All language subtitles for La.Llorona.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,665 --> 00:01:33,821 Zorg voor ons, kom ons halen. 2 00:01:33,998 --> 00:01:36,309 Luister voor ons, praat voor ons. 3 00:01:36,498 --> 00:01:38,904 Je voeten, je handen. Onze voeten, onze handen. 4 00:01:39,082 --> 00:01:41,203 Help ons, kom ons halen. 5 00:01:41,373 --> 00:01:45,663 Kom met ons mee, loop met ons mee. Praat voor ons, help ons. 6 00:01:45,832 --> 00:01:47,241 Luister voor ons... 7 00:01:47,415 --> 00:01:51,231 Voel voor ons. Neem ons mee. Breng ons mee. Neem ons mee. 8 00:03:39,582 --> 00:03:41,323 Geen onderscheidingen. 9 00:03:41,498 --> 00:03:43,726 Donkere pakken, maar niet zwart. 10 00:03:43,915 --> 00:03:45,479 Mat, niet glanzend. 11 00:03:45,665 --> 00:03:47,726 Smetteloze witte overhemden. 12 00:03:47,915 --> 00:03:50,201 De stropdas in een dubbele windsor. 13 00:03:50,373 --> 00:03:52,353 Jullie moeten onberispelijk lijken. 14 00:03:52,540 --> 00:03:56,830 Vergeet niet, jullie zijn helden, geen slachtoffers. 15 00:03:57,332 --> 00:04:00,816 En buig in geen geval het hoofd. 16 00:04:06,332 --> 00:04:09,365 Als de generaal valt, sleept hij ons mee. 17 00:04:10,582 --> 00:04:15,405 En op onze leeftijd is elke straf levenslang. 18 00:04:17,915 --> 00:04:20,071 Met de jaren word jij laffer. 19 00:04:36,790 --> 00:04:38,199 Het was een genoegen. 20 00:04:39,290 --> 00:04:41,383 Bedankt voor alles. 21 00:04:47,873 --> 00:04:49,283 Fijn dat u er was. 22 00:05:14,957 --> 00:05:18,369 Wil je bij mij in bed slapen? - Nee, te warm. 23 00:05:34,665 --> 00:05:37,141 Waarom spreken de mensen kwaad over opa? 24 00:05:41,665 --> 00:05:45,445 Praten je vriendinnen slecht over hem? - Nee, op internet. 25 00:05:55,123 --> 00:05:58,441 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 26 00:05:58,623 --> 00:06:01,194 Grootouders, geesten van onze voorouders... 27 00:06:01,373 --> 00:06:05,189 accepteer dit licht als offer. 28 00:06:05,373 --> 00:06:07,494 We bidden voor Don Enrique... 29 00:06:07,665 --> 00:06:10,983 voor zijn familie en dit huis. 30 00:06:11,165 --> 00:06:16,651 We bieden dit licht aan zodat al het kwaad deze plek verlaat... 31 00:06:16,832 --> 00:06:19,581 en alles goed afloopt. 32 00:06:19,748 --> 00:06:22,746 Wij smeken om bescherming voor onze dierbaren. 33 00:06:22,915 --> 00:06:29,184 We offeren dit licht, we bidden en vragen het met heel ons hart. 34 00:11:36,248 --> 00:11:37,611 Letona. 35 00:11:37,779 --> 00:11:39,891 Don Enrique, ik ben het. Valeriana. 36 00:11:41,332 --> 00:11:44,116 Valeriana, pak zijn pistool af. 37 00:11:44,998 --> 00:11:46,491 Enrique. - Geef dat pistool. 38 00:11:46,665 --> 00:11:50,113 Jij hoorde die vrouw ook huilen. 39 00:11:50,290 --> 00:11:52,957 Jij hoorde haar ook huilen. 40 00:11:53,123 --> 00:11:54,865 Geef het pistool. 41 00:11:55,040 --> 00:11:57,410 Meneer, laat haar los. Het is Valeriana. 42 00:11:57,582 --> 00:11:59,773 Doorzoek het huis. 43 00:12:00,415 --> 00:12:02,643 Er zit hier een guerrillaspion. 44 00:12:02,832 --> 00:12:05,521 Ja, maar laat haar los. - Dit is een bevel. 45 00:12:09,748 --> 00:12:11,905 Heeft iemand een vrouw horen huilen? 46 00:12:14,540 --> 00:12:16,094 Zeker weten? 47 00:12:20,665 --> 00:12:23,355 Het was een nachtmerrie, meer niet. 48 00:12:23,540 --> 00:12:26,740 Er kwam een vrouw binnen. Ik heb haar gehoord. 49 00:12:33,998 --> 00:12:35,444 Het was de Llorona. 50 00:12:37,457 --> 00:12:40,704 Hoorde hij haar van ver of van dichtbij? 51 00:12:41,415 --> 00:12:43,157 Bij zijn oor. 52 00:12:44,582 --> 00:12:46,110 Dan is ze ver weg. 53 00:12:46,967 --> 00:12:48,396 Stil! 54 00:12:48,832 --> 00:12:51,995 Wat zeggen ze? - Niets. 55 00:12:52,748 --> 00:12:56,101 Hij wordt oud, dat is wat er aan de hand is. 56 00:12:59,748 --> 00:13:01,561 Geef het pistool. 57 00:13:09,373 --> 00:13:11,981 Voor de veiligheid moet ik het afpakken. 58 00:13:20,540 --> 00:13:23,016 We moeten een timmerman laten komen. 59 00:13:23,957 --> 00:13:27,737 Je arme vader. Het verbaast me niets. 60 00:13:27,915 --> 00:13:32,074 Na al dat gedoe is het logisch dat hij gek wordt. 61 00:13:32,248 --> 00:13:34,784 De stress versnelt de Alzheimer. 62 00:13:35,832 --> 00:13:39,032 Hij kan nog goed richten. Het scheelde niet veel. 63 00:13:39,207 --> 00:13:41,019 Ik had dood kunnen zijn. 64 00:13:42,790 --> 00:13:45,195 Na de uitspraak zal hij opknappen. 65 00:13:50,623 --> 00:13:54,225 Doña Carmen, alle bedienden willen weg. 66 00:13:56,582 --> 00:14:01,286 Valeriana, alsjeblieft, zeg ze dat het nu erg slecht uitkomt. 67 00:14:01,457 --> 00:14:05,059 Mama heeft hulp nodig nu mijn vader achteruitgaat. 68 00:14:05,248 --> 00:14:07,618 Jullie kunnen haar niet alleen laten. 69 00:14:08,707 --> 00:14:13,779 Mijn ouders geven jullie kost en inwoning en salaris en behandelen jullie als familie. 70 00:14:13,957 --> 00:14:16,623 Ze kopen zelfs tortilla's voor jullie. 71 00:14:16,790 --> 00:14:20,238 Nergens zullen jullie zo goed worden behandeld. 72 00:14:20,415 --> 00:14:24,705 Denk er nog eens goed over na. We gaan door een diep dal. 73 00:14:24,873 --> 00:14:26,532 Iedereen is bang. 74 00:14:26,707 --> 00:14:29,183 Stank voor dank. 75 00:14:35,915 --> 00:14:39,115 Letona, rijd de auto voor. We zijn al laat. 76 00:14:39,290 --> 00:14:40,783 We staan klaar, mevrouw. 77 00:14:44,498 --> 00:14:48,978 Doña Carmen, voor u weggaat, willen ze hun salaris krijgen. 78 00:14:50,332 --> 00:14:53,436 Jullie zullen nergens anders werk vinden. 79 00:14:58,373 --> 00:14:59,996 Is Don Enrique zover? 80 00:15:40,373 --> 00:15:45,410 De guerrilla sloeg op de vlucht toen ze hoorden dat het leger naderde. 81 00:15:45,915 --> 00:15:47,573 Ik had niets door. 82 00:15:47,748 --> 00:15:51,979 Toen ik het vuur zag, pakte ik mijn kinderen en zette het op een lopen. 83 00:16:00,540 --> 00:16:03,324 Het geweld kwam plotseling. 84 00:16:29,207 --> 00:16:35,570 Eerst verbrandden ze de gewassen, daarna onze huizen, onze kleren en dieren. 85 00:16:36,165 --> 00:16:41,403 Ze scheidden de vrouwen en kinderen van de mannen die achterbleven. 86 00:16:53,040 --> 00:16:55,101 Wij vrouwen werden verkracht. 87 00:16:56,790 --> 00:16:59,397 Daarna begonnen de slachtingen. 88 00:17:03,060 --> 00:17:04,513 Stilte. 89 00:17:37,207 --> 00:17:40,370 Een aantal van ons vluchtte de bergen in. 90 00:17:40,540 --> 00:17:43,609 Daarboven werden we beschermd door de wolken... 91 00:17:43,790 --> 00:17:47,072 als de helikopters kwamen die ons zochten. 92 00:17:47,248 --> 00:17:50,317 Omdat er geen eten was, moesten we afdalen. 93 00:17:50,498 --> 00:17:54,314 Toen ben ik opgepakt en naar het militaire kamp gebracht. 94 00:18:11,498 --> 00:18:14,603 De soldaten deden wat ze wilden met me. 95 00:18:14,790 --> 00:18:16,769 En ik was niet de enige. 96 00:18:26,957 --> 00:18:31,566 We hadden niets gedaan. We waren gewoon in ons huis. 97 00:18:56,332 --> 00:19:00,147 Ik schaam me niet om te vertellen wat ik heb doorstaan. 98 00:19:00,332 --> 00:19:04,065 Ik hoop dat u zich niet schaamt om recht te spreken. 99 00:19:07,540 --> 00:19:09,696 Dat was alles, edelachtbare. 100 00:19:10,457 --> 00:19:12,269 Bedankt, getuige 82. 101 00:19:18,207 --> 00:19:20,244 Het proces duurt al twee maanden. 102 00:19:20,415 --> 00:19:23,354 Generaal Monteverde garandeert dat tijdens zijn bewind... 103 00:19:23,540 --> 00:19:26,822 de guerrilla werd gevormd door hele gemeenschappen. 104 00:19:26,998 --> 00:19:29,309 Iedereen nam deel aan de opstand. 105 00:19:29,498 --> 00:19:33,860 Volgens de verdediging zijn er geen burgers gedood, alleen gewapende guerrillero's. 106 00:19:34,040 --> 00:19:38,270 De generaal houdt vol dat er geen genocide heeft plaatsgevonden. 107 00:19:38,457 --> 00:19:41,409 Maar volgens de slachtoffers is hij een genocidepleger. 108 00:19:41,577 --> 00:19:42,898 Mevrouw, uw thee. 109 00:19:43,066 --> 00:19:47,934 Ze herinneren ons eraan dat tussen 1982 en 1983... 110 00:19:48,123 --> 00:19:53,894 de strijdkrachten verantwoordelijk waren voor gemiddeld 3000 doden per maand. 111 00:19:54,082 --> 00:19:58,194 Dat komt overeen met 33 procent van de Maya-Ixil. 112 00:19:58,373 --> 00:20:02,107 Volgens het OM wilden de militairen hen uitroeien... 113 00:20:02,290 --> 00:20:06,714 om hun gronden toe te eigenen die in de noordelijke oliestreek liggen. 114 00:20:06,882 --> 00:20:08,108 Gaan we terug? 115 00:20:08,276 --> 00:20:11,121 In diverse interviews heeft de generaal gezegd... 116 00:20:11,290 --> 00:20:15,829 dat het volk voor de guerrilla hetzelfde is als water voor vissen. 117 00:20:15,998 --> 00:20:20,893 Wil je van de vissen af, moet je eerst het water laten verdwijnen. 118 00:20:21,582 --> 00:20:27,850 Internationaal staat hij bekend als een van de wreedste dictators van Latijns-Amerika. 119 00:20:28,415 --> 00:20:30,701 Mevrouw Monteverde, alstublieft. 120 00:20:31,873 --> 00:20:34,658 Generaal Enrique Monteverde... 121 00:20:35,957 --> 00:20:39,690 heeft nooit iets ondertekend, nooit voorgesteld... 122 00:20:39,957 --> 00:20:43,310 of het Guatemalteekse leger bevel gegeven... 123 00:20:43,498 --> 00:20:47,195 de aanval te openen op een ras, een volksgroep... 124 00:20:47,748 --> 00:20:50,035 of een geloof. 125 00:20:50,207 --> 00:20:54,568 Daarom heeft er geen genocide plaatsgevonden in Guatemala. 126 00:20:55,457 --> 00:21:00,103 Ik geef het woord aan zijne excellentie, generaal Enrique Monteverde. 127 00:21:02,498 --> 00:21:04,121 Edelachtbare... 128 00:21:04,290 --> 00:21:06,766 ik weet dat dit proces... 129 00:21:06,957 --> 00:21:08,899 heel belangrijk is... 130 00:21:09,082 --> 00:21:13,028 en dat Guatemala respect verdient. 131 00:21:13,207 --> 00:21:15,363 Maar u weet heel goed... 132 00:21:15,540 --> 00:21:19,901 dat het mijn bedoeling was om een nationale eenheid te creëren. 133 00:21:20,082 --> 00:21:22,061 Genocidepleger. 134 00:21:22,248 --> 00:21:24,025 Stilte, alstublieft. 135 00:21:25,957 --> 00:21:28,243 Ik pleit onschuldig. 136 00:21:29,332 --> 00:21:31,998 Ik weet niet waarvan ik word beschuldigd. 137 00:21:32,165 --> 00:21:37,142 Het OM heeft bewijzen getoond, getuigen en deskundigen gehoord... 138 00:21:37,332 --> 00:21:42,285 en officiële documenten van het leger overhandigd waarin staat... 139 00:21:42,457 --> 00:21:46,995 dat alle Maya-Ixils staatsvijanden zijn. 140 00:21:47,665 --> 00:21:54,740 Van de slachtoffers was 38% nog kind en beneden de 12 jaar. 141 00:21:55,540 --> 00:22:00,019 Het aangedane leed gaat elk menselijk begrip te boven. 142 00:22:00,207 --> 00:22:06,607 Er is onbeschrijfelijke schade berokkend aan de slachtoffers van de massamoord... 143 00:22:06,790 --> 00:22:11,329 en aan het hele sociale weefsel van Guatemala. 144 00:22:13,248 --> 00:22:18,854 De waarheid spreken helpt de wonden uit het verleden te genezen. 145 00:22:19,040 --> 00:22:20,489 In aanmerking genomen... 146 00:22:20,657 --> 00:22:25,856 dat generaal Enrique Monteverde op de hoogte was van de bloedbaden... 147 00:22:26,040 --> 00:22:28,575 die onder zijn bevel zijn uitgevoerd... 148 00:22:28,748 --> 00:22:34,579 maar niets deed om die te voorkomen, terwijl dat wel in zijn macht lag... 149 00:22:34,748 --> 00:22:36,976 verklaren wij hem... 150 00:22:37,165 --> 00:22:39,108 schuldig aan genocide. 151 00:23:02,957 --> 00:23:04,366 Opzij. 152 00:23:07,332 --> 00:23:08,955 Breng hem naar het ziekenhuis. 153 00:23:14,082 --> 00:23:15,528 Naar het ziekenhuis. 154 00:23:27,873 --> 00:23:32,353 Weet wel dat er nog ruim 1500 gevallen zijn... 155 00:23:32,540 --> 00:23:38,370 die bereid zijn valse verklaringen af te leggen in ruil voor een beloning. 156 00:23:38,623 --> 00:23:41,562 En waar denkt u dat dat geld vandaan komt? 157 00:23:41,998 --> 00:23:43,526 Van het volk. 158 00:23:45,287 --> 00:23:47,533 Wat vindt u van het optreden van de rechter? 159 00:23:47,701 --> 00:23:52,903 De rechter is een crimineel. Ik zal haar achter slot en grendel krijgen. 160 00:23:53,957 --> 00:23:56,741 U moet uw sigaret doven. 161 00:24:04,373 --> 00:24:06,281 Een ding staat vast... 162 00:24:06,457 --> 00:24:10,190 de hemel heeft een engel gestuurd om mij te verzorgen. 163 00:24:11,498 --> 00:24:13,021 Dank u wel. 164 00:24:25,832 --> 00:24:27,869 Heeft papa je alles verteld? 165 00:24:29,873 --> 00:24:34,235 Denk jij dat hij al die dingen heeft gedaan of zou hij alleen bevel hebben gegeven? 166 00:24:35,998 --> 00:24:40,537 Geloof jij die prostituees eerder dan je eigen vader? 167 00:24:40,707 --> 00:24:42,686 Welke prostituees? 168 00:24:42,873 --> 00:24:46,949 Die indianen die zich exhibitioneerden voor de rechtbank. 169 00:24:47,123 --> 00:24:50,406 Die hoeren zijn betaald om te liegen. 170 00:24:50,993 --> 00:24:52,524 Hou op, mama. 171 00:24:53,040 --> 00:24:56,488 Zulke dingen verzin je niet. 172 00:24:56,665 --> 00:24:59,698 Die kun je alleen uit ervaring vertellen. 173 00:25:00,748 --> 00:25:04,824 Je vader vertelde dat zij zich kwamen aanbieden op het kamp. 174 00:25:04,998 --> 00:25:07,534 Sommigen met een kind aan de borst. 175 00:25:07,707 --> 00:25:12,150 De welwillende generaals boden ze werk aan als bedienden. 176 00:25:12,332 --> 00:25:16,811 Maar minderwaardige soldaten gebruikten ze wel als hoeren. 177 00:25:19,165 --> 00:25:23,573 Ik weet nog dat als papa naar het kamp ging jullie altijd ruzie hadden. 178 00:25:23,748 --> 00:25:27,445 Jij huilde omdat hij daar andere vrouwen had. 179 00:25:29,915 --> 00:25:31,227 Ja. 180 00:25:32,040 --> 00:25:35,322 Ook al zijn ze generaal, het blijven mannen. 181 00:25:36,373 --> 00:25:39,858 Bovendien kwamen zij hen verleiden. 182 00:25:42,082 --> 00:25:46,028 Ik bedoel niet alleen dat, maar ook al het andere. 183 00:25:48,623 --> 00:25:50,934 Aan wiens kant sta jij? 184 00:25:51,123 --> 00:25:56,610 Je gelooft die communisten toch niet? - Je moet geen dingen door elkaar halen. 185 00:25:58,290 --> 00:26:00,861 Sinds wanneer ben jij links geworden? 186 00:26:06,082 --> 00:26:08,771 Met wie ga jij weer om? 187 00:26:10,123 --> 00:26:12,607 Ze hebben je al overtuigd. - Ik wil het weten. 188 00:26:13,623 --> 00:26:16,657 Ik wil weten of jij op de hoogte was. 189 00:26:21,957 --> 00:26:26,318 Voor de ontwikkeling van het land moeten we verder. 190 00:26:28,498 --> 00:26:32,539 Wat is gebeurd, is verleden tijd. 191 00:26:33,373 --> 00:26:37,568 Als we omkijken, veranderen we in zoutpilaren. 192 00:26:44,873 --> 00:26:48,654 Ik weet wat je denkt en ik verbied je dat te denken. 193 00:26:55,185 --> 00:26:57,150 Achter mij het militaire ziekenhuis... 194 00:26:57,318 --> 00:27:01,395 waar generaal Monteverde sinds een week onder bewaking ligt. 195 00:27:01,582 --> 00:27:06,559 Het constitutionele hof heeft het vonnis tegen de oude dictator nietig verklaard. 196 00:27:06,748 --> 00:27:11,228 Vertegenwoordigers van de privésector juichten die uitspraak toe... 197 00:27:11,415 --> 00:27:15,491 en betoogden dat niet kan worden bewezen dat er sprake was van genocide. 198 00:27:25,540 --> 00:27:29,486 Generaal Monteverde kan vanmiddag vrijkomen. 199 00:27:29,665 --> 00:27:33,990 De internationale gemeenschap heeft negatief gereageerd op het nieuws... 200 00:27:34,165 --> 00:27:37,826 en wijst op de corruptie en de straffeloosheid in het land. 201 00:27:38,415 --> 00:27:40,950 Geef me vijf minuten met zijn dochter. 202 00:27:41,332 --> 00:27:44,116 Niet nu. Misschien later. Laat haar niet binnen. 203 00:27:44,290 --> 00:27:46,518 U had me een interview beloofd. 204 00:27:46,957 --> 00:27:50,654 Mevrouw Monteverde, kunnen we praten over de vader van uw dochter? 205 00:27:50,915 --> 00:27:54,115 Sinds wanneer is hij vermist? Wat weet u van hem? 206 00:27:54,290 --> 00:27:57,490 Bemoei je daar niet mee. Pas op. Begrepen. 207 00:28:20,790 --> 00:28:22,413 Nog 250 meter. 208 00:28:23,290 --> 00:28:25,067 Meneer, uw sigaret. 209 00:28:27,998 --> 00:28:29,775 Uw kogelvrije vest. 210 00:28:38,623 --> 00:28:41,408 Praat niet met de pers. We moeten naar binnen. 211 00:28:43,707 --> 00:28:45,153 100 meter. 212 00:28:45,332 --> 00:28:46,895 We zijn zover, meneer. 213 00:28:49,582 --> 00:28:52,153 Wees alert, Garcia. - Ja, meneer. 214 00:28:55,915 --> 00:28:57,313 50 meter. 215 00:29:00,873 --> 00:29:03,115 Alles is onder controle. Maak u geen zorgen. 216 00:29:03,707 --> 00:29:07,309 Let goed op. Op mijn teken stappen jullie uit. 217 00:29:09,165 --> 00:29:10,497 Duidelijk? 218 00:29:10,665 --> 00:29:13,912 Geen paniek. Het is een vreedzame demonstratie. 219 00:29:17,082 --> 00:29:20,862 Hoe kunnen ze zoveel mensen doorlaten? We moeten de doorgang vrijmaken. 220 00:29:22,665 --> 00:29:24,644 Vraag om versterking. 221 00:29:25,457 --> 00:29:28,525 Rijd door. We zijn nog te ver van de deur. 222 00:29:32,207 --> 00:29:33,865 We gaan uitstappen. 223 00:29:34,957 --> 00:29:36,449 Maak de ingang vrij. 224 00:29:36,623 --> 00:29:38,934 Dit is niet vreedzaam. - We moeten uitstappen. 225 00:29:41,123 --> 00:29:43,790 Een, twee, drie. Garcia, doe het portier open. 226 00:29:44,207 --> 00:29:48,496 Uitstappen. Vooruit, uitstappen. 227 00:29:48,665 --> 00:29:50,352 Het is niets. Uitstappen. 228 00:29:55,290 --> 00:29:56,985 Opzij. 229 00:29:59,665 --> 00:30:03,232 Opzij. Opzij. Laat ons erdoor. 230 00:30:16,082 --> 00:30:17,705 De trap op. Snel. 231 00:30:17,873 --> 00:30:20,030 Pas op, mevrouw. 232 00:30:22,998 --> 00:30:24,435 Omhoog, omhoog. 233 00:30:34,008 --> 00:30:35,364 We zijn binnen. 234 00:30:35,532 --> 00:30:37,370 Alles goed? 235 00:30:38,998 --> 00:30:41,368 Letona. - Wat is er gebeurd, doña Carmen? 236 00:30:41,540 --> 00:30:44,075 Niets. Ze hebben toch niets van me gepikt? 237 00:30:45,290 --> 00:30:48,547 Het was afschuwelijk. Stelletje wilden. 238 00:30:51,040 --> 00:30:53,481 Zeg Dora dat ik wil douchen. 239 00:30:53,665 --> 00:30:56,035 Dora is vertrokken. - Dan Delia. 240 00:30:56,207 --> 00:30:58,398 Ze zijn allemaal weg. - Allemaal? 241 00:30:58,582 --> 00:31:00,524 Stelletje ondankbare honden. 242 00:31:00,707 --> 00:31:02,484 In dat geval... 243 00:31:02,665 --> 00:31:06,516 moeten we het agentschap vragen iemand te sturen. 244 00:31:06,707 --> 00:31:08,448 In het dorp zijn er wel mensen. 245 00:31:08,623 --> 00:31:12,071 Neem contact met ze op. - Heb ik al gedaan. 246 00:31:12,248 --> 00:31:14,061 Gaat het, mevrouw? - Ja. 247 00:31:14,248 --> 00:31:17,495 Laat ons alleen en laat die mensen ophouden. 248 00:31:19,998 --> 00:31:21,562 Wat hebben ze gedaan? 249 00:31:21,748 --> 00:31:24,059 Nu ben jij ook vuil. - Hebben ze je verwond? 250 00:31:24,248 --> 00:31:27,317 Nee, het is niet mijn bloed. - Van wie dan? 251 00:31:27,498 --> 00:31:30,413 Van een koe, denk ik. Rustig maar. 252 00:31:30,582 --> 00:31:32,561 Het komt goed, ik ben bij je. 253 00:31:32,748 --> 00:31:35,319 Ik wil weg. Ik wil hier niet blijven. 254 00:31:35,498 --> 00:31:37,121 Ik wil naar huis. 255 00:31:37,290 --> 00:31:39,446 Ik ben bij je, wees niet bang. 256 00:31:39,623 --> 00:31:41,318 Ik wil hier weg. 257 00:32:17,623 --> 00:32:20,372 Zit je daar al lang? 258 00:32:20,540 --> 00:32:21,977 Ja, meneer. 259 00:32:25,998 --> 00:32:27,978 Heb jij iemand horen huilen? 260 00:32:30,040 --> 00:32:31,415 Nee. 261 00:32:47,082 --> 00:32:49,119 Laat u niet zien. 262 00:32:57,957 --> 00:32:59,936 Arend, schooier op 12. 263 00:33:00,123 --> 00:33:02,066 Check zone 4. 264 00:33:03,373 --> 00:33:07,663 Wij willen gerechtigheid. 265 00:33:07,832 --> 00:33:10,581 Moordenaar. 266 00:33:14,790 --> 00:33:17,894 Wij eisen gerechtigheid. 267 00:33:57,582 --> 00:33:58,991 Goedendag. 268 00:33:59,165 --> 00:34:00,942 Ben je alleen? 269 00:34:01,123 --> 00:34:02,936 Waar zijn de anderen? 270 00:34:03,123 --> 00:34:05,244 Ze zijn bang. 271 00:34:05,415 --> 00:34:07,725 Er is te veel werk voor jou alleen. 272 00:34:07,915 --> 00:34:11,019 Wie is dat? - De nieuwe bediende. 273 00:34:11,207 --> 00:34:13,742 Laat haar binnen en doe die deur dicht. 274 00:34:13,915 --> 00:34:17,399 Je kunt niet zonder toestemming opendoen. - Sorry. 275 00:34:17,582 --> 00:34:19,323 Alles in orde, heren? - Ja. 276 00:34:19,498 --> 00:34:21,560 Kom binnen en wacht hier. 277 00:34:32,998 --> 00:34:34,906 Gaat u hier staan. 278 00:34:36,623 --> 00:34:38,282 Spreid uw armen. 279 00:34:45,540 --> 00:34:46,949 Draai u om. 280 00:34:51,457 --> 00:34:53,518 Ik check uw tas. 281 00:35:05,243 --> 00:35:06,489 In orde. 282 00:35:06,657 --> 00:35:09,686 Mag ik mijn haar laten groeien? - Ja, lieverd. 283 00:35:09,873 --> 00:35:11,401 Ik wil ook zo'n jurk. 284 00:35:15,665 --> 00:35:17,703 Ik laat haar het huis zien. 285 00:35:17,873 --> 00:35:20,243 Morgen. Ze is vast moe. 286 00:35:21,957 --> 00:35:25,025 Ik werk al 27 jaar in dit huis. 287 00:35:26,415 --> 00:35:28,986 Hier bergen we het eten op. 288 00:35:29,165 --> 00:35:31,641 Deze la is voor ons. 289 00:35:32,290 --> 00:35:34,861 Maak je geen zorgen. Ze kopen alles voor ons. 290 00:35:46,998 --> 00:35:49,226 Onze kamers zijn daar. 291 00:35:51,915 --> 00:35:53,538 Dit is de wasruimte. 292 00:35:53,707 --> 00:35:56,907 Dat is de strijkplank. 293 00:36:03,290 --> 00:36:05,766 Het huis is heel groot. 294 00:36:05,957 --> 00:36:09,061 Soms lijkt het of het hier spookt. 295 00:36:09,248 --> 00:36:13,361 Blijf maar bij mij als je niet bang wilt zijn. 296 00:36:22,207 --> 00:36:24,991 Zijn dat al je spullen? 297 00:36:25,165 --> 00:36:27,606 Je zult wel nieuwe dingen kopen. 298 00:36:28,415 --> 00:36:31,579 Hier moet je sowieso een uniform dragen. 299 00:37:29,457 --> 00:37:33,118 Hoe gaat het met iedereen in het dorp? 300 00:37:35,540 --> 00:37:36,986 Gaat wel. 301 00:38:30,873 --> 00:38:32,853 Je kunt je daar douchen. 302 00:38:49,540 --> 00:38:52,075 We willen ze levend. 303 00:39:17,540 --> 00:39:19,519 Het is gewoon een invasie. 304 00:39:19,707 --> 00:39:22,456 Wanneer laten ze ons met rust? 305 00:39:23,248 --> 00:39:26,566 We kunnen beter binnen blijven voor de veiligheid. 306 00:39:27,373 --> 00:39:30,940 Als jullie iets nodig hebben, vraag het aan Letona. 307 00:39:31,123 --> 00:39:32,569 Heb je dat gehoord, Sara? 308 00:39:32,748 --> 00:39:36,031 Dat is goed nieuws. Je hoeft niet naar school. 309 00:39:36,207 --> 00:39:38,612 Maar ik wil juist naar school. 310 00:39:39,623 --> 00:39:43,108 Het is voor een paar dagen. Ik ga ook niet werken. 311 00:39:46,665 --> 00:39:49,580 Vrouwen moeten niet alleen wonen. 312 00:39:50,165 --> 00:39:53,898 Kom hier wonen. Het huis is groot genoeg. 313 00:39:54,082 --> 00:39:57,566 Bovendien beschermen de bewakers jullie hier. 314 00:39:58,373 --> 00:39:59,866 Denk aan je dochter. 315 00:40:26,665 --> 00:40:29,141 Die wilden vallen ons aan. 316 00:40:30,870 --> 00:40:32,456 Weg bij het raam. 317 00:40:32,623 --> 00:40:34,779 Kom mee, snel. 318 00:40:34,947 --> 00:40:36,650 Ik ga Sara zoeken. - Zeker weten? 319 00:40:36,818 --> 00:40:39,100 Blijf bij mijn ouders. Sara. 320 00:40:54,290 --> 00:40:57,703 Vraag versterking. Roep alle eenheden op. 321 00:41:02,540 --> 00:41:04,601 Ben je hier? 322 00:41:12,540 --> 00:41:15,609 Ze is niet hier. Blijf weg bij het raam. 323 00:41:16,500 --> 00:41:18,082 Ik kan Sara niet vinden. 324 00:41:18,250 --> 00:41:23,563 Die relschoppers hebben haar meegenomen. - Overdrijf niet. Ze zal wel ergens zijn. 325 00:41:23,748 --> 00:41:25,371 We zijn weg bij de ramen. 326 00:41:25,540 --> 00:41:27,601 Gebruik nu traangas. 327 00:41:27,790 --> 00:41:29,567 Nog meer pamfletten. - Nog meer. 328 00:41:29,748 --> 00:41:31,371 Hebben ze ramen ingegooid? - Ja. 329 00:42:13,957 --> 00:42:15,316 Zeven. 330 00:42:16,415 --> 00:42:17,800 Acht. 331 00:42:18,727 --> 00:42:20,071 Negen. 332 00:42:21,582 --> 00:42:22,995 Tien. 333 00:42:24,159 --> 00:42:25,481 Elf. 334 00:42:26,183 --> 00:42:27,503 Twaalf. 335 00:42:29,415 --> 00:42:30,750 Dertien. 336 00:42:32,582 --> 00:42:33,956 Veertien. 337 00:42:36,290 --> 00:42:37,664 Vijftien. 338 00:42:40,248 --> 00:42:41,920 Zestien. 339 00:42:43,498 --> 00:42:45,311 Zeventien. 340 00:42:46,771 --> 00:42:48,056 Achttien. 341 00:42:48,224 --> 00:42:49,990 Laat haar los. Wat doe je? 342 00:42:50,748 --> 00:42:52,122 Laat haar los. 343 00:42:52,623 --> 00:42:55,290 Ik was bijna bij 21. - Wat doen jullie? 344 00:42:55,457 --> 00:42:59,272 Alma leert me mijn adem in te houden om onder water te zwemmen. 345 00:42:59,457 --> 00:43:03,190 Blijf in het zicht. Hoorden jullie ons niet roepen? 346 00:43:03,665 --> 00:43:06,829 Waarom verstop je je ook altijd? - Laat me los. 347 00:43:11,748 --> 00:43:13,312 Let goed op. 348 00:43:13,540 --> 00:43:17,616 Kom me helpen. Ze blijven maar dingen gooien. 349 00:43:27,457 --> 00:43:31,237 Niemand geeft op. Niemand vergeet. 350 00:43:31,415 --> 00:43:35,148 Enrique Monteverde is een genocidepleger. 351 00:43:51,665 --> 00:43:56,144 Blijf daar niet staan. Ze kunnen met stenen gooien. 352 00:44:00,790 --> 00:44:02,851 Gerechtigheid. 353 00:44:10,123 --> 00:44:15,859 Wij willen meer: - Gerechtigheid. 354 00:44:33,415 --> 00:44:35,607 Ik word gek van die mensen. 355 00:45:05,582 --> 00:45:08,994 Alma zegt dat er in haar dorp veel water is... 356 00:45:09,165 --> 00:45:11,700 en dat de planten snel groeien. 357 00:45:11,873 --> 00:45:14,907 Je mag Alma graag, hè? - Ze heeft twee kinderen. 358 00:45:15,082 --> 00:45:17,617 Twee kinderen? Ze is nog zo jong. 359 00:45:20,623 --> 00:45:22,934 Indianen beginnen al vroeg aan kinderen. 360 00:45:23,123 --> 00:45:25,351 Een jongen en een meisje. 361 00:45:28,040 --> 00:45:31,488 Wie zorgt er nu voor ze? - Ze zijn dood. 362 00:50:30,665 --> 00:50:34,149 Help me, Valeriana. Hij valt me lastig. 363 00:50:35,248 --> 00:50:37,440 Wat doet u hier? Ga weg. 364 00:50:40,582 --> 00:50:42,323 Help. 365 00:50:43,498 --> 00:50:45,240 Haal Don Enrique weg. 366 00:50:48,207 --> 00:50:49,735 Mijn god, papa. 367 00:50:51,457 --> 00:50:53,175 Neem haar mee. 368 00:51:06,915 --> 00:51:10,731 Ik red het wel alleen. - Kalm aan. 369 00:51:12,665 --> 00:51:14,608 Geef hem zijn zuurstof. 370 00:51:15,248 --> 00:51:16,592 Goed. 371 00:51:16,832 --> 00:51:18,774 De vloer stond blank. 372 00:51:21,415 --> 00:51:23,643 Ik wil niet dat hij in mijn kamer slaapt. 373 00:51:25,748 --> 00:51:28,154 Zal ik hem naar boven brengen? - Ja, graag. 374 00:51:44,832 --> 00:51:47,498 Hij moet naar het ziekenhuis. 375 00:51:48,082 --> 00:51:51,435 Dit is geen Alzheimer. Ze nemen hem toch niet op. 376 00:51:52,665 --> 00:51:56,955 Enrique was altijd al gek op vrouwen. 377 00:51:57,123 --> 00:51:59,351 Vooral op indiaanse vrouwen. 378 00:52:05,790 --> 00:52:08,894 Ik heb hem zuurstof gegeven. - Bedankt. 379 00:52:09,082 --> 00:52:10,645 Goedenacht. - Goedenacht. 380 00:52:10,832 --> 00:52:12,324 Goedenacht, Valeriana. 381 00:52:21,082 --> 00:52:24,282 Alle vrouwen brengen hem het hoofd op hol. 382 00:52:26,915 --> 00:52:29,830 Vergeet het, laat het geen vat op je krijgen. 383 00:52:32,957 --> 00:52:36,310 Dat ik dit nog moet meemaken op mijn leeftijd. 384 00:52:43,498 --> 00:52:45,121 Ga naar bed. 385 00:52:45,290 --> 00:52:47,411 Ik wil niet dat je ziek wordt. 386 00:52:48,832 --> 00:52:51,118 Jij ook, lieverd, naar bed. 387 00:52:52,332 --> 00:52:54,560 Heeft opa iets bij Alma gedaan? 388 00:52:54,748 --> 00:52:56,170 Naar bed. 389 00:53:01,332 --> 00:53:04,863 Welterusten. - Welterusten, schatje. 390 00:53:22,582 --> 00:53:24,892 Ik ga een glas water drinken. 391 00:53:44,707 --> 00:53:46,116 Binnen. 392 00:53:48,957 --> 00:53:50,366 Pardon, Valeriana. 393 00:53:50,748 --> 00:53:55,192 Alma, ik wil mijn excuses aanbieden uit naam van mijn vader. 394 00:53:55,998 --> 00:53:58,913 Probeer het te begrijpen. Hij is gestrest. 395 00:54:01,207 --> 00:54:03,612 Het zal niet meer gebeuren. 396 00:54:10,373 --> 00:54:15,575 Vanaf morgen draag je geen uniform meer. Het zit te strak. 397 00:54:15,748 --> 00:54:17,656 Trek je eigen kleren aan. 398 00:54:24,957 --> 00:54:27,871 Goedenacht. - Goedenacht. 399 00:54:53,165 --> 00:54:55,286 Kun je je overhemd opendoen? 400 00:55:08,540 --> 00:55:10,024 Haal diep adem. 401 00:55:12,282 --> 00:55:13,743 Nog een keer. 402 00:55:18,915 --> 00:55:21,225 Je bronchiën zijn verstopt. 403 00:55:22,332 --> 00:55:25,436 Je kortademigheid moet worden behandeld. 404 00:55:26,623 --> 00:55:29,372 Met al die mensen buiten kunnen we niet weg. 405 00:55:30,665 --> 00:55:33,272 Je moet nog wel je excuses aanbieden aan Alma. 406 00:55:35,457 --> 00:55:40,031 Het wordt een groot schandaal als zij aangifte doet. 407 00:55:41,790 --> 00:55:44,266 Zeg alsjeblieft sorry tegen haar. 408 00:55:44,457 --> 00:55:47,028 Voor de vorm. Doe het voor ons. 409 00:55:48,832 --> 00:55:52,493 Ik was altijd al een slaapwandelaar. - Onzin. 410 00:55:55,873 --> 00:55:57,366 Mijn volk, waar ben je? 411 00:55:57,540 --> 00:55:59,661 Hier, vreedzaam protesterend 412 00:56:55,623 --> 00:56:59,036 Een verenigd volk: - Wordt nooit verslagen! 413 00:56:59,207 --> 00:57:02,524 Een verenigd volk: - Wordt nooit verslagen! 414 00:57:06,582 --> 00:57:10,362 Niemand geeft op, niemand vergeet 415 00:57:10,540 --> 00:57:14,616 Enrique Monteverde is een genocidepleger! 416 00:57:14,790 --> 00:57:18,736 Niemand geeft op, niemand vergeet 417 00:57:18,915 --> 00:57:23,028 Enrique Monteverde is een genocidepleger! 418 00:57:29,123 --> 00:57:30,865 Kijk eens naar mijn ogen. 419 00:57:34,457 --> 00:57:35,866 Ze lijken ontstoken. 420 00:57:36,040 --> 00:57:39,073 Mijn kamer is heel vochtig. 421 00:57:42,373 --> 00:57:47,445 Vond jij het niet vreemd dat je vader op een dag opdook met Valeriana? 422 00:57:51,623 --> 00:57:53,318 Je was nog klein... 423 00:57:53,498 --> 00:57:57,349 maar zij was ook nog een kind, nauwelijks ouder dan Sara. 424 00:57:58,582 --> 00:58:01,650 En zo'n daad is niets voor je vader. 425 00:58:04,832 --> 00:58:09,370 God stelt zijn beste dienaren het meest op de proef. 426 00:58:10,707 --> 00:58:12,768 Wat probeer je me te zeggen? 427 00:58:14,498 --> 00:58:17,188 Dat Valeriana ongetwijfeld je halfzus is. 428 00:58:17,373 --> 00:58:18,901 Hou op, mama. 429 00:58:19,415 --> 00:58:21,394 Ik moet me ontspannen. 430 00:58:27,373 --> 00:58:30,288 Ik dacht dat ik eroverheen was. 431 00:58:30,457 --> 00:58:33,869 Maar de laatste tijd krijg ik het niet uit mijn hoofd. 432 00:58:39,082 --> 00:58:43,810 Misschien is het een zegening van boven, want wat zou ik zonder haar moeten. 433 00:58:52,457 --> 00:58:54,826 Hoe heb je Valeriana leren kennen? 434 00:58:59,415 --> 00:59:01,476 Dat weet je al. 435 00:59:18,748 --> 00:59:21,356 Waarom mocht je Sara's vader niet? 436 00:59:26,123 --> 00:59:29,904 Hij hield niet van je. Je moet wel reëel blijven. 437 00:59:41,540 --> 00:59:43,732 Ik hou van je, prinses. 438 00:59:48,771 --> 00:59:50,217 Dat weet ik. 439 01:00:19,665 --> 01:00:21,016 Wat mooi. 440 01:00:21,748 --> 01:00:23,086 Inderdaad. 441 01:01:09,756 --> 01:01:11,029 Kom. 442 01:03:28,332 --> 01:03:30,311 Op jouw leeftijd is dat normaal. 443 01:03:30,498 --> 01:03:32,619 Het was een ongelukje. - Ik weet het. 444 01:03:36,290 --> 01:03:38,233 Zonder gerechtigheid... 445 01:03:38,415 --> 01:03:40,192 geen vrede! 446 01:03:45,790 --> 01:03:48,195 Je hoeft hem niet om te doen. 447 01:03:49,332 --> 01:03:50,778 Zonder gerechtigheid... 448 01:03:51,498 --> 01:03:53,026 geen vrede! 449 01:04:05,540 --> 01:04:08,289 Je weet je waar ze liggen als je ze nodig hebt. 450 01:04:40,472 --> 01:04:41,909 Zestien. 451 01:04:43,066 --> 01:04:44,573 Zeventien. 452 01:04:45,998 --> 01:04:47,560 Achttien. 453 01:04:48,529 --> 01:04:49,997 Negentien. 454 01:04:51,172 --> 01:04:52,659 Twintig. 455 01:04:54,832 --> 01:04:56,167 Eenentwintig. 456 01:04:56,748 --> 01:04:58,066 Tweeëntwintig. 457 01:04:59,040 --> 01:05:00,394 Drieëntwintig. 458 01:05:01,654 --> 01:05:03,058 Vierentwintig. 459 01:05:03,993 --> 01:05:05,539 Vijfentwintig. 460 01:05:06,540 --> 01:05:07,949 Zesentwintig. 461 01:05:08,748 --> 01:05:10,276 Zevenentwintig. 462 01:05:31,290 --> 01:05:32,699 Dat kan niet. 463 01:05:33,832 --> 01:05:35,869 Jawel, kijk goed. Hij lijkt op hem. 464 01:05:36,631 --> 01:05:38,396 Kijk goed. 465 01:05:38,993 --> 01:05:42,227 Ja, hij lijkt erop. - Kijk naar de andere. 466 01:05:48,873 --> 01:05:50,232 Kijk. 467 01:05:58,623 --> 01:06:00,993 Het is hem. - Inderdaad. 468 01:06:07,790 --> 01:06:09,603 Wat doen jullie, Sara? 469 01:06:12,498 --> 01:06:14,690 Dat is geen speelgoed. - We spelen niet. 470 01:06:15,123 --> 01:06:16,533 Neem haar mee. 471 01:06:22,873 --> 01:06:25,444 Waar is hij? 472 01:07:00,082 --> 01:07:02,392 Deze historische fase van ons land... 473 01:07:02,582 --> 01:07:05,782 de fase van het anticommunisme en de inquisitie... 474 01:07:05,957 --> 01:07:11,787 van hen die onderdrukten, bloedbaden aanrichtten en genocide pleegden... 475 01:07:11,957 --> 01:07:15,369 onder het mom van de strijd tegen het communisme. 476 01:07:16,207 --> 01:07:20,319 Na een historisch proces met honderden getuigen en de herroeping... 477 01:07:20,498 --> 01:07:22,939 van het genocidevonnis... 478 01:07:23,123 --> 01:07:29,700 lijkt de kloof die de publieke opinie verdeelt, met de dag groter te worden. 479 01:07:30,998 --> 01:07:34,530 Guatemala is het huilen om de vermisten beu. 480 01:07:44,665 --> 01:07:47,829 Hier is waar u om vroeg. - Leg maar neer. 481 01:07:49,582 --> 01:07:51,951 En dit is voor Sara. 482 01:07:52,873 --> 01:07:54,615 Bedankt. 483 01:07:57,332 --> 01:08:00,021 Is het gevaarlijk om naar buiten te gaan? 484 01:08:00,207 --> 01:08:01,675 Heel gevaarlijk. 485 01:08:02,748 --> 01:08:05,189 We worden gek van het opgesloten zijn. 486 01:08:05,540 --> 01:08:08,538 Ja, dat snap ik. 487 01:08:13,582 --> 01:08:16,331 Weet jij iets over Sara's vader? 488 01:08:17,165 --> 01:08:20,447 Verbaasde het je niet dat hij plotseling verdween? 489 01:08:21,915 --> 01:08:24,225 Ik heb geen toegang tot die informatie. 490 01:08:25,165 --> 01:08:27,286 We weten niet waarin hij verwikkeld was. 491 01:08:31,707 --> 01:08:34,705 U kunt zich er beter niet mee bemoeien. 492 01:08:49,873 --> 01:08:51,326 Excuseert u mij. 493 01:09:38,165 --> 01:09:41,234 Kan ik je helpen? - Nee. 494 01:10:04,707 --> 01:10:06,081 Waar is Sara? 495 01:10:06,998 --> 01:10:08,811 Die kijkt televisie. 496 01:10:11,457 --> 01:10:13,080 Kom, ga zitten. 497 01:10:20,707 --> 01:10:23,526 Zag Sara dat mijn moeder mijn vader sloeg? 498 01:10:24,332 --> 01:10:26,448 Schrok ze daarvan? - Nee. 499 01:10:31,373 --> 01:10:33,660 Hoe was Sara's vader? 500 01:10:38,082 --> 01:10:39,894 Heeft Sara over hem gepraat? 501 01:10:42,123 --> 01:10:45,370 Ze wil weten hoe hij is en waar hij is. 502 01:10:50,832 --> 01:10:54,529 De vader van mijn kinderen was mager en lachte veel. 503 01:10:55,790 --> 01:10:57,485 Waar is hij? 504 01:10:59,000 --> 01:11:00,438 Weet ik niet. 505 01:11:01,373 --> 01:11:03,565 Heeft hij je in de steek gelaten? - Nee. 506 01:11:08,582 --> 01:11:10,703 En u, bent u in de steek gelaten? 507 01:11:15,040 --> 01:11:16,947 Ik weet het niet. 508 01:11:19,610 --> 01:11:21,586 Neem me niet kwalijk. 509 01:11:24,873 --> 01:11:27,540 Sara's vader heette Carlos. 510 01:11:27,707 --> 01:11:29,519 Hij lachte ook veel. 511 01:13:48,428 --> 01:13:49,896 Wind. 512 01:13:51,467 --> 01:13:52,904 Vliegen. 513 01:13:53,787 --> 01:13:55,279 Kou. 514 01:13:56,053 --> 01:13:57,342 Regen. 515 01:13:58,123 --> 01:13:59,646 Water. 516 01:14:11,761 --> 01:14:13,023 Ik kom eraan. 517 01:14:14,954 --> 01:14:16,282 Wat is er? 518 01:14:16,748 --> 01:14:18,869 Hierdoor ga ik langzaam dood. 519 01:14:38,123 --> 01:14:40,066 Er rust een vloek op u. 520 01:14:40,373 --> 01:14:42,068 Maak het schoon, alsjeblieft. 521 01:14:43,332 --> 01:14:45,701 We moeten u eerst reinigen. 522 01:14:59,623 --> 01:15:05,146 Alle haat en gepraat over nare dingen moeten uit dit huis verdwijnen... 523 01:15:05,332 --> 01:15:07,939 voor het welzijn van deze familie. 524 01:15:08,123 --> 01:15:12,946 Voorouders, help ons te begrijpen wat we fout doen. 525 01:15:13,123 --> 01:15:17,164 Bescherm onze familie tegen het kwaad. 526 01:15:17,332 --> 01:15:21,183 Zorg dat het kwaad weggaat. 527 01:15:39,998 --> 01:15:41,693 We kunnen beter naar binnen gaan. 528 01:15:44,498 --> 01:15:46,123 Kom. 529 01:15:46,873 --> 01:15:48,263 Kom, mama. 530 01:16:03,665 --> 01:16:06,580 Ik heb met Juana uit jouw dorp gesproken. 531 01:16:07,165 --> 01:16:11,324 Ik heb haar benaderd omdat we meer hulp nodig hebben. 532 01:16:13,665 --> 01:16:16,604 Ze zei dat ze je niet kende. 533 01:16:22,582 --> 01:16:24,110 Waar kom je vandaan? 534 01:16:29,623 --> 01:16:32,290 Uit het hart van de bergen. 535 01:16:32,457 --> 01:16:33,985 Vlak bij de rivier. 536 01:16:38,165 --> 01:16:40,832 Waar het militaire kamp gelegerd was? 537 01:16:47,582 --> 01:16:51,694 Ik woonde daar tot het bloedbad begon. 538 01:16:54,332 --> 01:16:55,990 Hoe oud ben je? 539 01:16:58,623 --> 01:17:00,365 Dat weet ik niet meer. 540 01:19:04,957 --> 01:19:06,366 Kom. 541 01:21:19,582 --> 01:21:21,868 Wat doe je, Enrique? 542 01:21:23,873 --> 01:21:27,068 Die vuile teef verstopt zich onder water. 543 01:21:27,236 --> 01:21:28,493 Het pistool. 544 01:21:28,665 --> 01:21:31,485 Het is niet mijn schuld, maar de hare. 545 01:21:31,665 --> 01:21:33,074 Dat is Sara. 546 01:21:33,248 --> 01:21:36,495 Nee, die guerrillera zit onder water. 547 01:21:36,665 --> 01:21:38,407 Blijf van mijn dochter af. 548 01:21:39,707 --> 01:21:42,165 Geef het pistool. Haal mijn dokterstas. 549 01:21:42,333 --> 01:21:43,606 Lopen. 550 01:21:43,774 --> 01:21:45,051 Lopen. 551 01:21:45,219 --> 01:21:46,512 Ga opzij. 552 01:21:46,680 --> 01:21:50,824 Valeriana, ga opzij. Lopen. - Ik ben je vader. Toon respect. 553 01:21:50,998 --> 01:21:52,262 Laat me los. 554 01:21:52,430 --> 01:21:54,055 Hou hem goed vast, Valeriana. 555 01:21:56,623 --> 01:21:58,318 Laat me los. 556 01:21:58,915 --> 01:22:03,110 Alles wat er gebeurt in dit huis, komt door die vrouw. 557 01:22:03,290 --> 01:22:05,576 Lig stil, anders doe ik je pijn. 558 01:22:50,847 --> 01:22:52,120 Kijk. 559 01:22:55,165 --> 01:22:57,475 Hoe zijn ze binnengekomen met die bewaking? 560 01:22:57,665 --> 01:23:00,272 Ze laten zich door niemand tegenhouden. 561 01:23:04,832 --> 01:23:06,360 Mijn kinderen. 562 01:23:11,998 --> 01:23:13,408 Mijn kinderen. 563 01:23:18,165 --> 01:23:20,451 Alma huilt om haar kinderen. 564 01:23:21,623 --> 01:23:25,285 Ze vertelde dat ze opa van lang geleden kent. 565 01:23:26,665 --> 01:23:28,442 Wat zei ze nog meer? 566 01:23:29,665 --> 01:23:31,478 Dat ik niet moest verdrinken. 567 01:23:34,290 --> 01:23:36,660 Valeriana, wat gebeurt er allemaal? 568 01:23:37,165 --> 01:23:38,611 Wat hebben we gedaan? 569 01:23:40,040 --> 01:23:44,448 Verzamel alle kaarsen die jullie kunnen vinden en suiker. 570 01:23:49,730 --> 01:23:51,066 Kijk. 571 01:23:51,457 --> 01:23:52,785 Niet kijken. 572 01:23:59,201 --> 01:24:00,803 De handen. 573 01:24:02,415 --> 01:24:07,238 Ik roep de vier elementen op en onze beschermende voorouders. 574 01:24:07,415 --> 01:24:10,899 Kwelgeesten, spreek tot ons via het vuur. 575 01:24:11,082 --> 01:24:13,310 Wat kunnen we voor jullie doen? 576 01:24:13,498 --> 01:24:18,451 Geesten, keer terug in uw sluimer, er is hier niets voor jullie. 577 01:24:18,623 --> 01:24:21,692 Vergeef ons als we jullie hebben beledigd. 578 01:24:21,873 --> 01:24:25,017 We vragen jullie ons met rust te laten. 579 01:24:25,185 --> 01:24:27,493 Als de generaal een schuld bij jullie heeft... 580 01:24:27,661 --> 01:24:32,518 begrijp dan alstublieft dat wij er niets mee te maken hebben. 581 01:24:35,040 --> 01:24:37,101 Heb medelijden met ons en vertrek. 582 01:24:37,290 --> 01:24:39,067 Laat ons met rust. 583 01:24:39,248 --> 01:24:45,648 Het is oneerlijk onschuldigen te laten boeten voor de gevolgen. 584 01:24:46,342 --> 01:24:47,872 Doe ons niets aan. 585 01:24:48,040 --> 01:24:50,019 We proberen te helpen. 586 01:24:50,207 --> 01:24:51,984 Sara, doe je ogen open. 587 01:24:52,957 --> 01:24:54,698 Haal adem. 588 01:24:56,474 --> 01:24:57,872 Alsjeblieft. 589 01:24:58,040 --> 01:25:00,611 Zeg ons wat jullie willen. 590 01:25:00,790 --> 01:25:03,397 Mama, wat is er? 591 01:25:18,527 --> 01:25:19,847 Meneer. 592 01:25:27,998 --> 01:25:30,913 Waar zijn de guerrillero's verstopt? 593 01:25:31,082 --> 01:25:33,771 Ik begrijp niet wat je zegt. 594 01:25:34,540 --> 01:25:37,538 Mijn man zit niet bij de guerrilla. 595 01:25:38,582 --> 01:25:40,240 En wij ook niet. 596 01:25:40,998 --> 01:25:44,986 Alstublieft, laat mijn kinderen erbuiten. 597 01:25:45,165 --> 01:25:47,985 Zeg waar ze zijn of ik verdrink ze. 598 01:25:51,123 --> 01:25:52,865 Ik weet het niet. 599 01:25:53,748 --> 01:25:57,315 Ik weet het niet. 600 01:25:59,506 --> 01:26:01,188 Mijn kinderen. 601 01:26:08,582 --> 01:26:10,074 Mijn kinderen. 602 01:26:11,076 --> 01:26:12,615 Mijn kinderen. 603 01:28:17,665 --> 01:28:18,909 Meneer. 604 01:29:08,248 --> 01:29:09,990 Mijn kinderen. 605 01:29:43,707 --> 01:29:48,909 Iedereen huilde om jouw land, Llorona 606 01:29:49,248 --> 01:29:53,976 Jouw bebloede land 607 01:29:55,128 --> 01:30:00,705 Iedereen huilde om jouw land, Llorona 608 01:30:01,123 --> 01:30:04,785 MET MEDEWERKING VAN NOBELPRIJSWINNAAR RIGOBERTA MENCHÚ 609 01:30:06,584 --> 01:30:12,330 Snikken van een gewond volk, Llorona 610 01:30:12,665 --> 01:30:17,701 En van jouw tot zwijgen gebrachte stem 611 01:30:30,540 --> 01:30:35,647 Ik weet niet wat er met de bloemen is, Llorona 612 01:30:35,873 --> 01:30:40,910 De bloemen van het kerkhof 613 01:30:53,623 --> 01:30:59,288 Want als ze bewegen in de wind, Llorona 614 01:30:59,498 --> 01:31:04,393 Lijkt het of ze huilen 615 01:31:17,040 --> 01:31:22,775 Jij verstopte je in de maisvelden, Llorona 616 01:31:23,082 --> 01:31:27,869 Om te voorkomen dat je werd achtervolgd 617 01:31:40,498 --> 01:31:45,985 Verloren zielen dolen rond, Llorona 618 01:31:46,165 --> 01:31:51,060 En hun jammerklachten worden niet vergeten 619 01:32:04,040 --> 01:32:09,526 De kinderen zijn in bladeren gekleed, Llorona 620 01:32:09,707 --> 01:32:14,909 Hun kleren werden lompen 621 01:32:27,248 --> 01:32:32,830 Je slaakte een doodskreet, Llorona 622 01:32:32,998 --> 01:32:38,521 Je brak in duizend stukken 623 01:32:50,790 --> 01:32:56,313 Het licht dat scheen, Llorona 624 01:32:56,540 --> 01:33:01,149 Liet je in duisternis achter 625 01:33:14,123 --> 01:33:19,823 Ze rukten je dromen weg, Llorona 626 01:33:20,207 --> 01:33:24,650 Maar je kracht verslapte niet 627 01:33:37,498 --> 01:33:43,163 Je kwam via de koffieplantages, Llorona 628 01:33:43,415 --> 01:33:48,143 En smeekte om gerechtigheid 629 01:34:00,998 --> 01:34:06,580 De kogels hebben hun snikken doen verstommen 630 01:34:06,748 --> 01:34:11,701 Sindsdien ben jij niet meer dezelfde 631 01:35:21,290 --> 01:35:27,772 Was je verdriet weg, Llorona 632 01:35:28,207 --> 01:35:33,622 Met gewijd water uit de rivier 633 01:35:48,040 --> 01:35:54,368 Laat je angst tot rust komen, Llorona 634 01:35:54,623 --> 01:36:00,454 En het rode ochtendgloren 46078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.