Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,724 --> 00:03:04,810
Meglio andarsene prima che faccia buio.
2
00:03:15,153 --> 00:03:17,322
Piazzate la trappola
all'imbocco della grotta.
3
00:03:25,706 --> 00:03:27,040
Ha bisogno di un medico?
4
00:03:28,625 --> 00:03:29,793
Io sono un medico.
5
00:03:31,503 --> 00:03:33,213
È impressionante, non crede?
6
00:03:33,589 --> 00:03:35,549
I pipistrelli vampiro non pesano niente,
7
00:03:35,632 --> 00:03:38,510
ma possono abbattere
una creatura dieci volte più grande.
8
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
Che cosa usa come esca?
9
00:03:50,814 --> 00:03:52,149
Si offre volontario?
10
00:03:52,566 --> 00:03:53,775
Me ne sto andando.
11
00:03:56,820 --> 00:03:58,197
Mi paghi adesso.
12
00:03:58,572 --> 00:04:00,407
Prima che tramonti il sole.
13
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
Metta in conto anche quel coltello
che ha alla cintura.
14
00:05:00,676 --> 00:05:01,885
Forza.
15
00:05:09,017 --> 00:05:11,979
GRECIA - 25 ANNI PRIMA
16
00:05:13,063 --> 00:05:13,981
Muoviti!
17
00:05:35,169 --> 00:05:37,129
Qui si prenderanno meglio cura di te.
18
00:05:42,593 --> 00:05:44,469
Siamo tutti qui per aiutarti.
19
00:05:46,555 --> 00:05:50,100
Michael, lui è Lucian.
Lucian, Michael.
20
00:05:50,184 --> 00:05:52,561
Michael conosce questo posto meglio di me.
21
00:05:53,854 --> 00:05:55,022
Fai il bravo.
22
00:05:56,899 --> 00:05:59,193
-Ciao.
-Ciao, Milo.
23
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
Io mi chiamo Lucian.
24
00:06:02,988 --> 00:06:05,741
Quello prima di me si chiamava Milo?
25
00:06:05,824 --> 00:06:06,658
No.
26
00:06:07,534 --> 00:06:09,411
Anche lui era il nuovo Milo.
27
00:06:10,037 --> 00:06:11,747
E prima c'era l'altro nuovo Milo.
28
00:06:12,497 --> 00:06:14,875
Non me lo ricordo neanche, il primo Milo.
29
00:06:16,210 --> 00:06:17,669
Da quanto tempo sei qui?
30
00:06:18,462 --> 00:06:20,047
Da sempre, che mi ricordi.
31
00:06:20,130 --> 00:06:22,966
-E non sei ancora guarito?
-Non si può guarire.
32
00:06:23,759 --> 00:06:26,345
Nel nostro DNA manca qualcosa.
33
00:06:27,054 --> 00:06:28,805
Come la tessera di un puzzle.
34
00:06:28,889 --> 00:06:30,516
E finché non la troveranno,
35
00:06:30,599 --> 00:06:34,186
l'unico modo per restare vivi
è cambiare l'olio tre volte al giorno.
36
00:06:38,273 --> 00:06:41,318
Cosa faresti, se potessi essere normale?
37
00:06:42,069 --> 00:06:43,403
Solo per un'ora?
38
00:06:46,698 --> 00:06:48,075
Non ci ho mai pensato.
39
00:06:48,158 --> 00:06:50,702
Guardate, i mostriciattoli! Guardateli!
40
00:06:56,291 --> 00:06:58,335
Meglio non stare fuori
all'uscita da scuola.
41
00:06:59,294 --> 00:07:01,213
Come gli antichi Spartani,
42
00:07:01,296 --> 00:07:04,049
noi siamo i pochi... contro i molti.
43
00:07:10,722 --> 00:07:11,974
Milo?
44
00:07:13,350 --> 00:07:14,309
Milo?!
45
00:07:15,519 --> 00:07:16,395
Infermiera?
46
00:07:36,582 --> 00:07:37,624
Lucian!
47
00:07:38,917 --> 00:07:39,960
Lucian!
48
00:07:47,593 --> 00:07:49,136
Con una di queste?
49
00:07:49,219 --> 00:07:51,805
Per costruire quel macchinario
è servito un team di scienziati
50
00:07:51,889 --> 00:07:53,765
e tu l'hai aggiustato con una biro?
51
00:07:59,354 --> 00:08:02,357
A New York c'è una scuola
per ragazzi superdotati.
52
00:08:03,400 --> 00:08:07,362
Penso di poterli convincere
a pagarti gli studi
53
00:08:07,446 --> 00:08:10,699
e a fornirti assistenza medica
per la tua malattia.
54
00:08:11,283 --> 00:08:14,953
Lì potrai studiare,
imparare, affinare il tuo talento.
55
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
Tu hai un dono, Michael.
56
00:08:19,833 --> 00:08:23,295
Non credo che potrei perdonarmi
se andasse sprecato.
57
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
"Caro Milo,
58
00:08:26,340 --> 00:08:27,925
questo non è un addio.
59
00:08:28,008 --> 00:08:29,635
Troverò una cura per noi,
60
00:08:30,219 --> 00:08:32,679
così un giorno
saremo dei vecchi scorbutici.
61
00:08:32,763 --> 00:08:34,472
Il tuo amico, Michael.
62
00:08:35,224 --> 00:08:37,058
P.S. Non avresti dovuto aprirlo.
63
00:08:37,142 --> 00:08:39,311
Ora non riuscirai a richiuderlo.
64
00:08:39,394 --> 00:08:40,938
Ci rivediamo quest'estate."
65
00:08:42,813 --> 00:08:43,857
No.
66
00:08:49,530 --> 00:08:50,572
"Caro Milo…"
67
00:08:51,740 --> 00:08:54,368
-Posso riavere la mia lettera?
-Cosa?
68
00:08:54,451 --> 00:08:56,411
Posso riavere la mia lettera?
69
00:08:56,495 --> 00:08:58,038
Certo. Tieni.
70
00:09:00,082 --> 00:09:00,958
Per favore.
71
00:09:01,875 --> 00:09:03,335
Per favore!
72
00:09:04,211 --> 00:09:05,546
Per favore!
73
00:09:09,675 --> 00:09:10,717
Basta.
74
00:09:15,180 --> 00:09:17,391
Fermatevi, per l'amor di Dio!
Andate via!
75
00:09:22,271 --> 00:09:24,523
Fammi vedere. Fammi vedere!
76
00:09:25,941 --> 00:09:27,693
Voleva rubarmi la lettera!
77
00:09:27,776 --> 00:09:29,736
Milo, Milo! Fermati.
78
00:09:29,820 --> 00:09:31,572
Ora basta, fermati!
79
00:09:33,156 --> 00:09:34,533
Che ne sarà di Milo?
80
00:09:35,117 --> 00:09:37,077
Me ne prenderò cura io.
81
00:09:37,160 --> 00:09:38,495
Ha bisogno di me.
82
00:09:40,289 --> 00:09:44,376
Michael Morbius ha conseguito
il dottorato all'età di 19 anni
83
00:09:44,459 --> 00:09:46,503
e si è rapidamente affermato
84
00:09:46,587 --> 00:09:50,549
come massimo esperto nel campo
delle malattie trasmesse con il sangue.
85
00:09:50,632 --> 00:09:53,218
Il sangue artificiale da lui sviluppato
86
00:09:53,302 --> 00:09:56,471
ha salvato più vite della penicillina.
87
00:09:56,555 --> 00:09:58,098
Michael Morbius,
88
00:09:58,473 --> 00:10:00,267
la preghiamo di avvicinarsi
89
00:10:00,809 --> 00:10:03,145
per accettare il premio
90
00:10:03,228 --> 00:10:06,315
dalle mani di Sua Altezza,
il Re di Svezia.
91
00:10:20,996 --> 00:10:24,249
Non posso crederci,
hai schifato il Re di Svezia.
92
00:10:24,333 --> 00:10:27,294
Il Re e la Regina,
i loro sudditi, tutta la Scandinavia
93
00:10:27,377 --> 00:10:30,547
e l'intera comunità scientifica.
94
00:10:31,131 --> 00:10:32,758
Ma non si è mai visto.
95
00:10:32,841 --> 00:10:36,386
Beh, Anna, lo sai anche tu
che ho qualche problema.
96
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Però guarda,
97
00:10:37,679 --> 00:10:39,431
ho tenuto il programma.
98
00:10:45,938 --> 00:10:47,147
Sei qui.
99
00:10:47,231 --> 00:10:49,316
-Salve, dottoressa Bancroft.
-Ciao, Anna.
100
00:10:49,399 --> 00:10:52,069
-Giochiamo?
-Oh, non credo proprio.
101
00:10:52,152 --> 00:10:55,572
Vedi, ora che il dottor Morbius è tornato,
102
00:10:55,656 --> 00:10:58,700
forse dovresti provare a perdere,
per capire come ci si sente.
103
00:10:58,784 --> 00:11:00,077
Puoi scordartelo.
104
00:11:00,160 --> 00:11:01,537
Michael.
105
00:11:01,620 --> 00:11:02,496
Sì?
106
00:11:02,579 --> 00:11:03,789
Hai un minuto?
107
00:11:03,872 --> 00:11:04,957
Certo.
108
00:11:05,040 --> 00:11:07,709
Uno nuovo. Per la tua collezione.
109
00:11:09,461 --> 00:11:12,339
Il dottor Morbius è nei guai.
110
00:11:12,422 --> 00:11:13,799
Sono nei guai.
111
00:11:14,925 --> 00:11:18,554
"Non posso accettare un premio
per il sottoprodotto
112
00:11:18,637 --> 00:11:21,139
-di un esperimento fallito."
-Laboratorio 1.
113
00:11:21,223 --> 00:11:26,103
Prima pagina,
"Scienziato americano rifiuta il Nobel."
114
00:11:26,854 --> 00:11:30,524
Sai che c'è gente
che ama firmare assegni per i premi Nobel?
115
00:11:31,024 --> 00:11:33,819
Si sente meglio,
quando fa investimenti del genere.
116
00:11:34,278 --> 00:11:37,823
Sarebbe bene che tu restassi tra noi
almeno il tempo di riscuoterli.
117
00:11:38,532 --> 00:11:40,868
Pretendi troppo da te stesso.
118
00:11:45,080 --> 00:11:49,084
Milo, il nostro generoso benefattore,
sa quello che stai facendo qui?
119
00:11:49,459 --> 00:11:51,295
Cosa sto facendo qui?
120
00:11:51,378 --> 00:11:53,964
Unisci DNA umano a DNA di pipistrello.
121
00:11:54,923 --> 00:11:57,342
-Non ho idea di...
-Di cosa sto parlando?
122
00:11:58,468 --> 00:11:59,636
Non ti suona qualcosa?
123
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Non mi suona niente...
124
00:12:02,973 --> 00:12:05,475
Okay.
Forse questo ti stimolerà la memoria.
125
00:12:05,559 --> 00:12:07,436
Non ci entrerei se fossi in te.
126
00:12:15,152 --> 00:12:16,195
Quella è una…
127
00:12:17,029 --> 00:12:19,615
Una vasca per pesci. Cioè, per…
128
00:12:20,157 --> 00:12:21,575
mammiferi alati.
129
00:12:23,160 --> 00:12:24,244
Vedo.
130
00:12:24,328 --> 00:12:26,914
Degli amici
che ho riportato dal Costarica.
131
00:12:26,997 --> 00:12:28,540
Quando pensavi di dirmelo?
132
00:12:30,292 --> 00:12:33,462
Piuttosto, come hai avuto
il mio codice d'accesso?
133
00:12:33,545 --> 00:12:37,090
Prime sei cifre di pi greco al contrario,
è la tua password per tutto.
134
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dovresti cambiarla.
135
00:12:38,842 --> 00:12:40,719
Potrebbero ritirarti l'abilitazione.
136
00:12:40,802 --> 00:12:43,889
Non ne avrò bisogno
ancora per molto, dottoressa.
137
00:12:44,640 --> 00:12:48,060
Tu, invece, sì.
138
00:12:50,729 --> 00:12:53,357
Ecco, non so se conosci
la "negazione plausibile."
139
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
Dovresti ringraziarmi.
140
00:13:01,031 --> 00:13:03,283
Sono gli unici mammiferi sulla Terra
141
00:13:03,367 --> 00:13:07,287
che hanno sviluppato la capacità
di nutrirsi esclusivamente di... sangue.
142
00:13:07,371 --> 00:13:09,414
Quindi, per berlo,
143
00:13:09,498 --> 00:13:14,545
questi pipistrelli producono una saliva
che contiene speciali anticoagulanti.
144
00:13:14,628 --> 00:13:18,924
Così la tua teoria è che, innestando
geni di pipistrello vampiro nel tuo DNA,
145
00:13:19,007 --> 00:13:22,177
il tuo corpo sarà in grado
di produrre gli stessi anticoagulanti.
146
00:13:22,261 --> 00:13:23,262
Esatto.
147
00:13:24,513 --> 00:13:25,973
Sarebbe una cura.
148
00:13:26,765 --> 00:13:28,183
A quale prezzo?
149
00:13:28,267 --> 00:13:33,730
La fusione di specie diverse è un'eredità
che portiamo già nei nostri corpi.
150
00:13:33,814 --> 00:13:37,317
I virus hanno introdotto
il loro acido nucleico nel nostro
151
00:13:37,401 --> 00:13:39,862
per centinaia di migliaia di anni.
152
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
È evoluzione, questo è diverso.
153
00:13:41,989 --> 00:13:43,031
Io non credo.
154
00:13:43,490 --> 00:13:46,994
Dobbiamo spingerci oltre i limiti,
correre dei rischi.
155
00:13:48,203 --> 00:13:49,496
Altrimenti…
156
00:13:49,955 --> 00:13:51,623
non c'è scienza.
157
00:13:52,833 --> 00:13:54,293
Non c'è medicina.
158
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
Non c'è alcun progresso.
159
00:14:02,926 --> 00:14:05,846
PROCEDURA COMPLETATA
CELLULE CHIMERA STABILI
160
00:14:15,939 --> 00:14:18,775
Cavia per combinazione cellulare 117.
161
00:14:39,588 --> 00:14:42,424
Andiamo, andiamo, andiamo.
162
00:15:00,317 --> 00:15:03,362
Il test sulla cavia 117 ha dato esito…
163
00:15:04,738 --> 00:15:05,822
negativo.
164
00:15:11,995 --> 00:15:13,914
Non voglio vederti soffrire.
165
00:15:15,749 --> 00:15:18,877
Sarei dovuto morire anni fa, Martine.
166
00:15:20,170 --> 00:15:22,881
Perché sono ancora vivo,
se non per risolvere questa cosa?
167
00:15:23,382 --> 00:15:25,509
Per salvare il mio migliore amico, Milo.
168
00:15:26,051 --> 00:15:27,928
E tutti quelli come noi.
169
00:15:28,262 --> 00:15:29,471
Non in questo modo.
170
00:15:30,305 --> 00:15:32,266
Dottor Morbius, venga. È Anna.
171
00:15:43,819 --> 00:15:46,446
La temperatura è molto alta
e i reni stanno collassando.
172
00:15:47,990 --> 00:15:50,576
Dobbiamo indurre il coma
prima che abbia un ictus.
173
00:15:51,827 --> 00:15:53,745
-Cento milligrammi di propofol.
-Sì.
174
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Subito.
175
00:15:56,582 --> 00:15:57,583
Da' qua.
176
00:15:58,959 --> 00:16:00,294
È tutto a posto.
177
00:16:01,712 --> 00:16:03,839
È tutto a posto. Ci pensiamo noi.
178
00:16:05,007 --> 00:16:06,341
Ecco fatto.
179
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Ecco fatto.
180
00:16:10,721 --> 00:16:11,972
Grazie, infermiera.
181
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
Ti facciamo dormire un po'.
182
00:16:16,226 --> 00:16:19,396
Fatti un bel sonnellino.
183
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Michael.
184
00:16:30,157 --> 00:16:31,158
Sì?
185
00:16:33,035 --> 00:16:34,453
Funziona.
186
00:16:54,348 --> 00:16:55,599
Dottor Michael Morbius.
187
00:16:57,392 --> 00:16:59,978
Qua c'è uno storpio
che vuole vedere il capo.
188
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Michael! Vieni qua!
189
00:17:02,940 --> 00:17:06,108
Finché sarò storpio,
puoi stare tranquillo.
190
00:17:08,987 --> 00:17:10,155
Sei in ritardo.
191
00:17:10,239 --> 00:17:12,950
Stavo provando questa strana cosa
chiamata "lavoro."
192
00:17:13,032 --> 00:17:15,786
Oh, sì, non me ne intendo molto.
193
00:17:15,868 --> 00:17:17,663
Non ti ci vedo, infatti.
194
00:17:17,746 --> 00:17:19,830
Come mai questa banda di gorilla?
195
00:17:19,915 --> 00:17:22,291
Ho vinto a poker
contro dei gentiluomini russi.
196
00:17:22,376 --> 00:17:24,377
Per loro è improbabile fosse solo fortuna.
197
00:17:24,461 --> 00:17:25,503
Esatto.
198
00:17:25,587 --> 00:17:26,964
Impossibile, direi.
199
00:17:27,047 --> 00:17:29,299
Allora, come sta
il nostro paziente prediletto?
200
00:17:29,383 --> 00:17:31,635
Sempre deciso ad abbreviare
una vita già breve?
201
00:17:31,718 --> 00:17:33,762
Certo. E comunque, senti chi parla.
202
00:17:33,846 --> 00:17:35,639
Hai un aspetto orribile, guardati.
203
00:17:35,722 --> 00:17:38,767
Parli tu che…
ma cosa ti sei messo, una trapunta?
204
00:17:38,851 --> 00:17:41,937
Scusa, non mi hanno avvisato
che dovevo vestirmi da funerale.
205
00:17:44,606 --> 00:17:45,482
Bene.
206
00:17:45,566 --> 00:17:47,484
Noi ci vediamo più tardi.
207
00:17:47,568 --> 00:17:48,485
Quanto a te...
208
00:17:49,236 --> 00:17:51,196
la mia porta è sempre aperta.
209
00:17:51,947 --> 00:17:55,325
Ci manchi molto alla Horizon.
La tua testa ci sarebbe utile.
210
00:17:55,409 --> 00:17:58,287
-Vi lascio festeggiare.
-Ciao, Nicholas.
211
00:17:59,246 --> 00:18:00,956
Ho buone notizie.
212
00:18:01,582 --> 00:18:03,250
Facciamo un giro.
213
00:18:04,042 --> 00:18:05,919
Come se la cava Martine?
214
00:18:06,003 --> 00:18:11,300
La dottoressa Bancroft? Iperqualificata,
super preparata, brillante come al solito.
215
00:18:11,383 --> 00:18:13,093
Nonché una gran rompiscatole.
216
00:18:13,177 --> 00:18:16,054
Ma nel complesso mi fa rigare dritto.
Perché me lo chiedi?
217
00:18:16,722 --> 00:18:19,933
No, niente.
È solo che non ti vedo da una vita.
218
00:18:20,017 --> 00:18:21,894
Mi chiedevo se lei c'entrasse qualcosa.
219
00:18:21,977 --> 00:18:24,229
Oh, anche tu mi manchi.
220
00:18:24,313 --> 00:18:27,274
Comunque mi aiuta
a trovare un modo per salvarci la vita.
221
00:18:27,357 --> 00:18:30,527
Le dico di lasciar stare, se vuoi.
Di porre fine alla nostra agonia.
222
00:18:30,944 --> 00:18:33,697
Vedi di non fare sciocchezze.
Innamorarti, ad esempio.
223
00:18:33,780 --> 00:18:37,242
Perché, credimi,
per quello non c'è alcuna cura.
224
00:18:37,326 --> 00:18:39,912
Senti tu, ha parlato l'esperto d'amore.
225
00:18:39,995 --> 00:18:42,164
Non è vero.
Ho letto tanti libri sull'argomento.
226
00:18:42,247 --> 00:18:43,999
-Libri, sul serio?
-Certo.
227
00:18:44,416 --> 00:18:47,085
O film romantici. Il punto è…
228
00:18:47,503 --> 00:18:51,048
Il punto è che l'amore
non è nel nostro destino, amico mio.
229
00:18:51,131 --> 00:18:53,467
Se ora inizi a citarmi
Le pagine della nostra vita,
230
00:18:53,550 --> 00:18:57,638
faccio dietrofront e mi metto
a zoppicare lentamente dall'altra parte.
231
00:18:59,389 --> 00:19:01,016
Ci sono quasi, Milo.
232
00:19:01,934 --> 00:19:03,227
Me lo sento.
233
00:19:05,562 --> 00:19:06,563
Una cura.
234
00:19:08,232 --> 00:19:09,691
Finalmente è possibile.
235
00:19:11,443 --> 00:19:12,611
Davvero?
236
00:19:12,694 --> 00:19:14,738
Ancora molto sperimentale.
237
00:19:15,280 --> 00:19:17,908
Eticamente discutibile.
238
00:19:19,034 --> 00:19:22,955
-Ed assai costosa.
-Sapevo dove andavi a parare.
239
00:19:23,038 --> 00:19:25,624
E non esattamente legale.
240
00:19:26,041 --> 00:19:29,378
Ah, e bisogna farlo
in acque internazionali.
241
00:19:30,671 --> 00:19:32,464
Mi costi sempre tantissimo.
242
00:19:32,923 --> 00:19:35,676
È pericoloso? Dovrei preoccuparmi?
243
00:19:36,969 --> 00:19:39,471
-Vuoi che ti dica una bugia?
-Sarebbe carino, sì.
244
00:19:39,555 --> 00:19:43,016
-È come una passeggiata al parco.
-Oh, è tremendo, vero?
245
00:19:44,685 --> 00:19:45,853
Ascolta…
246
00:19:47,104 --> 00:19:49,273
non ci resta molto tempo.
247
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Potrebbe essere
la nostra ultima occasione.
248
00:19:58,448 --> 00:19:59,950
Allora, che ne dici?
249
00:20:01,410 --> 00:20:03,203
Ce ne andiamo lottando?
250
00:20:06,707 --> 00:20:07,708
Sì.
251
00:20:11,670 --> 00:20:12,880
Sei con me?
252
00:20:13,547 --> 00:20:17,217
Fino al giorno in cui morirai, fratello.
Fino al giorno in cui morirai.
253
00:20:17,301 --> 00:20:19,219
Avrai tutto quello che ti serve.
254
00:20:20,262 --> 00:20:22,347
Siamo gli antichi Spartani, amico mio.
255
00:20:22,431 --> 00:20:24,641
I pochi contro i molti.
256
00:20:24,725 --> 00:20:25,726
Sì.
257
00:20:29,146 --> 00:20:32,608
ACQUE INTERNAZIONALI, COSTA ORIENTALE
258
00:20:34,818 --> 00:20:38,906
-Sai, sono certo che stai barando.
-Invece no.
259
00:20:38,989 --> 00:20:40,282
Che cos'hai?
260
00:20:40,365 --> 00:20:43,994
Ne sto infornando un altro.
Augurami buona fortuna.
261
00:20:50,751 --> 00:20:52,878
Il momento della verità.
262
00:20:52,961 --> 00:20:55,964
CAMPIONE R26 - UMANO
CAMPIONE R26 - PIPISTRELLO
263
00:21:00,802 --> 00:21:02,387
PROCEDURA COMPLETATA
264
00:21:02,471 --> 00:21:04,556
CELLULE CHIMERA STABILI
265
00:21:10,479 --> 00:21:13,023
È fatta, Martine. Ci siamo riusciti.
266
00:21:13,106 --> 00:21:14,858
Il legame tiene.
267
00:21:16,276 --> 00:21:18,403
Test 243.
268
00:21:19,988 --> 00:21:21,532
Sperimentazione umana.
269
00:21:37,589 --> 00:21:39,007
Sono felice che sia tu a farlo.
270
00:21:45,264 --> 00:21:46,932
Avevi un sacco di pretendenti, vero?
271
00:21:47,015 --> 00:21:48,475
Già.
272
00:21:48,976 --> 00:21:53,647
Sai, sfiorare la morte da vicino
è un'esperienza molto chic.
273
00:21:55,399 --> 00:21:56,942
L'ho letto su Cosmo.
274
00:21:58,652 --> 00:22:00,737
Esiste ancora, Cosmo? Non lo so.
275
00:22:12,374 --> 00:22:14,293
È quello che desideravi, lo so.
276
00:22:14,376 --> 00:22:17,212
Potrebbe diventare
un oggetto da collezione, non si sa mai.
277
00:22:17,296 --> 00:22:19,923
Mi auguro che non sia l'ultimo.
278
00:22:20,966 --> 00:22:22,885
So che è doloroso, ma puoi farcela.
279
00:22:26,388 --> 00:22:28,056
Il punto esatto, ecco.
280
00:22:28,140 --> 00:22:29,308
Ecco qui.
281
00:22:33,896 --> 00:22:35,147
Ci siamo quasi.
282
00:22:40,152 --> 00:22:40,986
Tutto ok.
283
00:22:41,069 --> 00:22:43,071
Vieni.
284
00:22:43,822 --> 00:22:45,073
Bravo, così.
285
00:22:54,583 --> 00:22:56,585
Ora legami.
286
00:22:56,668 --> 00:22:58,086
Sì.
287
00:22:59,254 --> 00:23:00,714
Tutto okay? Bene.
288
00:23:27,783 --> 00:23:28,992
Vedo.
289
00:23:30,536 --> 00:23:32,246
Passiamo all'artiglieria pesante.
290
00:23:33,497 --> 00:23:35,582
Torno subito,
vado a controllare il dottore.
291
00:23:35,666 --> 00:23:36,542
D'accordo.
292
00:23:53,267 --> 00:23:55,060
Non dovresti venire quaggiù.
293
00:23:55,143 --> 00:23:57,437
Sto dove mi pare, infermiera.
294
00:23:58,188 --> 00:23:59,857
"Dottoressa," veramente.
295
00:24:01,483 --> 00:24:03,527
Temo che dovrai andartene.
296
00:24:03,610 --> 00:24:06,822
Dottoressa... certo, capisco.
297
00:24:07,573 --> 00:24:11,076
Ma sei pur sempre un'aiutante, come me.
298
00:24:11,702 --> 00:24:15,706
Wow. Ti basta guardarmi per capirlo, eh?
299
00:24:15,789 --> 00:24:19,126
E io che ti avevo giudicato
il classico idiota pieno di merda.
300
00:24:20,836 --> 00:24:21,879
Esci.
301
00:24:28,677 --> 00:24:29,678
Michael?
302
00:24:43,692 --> 00:24:44,526
Michael?
303
00:24:44,610 --> 00:24:45,652
Dov'è?
304
00:24:46,320 --> 00:24:47,154
Non muoverti.
305
00:24:49,031 --> 00:24:50,490
Che cazzo succede?
306
00:24:51,241 --> 00:24:53,243
Tutti giù al laboratorio, subito.
307
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Ricevuto.
308
00:24:58,290 --> 00:24:59,124
Non sparare!
309
00:25:09,176 --> 00:25:10,344
Michael!
310
00:25:12,471 --> 00:25:13,722
Fermo!
311
00:25:20,187 --> 00:25:21,313
Michael.
312
00:25:25,484 --> 00:25:26,485
Sono io.
313
00:25:27,402 --> 00:25:28,403
Sono io, guarda.
314
00:25:29,905 --> 00:25:30,989
Michael, per favore.
315
00:25:34,117 --> 00:25:35,202
Michael, fermo!
316
00:25:35,953 --> 00:25:36,787
Fermo!
317
00:25:39,164 --> 00:25:41,041
Così ti fai male, fermati!
318
00:25:41,124 --> 00:25:43,836
Ehi, sta' indietro! Muoviti!
319
00:25:44,378 --> 00:25:46,296
Fermo. Metti giù quell'arma...
320
00:25:46,380 --> 00:25:47,381
Spostati!
321
00:26:07,901 --> 00:26:09,653
Cazzo, chiudi, chiudi!
322
00:26:09,736 --> 00:26:11,154
Che diavolo è quello?
323
00:26:27,796 --> 00:26:29,381
Ritirata, ritirata!
324
00:26:29,464 --> 00:26:30,465
Cazzo!
325
00:26:37,139 --> 00:26:38,307
Presto.
326
00:26:38,390 --> 00:26:39,850
Via, via, andiamo!
327
00:26:44,062 --> 00:26:45,147
Johnny!
328
00:26:50,027 --> 00:26:51,403
Via da qui!
329
00:26:55,324 --> 00:26:56,867
Perlustrazione piano 3.
330
00:26:58,035 --> 00:27:00,829
Jason, rispondi. Jason. Jason?
331
00:27:07,169 --> 00:27:10,714
Figlio di puttana!
332
00:27:19,515 --> 00:27:20,349
Cazzo!
333
00:29:07,414 --> 00:29:08,540
Martine.
334
00:29:09,583 --> 00:29:10,667
Martine.
335
00:29:24,973 --> 00:29:26,308
Oh mio Dio!
336
00:29:55,754 --> 00:30:00,175
Mayday, mayday, mayday.
Questa è la nave da sbarco Murnau.
337
00:30:00,259 --> 00:30:02,970
Indicativo di chiamata 3-X5Y.
338
00:30:03,053 --> 00:30:06,181
Siamo a 13 miglia nautiche
al largo di Long Island,
339
00:30:06,265 --> 00:30:08,976
richiediamo immediata evacuazione aerea.
340
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
Ripeto, questa è la nave Murnau.
341
00:30:13,480 --> 00:30:15,691
Mayday, mayday, mayday.
342
00:30:32,165 --> 00:30:33,584
È qui a destra.
343
00:30:34,960 --> 00:30:38,755
FBI, agente Stroud.
Potete lasciarci soli?
344
00:30:39,631 --> 00:30:41,717
Sentito il capo? Lasciateci soli.
345
00:30:41,800 --> 00:30:44,178
Se iniziaste a uscire ve ne saremmo grati.
346
00:30:50,392 --> 00:30:53,854
È da quella cosa di San Francisco
che non vedevamo uno spettacolo simile.
347
00:30:53,937 --> 00:30:56,190
Otto cadaveri,
verifica identità in corso,
348
00:30:56,273 --> 00:31:00,027
ma a quanto pare si rifornivano tutti
dallo stesso negozio per mercenari.
349
00:31:00,652 --> 00:31:03,447
Un sopravvissuto,
la dottoressa Martine Bancroft.
350
00:31:03,530 --> 00:31:04,740
Possiamo parlarle?
351
00:31:04,823 --> 00:31:08,368
Se si sveglia. A quanto pare
è caduta e ha battuto la testa.
352
00:31:08,452 --> 00:31:11,121
-Altro?
-Qualcuno ha lanciato il mayday.
353
00:31:11,205 --> 00:31:12,331
Non la dottoressa.
354
00:31:12,414 --> 00:31:17,169
No, un maschio. Non si è identificato,
poi ha cancellato i video di sorveglianza.
355
00:31:17,252 --> 00:31:20,797
-E per il rimorso si è buttato a mare?
-Succede. Oh, senti questa.
356
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
Vedi tutti questi cadaveri?
357
00:31:23,175 --> 00:31:25,469
Sono quasi interamente dissanguati.
358
00:31:26,637 --> 00:31:29,598
Cos'è che va a caccia di notte
e beve sangue umano?
359
00:31:32,351 --> 00:31:33,894
Questo ti piace di sicuro.
360
00:31:33,977 --> 00:31:35,020
Poco dopo l'alba
361
00:31:35,103 --> 00:31:38,732
ad est di Long Island
è stato scoperto un cargo senza equipaggio
362
00:31:38,815 --> 00:31:40,484
con diversi cadaveri a bordo.
363
00:31:40,567 --> 00:31:43,695
Finora le autorità
non hanno rilasciato dichiarazioni.
364
00:31:43,779 --> 00:31:45,656
Ma ci sono voci di un sopravvissuto
365
00:31:45,739 --> 00:31:48,325
e un ufficiale della Guardia Costiera
ci ha informato
366
00:31:48,408 --> 00:31:51,119
che il cargo battente bandiera panamense
367
00:31:51,203 --> 00:31:53,288
andava alla deriva
in acque internazionali…
368
00:31:55,874 --> 00:31:57,209
Cos'è successo?
369
00:31:58,919 --> 00:32:00,504
Una specie di incidente.
370
00:32:03,549 --> 00:32:06,718
Come va il dolore oggi?
Da uno a dieci?
371
00:32:07,803 --> 00:32:08,971
Undici.
372
00:32:09,930 --> 00:32:12,808
UNITÀ DI TERAPIA INTENSIVA
373
00:32:45,090 --> 00:32:46,216
Mi dispiace.
374
00:32:48,051 --> 00:32:49,887
Andrà bene, te la caverai.
375
00:33:02,774 --> 00:33:04,067
Lab 1.
376
00:33:04,568 --> 00:33:06,069
Schermi visivi.
377
00:33:23,921 --> 00:33:26,381
Forza, forza.
378
00:34:22,728 --> 00:34:27,109
La mia procedura suscita in me
un bisogno irrefrenabile di assumere...
379
00:34:29,652 --> 00:34:30,654
sangue.
380
00:34:31,737 --> 00:34:32,989
Sangue umano.
381
00:34:36,869 --> 00:34:38,453
Sotto certi aspetti,
382
00:34:38,536 --> 00:34:42,081
i risultati che ho raggiunto
vanno ben oltre le mie aspettative.
383
00:34:42,165 --> 00:34:45,585
Per la prima volta
in tutta la mia vita, mi sento...
384
00:34:46,085 --> 00:34:47,087
bene.
385
00:34:48,005 --> 00:34:50,465
Ieri riuscivo a stento
a camminare, oggi...
386
00:34:50,966 --> 00:34:52,842
non so di cosa sono capace.
387
00:35:05,480 --> 00:35:07,900
Per un certo tempo dopo averlo ingerito,
388
00:35:07,983 --> 00:35:12,279
i miei valori sono fuori dalla norma.
Ho la costituzione di un olimpionico.
389
00:35:13,655 --> 00:35:17,117
Maggior forza e velocità
che non si possono definire altro che
390
00:35:17,701 --> 00:35:19,119
sovrumane.
391
00:35:19,203 --> 00:35:21,121
E tutto questo...
392
00:35:21,538 --> 00:35:23,165
con sangue artificiale.
393
00:35:33,175 --> 00:35:36,053
Sono diventato qualcosa... di diverso.
394
00:35:36,803 --> 00:35:39,765
Avverto un'affinità con queste creature.
395
00:35:39,848 --> 00:35:43,602
Sbranerebbero chiunque altro,
invece mi accolgono.
396
00:35:44,436 --> 00:35:45,771
Come un fratello.
397
00:36:02,162 --> 00:36:06,208
Ho perfino sviluppato
una forma di ecolocalizzazione.
398
00:36:06,291 --> 00:36:08,919
Il radar dei pipistrelli,
per i non addetti ai lavori.
399
00:36:11,213 --> 00:36:12,297
La domanda è:
400
00:36:13,590 --> 00:36:15,509
Come faccio a controllarlo?
401
00:36:15,592 --> 00:36:17,094
Isolati.
402
00:36:20,097 --> 00:36:21,139
Respira.
403
00:36:24,059 --> 00:36:25,602
E lasciati andare.
404
00:36:55,924 --> 00:36:59,178
Purtroppo, è una condizione temporanea.
405
00:37:02,681 --> 00:37:04,808
Mi sono cronometrato.
406
00:37:04,892 --> 00:37:09,271
Il sangue artificiale
mi mantiene stabile per sei ore.
407
00:37:09,980 --> 00:37:11,356
Ma questa finestra...
408
00:37:12,107 --> 00:37:13,692
si sta accorciando.
409
00:37:14,026 --> 00:37:16,069
Il sangue artificiale
non funzionerà per sempre.
410
00:37:18,780 --> 00:37:22,826
Rimane una domanda. E se…?
411
00:37:23,327 --> 00:37:26,705
E se il sangue artificiale
diventasse inefficace?
412
00:37:28,207 --> 00:37:30,375
Cosa accadrebbe se rimanessi senza?
413
00:37:30,459 --> 00:37:31,668
Quello artificiale…
414
00:37:32,169 --> 00:37:33,420
...quello umano.
415
00:37:34,087 --> 00:37:34,922
Niente.
416
00:37:38,717 --> 00:37:41,428
Le mie funzioni vitali
collasseranno di colpo
417
00:37:41,512 --> 00:37:43,889
e la malattia
si ripresenterà ancora più forte.
418
00:37:45,724 --> 00:37:47,643
Presto, dovrò affrontare una scelta.
419
00:37:49,061 --> 00:37:50,437
Bere sangue umano...
420
00:37:50,812 --> 00:37:51,980
o morire.
421
00:37:52,648 --> 00:37:54,650
Ma ciò che è successo su quella nave...
422
00:37:55,317 --> 00:37:57,027
non potrà mai ripetersi.
423
00:38:25,889 --> 00:38:26,723
Michael.
424
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Sono io. Sei qui?
425
00:38:33,689 --> 00:38:34,982
Dove sei?
426
00:38:39,862 --> 00:38:40,988
Michael?
427
00:38:41,363 --> 00:38:42,489
Michael?!
428
00:38:42,781 --> 00:38:44,157
Cosa stai facendo?
429
00:38:45,409 --> 00:38:47,995
Michael, sono Milo.
Cosa stai facendo?
430
00:38:49,538 --> 00:38:50,873
Hai bisogno di aiuto?
431
00:38:52,374 --> 00:38:53,375
Cosa?
432
00:38:57,671 --> 00:38:59,965
SANGUE
433
00:39:00,424 --> 00:39:01,800
"Sangue."
434
00:39:03,468 --> 00:39:05,470
Vuoi il sangue nel freezer?
435
00:39:05,554 --> 00:39:06,388
Aspetta.
436
00:39:09,641 --> 00:39:12,352
Arrivo, arrivo. Sto arrivando.
437
00:39:20,861 --> 00:39:22,821
Michael, resisti!
438
00:39:23,447 --> 00:39:25,449
Ecco. Tieni.
439
00:39:35,375 --> 00:39:36,460
Michael...
440
00:39:49,097 --> 00:39:50,390
Sei forte.
441
00:39:51,266 --> 00:39:52,267
Michael.
442
00:39:52,768 --> 00:39:56,772
Ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta.
Hai trovato la cura per vivere.
443
00:39:57,314 --> 00:39:58,607
Michael.
444
00:40:00,067 --> 00:40:01,902
Cosa? Che c'è?
445
00:40:01,985 --> 00:40:04,279
Ho fatto un errore tremendo, Milo.
446
00:40:04,363 --> 00:40:06,365
Capita a tutti. Non preoccuparti.
447
00:40:06,448 --> 00:40:08,200
Tu non ne hai mai fatto uno così.
448
00:40:08,283 --> 00:40:09,451
Michael, smettila.
449
00:40:09,535 --> 00:40:13,288
Dallo anche a me. Ne ho bisogno.
Non ce la faccio più, ti prego.
450
00:40:13,372 --> 00:40:14,456
Non posso.
451
00:40:14,540 --> 00:40:16,208
Cosa vuol dire che non puoi?
452
00:40:17,251 --> 00:40:18,252
Non posso.
453
00:40:18,710 --> 00:40:20,212
Ne ho bisogno.
454
00:40:20,754 --> 00:40:22,381
Ho fatto certe cose, Milo.
455
00:40:26,426 --> 00:40:28,053
Ho ucciso delle persone.
456
00:40:28,887 --> 00:40:31,098
Possiamo mettere tutto a posto.
457
00:40:31,181 --> 00:40:34,393
Quelli della nave sono criminali,
killer professionisti.
458
00:40:34,476 --> 00:40:35,644
Lascia fare a me.
459
00:40:35,727 --> 00:40:37,813
-Tu non capisci.
-Certo che capisco!
460
00:40:37,896 --> 00:40:40,440
Ti ho mai negato qualcosa?
Ti ho mai detto di no?
461
00:40:40,524 --> 00:40:43,151
-Non ti ho dato sempre...
-Non posso controllarlo!
462
00:40:43,944 --> 00:40:47,447
Dunque cosa proponi,
che tu vivi e io muoio? È così?
463
00:40:52,619 --> 00:40:53,829
È una maledizione.
464
00:40:54,621 --> 00:40:57,541
Credimi, fratello. È così.
465
00:40:58,208 --> 00:41:01,086
Ora, per favore, ho bisogno che tu vada.
466
00:41:01,170 --> 00:41:02,546
-Qui non è sicuro.
-No.
467
00:41:03,380 --> 00:41:04,882
No, non mandarmi via.
468
00:41:04,965 --> 00:41:07,634
-Ti prego, Michael, non...
-Ho detto vattene!
469
00:41:14,474 --> 00:41:16,226
Ho detto vattene!
470
00:41:28,572 --> 00:41:29,656
Milo.
471
00:41:35,746 --> 00:41:37,039
Eccola, è qui.
472
00:41:40,375 --> 00:41:43,587
Dottoressa Bancroft?
Agenti Stroud e Rodriguez.
473
00:41:45,422 --> 00:41:47,257
Come si sente?
474
00:41:47,341 --> 00:41:51,136
Come se fossi in un ospedale
e mangiassi della gelatina schifosa.
475
00:41:51,220 --> 00:41:53,472
Non ci vorrà molto.
476
00:41:53,555 --> 00:41:57,851
Lei era su una nave container
alla deriva al largo di Long Island.
477
00:41:57,935 --> 00:42:00,437
Dottoressa, abbiamo trovato otto cadaveri.
478
00:42:00,521 --> 00:42:03,607
Inoltre abbiamo notato che erano...
479
00:42:03,690 --> 00:42:05,234
Com'è che si dice?
480
00:42:05,317 --> 00:42:07,861
Esangui. Ho controllato.
481
00:42:08,487 --> 00:42:13,325
Perciò ci scusi per la crudezza
di alcune di queste foto,
482
00:42:13,408 --> 00:42:17,788
ma lei è un medico, quindi sa
come sono fatte le persone internamente.
483
00:42:17,871 --> 00:42:20,916
Queste ferite, come delle punture,
484
00:42:20,999 --> 00:42:23,168
le sembrano segni di zanne?
485
00:42:31,301 --> 00:42:34,471
Lei si trovava lì
per condurre un importante esperimento.
486
00:42:35,138 --> 00:42:37,766
Ci auguriamo che possa chiarirci le idee.
487
00:42:38,475 --> 00:42:41,603
Già, quel...
non era molto igienico, o sbaglio?
488
00:42:43,230 --> 00:42:46,984
Faccio fatica a ricordare
cos'è successo quella sera.
489
00:42:47,568 --> 00:42:50,362
Certo. Andiamo.
490
00:42:53,991 --> 00:42:57,202
Lavora anche lei alla Horizon, giusto?
491
00:42:57,744 --> 00:42:59,746
Con il dottor Michael Morbius.
492
00:43:00,289 --> 00:43:01,415
Sì.
493
00:43:04,376 --> 00:43:06,211
Grazie per la disponibilità.
494
00:43:43,665 --> 00:43:44,791
C'è qualcuno?
495
00:43:56,011 --> 00:43:57,179
Chi è?
496
00:44:02,434 --> 00:44:03,810
C'è qualcuno?
497
00:45:13,213 --> 00:45:16,800
State indietro. Allontanatevi.
498
00:45:16,884 --> 00:45:18,218
È stata qui tutta la notte?
499
00:45:18,302 --> 00:45:21,138
Sembra che il corpo
sia interamente dissanguato.
500
00:45:34,067 --> 00:45:37,446
-Qualche contusione?
-Non mi pare di vederne.
501
00:45:42,618 --> 00:45:44,745
Torniamo nelle nostre stanze, okay?
502
00:46:15,025 --> 00:46:18,904
Dottor Morbius? Agente Stroud.
503
00:46:18,987 --> 00:46:20,948
Agente Rodriguez.
Ci concede un minuto?
504
00:46:22,241 --> 00:46:23,825
Certo, come posso aiutarvi?
505
00:46:23,909 --> 00:46:25,744
Per prima cosa desidero ringraziarla.
506
00:46:25,827 --> 00:46:30,415
Il suo sangue artificiale
mi ha salvato il braccio in Afghanistan.
507
00:46:31,124 --> 00:46:32,876
Lieto di essere stato d'aiuto.
508
00:46:32,960 --> 00:46:37,047
Sarò sincero, non assomiglia affatto
al dottore che vedo al telegiornale.
509
00:46:37,756 --> 00:46:39,675
Ha un aspetto decisamente robusto.
510
00:46:39,758 --> 00:46:41,426
Ho giorni buoni e altri meno.
511
00:46:42,469 --> 00:46:43,846
Il pilates aiuta.
512
00:46:44,555 --> 00:46:46,181
Come se la cava in mare?
513
00:46:47,558 --> 00:46:48,851
Come potete vedere...
514
00:46:49,893 --> 00:46:51,937
l'equilibrio non è il mio forte.
515
00:46:53,647 --> 00:46:54,690
Perché?
516
00:46:55,190 --> 00:46:59,236
Perché ha speso tutta la vita a cercare
una cura per la sua malattia, giusto?
517
00:46:59,319 --> 00:47:01,822
Voglio dire, le ha provate tutte.
518
00:47:02,739 --> 00:47:06,243
Esperimenti folli, magari su una nave?
519
00:47:06,326 --> 00:47:11,248
"Folli" non è il termine
che userei, detective.
520
00:47:11,915 --> 00:47:13,750
Non ortodossi, forse.
521
00:47:14,293 --> 00:47:17,296
Ma sarei disposto a tutto
pur di salvare una vita.
522
00:47:17,379 --> 00:47:19,047
Sono certo che lo capiate.
523
00:47:19,965 --> 00:47:22,801
C'è altro che posso fare per voi?
524
00:47:25,304 --> 00:47:27,514
A tutte le unità, laboratori Horizon,
525
00:47:27,598 --> 00:47:29,975
corpo di donna dissanguato.
Isolare l'area.
526
00:47:30,434 --> 00:47:31,602
Ricevuto.
527
00:47:31,685 --> 00:47:34,813
Dottore, avrei altre due domande da farle.
528
00:47:35,439 --> 00:47:37,524
Adesso lei viene con noi.
529
00:47:43,322 --> 00:47:44,489
Ehi, si fermi!
530
00:47:44,573 --> 00:47:45,657
Bloccatelo!
531
00:47:48,869 --> 00:47:49,703
Ehi!
532
00:47:59,004 --> 00:48:00,005
Non sparate!
533
00:48:00,964 --> 00:48:03,133
Chiama rinforzi e raggiungimi sul tetto.
534
00:48:26,240 --> 00:48:27,366
Basta così.
535
00:48:29,618 --> 00:48:32,871
PENITENZIARIO DI MANHATTAN
536
00:48:33,288 --> 00:48:35,290
È peggio di quanto avessi pensato.
537
00:48:35,999 --> 00:48:40,045
Di questo passo, tra pochi giorni
il sangue artificiale perderà efficacia.
538
00:48:41,672 --> 00:48:43,924
20:13.
539
00:48:45,926 --> 00:48:51,223
Da 6 ore a... 4 ore e 22 minuti.
540
00:48:54,685 --> 00:48:56,353
Ho un problema.
541
00:49:16,832 --> 00:49:18,041
Acqua santa?
542
00:49:19,668 --> 00:49:21,295
-Sei serio?
-Perché?
543
00:49:22,254 --> 00:49:23,797
Non voglio correre rischi.
544
00:49:24,631 --> 00:49:26,175
È benedetta tre volte.
545
00:49:30,554 --> 00:49:33,682
Abbiamo trovato questa cosuccia
sulla nave cargo…
546
00:49:35,184 --> 00:49:36,977
insieme a quei cadaveri.
547
00:49:38,520 --> 00:49:40,189
Il suo piccolo hobby, vero?
548
00:49:45,485 --> 00:49:50,490
Non sono otto mercenari morti
su una nave che ci danno fastidio.
549
00:49:50,574 --> 00:49:54,536
Erano sicuramente colpevoli di qualcosa
e mi fa piacere che siano fuori gioco.
550
00:49:54,620 --> 00:49:55,621
Ma l'infermiera Sutton,
551
00:49:55,704 --> 00:49:59,875
una mamma single di due gemelle…
552
00:50:00,584 --> 00:50:02,127
quella è un'altra cosa.
553
00:50:02,211 --> 00:50:03,253
Sì, lo so.
554
00:50:04,296 --> 00:50:08,509
Si chiamava Kristen. Ho lavorato con lei
per sette anni, giorno dopo giorno.
555
00:50:09,468 --> 00:50:10,844
Era una brava persona.
556
00:50:11,386 --> 00:50:12,888
Allora perché l'ha fatto?
557
00:50:17,809 --> 00:50:19,561
A questo non posso rispondere.
558
00:50:27,027 --> 00:50:29,154
Che cosa si è fatto, dottore?
559
00:50:30,405 --> 00:50:32,950
-Ci aiuti a capire.
-Vorrei saperlo anch'io.
560
00:50:39,331 --> 00:50:43,252
Grande aiuto. Ci ha illuminato. Grazie.
561
00:50:43,335 --> 00:50:47,214
Mi è caduta una borsa.
Dentro c'è una cosa di cui ho bisogno.
562
00:50:47,297 --> 00:50:49,466
-Sacca di sangue artificiale.
-Sì.
563
00:50:49,550 --> 00:50:51,885
Fa parte delle prove, spiacente.
564
00:50:57,766 --> 00:50:58,976
Scusate.
565
00:51:00,435 --> 00:51:02,229
Mi sta venendo fame.
566
00:51:03,397 --> 00:51:05,983
Non vi piacerà vedermi affamato.
567
00:51:10,571 --> 00:51:12,781
Qui abbiamo finito. Andiamo.
568
00:51:16,618 --> 00:51:17,661
Guardia!
569
00:51:20,372 --> 00:51:21,999
C'è il suo avvocato.
570
00:51:34,845 --> 00:51:36,138
Hai un aspetto orribile.
571
00:51:39,433 --> 00:51:40,684
Avvocato, eh?
572
00:51:41,476 --> 00:51:43,687
Non ricordavo
che avessi finito giurisprudenza.
573
00:51:43,770 --> 00:51:44,813
Infatti.
574
00:51:48,025 --> 00:51:49,568
Siediti, siediti.
575
00:51:54,156 --> 00:51:58,368
Se avessi dovuto immaginarmi
uno di noi due con la divisa arancione,
576
00:51:58,452 --> 00:52:00,787
non avrei mai pensato
che saresti stato tu.
577
00:52:03,874 --> 00:52:05,876
Mi accusano di omicidio.
578
00:52:08,086 --> 00:52:10,756
Non so, non so cosa pensare.
579
00:52:13,759 --> 00:52:15,677
Forse ho perso conoscenza?
580
00:52:17,221 --> 00:52:20,641
Ehi. Ora ascoltami.
581
00:52:22,768 --> 00:52:24,102
Io non ci credo.
582
00:52:24,686 --> 00:52:26,355
Non ne saresti capace.
583
00:52:27,105 --> 00:52:31,193
So che hai sempre cercato
di aiutare gli altri.
584
00:52:32,027 --> 00:52:33,111
Il tuo posto non è qui.
585
00:52:33,195 --> 00:52:36,615
Qui ci stanno terroristi,
signori della droga e Dio solo sa chi.
586
00:52:36,698 --> 00:52:41,703
Michael, dobbiamo tirarti fuori.
In qualsiasi modo possibile.
587
00:52:41,787 --> 00:52:43,705
Forse è questo il mio posto.
588
00:52:44,456 --> 00:52:46,917
Se resto qui dentro,
non morirà nessun altro.
589
00:52:47,000 --> 00:52:48,418
Ascoltami bene.
590
00:52:48,502 --> 00:52:51,129
Non saresti stato capace
di uccidere quella donna.
591
00:52:52,464 --> 00:52:54,883
Vostra Altezza, tempo scaduto.
592
00:52:56,009 --> 00:52:58,554
Michael, ho qualcosa
per farti tirare avanti.
593
00:53:00,430 --> 00:53:01,557
Guardia!
594
00:53:29,459 --> 00:53:30,627
Non è mai troppo presto.
595
00:53:46,101 --> 00:53:47,269
Milo.
596
00:54:05,537 --> 00:54:06,830
Milo!
597
00:54:35,108 --> 00:54:36,527
Forza, muoviamoci!
598
00:54:36,610 --> 00:54:38,362
Avanti, da questa parte!
599
00:54:47,496 --> 00:54:48,705
Andiamo, andiamo!
600
00:54:49,331 --> 00:54:50,499
Aprite la porta!
601
00:54:50,582 --> 00:54:51,750
Ora! Forza!
602
00:54:52,793 --> 00:54:54,127
Sta scappando!
603
00:55:17,359 --> 00:55:19,319
Il Daily Bugle, per cortesia.
604
00:55:19,403 --> 00:55:22,072
-A lei, signore.
-Ecco qua, tenga.
605
00:55:22,906 --> 00:55:24,533
"VAMPIRO ASSASSINO"
MORBIUS ARRESTATO
606
00:55:24,616 --> 00:55:25,951
L'ho sempre trovato strano.
607
00:55:26,034 --> 00:55:28,036
Ah, sì? E come, se non l'ha mai visto?
608
00:55:28,120 --> 00:55:31,206
Ma dico, lo guardi.
Che altro c'è da sapere?
609
00:55:31,582 --> 00:55:34,084
Non dovrebbe giudicare qualcuno
dal suo aspetto.
610
00:55:34,376 --> 00:55:36,336
Non le hanno insegnato le buone maniere?
611
00:55:36,920 --> 00:55:41,341
Consideri me, per esempio.
Posso sembrare abbastanza innocuo.
612
00:55:42,009 --> 00:55:43,302
Crede che stia scherzando?
613
00:56:02,779 --> 00:56:03,614
Milo!
614
00:56:05,699 --> 00:56:06,783
Beccato.
615
00:56:06,867 --> 00:56:09,536
Visto? Sapevo che ce l'avresti fatta.
616
00:56:09,620 --> 00:56:12,122
Hai preso il siero
nonostante ti avessi avvertito.
617
00:56:12,206 --> 00:56:15,083
Che dovrei fare, arrendermi?
Vuoi vedermi morto, grazie.
618
00:56:15,167 --> 00:56:16,668
Ho cercato di proteggerti!
619
00:56:16,752 --> 00:56:18,545
Proteggermi? E da cosa?
620
00:56:18,629 --> 00:56:20,130
Dal diventare un mostro come me.
621
00:56:20,214 --> 00:56:22,799
Non credo che tu sia un mostro. Okay?
622
00:56:22,883 --> 00:56:27,513
Ho ucciso io l'infermiera.
L'ho uccisa io, lo so.
623
00:56:27,596 --> 00:56:29,223
Sai che effetto fa la prima volta.
624
00:56:29,306 --> 00:56:32,809
Non ti rendi conto di cosa stai facendo.
Non hai il controllo.
625
00:56:32,893 --> 00:56:33,894
No.
626
00:56:36,813 --> 00:56:38,649
Milo, devi smetterla.
627
00:56:38,732 --> 00:56:41,860
Tu devi smetterla.
Smetterla di negare chi sei.
628
00:56:41,944 --> 00:56:45,197
Che noia, possiamo andare ovunque,
fare tutto, forza!
629
00:56:45,280 --> 00:56:46,949
Divertiamoci un po'.
630
00:56:47,032 --> 00:56:48,408
Questo non sei tu.
631
00:56:50,327 --> 00:56:51,370
Io ti conosco.
632
00:56:52,162 --> 00:56:53,747
Dov'è il fratello di un tempo?
633
00:56:54,206 --> 00:56:56,208
Come puoi dirmi questo?
634
00:56:56,792 --> 00:56:58,502
Guarda cosa sei diventato.
635
00:56:59,044 --> 00:57:02,673
Tutto quello che sono, lo devo a te.
Ti ho ammirato tutta la vita.
636
00:57:03,340 --> 00:57:06,844
Non ti volterò mai le spalle,
e non tornerò indietro.
637
00:57:06,927 --> 00:57:09,847
Non puoi costringermi a tornare indietro!
638
00:57:26,280 --> 00:57:27,656
Spostati, stronza!
639
00:57:39,501 --> 00:57:40,502
Basta così!
640
00:57:43,005 --> 00:57:44,840
Ci siamo evoluti!
641
00:57:46,216 --> 00:57:50,554
Sei uno scienziato, Michael,
sicuramente lo capisci.
642
00:57:50,637 --> 00:57:53,182
Non è così. È un errore.
643
00:57:53,765 --> 00:57:56,685
Ma posso rimediare.
Troverò un modo per invertire il processo.
644
00:57:56,768 --> 00:57:59,479
Nel frattempo,
il sangue artificiale ci manterrà stabili.
645
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Ti ringrazio ma sto benissimo così.
646
00:58:03,984 --> 00:58:05,402
Mani in alto!
647
00:58:05,485 --> 00:58:07,070
-Contro il muro!
-Agente.
648
00:58:07,154 --> 00:58:08,739
-Avanti.
-Come vuole.
649
00:58:08,822 --> 00:58:10,616
-Tu! Non muoverti.
-Okay, okay.
650
00:58:13,285 --> 00:58:14,620
Abbiamo i sospettati.
651
00:58:15,037 --> 00:58:16,580
Come dicevamo una volta…
652
00:58:17,289 --> 00:58:18,498
Godiamoci un po' la vita.
653
00:58:23,295 --> 00:58:25,506
-Ehi!
-Fermo!
654
00:58:37,184 --> 00:58:40,938
Abbiamo vissuto sempre
con la morte che incombeva su di noi.
655
00:58:41,021 --> 00:58:42,105
Perché?
656
00:58:42,940 --> 00:58:47,945
Perché per una volta non devono capire
come ci si sente, Michael?!
657
00:58:48,862 --> 00:58:50,531
Michael!
658
00:59:10,759 --> 00:59:12,970
Non combatterò contro di te, Milo.
659
01:00:27,377 --> 01:00:30,464
Si è messo ad ammazzare
gli agenti nella mia città, eh?
660
01:00:31,548 --> 01:00:33,050
È imperdonabile.
661
01:00:36,887 --> 01:00:40,390
-Tieni d'occhio la dottoressa Bancroft.
-Okay.
662
01:01:27,688 --> 01:01:28,564
Mira.
663
01:01:35,612 --> 01:01:37,447
Donna con i jeans, dov'è andata?
664
01:01:38,615 --> 01:01:39,741
Figurati.
665
01:01:46,665 --> 01:01:47,583
Fantastico.
666
01:01:56,675 --> 01:02:00,470
DAILY BUGLE
RICERCATO PER OMICIDIO
667
01:02:01,221 --> 01:02:02,097
Mi riconosci?
668
01:02:05,100 --> 01:02:06,226
Michael?
669
01:02:10,230 --> 01:02:11,732
Non dovresti essere qui.
670
01:02:12,608 --> 01:02:15,903
Non ho ucciso io l'infermiera Sutton,
né gli agenti,
671
01:02:16,987 --> 01:02:18,614
nessuna di quelle persone.
672
01:02:20,490 --> 01:02:21,575
Lo so.
673
01:02:22,117 --> 01:02:23,243
Milo...
674
01:02:23,869 --> 01:02:25,662
Ha preso il siero.
675
01:02:26,455 --> 01:02:30,167
È là fuori, da qualche parte.
E io devo fermarlo.
676
01:02:32,836 --> 01:02:34,338
Ma mi serve il tuo aiuto.
677
01:02:40,719 --> 01:02:41,803
Caffè?
678
01:02:42,387 --> 01:02:44,890
-No, grazie, ho smesso.
-È decaffeinato.
679
01:02:55,776 --> 01:02:58,779
-Non sono quel genere di vampiro.
-Controllavo.
680
01:02:59,571 --> 01:03:02,824
Scusami, non avrei dovuto trascinarti lì.
681
01:03:02,908 --> 01:03:04,201
Non mi hai trascinato.
682
01:03:05,202 --> 01:03:06,578
L'ho voluto io.
683
01:03:07,162 --> 01:03:09,206
Beh, allora scuse ritirate.
684
01:03:09,289 --> 01:03:11,041
Siamo un po' pazzi tutti e due.
685
01:03:11,375 --> 01:03:13,752
-Come ti senti?
-Da non credere.
686
01:03:13,836 --> 01:03:17,297
Sono sempre stato a un passo dalla morte
e ora mi sento più vivo che mai.
687
01:03:18,298 --> 01:03:20,926
Fortunatamente,
il sangue artificiale mi mantiene stabile.
688
01:03:21,009 --> 01:03:23,136
Devo solo berlo più spesso.
689
01:03:23,220 --> 01:03:24,221
Quanto spesso?
690
01:03:25,264 --> 01:03:28,433
Ogni 4 ore e 22 minuti.
Prima erano 6.
691
01:03:28,517 --> 01:03:30,769
Sta perdendo efficacia.
692
01:03:30,853 --> 01:03:34,022
Il problema è che
quando smetterà di funzionare...
693
01:03:36,191 --> 01:03:37,985
diventerò come Milo.
694
01:03:39,653 --> 01:03:41,363
No.
695
01:03:43,073 --> 01:03:44,867
Quel tavolo.
696
01:03:51,164 --> 01:03:52,624
Mi spiace, non è valida.
697
01:03:52,708 --> 01:03:55,169
Ricontrollala. E tienine una, prendi.
698
01:03:55,627 --> 01:03:57,171
No, non posso farlo.
699
01:03:57,254 --> 01:03:58,922
Ce ne sono molte altre per te.
700
01:03:59,006 --> 01:04:01,133
Dai, dobbiamo tornare al laboratorio.
701
01:04:08,348 --> 01:04:09,433
Michael?
702
01:04:09,892 --> 01:04:11,268
Ok, conosco quello sguardo.
703
01:04:11,351 --> 01:04:13,145
Hai in mente qualcosa.
Di che si tratta?
704
01:04:13,228 --> 01:04:16,231
Mi servono un paio di cose
dal laboratorio. Puoi farlo per me?
705
01:04:16,315 --> 01:04:18,817
Sì, posso,
ma non mi hai risposto. Che c'è?
706
01:04:18,901 --> 01:04:20,777
Hai ragione, ho in mente qualcosa.
707
01:04:29,703 --> 01:04:31,663
-Ce l'hai il sangue?
-Preso.
708
01:05:04,071 --> 01:05:06,156
L'inchiostro del nuovo lotto
pare autentico.
709
01:05:06,240 --> 01:05:08,408
Abbiamo fatto bene
a cambiare i reagenti.
710
01:05:08,492 --> 01:05:09,743
Dai, finiamo.
711
01:05:43,318 --> 01:05:45,571
Avete un posticino niente male.
712
01:05:46,947 --> 01:05:47,906
Adoro questo film.
713
01:05:47,990 --> 01:05:50,075
È il punto in cui
il tipo misterioso col cappuccio
714
01:05:50,158 --> 01:05:53,078
entra e prende tutti a calci in culo?
Adoro quel pezzo.
715
01:05:53,161 --> 01:05:54,288
E tu chi diavolo sei?
716
01:05:54,371 --> 01:05:58,041
Non importa,
ma ho bisogno del vostro laboratorio.
717
01:05:58,792 --> 01:06:01,128
Tenetevi i soldi,
tutti i vostri giocattolini.
718
01:06:01,211 --> 01:06:05,716
Ma lasciate la roba da scienziati
e quella busta di patatine.
719
01:06:05,799 --> 01:06:07,259
Vuole il mio laboratorio.
720
01:06:07,342 --> 01:06:08,510
Già.
721
01:06:09,803 --> 01:06:12,598
-Credi di far ridere?
-Assolutamente no.
722
01:06:12,681 --> 01:06:15,934
A quello ci pensano loro,
con le collanine abbinate.
723
01:06:16,018 --> 01:06:17,102
Levati di torno.
724
01:06:19,688 --> 01:06:22,482
Sapevi che nella mano di un uomo
ci sono 27 ossa?
725
01:06:23,192 --> 01:06:25,152
Lascia che ti presenti le falangi.
726
01:06:26,320 --> 01:06:27,362
I metacarpi.
727
01:06:27,863 --> 01:06:29,281
Cazzo, filiamocela!
728
01:06:29,364 --> 01:06:32,034
E il bel mignolotto puzzolotto.
729
01:06:34,953 --> 01:06:37,289
-Ma tu chi diavolo sei?
-Io?
730
01:06:37,706 --> 01:06:41,043
Io. Sono. Venom.
731
01:06:43,170 --> 01:06:44,296
Ora puoi andare.
732
01:06:47,925 --> 01:06:50,886
Sei-otto settimane, un po' di ibuprofene.
733
01:06:51,845 --> 01:06:53,680
Guarirà perfettamente.
734
01:08:19,349 --> 01:08:21,768
Mi dà una tequila, per favore?
735
01:08:22,185 --> 01:08:23,520
Don Julio 1942.
736
01:08:34,156 --> 01:08:35,240
Ti conosco?
737
01:08:35,866 --> 01:08:37,701
-Io?
-Sì.
738
01:08:37,783 --> 01:08:39,661
No, non credo.
739
01:08:40,828 --> 01:08:43,624
Ci siamo già incontrati. Ne sono sicura.
740
01:08:43,707 --> 01:08:45,125
No, me ne ricorderei.
741
01:08:45,834 --> 01:08:47,211
Sei troppo carina.
742
01:08:48,045 --> 01:08:51,256
Conosci il detto: "Tequila per ricordare,
whisky per dimenticare".
743
01:08:52,841 --> 01:08:54,134
Divina.
744
01:08:54,551 --> 01:08:56,053
Due tequila, per favore.
745
01:08:58,971 --> 01:09:00,557
Ehi, di' un po'.
746
01:09:02,225 --> 01:09:03,977
Le hanno già offerto da bere.
747
01:09:04,810 --> 01:09:05,979
Salute.
748
01:09:07,147 --> 01:09:08,439
Stammi a sentire.
749
01:09:08,899 --> 01:09:12,778
Voglio farti un favore,
ti lascio andar via. Che ne dici?
750
01:09:12,861 --> 01:09:16,490
Molto gentile. E io che pensavo
che fossi un grandissimo stronzo.
751
01:09:16,573 --> 01:09:18,325
-Senta.
-Sta' calmo.
752
01:09:18,408 --> 01:09:21,620
Posso offrire un giro di whisky
alla mia amica e ai suoi amici?
753
01:09:32,965 --> 01:09:34,466
Le porto un altro drink.
754
01:09:35,509 --> 01:09:36,844
Stai calmo.
755
01:09:38,804 --> 01:09:40,055
Un'altra volta.
756
01:09:43,267 --> 01:09:44,225
Imbecille.
757
01:09:46,228 --> 01:09:49,689
Hai visto quant'era grosso?
Quei drink io non li pago.
758
01:10:22,890 --> 01:10:24,057
Martine.
759
01:10:27,769 --> 01:10:29,021
Milo.
760
01:10:29,104 --> 01:10:32,566
Scusa, mi sono permesso di entrare.
Spero di non averti spaventata.
761
01:10:33,108 --> 01:10:34,776
Non c'è problema.
762
01:10:35,319 --> 01:10:38,947
L'avessi saputo, avrei organizzato
una bella cena per il nostro benefattore.
763
01:10:42,284 --> 01:10:44,161
Per la verità ho già mangiato.
764
01:10:47,789 --> 01:10:50,459
Non so cosa mangi,
ma è un toccasana per la tua salute.
765
01:10:53,795 --> 01:10:55,088
Mi sento in forma.
766
01:10:55,923 --> 01:10:57,132
Cosa posso fare per te?
767
01:10:57,216 --> 01:10:59,510
Beh, si tratta di Michael.
Sono preoccupato.
768
01:11:00,469 --> 01:11:01,929
È da solo là fuori.
769
01:11:02,262 --> 01:11:04,473
E credo che abbia bisogno di me.
770
01:11:05,390 --> 01:11:08,310
Se riuscissi a trovarlo
prima della polizia potrei aiutarlo.
771
01:11:08,852 --> 01:11:11,396
Non è che per caso sai dov'è?
772
01:11:11,939 --> 01:11:14,483
Voi due siete sempre stati così intimi.
773
01:11:15,484 --> 01:11:16,777
Mi dispiace.
774
01:11:18,695 --> 01:11:19,738
Non lo so.
775
01:11:28,664 --> 01:11:31,750
Tanto per essere sicuri,
te lo chiedo un'altra volta.
776
01:11:34,086 --> 01:11:36,713
Non è che per caso sai dov'è, Martine?
777
01:11:37,297 --> 01:11:39,091
Non ti mentirei mai, Milo.
778
01:11:42,219 --> 01:11:43,387
Mai.
779
01:11:48,433 --> 01:11:50,811
Ora, se non ti dispiace,
ho del lavoro da fare.
780
01:11:50,894 --> 01:11:51,770
Okay.
781
01:11:52,604 --> 01:11:55,607
Beh, se lo vedi,
o se hai sue notizie, digli:
782
01:11:56,024 --> 01:11:58,277
Siamo i pochi contro i molti.
783
01:11:58,819 --> 01:12:02,531
Quella cena
la faremo un'altra volta, Martine.
784
01:12:29,183 --> 01:12:30,184
Polizia!
785
01:12:39,568 --> 01:12:40,569
Nessuno!
786
01:12:42,571 --> 01:12:43,614
Nessuno!
787
01:12:53,165 --> 01:12:55,209
Qui, micio, micio, micio, micio, micio.
788
01:12:58,170 --> 01:13:00,672
Empire State University
Martine Bancroft Dottore in Scienze
789
01:13:02,132 --> 01:13:05,969
Il gatto se n'è andato.
E probabilmente se n'è andata anche lei.
790
01:13:09,556 --> 01:13:12,059
È l'ora della pappa, mostriciattolo.
791
01:13:14,561 --> 01:13:16,438
Oh, merda.
792
01:13:24,029 --> 01:13:25,113
Michael?
793
01:13:30,619 --> 01:13:31,537
Michael.
794
01:13:32,079 --> 01:13:33,247
Mi dispiace.
795
01:13:37,417 --> 01:13:40,212
-Meglio che ci metti un cerotto.
-Sì.
796
01:13:49,638 --> 01:13:51,056
Cosa si prova...
797
01:13:51,974 --> 01:13:53,725
a bere sangue umano?
798
01:13:56,061 --> 01:13:58,689
Qualcosa si risveglia dentro me,
qualcosa di...
799
01:14:01,191 --> 01:14:02,442
primordiale.
800
01:14:05,320 --> 01:14:06,864
E non vuole altro…
801
01:14:10,117 --> 01:14:12,077
che andare a caccia.
802
01:14:14,121 --> 01:14:15,747
E vuole uccidere.
803
01:14:22,004 --> 01:14:23,547
Mi dispiace.
804
01:14:55,329 --> 01:14:56,413
Ciao.
805
01:14:59,791 --> 01:15:01,001
Come nuovo.
806
01:15:01,543 --> 01:15:03,295
Bel lavoro, dottoressa.
807
01:15:03,670 --> 01:15:04,963
Grazie, dottore.
808
01:15:07,674 --> 01:15:09,801
Sai, per la cronaca…
809
01:15:10,761 --> 01:15:14,097
non avrei fatto il Dracula con te prima.
810
01:15:14,473 --> 01:15:15,974
Per la cronaca,
811
01:15:16,558 --> 01:15:19,394
lo trovo molto romantico.
812
01:15:19,686 --> 01:15:20,854
Vieni qui.
813
01:15:21,438 --> 01:15:23,023
Ora chiudi gli occhi.
814
01:15:27,736 --> 01:15:29,071
Avvicinati.
815
01:15:56,056 --> 01:15:59,101
Sai che il corpo di un uomo
contiene in media oltre 5 litri di sangue?
816
01:15:59,184 --> 01:16:01,687
Secondo te quanto può bere il dottore?
817
01:16:02,271 --> 01:16:03,355
Non saprei.
818
01:16:03,438 --> 01:16:05,440
Quand'è stata l'ultima volta
che hai bevuto 36 birre?
819
01:16:05,941 --> 01:16:08,235
Quand'è l'ultima volta che hai bevuto?
820
01:16:11,154 --> 01:16:12,489
ATTENZIONE
VIDEOSORVEGLIANZA
821
01:16:12,573 --> 01:16:14,116
TV a circuito chiuso.
822
01:16:14,741 --> 01:16:18,537
Vado a prendere il filmato.
Tu non muoverti, mi raccomando.
823
01:16:23,375 --> 01:16:24,918
Guarda un po' qua.
824
01:16:32,176 --> 01:16:34,928
Piano, piano. Ingrandisci.
825
01:16:35,387 --> 01:16:37,055
E fermati lì.
826
01:16:39,516 --> 01:16:41,310
Quello non è il dottore.
827
01:16:41,393 --> 01:16:44,188
Ecco cosa fanno queste sanguisughe.
Si moltiplicano.
828
01:16:44,521 --> 01:16:48,233
Ultim'ora dal Lower East Side
dove tre persone sono state uccise.
829
01:16:48,317 --> 01:16:51,361
Le autorità hanno confermato
il ritrovamento di tre corpi
830
01:16:51,445 --> 01:16:54,156
fuori da un locale
frequentato dai trader di Wall Street.
831
01:16:54,239 --> 01:16:58,327
Anche queste ultime vittime
erano completamente dissanguate,
832
01:16:58,410 --> 01:17:01,914
tanto che il killer è stato ribattezzato
"l'assassino vampiro."
833
01:17:01,997 --> 01:17:06,335
Il sospettato numero uno, lo scienziato
Michael Morbius, è ancora a piede libero.
834
01:17:06,418 --> 01:17:07,961
In che cosa ti sei cacciato?
835
01:17:08,045 --> 01:17:10,506
Tuttavia, un'altra fonte del dipartimento
836
01:17:10,589 --> 01:17:13,759
ci ha detto che i filmati delle telecamere
fanno pensare
837
01:17:13,842 --> 01:17:16,220
che l'assassino
potrebbe essere un emulatore.
838
01:17:16,303 --> 01:17:19,681
I residenti sono stati invitati
a restare a casa dopo il tramonto,
839
01:17:19,765 --> 01:17:23,060
fino a quando il killer, o i killer,
non saranno consegnati alla giustizia.
840
01:17:24,645 --> 01:17:25,687
Milo?
841
01:17:31,318 --> 01:17:33,362
Hai scoperto il mio segreto.
842
01:17:34,029 --> 01:17:35,656
Ebbene, guardami.
843
01:17:37,866 --> 01:17:39,451
Sono rinato.
844
01:17:40,285 --> 01:17:42,412
Io sono la Resurrezione.
845
01:17:43,622 --> 01:17:45,958
Mio Dio, cosa ti sei fatto?
846
01:17:46,583 --> 01:17:47,709
Che c'è?
847
01:17:48,418 --> 01:17:50,170
Mi disapprovi?
848
01:17:50,754 --> 01:17:53,131
Cosa c'è, Nicholas? Papà è arrabbiato?
849
01:17:54,049 --> 01:17:55,843
Va bene. Stai calmo.
850
01:17:55,926 --> 01:17:59,012
Andiamo a bere qualcosa.
Festeggia con me, per favore.
851
01:17:59,096 --> 01:18:00,639
-No.
-Solo un bicchiere.
852
01:18:00,722 --> 01:18:03,559
Milo, mi fai paura. Ti prego.
853
01:18:03,642 --> 01:18:06,186
Cerca di calmarti.
854
01:18:15,696 --> 01:18:17,197
Qual è il problema?
855
01:18:17,281 --> 01:18:19,324
Non riesco a dormire.
856
01:18:19,658 --> 01:18:21,827
Per quello posso aiutarti.
857
01:18:22,619 --> 01:18:25,998
Per te sono stato molto più di un amico
tutto questo tempo, Milo.
858
01:18:26,456 --> 01:18:29,084
E resterò sempre accanto a te.
859
01:18:30,836 --> 01:18:34,173
Ma non deve esserci
altra violenza, capito?
860
01:18:36,800 --> 01:18:38,635
Non ho bisogno di questo.
861
01:18:40,262 --> 01:18:42,764
Dovevo immaginarmelo,
sei sempre dalla sua parte.
862
01:18:43,056 --> 01:18:45,434
E la tua qual è, Milo? Dimmelo.
863
01:18:45,517 --> 01:18:49,521
Michael non si accetta, Nicholas.
Glielo farò accettare io.
864
01:18:49,605 --> 01:18:51,148
Rovinandogli la reputazione?
865
01:18:51,231 --> 01:18:53,942
Vedi?! Ecco! Qui ti volevo!
866
01:18:54,026 --> 01:18:57,779
Michael il perfettino,
l'altruista, il preferito!
867
01:18:57,863 --> 01:19:01,742
Non essere infantile! Se c'è qualcuno che
può definirsi il mio preferito, sei tu.
868
01:19:01,825 --> 01:19:04,077
-Ho dedicato la mia vita a te.
-Bugiardo.
869
01:19:07,581 --> 01:19:09,416
Mi hai sempre compatito.
870
01:19:11,210 --> 01:19:14,421
È così, mi compativi.
Adesso ti suscito repulsione.
871
01:19:14,838 --> 01:19:16,131
Provo repulsione…
872
01:19:17,424 --> 01:19:19,092
per quello che hai fatto,
873
01:19:19,593 --> 01:19:21,637
per quello che sei diventato.
874
01:19:25,098 --> 01:19:28,685
Qualunque cosa sia...
875
01:19:29,186 --> 01:19:31,104
non sei in grado di sostenerlo.
876
01:19:31,813 --> 01:19:34,149
Non c'è da vergognarsi
per quello che siamo.
877
01:19:37,736 --> 01:19:39,821
Siamo i pochi...
878
01:19:41,532 --> 01:19:43,367
contro i molti.
879
01:19:50,249 --> 01:19:53,710
Dillo a Michael, digli
che ucciderò tutti quelli che voglio.
880
01:20:06,056 --> 01:20:09,560
"Può essere annientato
solo infilzando il cuore con un paletto,
881
01:20:09,643 --> 01:20:12,813
fatto con il legno della Santa Croce."
882
01:20:12,896 --> 01:20:14,648
Tu non credi a queste cose.
883
01:20:14,731 --> 01:20:15,566
No.
884
01:20:15,649 --> 01:20:19,444
Ma dopo la settimana che ho avuto,
tutto è possibile.
885
01:20:20,779 --> 01:20:25,659
-Che cos'è?
-È un... anticorpo.
886
01:20:26,201 --> 01:20:30,455
Inibisce la ferritina,
induce un forte sovraccarico di ferro,
887
01:20:30,539 --> 01:20:32,624
emocromatosi istantanea.
888
01:20:33,709 --> 01:20:35,127
Mortale per i pipistrelli,
889
01:20:35,919 --> 01:20:37,421
letale per gli umani.
890
01:20:40,090 --> 01:20:41,550
Per chi è la seconda?
891
01:20:45,470 --> 01:20:47,890
Il mio tempo sta scadendo,
lo sai anche tu.
892
01:20:48,390 --> 01:20:50,642
Entro domani dovrò assumere sangue umano.
893
01:20:50,726 --> 01:20:52,311
Non posso farlo. Non lo farò.
894
01:20:52,394 --> 01:20:54,021
Quindi è questa la tua soluzione?
895
01:20:55,272 --> 01:20:57,191
Iniettarti un veleno?
896
01:20:57,649 --> 01:20:59,610
Questa cosa l'ho creata io.
897
01:21:01,987 --> 01:21:03,822
Spetta a me eliminarla.
898
01:21:08,243 --> 01:21:10,204
Ora devi andartene.
899
01:21:10,287 --> 01:21:12,372
Non è sicuro qui. Okay?
900
01:21:27,095 --> 01:21:28,639
Nicholas, tutto bene?
901
01:21:29,765 --> 01:21:32,434
Michael, ho bisogno di aiuto.
902
01:21:33,894 --> 01:21:36,813
Sono andato a trovare Milo.
903
01:21:37,481 --> 01:21:38,565
Nicholas?
904
01:21:39,858 --> 01:21:41,068
Nicholas!
905
01:22:05,050 --> 01:22:06,051
Nicholas.
906
01:22:09,471 --> 01:22:10,556
Nicholas?
907
01:22:13,725 --> 01:22:14,852
Michael.
908
01:22:14,935 --> 01:22:17,604
Forza, ti porto in ospedale.
909
01:22:20,190 --> 01:22:23,485
Devi fermarlo.
910
01:22:42,212 --> 01:22:43,797
Michael.
911
01:22:45,257 --> 01:22:46,717
Michael.
912
01:22:47,885 --> 01:22:49,178
Chiamalo.
913
01:22:51,263 --> 01:22:53,557
-Voglio che ti senta.
-No.
914
01:22:53,640 --> 01:22:54,641
Sì.
915
01:22:55,142 --> 01:22:56,894
Non te lo chiederò di nuovo.
916
01:22:57,811 --> 01:22:59,354
Di':
917
01:22:59,438 --> 01:23:00,898
"Michael."
918
01:23:01,190 --> 01:23:02,274
Mi…
919
01:23:02,357 --> 01:23:03,775
Michael.
920
01:23:05,611 --> 01:23:06,987
Brava ragazza.
921
01:23:08,655 --> 01:23:10,407
Michael.
922
01:23:10,490 --> 01:23:11,700
Michael.
923
01:23:12,951 --> 01:23:14,494
Michael.
924
01:23:14,578 --> 01:23:15,913
Sì.
925
01:23:21,460 --> 01:23:23,045
Michael.
926
01:23:26,173 --> 01:23:27,341
Milo.
927
01:23:29,051 --> 01:23:30,552
Mi fai male.
928
01:23:31,553 --> 01:23:32,679
Tranquilla.
929
01:24:12,928 --> 01:24:14,263
Martine?
930
01:24:15,848 --> 01:24:17,432
Fammi dare un'occhiata.
931
01:24:17,516 --> 01:24:18,559
Martine.
932
01:24:18,892 --> 01:24:20,561
-Fammi vedere.
-È grave.
933
01:24:22,437 --> 01:24:23,480
Michael.
934
01:24:24,106 --> 01:24:25,691
Fa' che serva a qualcosa.
935
01:24:27,109 --> 01:24:28,694
Ti posso aiutare.
936
01:24:34,533 --> 01:24:35,784
Mi dispiace.
937
01:25:35,886 --> 01:25:37,262
Hai bevuto quello umano.
938
01:25:38,597 --> 01:25:39,932
Ottima scelta.
939
01:25:41,558 --> 01:25:43,936
Adesso siamo solo tu ed io, Michael!
940
01:25:44,019 --> 01:25:46,438
Niente e nessuno ci trattiene.
941
01:25:47,189 --> 01:25:48,982
Ti rimango soltanto io.
942
01:25:49,566 --> 01:25:53,237
Questo è lo spirito giusto, sì.
943
01:27:36,715 --> 01:27:38,634
Avanti, Michael!
944
01:27:39,301 --> 01:27:40,802
Forza!
945
01:27:41,470 --> 01:27:44,139
Puoi fare di meglio!
946
01:27:44,723 --> 01:27:46,642
Non è una maledizione.
947
01:27:46,725 --> 01:27:48,101
È un dono.
948
01:27:48,185 --> 01:27:52,022
Tu hai iniziato tutto,
hai creato questo, hai creato noi!
949
01:30:32,683 --> 01:30:33,725
Michael.
950
01:30:34,393 --> 01:30:35,811
Non puoi uccidermi.
951
01:30:38,105 --> 01:30:40,107
Sono io.
952
01:30:41,984 --> 01:30:43,485
Non puoi uccidermi.
953
01:30:55,455 --> 01:30:57,124
Mi hai dato il mio nome.
954
01:30:58,876 --> 01:30:59,710
Ricordi?
955
01:31:02,129 --> 01:31:04,173
Oh, mi ricordo tutto.
956
01:31:06,800 --> 01:31:08,051
Mi dispiace.
957
01:31:27,070 --> 01:31:28,280
Lucian.
958
01:32:07,611 --> 01:32:10,531
-State indietro.
-Indietro! Indietro!
959
01:34:30,712 --> 01:34:32,881
Spero che il cibo sia migliore qua dentro.
960
01:34:34,174 --> 01:34:37,803
E ora un fatto bizzarro accaduto
nel carcere di Manhattan,
961
01:34:37,886 --> 01:34:41,390
dove un uomo, che si è identificato
come Adrian Toomes,
962
01:34:41,473 --> 01:34:44,601
è apparso dal nulla
in una cella in precedenza vuota.
963
01:34:45,060 --> 01:34:49,481
È stata fissata un'udienza che potrebbe
portare al suo rilascio immediato.
964
01:37:00,529 --> 01:37:02,364
Grazie per essere venuto, dottore.
965
01:37:02,739 --> 01:37:04,658
Ho letto molto su di te.
966
01:37:04,741 --> 01:37:07,494
-Ti ascolto.
-Non so come sono arrivato qui.
967
01:37:07,578 --> 01:37:10,163
Ha a che fare con Spider-Man, credo.
968
01:37:10,747 --> 01:37:12,541
Devo ancora capire questo posto,
969
01:37:12,624 --> 01:37:17,421
ma credo che noi due dovremmo allearci.
Potremmo fare qualcosa di buono.
970
01:37:17,963 --> 01:37:19,214
Intrigante.68709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.