whirring quietly] 180 00:08:38,792 --> 00:08:40,332 You getting a funny feeling? 181 00:08:40,417 --> 00:08:41,627 Yeah. 182 00:08:41,709 --> 00:08:43,669 Someone's tailing us. 183 00:08:45,542 --> 00:08:48,002 -[toe crunches] -[muffled yell] 184 00:08:48,083 --> 00:08:50,923 Let's move. Hurry, Synara. 185 00:08:53,667 --> 00:08:57,037 Ow, ow! [pained grunt] BB, watch where you roll, will you? 186 00:08:57,125 --> 00:08:59,955 -[apologetic beep] -Come on. We can't lose them. 187 00:09:28,500 --> 00:09:30,920 You have the codes, right? 188 00:09:33,125 --> 00:09:35,825 [keypad beeping] 189 00:09:38,667 --> 00:09:40,247 This isn't a good idea. 190 00:09:40,333 --> 00:09:43,383 Security is heavier now than it's ever been. 191 00:09:43,458 --> 00:09:45,748 Your concern for us is touching, Synara. 192 00:09:45,834 --> 00:09:47,834 Do us a favor and stand guard. 193 00:09:47,917 --> 00:09:49,667 What are you after, anyway? 194 00:09:49,750 --> 00:09:51,830 What is so important to Doza? 195 00:09:52,291 --> 00:09:54,171 His little girl. 196 00:09:55,083 --> 00:09:57,923 -[ominous music] -Torra. 197 00:10:02,375 --> 00:10:05,415 [suspenseful music] 198 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 Break out the droid popper. 199 00:10:10,333 --> 00:10:12,633 [sphere ticks] 200 00:10:16,250 --> 00:10:18,250 What in Castilon is that? 201 00:10:18,333 --> 00:10:19,633 [electricity crackles, explodes] 202 00:10:19,709 --> 00:10:22,879 [droids groaning] 203 00:10:23,417 --> 00:10:26,417 Hurry before they discover these four are down. 204 00:10:27,291 --> 00:10:29,501 -[gun whooshing] -[laughing] 205 00:10:29,583 --> 00:10:30,883 Yes! Yes, yes, yes! 206 00:10:30,959 --> 00:10:32,379 [gasps] Whoa! 207 00:10:32,458 --> 00:10:33,628 -That was close! -[growls] 208 00:10:33,709 --> 00:10:35,289 You OK, Buggles? 209 00:10:36,000 --> 00:10:37,130 Buggles? 210 00:10:37,208 --> 00:10:38,208 [yipping] 211 00:10:44,417 --> 00:10:47,207 Kragan, you never said you were going after Torra. 212 00:10:47,291 --> 00:10:48,171 [menacing laugh] 213 00:10:48,250 --> 00:10:50,210 She is worth triple the credits 214 00:10:50,291 --> 00:10:53,791 if we bring her to the First Order alive. 215 00:10:53,875 --> 00:10:55,825 Why? Why didn't you tell me? 216 00:10:55,917 --> 00:10:59,167 Because you are getting soft, Synara. 217 00:10:59,250 --> 00:11:01,710 You see these people as your friends. 218 00:11:01,792 --> 00:11:05,172 Get to the skiff and bring Torra to me-- 219 00:11:05,250 --> 00:11:06,710 now! 220 00:11:07,583 --> 00:11:10,173 Ugh! Got to stop this. 221 00:11:10,792 --> 00:11:15,382 Captain, four security droids have just been deactivated on level eight. 222 00:11:15,458 --> 00:11:17,418 -Deactivated? -Yes. 223 00:11:17,500 --> 00:11:20,500 I performed a full sweep, and it also appears that 224 00:11:20,583 --> 00:11:22,963 Torra is missing from her quarters. 225 00:11:23,041 --> 00:11:25,961 We have intruders? Torra might be in danger. 226 00:11:26,041 --> 00:11:28,541 Send a squad of security droids to search the platform. 227 00:11:28,625 --> 00:11:29,785 Yes, sir. 228 00:11:31,333 --> 00:11:32,503 [panting] Keep looking. 229 00:11:32,583 --> 00:11:35,043 We'll never find her at this rate--[grunts] 230 00:11:35,125 --> 00:11:37,165 -Kaz! -Synara! 231 00:11:37,250 --> 00:11:38,960 Oh, am I glad to see you! 232 00:11:39,750 --> 00:11:42,040 I saw you arguing with those people down at the docks. 233 00:11:42,125 --> 00:11:44,495 Kaz, listen to me. Torra is in trouble. 234 00:11:44,583 --> 00:11:46,333 -Someone took her. -What? 235 00:11:46,417 --> 00:11:47,917 -Who took her? -Just follow me. 236 00:11:48,000 --> 00:11:49,460 Please, hurry. 237 00:11:49,542 --> 00:11:50,962 We have no time. 238 00:11:51,542 --> 00:11:54,582 [dramatic music] 239 00:12:00,542 --> 00:12:02,422 Come on, we've gotta go after her! 240 00:12:03,291 --> 00:12:05,831 [ships whooshing] 241 00:12:07,583 --> 00:12:10,213 You think I'm scared of filthy pirates? 242 00:12:10,291 --> 00:12:12,131 I said, let me go! 243 00:12:12,208 --> 00:12:14,538 Ow! [yelps] Hey! 244 00:12:14,625 --> 00:12:16,745 Be a good prisoner, will you? 245 00:12:22,417 --> 00:12:25,377 [confused chatter] 246 00:12:25,875 --> 00:12:28,375 Call the tower. Tell Doza the pirates kidnapped Torra. 247 00:12:28,458 --> 00:12:30,078 He needs to scramble the Aces! 248 00:12:32,333 --> 00:12:33,713 -[button beeps] -Tower, this is... 249 00:12:33,792 --> 00:12:37,712 Yeager's Repairs. I need to speak to Captain Doza now! 250 00:12:44,792 --> 00:12:46,582 The pirates kidnapped Torra? 251 00:12:46,667 --> 00:12:48,537 4D, scramble the Aces! 252 00:12:48,625 --> 00:12:50,495 -Go! -Right away, sir. 253 00:12:51,208 --> 00:12:52,998 Torra... 254 00:12:53,083 --> 00:12:56,083 [alarm blaring] 255 00:13:20,333 --> 00:13:23,213 You two bantha-brains are in deep trouble. 256 00:13:23,291 --> 00:13:26,081 You can bet my father's sending every Ace to find me, 257 00:13:26,166 --> 00:13:27,496 and they will! 258 00:13:37,917 --> 00:13:38,997 There they are! 259 00:13:39,083 --> 00:13:41,293 BB-8, transmit coordinates to Doza. 260 00:13:41,375 --> 00:13:42,955 [positive beeps] 261 00:13:43,041 --> 00:13:45,881 -[explosion] -Kaz? 262 00:13:48,208 --> 00:13:50,538 [cackles] 263 00:13:55,208 --> 00:13:56,828 [panicked beeps] 264 00:13:56,917 --> 00:13:58,287 I can't fire back. 265 00:13:58,375 --> 00:13:59,825 We can't risk it with Torra! 266 00:14:00,542 --> 00:14:01,882 [inquisitive beeps] 267 00:14:01,959 --> 00:14:03,459 Plan? I don't have a plan. 268 00:14:03,542 --> 00:14:05,042 We just gotta stay on them. 269 00:14:05,709 --> 00:14:07,749 [engine sputters] 270 00:14:10,083 --> 00:14:13,083 [ship whooshes] 271 00:14:16,583 --> 00:14:20,003 [soft dramatic music] 272 00:14:20,083 --> 00:14:23,503 Mission is a success, Commander Pyre. 273 00:14:23,583 --> 00:14:26,133 We have Torra Doza. 274 00:14:26,208 --> 00:14:28,208 Excellent work. 275 00:14:28,291 --> 00:14:31,461 I'll send someone with your payment immediately. 276 00:14:37,417 --> 00:14:40,077 4D, do you have the coordinates yet? 277 00:14:40,166 --> 00:14:41,666 Not yet, Captain. 278 00:14:42,291 --> 00:14:45,631 [ships whooshing] 279 00:14:45,709 --> 00:14:47,629 [dramatic music] 280 00:14:47,709 --> 00:14:49,419 Have them in my sights. 281 00:14:51,792 --> 00:14:53,832 Negative, negative. It's a decoy. 282 00:14:53,917 --> 00:14:55,417 There's nobody on those speeders. 283 00:14:55,500 --> 00:14:57,080 Fan out and widen the search! 284 00:15:00,375 --> 00:15:03,375 [lasers firing] 285 00:15:09,875 --> 00:15:12,995 BB, we could use some backup. Did the Aces get our location? 286 00:15:13,083 --> 00:15:15,173 [negative beeps] 287 00:15:15,250 --> 00:15:16,880 What do you mean the transponder's down? 288 00:15:16,959 --> 00:15:18,579 Fix it and send those coordinates! 289 00:15:20,625 --> 00:15:22,125 Are you seeing this, BB? 290 00:15:22,208 --> 00:15:24,168 Those are the two that were with Synara at the docks. 291 00:15:24,250 --> 00:15:26,040 [stern beeping] 292 00:15:26,125 --> 00:15:27,325 Yeah, I know you never trusted her. 293 00:15:27,417 --> 00:15:28,787 I get it. I get it! 294 00:15:32,625 --> 00:15:34,455 -[machine whirrs] -Ah! 295 00:15:36,834 --> 00:15:38,294 You little brat! 296 00:15:38,375 --> 00:15:40,285 What? I slipped. 297 00:15:44,500 --> 00:15:46,500 What is that? 298 00:15:46,583 --> 00:15:49,043 [ominous music] 299 00:15:57,000 --> 00:16:00,040 Whoa! [screams] 300 00:16:00,458 --> 00:16:02,208 [panicked beeps] 301 00:16:02,625 --> 00:16:03,625 I know, I know, BB, 302 00:16:03,709 --> 00:16:06,249 but I can't let them take Torra! 303 00:16:08,041 --> 00:16:10,041 -[grunts] -Ow! Ooh! 304 00:16:10,125 --> 00:16:12,665 -[grunting angrily] -[grunting] 305 00:16:17,667 --> 00:16:19,577 [grunts] I can't get us any closer. 306 00:16:19,667 --> 00:16:21,577 BB-8, how bad is the damage? 307 00:16:21,667 --> 00:16:23,667 [negative beeps] 308 00:16:24,083 --> 00:16:25,833 Well, this can't get any worse! 309 00:16:25,917 --> 00:16:28,787 [proximity alarm blaring] The First Order? 310 00:16:28,875 --> 00:16:30,825 OK, never mind. It's worse. 311 00:16:30,917 --> 00:16:33,377 [ship whooshing] 312 00:16:33,792 --> 00:16:36,672 [dramatic music] 313 00:16:37,083 --> 00:16:38,753 They're landing. Oh no. 314 00:16:38,834 --> 00:16:40,464 They're in league with the pirates! 315 00:16:40,542 --> 00:16:42,752 [beeps] 316 00:16:43,166 --> 00:16:44,746 The transponder's working? 317 00:16:44,834 --> 00:16:46,254 Get those coordinates out now! 318 00:16:47,000 --> 00:16:49,580 -[computer whirring] -Finally! 319 00:16:50,125 --> 00:16:52,785 Aces three and four, reroute to the new coordinates. 320 00:17:03,333 --> 00:17:05,673 [chuckles] They got here quickly. 321 00:17:05,750 --> 00:17:07,960 They better have our payment. 322 00:17:09,792 --> 00:17:12,082 Good evening, Kragan. 323 00:17:12,166 --> 00:17:15,286 Commander Pyre sends his regards. 324 00:17:15,709 --> 00:17:17,749 -[gasps] -[grunts] 325 00:17:18,750 --> 00:17:19,880 [screams] 326 00:17:21,792 --> 00:17:23,962 He's going for the girl! Stop him! 327 00:17:24,041 --> 00:17:26,171 This way, Torra. I'm taking you home. 328 00:17:26,250 --> 00:17:28,080 Uh, thanks? 329 00:17:32,625 --> 00:17:33,915 I can't believe it. 330 00:17:34,000 --> 00:17:37,330 BB, it looks like the First Order is rescuing Torra! 331 00:17:37,625 --> 00:17:40,075 [explosions] 332 00:17:40,166 --> 00:17:41,706 [ship whooshing] 333 00:17:46,500 --> 00:17:48,330 Come on! Come on! 334 00:17:52,417 --> 00:17:54,957 Aces one and five, do you have eyes on the base yet? 335 00:17:55,041 --> 00:17:57,381 -[computer chirping] -Yes, what is it? 336 00:17:57,458 --> 00:18:00,038 Captain, this is Major Vonreg of the First Order. 337 00:18:00,458 --> 00:18:02,038 Your daughter is safe. 338 00:18:02,125 --> 00:18:04,165 I am bringing her to you now. 339 00:18:04,250 --> 00:18:06,500 Aces, break off the attack. 340 00:18:06,583 --> 00:18:09,423 Follow the shuttle and make sure Torra comes back safely. 341 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Copy that. 342 00:18:11,000 --> 00:18:13,960 [ship whooshing] 343 00:18:29,792 --> 00:18:30,962 Torra! 344 00:18:31,375 --> 00:18:32,495 Father! 345 00:18:35,375 --> 00:18:36,745 They didn't hurt you, did they? 346 00:18:36,834 --> 00:18:38,544 I'm OK. I-I'm fine. 347 00:18:40,083 --> 00:18:41,463 Major Vonreg, 348 00:18:41,542 --> 00:18:44,172 we're very lucky the First Order was close by. 349 00:18:44,250 --> 00:18:46,540 Luck had nothing to do with it. 350 00:18:46,625 --> 00:18:49,125 We've been closely monitoring pirate communications 351 00:18:49,208 --> 00:18:51,538 in this sector for months now 352 00:18:51,625 --> 00:18:54,165 in an effort to quash their raids. 353 00:18:54,625 --> 00:18:56,995 We're only here to help. 354 00:18:57,417 --> 00:18:58,917 As I was saying, 355 00:18:59,000 --> 00:19:01,460 Commander Pyre was very concerned to hear that 356 00:19:01,542 --> 00:19:04,502 security was compromised and your daughter taken. 357 00:19:04,583 --> 00:19:07,173 He has offered to leave you a small security detail 358 00:19:07,250 --> 00:19:08,710 at your disposal 359 00:19:09,125 --> 00:19:11,575 while you consider our agreement. 360 00:19:12,208 --> 00:19:15,538 I'm not entirely sure that's necessary, Major. 361 00:19:15,959 --> 00:19:19,169 These outer worlds can be terribly hostile. 362 00:19:19,291 --> 00:19:21,251 You never know what can happen 363 00:19:21,333 --> 00:19:23,253 at any given time. 364 00:19:24,125 --> 00:19:26,245 I'd like to see my daughter inside. 365 00:19:26,709 --> 00:19:28,629 She's been through much today. 366 00:19:29,333 --> 00:19:32,383 Of course, Captain. Good evening. 367 00:19:32,458 --> 00:19:35,668 [wind whooshing softly] 368 00:19:35,750 --> 00:19:38,750 [ship whooshing] 369 00:19:42,542 --> 00:19:44,542 -What is going on here? -[beeps] 370 00:19:44,625 --> 00:19:46,375 Yeah, I'm glad Torra's safe too, 371 00:19:46,458 --> 00:19:47,828 but the First Order? 372 00:19:47,917 --> 00:19:50,167 It just doesn't seem right to me. 373 00:19:50,250 --> 00:19:51,460 [beeps] 374 00:19:54,625 --> 00:19:57,625 [ship whirrs] 375 00:20:06,166 --> 00:20:08,076 [holo device beeps] 376 00:20:14,750 --> 00:20:15,710 Kragan. 377 00:20:15,792 --> 00:20:18,382 The First Order has betrayed us. 378 00:20:18,500 --> 00:20:20,330 The deal is over. 379 00:20:20,417 --> 00:20:22,917 What exactly does that mean for me, Kragan? 380 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Hey, Synara. 381 00:20:27,709 --> 00:20:28,709 Kaz? 382 00:20:29,125 --> 00:20:30,415 Thanks for helping out with Torra. 383 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 She's safe now-no thanks to me, 384 00:20:32,583 --> 00:20:34,833 but she's safe. 385 00:20:35,375 --> 00:20:36,705 Good. 386 00:20:36,792 --> 00:20:39,042 I would hate to see anything happen to her. 387 00:20:39,125 --> 00:20:41,035 Hey, by the way, 388 00:20:41,125 --> 00:20:43,035 we needed some parts for a repair job. 389 00:20:43,125 --> 00:20:44,535 I came by last night to see you, 390 00:20:44,625 --> 00:20:47,955 but you were busy with those two... customers. 391 00:20:48,041 --> 00:20:49,751 [clears throat] Yeah, it was, uh, 392 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 a late-night shipment-- 393 00:20:51,417 --> 00:20:54,127 some salvagers from off-world. 394 00:20:55,083 --> 00:20:58,293 Yeah, I thought it was something like that. 395 00:20:58,959 --> 00:21:02,289 Anyway, I-I'll check with Yeager to see if we still need those parts. 396 00:21:02,792 --> 00:21:04,332 I'll see you soon, Synara. 397 00:21:05,125 --> 00:21:07,035 Be well, Kaz. 398 00:21:11,166 --> 00:21:13,666 [beeps] 399 00:21:13,750 --> 00:21:15,330 I know, BB-8. 400 00:21:15,417 --> 00:21:17,497 She's either helping the pirates, 401 00:21:17,583 --> 00:21:19,423 or she's one of them. 402 00:21:22,208 --> 00:21:24,998 [machine whooshes, whirrs] 403 00:21:28,834 --> 00:21:31,584 [adventurous music] 404 00:21:33,291 --> 00:21:34,921 [theme music playing] 25917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.