All language subtitles for Operation.Mincemeat.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 01:17:49,875 --> 01:17:50,916 Marco! 4 01:17:51,000 --> 01:17:52,291 - What? -Listen… 5 01:20:34,875 --> 01:20:36,000 {\an8} All good. 6 01:20:36,083 --> 01:20:38,125 {\an8} …from Cardiff Martín Willy. 7 01:20:38,208 --> 01:20:39,583 {\an8}HUELVA ROMAN CATHOLIC CEMETERY 8 01:20:39,666 --> 01:20:42,708 And then look what is inside that bag, please. 9 01:20:43,208 --> 01:20:46,541 Thanks for notifying me a comrade of mine has fallen. 10 01:20:47,041 --> 01:20:50,458 I'm Judge Pascual del Pobil, instructor of the Spanish Navy. 11 01:20:52,625 --> 01:20:56,291 I guess that would be a complicated case for a local forensic. 12 01:20:56,375 --> 01:20:58,750 I'm Dr. del Torno, provisional forensic 13 01:20:58,833 --> 01:21:02,333 and head of pathologic anatomy department at a university in Madrid. 14 01:21:02,416 --> 01:21:03,916 The local forensic died. 15 01:21:04,916 --> 01:21:08,041 By the way, I fired the local police of Huelva. 16 01:21:08,125 --> 01:21:11,916 They are corrupted and controlled by the Nazis. 17 01:21:12,000 --> 01:21:14,833 I will take care of this personally. 18 01:21:14,916 --> 01:21:18,291 It is clear that your naval officer was floating in water for quite some time. 19 01:21:24,583 --> 01:21:27,250 Since his personal objects belong to the British government, 20 01:21:27,333 --> 01:21:28,708 you can take them with you. 21 01:21:30,416 --> 01:21:32,083 Me? Take them now? 22 01:21:32,166 --> 01:21:36,541 Yes. No need to go through my superiors, Commander Gomez-Beare. 23 01:21:36,625 --> 01:21:40,833 The papers are yours to return to your king. 24 01:21:50,375 --> 01:21:52,375 I appreciate the offer. 25 01:21:52,458 --> 01:21:54,333 But there is a protocol, 26 01:21:54,416 --> 01:21:56,541 and we both know the minds of naval superiors. 27 01:21:56,625 --> 01:21:58,125 Do you know mine? 28 01:21:58,833 --> 01:22:01,666 -Admiral Moreno? -Moreno is a hopeless nitpicker. 29 01:22:01,750 --> 01:22:04,916 Moreno is a pain in the ass. 30 01:22:05,500 --> 01:22:08,500 So why rouse the beast? 31 01:22:09,166 --> 01:22:11,708 Better to gather the papers and keep them here for safe-keeping, 32 01:22:11,791 --> 01:22:14,291 give a full report to Moreno later, then return them to me. 33 01:22:14,375 --> 01:22:16,708 We could. But it is hot. 34 01:22:16,791 --> 01:22:18,750 Your man stinks. 35 01:22:18,833 --> 01:22:21,291 And lunch and a siesta are only moments away. 36 01:22:21,375 --> 01:22:24,625 But they are watching, are they not? 37 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 Those men. 38 01:22:29,833 --> 01:22:34,166 Fine, if you insist. The papers will go 39 01:22:34,250 --> 01:22:36,916 to our Naval Office in Huelva. 40 01:22:37,000 --> 01:22:41,208 In the meantime, dear coroner, make this quick. 41 01:22:41,291 --> 01:22:44,333 I see no reason to rush. 42 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 I specialized in drownings at the Academy, 43 01:22:47,750 --> 01:22:49,791 so I find this case of great interest. 44 01:22:51,083 --> 01:22:54,625 Specialized in drownings? 45 01:22:54,708 --> 01:22:58,750 Yes. If this case even is a drowning. 46 01:23:41,958 --> 01:23:46,083 Doctor, our man here has clearly drowned. 47 01:23:46,166 --> 01:23:48,791 His body has given up the ghost, I think we can agree. 48 01:23:48,875 --> 01:23:53,583 There is only one decent thing we can do now for his poor sodden soul. 49 01:26:39,083 --> 01:26:42,458 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 50 01:26:42,541 --> 01:26:43,458 Amen. 51 01:26:44,875 --> 01:26:46,083 Jesus Christ… 52 01:26:46,166 --> 01:26:48,458 It will be my funeral next. 53 01:26:49,250 --> 01:26:53,625 I should've taken that bloody briefcase when I had the chance. 54 01:26:53,708 --> 01:26:57,208 My superiors are frantic for it. 55 01:26:57,708 --> 01:26:59,958 Perhaps the case is already en route. 56 01:27:00,458 --> 01:27:02,541 To where? Have you heard gossip? 57 01:27:03,833 --> 01:27:07,083 This is a small town, Lieutenant. Treacherously small. 58 01:27:07,583 --> 01:27:09,500 The chair maker has been asking questions. 59 01:27:43,458 --> 01:27:46,083 - Admiral Moreno. - Come with me, please. 60 01:27:54,000 --> 01:27:57,125 I need to hear that conversation. 61 01:28:11,583 --> 01:28:13,500 I've missed you, Captain. 62 01:29:23,750 --> 01:29:25,875 Are you here because you missed me, David? 63 01:29:38,125 --> 01:29:42,333 I am here, Colonel, out of our shared duty to the Fuhrer. 64 01:29:44,250 --> 01:29:48,708 Admiral Moreno insists they know nothing of British documents 65 01:29:49,625 --> 01:29:52,791 we know are in his possession. 66 01:29:53,791 --> 01:29:57,458 Papers the Fuhrer needs to see. 67 01:30:01,375 --> 01:30:03,375 And what is in the documents? 68 01:30:05,625 --> 01:30:09,041 Something the British are very keen to hide. 69 01:30:12,208 --> 01:30:15,875 Now, I know Moreno is incorruptible… 70 01:30:17,750 --> 01:30:19,041 but in your hands… 71 01:30:21,916 --> 01:30:23,333 And what of your hands? 72 01:33:30,958 --> 01:33:32,833 Captain, this traveling case 73 01:33:32,916 --> 01:33:34,083 has come into our possession. 74 01:33:35,000 --> 01:33:36,625 We don't know its contents. 75 01:33:37,375 --> 01:33:40,333 We do know it's the property of the British government. 76 01:33:41,000 --> 01:33:43,833 And at times like these, with countries at war and allegiances so fragile, 77 01:33:44,333 --> 01:33:46,666 Spain wishes to see its safe return to its owner. 78 01:33:48,458 --> 01:33:50,125 Thank you very much. 5692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.