Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,240 --> 00:00:18,760
Ik ben geboren in een middenklassegezin.
2
00:00:21,440 --> 00:00:26,280
Mijn moeder zat in de verzekeringen,
mijn vader was buschauffeur.
3
00:00:31,560 --> 00:00:33,760
Er werd altijd voor me gezorgd.
4
00:00:34,680 --> 00:00:36,240
Ik ben nooit mishandeld.
5
00:00:38,320 --> 00:00:42,560
Opgroeien was zo doorsnee
als maar kan.
6
00:00:48,320 --> 00:00:51,800
Ik heet Leo Gordon Little,
net als mijn vader en grootvader.
7
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
Ik heb een moord gepleegd.
8
00:00:58,240 --> 00:01:02,400
Ik ben ter dood veroordeeld
voor die moord.
9
00:01:05,480 --> 00:01:11,160
SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF
IN DE VS IN 1976...
10
00:01:11,240 --> 00:01:16,560
...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN
WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD
11
00:01:16,640 --> 00:01:22,640
DIT IS HET VERHAAL VAN TERDOODVEROORDEELDE
#01306427
12
00:01:24,520 --> 00:01:28,000
Als je over een periode
van zo'n 20 jaar terugblikt...
13
00:01:28,080 --> 00:01:33,200
...wat je doet als je in de gevangenis zit
en je op de dood voorbereidt...
14
00:01:33,320 --> 00:01:35,120
...haal je herinneringen op...
15
00:01:35,200 --> 00:01:38,200
...en probeer je uit te zoeken
wat er mis is gegaan.
16
00:01:45,720 --> 00:01:48,600
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
17
00:01:50,480 --> 00:01:52,360
Dit is een waargebeurd verhaal.
18
00:01:53,920 --> 00:01:55,440
Zo ben ik begonnen.
19
00:01:56,480 --> 00:01:58,920
Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken.
20
00:01:59,040 --> 00:02:01,920
Ik keek om en dacht:
we zien wel wie wie vermoordt.
21
00:02:02,000 --> 00:02:03,920
Ik heb de keuze gemaakt.
22
00:02:04,040 --> 00:02:05,240
Ik heb hem gedood.
23
00:02:05,320 --> 00:02:08,840
Ik was het nooit van plan.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,160
Had ik het maar niet gedaan.
25
00:02:14,840 --> 00:02:18,320
Ik wist dat ik uit die auto zou stappen
en die twee mannen vermoorden.
26
00:02:18,800 --> 00:02:21,000
Hij knielde voor me neer en...
27
00:02:21,080 --> 00:02:23,520
...ik herinner me alleen
dat ik de trekker overhaalde.
28
00:02:24,480 --> 00:02:26,760
Ik had ze allebei vermoord.
29
00:02:27,880 --> 00:02:29,240
Ik had ze doodgestoken.
30
00:02:39,880 --> 00:02:44,040
EEN DOODNORMALE JONGEN
31
00:02:57,440 --> 00:03:01,280
Ik herinner me
dat ik naar het avondnieuws keek.
32
00:03:01,400 --> 00:03:06,360
Het ging over een moord
die had plaatsgevonden.
33
00:03:10,480 --> 00:03:14,680
En ze noemden de naam Leo Little.
34
00:03:18,840 --> 00:03:22,400
Ik weet nog dat mijn mond openviel.
35
00:03:22,480 --> 00:03:27,080
Zo van: nee toch, niet Leo.
Dat was een van mijn leerlingen.
36
00:03:31,200 --> 00:03:35,400
Niks aan hem viel op.
Hij was gewoon een stil jochie.
37
00:03:39,360 --> 00:03:44,040
Geen vreselijk kind, geen aardig kind,
maar een heel gemiddelde leerling.
38
00:03:49,040 --> 00:03:52,600
Als je naar een grote school gaat,
kun je de weg kwijtraken.
39
00:03:54,080 --> 00:03:57,400
En als ik terugkijk,
was dat het probleem met Leo.
40
00:03:57,480 --> 00:03:59,400
Een jongen die de weg kwijt was.
41
00:04:12,800 --> 00:04:16,640
DARRINGTON-EENHEID
HOUSTON, TEXAS
42
00:04:36,440 --> 00:04:37,560
Om mijn nek?
43
00:04:41,080 --> 00:04:48,080
OP 23 JANUARI 1998 SCHOOT LEO LITTLE
CHRISTOPHER CHAVEZ DOOD
44
00:04:49,200 --> 00:04:51,560
Voorlangs of achterlangs?
45
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
Kijk eens aan.
46
00:04:55,400 --> 00:05:02,160
TEGENWOORDIG IS HIJ
EEN PRAKTIZEREND PASTOR
47
00:05:07,320 --> 00:05:08,280
Goed zo?
48
00:05:18,480 --> 00:05:21,280
Ik ben geboren en getogen
in San Antonio, Texas.
49
00:05:22,120 --> 00:05:24,080
Op 14 juli 1980.
50
00:05:28,720 --> 00:05:31,960
Mijn vader was een stille,
maar stoere vent.
51
00:05:36,160 --> 00:05:39,880
Toen ik negen of tien jaar oud was...
52
00:05:40,000 --> 00:05:42,080
...woonde mijn vader wel thuis...
53
00:05:42,160 --> 00:05:45,160
...en hij voedde ons op,
samen met mijn moeder.
54
00:05:48,320 --> 00:05:53,680
Toen verliet mijn vader mijn moeder
en later waren ze officieel gescheiden.
55
00:05:59,880 --> 00:06:06,080
Mijn vaders afwezigheid in het huishouden
zorgde voor een duidelijk vacuüm.
56
00:06:07,240 --> 00:06:11,440
Als man zie ik nu
dat ik de discipline niet had.
57
00:06:16,080 --> 00:06:19,800
De tienerjaren zijn
een moeilijke periode voor een kind.
58
00:06:20,720 --> 00:06:23,680
Om het alleen te doen,
zonder enige begeleiding.
59
00:06:27,040 --> 00:06:29,440
Ik had problemen op school.
60
00:06:30,640 --> 00:06:32,720
Ik was altijd het kleintje.
61
00:06:32,800 --> 00:06:36,000
Ik was altijd het onderdeurtje,
werd altijd gepest...
62
00:06:50,200 --> 00:06:51,720
Ik ging spijbelen.
63
00:06:52,320 --> 00:06:55,920
En wat doe je
als je niet de hele dag op school zit?
64
00:06:56,720 --> 00:06:58,040
Je haalt dingen uit.
65
00:06:58,840 --> 00:07:04,800
Vooral winkeldiefstalletjes
of op verboden terrein komen.
66
00:07:04,880 --> 00:07:07,360
Zulke dingen.
En drugsgebruik, natuurlijk.
67
00:07:10,800 --> 00:07:12,560
Van mijn 13e tot mijn 17e...
68
00:07:12,640 --> 00:07:15,480
...vond ik mijn draai,
maar met foute types.
69
00:07:15,560 --> 00:07:17,400
Met de jongens op straat.
70
00:07:17,480 --> 00:07:22,720
Wiet roken en rondhangen
in plaats van op school te zitten.
71
00:07:27,120 --> 00:07:29,600
Ik raakte geïnteresseerd
in gangsterhiphop.
72
00:07:32,120 --> 00:07:38,200
Ik raakte onder de indruk van
en beïnvloed door de agressiviteit...
73
00:07:39,960 --> 00:07:42,160
...die ik toen voelde...
74
00:07:42,240 --> 00:07:44,320
...zeker in mijn donkerdere tijden.
75
00:07:48,320 --> 00:07:54,120
Ik werd naar mijn vader gestuurd,
die ten zuiden van San Antonio woonde.
76
00:07:55,920 --> 00:07:59,600
Hij schreef me in
bij de plaatselijke school...
77
00:08:00,280 --> 00:08:02,200
...en toevallig kwam Rob...
78
00:08:02,640 --> 00:08:07,760
...uit hetzelfde gebied
waar ik bij mijn moeder gewoond had...
79
00:08:07,840 --> 00:08:12,200
...in het noordwesten van San Antonio.
We hadden dus gelijk een klik.
80
00:08:14,920 --> 00:08:18,800
Rob en een andere vriend namen
me op in hun bende.
81
00:08:19,920 --> 00:08:23,800
Hij zat bij de zogenaamde Crips.
82
00:08:25,600 --> 00:08:30,800
Deze groep Crips was niet zo groot.
83
00:08:30,880 --> 00:08:33,240
Het waren eerder aspiranten.
84
00:08:36,960 --> 00:08:41,960
Ik denk er alleen nog aan
als iemand het ter sprake brengt.
85
00:08:42,560 --> 00:08:47,080
Ik was blij dat ik erbij zat,
want als tiener schep je over zoiets op.
86
00:08:47,160 --> 00:08:50,640
Als je naam wilt maken,
moet men je toch vrezen.
87
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Ik probeerde vrij zware drugs.
88
00:08:58,040 --> 00:08:59,720
Dus ik moest aan geld komen.
89
00:09:03,240 --> 00:09:05,960
Ik nam dus het besluit om...
90
00:09:06,040 --> 00:09:07,480
...eropuit te gaan en...
91
00:09:09,120 --> 00:09:11,120
...iemand voor geld te beroven.
92
00:09:16,520 --> 00:09:18,320
Ik was toen 17.
93
00:09:21,040 --> 00:09:22,640
Jose Zavala was een vriend.
94
00:09:23,160 --> 00:09:25,880
We maakten samen de straat onveilig.
95
00:09:27,040 --> 00:09:29,880
Hij werd mijn medeplichtige.
96
00:09:32,440 --> 00:09:36,720
Die avond reden we rond
in het noorden van San Antonio...
97
00:09:36,800 --> 00:09:39,040
...op zoek naar iemand om te beroven.
98
00:09:43,000 --> 00:09:47,600
Jose moest naar het toilet,
dus we stopten bij een restaurant.
99
00:09:50,560 --> 00:09:54,360
Hij ging naar binnen en
terwijl ik buiten in mijn auto wachtte...
100
00:09:54,560 --> 00:10:01,240
...zag ik een goed verzorgde man
in een pak naar zijn auto lopen...
101
00:10:01,320 --> 00:10:04,400
...iets in zijn auto leggen
en de deur dichtdoen.
102
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
Hij deed zijn deur niet op slot.
103
00:10:11,160 --> 00:10:15,400
Ik verzamelde dus alle moed
en pakte mijn pistool...
104
00:10:15,480 --> 00:10:18,960
...en liet een briefje voor Jose achter
dat hij die auto moest volgen.
105
00:10:21,200 --> 00:10:25,520
Het leek me toen het beste
om op de achterbank van zijn auto...
106
00:10:25,600 --> 00:10:28,120
...te wachten tot hij naar buiten kwam.
107
00:10:34,160 --> 00:10:36,640
Jose kwam naar buiten,
stapte in mijn auto.
108
00:10:36,720 --> 00:10:40,360
Hij had kennelijk het briefje gelezen
en begreep het plan.
109
00:10:44,160 --> 00:10:49,760
Een paar minuten later
stapte Christopher in zijn auto.
110
00:10:51,600 --> 00:10:53,880
En ik verraste hem op de achterbank.
111
00:10:57,600 --> 00:11:01,320
Ik wilde hem
naar een geldautomaat brengen.
112
00:11:02,360 --> 00:11:04,640
Maar hij had geen bankrekening...
113
00:11:04,760 --> 00:11:07,720
...en dus reden we even rond.
114
00:11:08,720 --> 00:11:11,400
Toen zei hij:
115
00:11:11,480 --> 00:11:14,880
'Als je geld zoekt,
er ligt een tas op de achterbank.'
116
00:11:16,440 --> 00:11:21,120
In de tas vond ik wat biljetten...
117
00:11:21,200 --> 00:11:24,320
...misschien zo'n 300 of 400 dollar.
118
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
Dus toen...
119
00:11:31,240 --> 00:11:33,800
...dacht ik dat het voorbij was.
120
00:11:35,160 --> 00:11:39,400
Ik hoefde hem alleen maar
naar een lang stuk snelweg te brengen...
121
00:11:40,640 --> 00:11:44,680
...zeggen dat hij moest lopen
en de auto verderop achterlaten.
122
00:11:44,760 --> 00:11:49,720
Dan zou ik in mijn eigen auto stappen
en kwam ik weg met de beroving.
123
00:11:53,920 --> 00:11:58,120
Onderweg bleek
dat de tank bijna leeg was...
124
00:11:58,200 --> 00:12:01,200
...en we stopten bij een tankstation.
125
00:12:05,640 --> 00:12:08,200
Gewoon gezond verstand, lijkt me.
126
00:12:16,560 --> 00:12:20,440
We reden een stukje verder
dan ik van plan geweest was.
127
00:12:22,440 --> 00:12:26,680
Dus vroeg ik hem
de auto aan de kant te zetten.
128
00:12:28,640 --> 00:12:30,200
Het was half januari.
129
00:12:31,080 --> 00:12:33,160
Best koud voor de winter in Texas.
130
00:12:34,880 --> 00:12:37,840
Ik weet nog
dat ik de donkere landweg op reed...
131
00:12:38,040 --> 00:12:42,800
...met de flitsen van de alarmlichten,
de koude lucht in mijn gezicht.
132
00:12:52,560 --> 00:12:55,080
Ik weet niet wat er gebeurde.
Echt niet.
133
00:12:57,320 --> 00:13:01,720
Ik heb het in mijn hoofd
steeds opnieuw afgespeeld.
134
00:13:04,440 --> 00:13:08,040
Hij heeft mijn gezicht nooit gezien.
Daar heb ik voor gezorgd.
135
00:13:09,600 --> 00:13:16,200
Het zou heel makkelijk zijn geweest...
136
00:13:16,280 --> 00:13:17,760
...hem achter te laten...
137
00:13:17,880 --> 00:13:22,720
... in zijn auto te springen
en hem levend naar de stad te laten lopen.
138
00:13:24,120 --> 00:13:27,000
Maar om de een of andere reden
in mijn hoofd...
139
00:13:29,440 --> 00:13:34,120
...die fractie van een seconde
dat ik het pistool optilde...
140
00:13:37,280 --> 00:13:39,080
Hij knielde voor me neer en...
141
00:13:41,280 --> 00:13:43,720
...ik herinner me alleen
dat ik de trekker overhaalde.
142
00:13:54,240 --> 00:13:59,040
Ik weet nog dat Jose zei:
'Wat doe je?'
143
00:14:01,760 --> 00:14:03,360
Er reed een auto voorbij.
144
00:14:04,840 --> 00:14:07,200
En wij deden of er niks aan de hand was.
145
00:14:08,720 --> 00:14:12,240
Uiteindelijk begon ik Jose te helpen...
146
00:14:13,720 --> 00:14:17,480
...Christophers lichaam
naar de overkant van de weg te slepen.
147
00:14:31,360 --> 00:14:34,840
TWEE DAGEN LATER WERD LEO GEARRESTEERD...
148
00:14:34,920 --> 00:14:39,720
...NADAT EEN BEKENDE
DE POLITIE ZIJN NAAM GAF
149
00:14:46,840 --> 00:14:53,840
OP 5 MAART 1999 WERD HIJ
TER DOOD VEROORDEELD WEGENS MOORD
150
00:14:58,240 --> 00:15:00,920
Al die tijd dat ik opgesloten zit...
151
00:15:01,840 --> 00:15:03,760
...deze 21 jaar...
152
00:15:03,840 --> 00:15:08,400
...denk ik dagelijks aan wat ik gedaan heb
en wie ik dat heb aangedaan.
153
00:15:12,120 --> 00:15:15,480
Ik weet niet
wat de familie Chavez zal zien...
154
00:15:15,600 --> 00:15:19,360
...wat op dit punt in hun leven
hun kijk op de zaak is.
155
00:15:22,520 --> 00:15:24,440
Ik heb me verzoend met mijn God.
156
00:15:24,920 --> 00:15:29,240
En nu wil ik me verzoenen met de mensen
die ik het meest pijn heb gedaan.
157
00:15:30,160 --> 00:15:32,200
Dat zou...
158
00:15:38,080 --> 00:15:41,120
Dat zou prachtig zijn om te zien.
159
00:15:44,320 --> 00:15:46,200
Misschien de cirkel rond maken.
160
00:15:47,040 --> 00:15:48,760
Ik denk dat de tijd rijp is.
161
00:16:19,480 --> 00:16:21,120
Ik speel graag golf.
162
00:16:24,960 --> 00:16:26,680
Dat verlicht mijn stress.
163
00:16:28,840 --> 00:16:31,920
Je kunt de lucht voelen,
de wind voelen, wat bewegen.
164
00:16:32,960 --> 00:16:37,840
Alle opgebouwde spanning
op de bal botvieren en naar huis gaan.
165
00:16:40,440 --> 00:16:44,280
Niet alles meenemen
wat er tijdens een onderzoek is gebeurd.
166
00:16:51,520 --> 00:16:53,000
Ik ben Thomas Matjeka.
167
00:16:56,240 --> 00:16:57,760
Iedereen noemt me Butch.
168
00:16:58,920 --> 00:17:01,360
Ik ben nu al 41 jaar politieagent.
169
00:17:03,280 --> 00:17:07,520
En ik ben bijna 17 jaar betrokken geweest
bij onderzoeken naar moorden...
170
00:17:07,600 --> 00:17:10,120
...en moordpogingen in San Antonio.
171
00:17:13,920 --> 00:17:17,200
Ondanks alles
is dit waarschijnlijk de zaak...
172
00:17:17,320 --> 00:17:19,320
...die me het meest geraakt heeft.
173
00:17:20,400 --> 00:17:25,560
Hij had invloed op mijzelf en mijn gezin
en mijn werkrelaties, een tijdlang.
174
00:17:26,400 --> 00:17:29,840
Vanwege hoe zinloos deze moord was,
denk ik.
175
00:17:32,440 --> 00:17:34,560
Hij had niet hoeven gebeuren.
176
00:17:34,640 --> 00:17:37,880
Maar hij is wel gebeurd
en dat hield me zes maanden bezig.
177
00:17:41,320 --> 00:17:45,840
POLITIEBUREAU KENDALL COUNTY
178
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
INSPECTEUR BUTCH MATJEKA
179
00:17:51,920 --> 00:17:57,200
Bij onderzoeken kijken we grondig
naar de achtergrond van het slachtoffer...
180
00:17:57,280 --> 00:17:59,280
...zeker als er geen andere sporen zijn.
181
00:18:00,200 --> 00:18:04,680
Christopher was een bijzondere jongeman
met een bijzondere familie.
182
00:18:06,280 --> 00:18:11,240
Ik had nog nooit zo'n onschuldig
volwassen moordslachtoffer meegemaakt.
183
00:18:15,400 --> 00:18:18,080
Ik doorzocht zijn appartement
en zijn leven.
184
00:18:18,200 --> 00:18:22,080
Elk stukje papier en alles
wat hij in zijn flat had aangeraakt...
185
00:18:22,200 --> 00:18:25,400
...op zoek naar een spoor
van een verklaring...
186
00:18:25,480 --> 00:18:27,400
...en ik vond helemaal niets.
187
00:18:36,280 --> 00:18:40,000
CHRISTOPHER CHAVEZ WAS DIAKEN...
188
00:18:40,080 --> 00:18:43,800
...BIJ EEN PLAATSELIJKE GEMEENSCHAP
VAN JEHOVA'S GETUIGEN
189
00:18:44,520 --> 00:18:48,800
HET GELD DAT LEO LITTLE
VAN HEM GESTOLEN HAD...
190
00:18:48,880 --> 00:18:54,240
...WAS DE COLLECTEOPBRENGST
VAN DE DIENST VAN DIE DAG
191
00:19:01,920 --> 00:19:06,600
De plek waar het lichaam gevonden werd,
liet me maar niet los.
192
00:19:13,480 --> 00:19:15,520
We vonden er twee kogelhulzen.
193
00:19:15,600 --> 00:19:18,120
Hij was duidelijk
in zijn achterhoofd geschoten.
194
00:19:20,520 --> 00:19:26,800
We vonden ook sleepsporen van de weg
naar de plek waar hij gevonden werd.
195
00:19:27,640 --> 00:19:29,880
Hij lag daar een dag lang...
196
00:19:29,960 --> 00:19:33,040
...nog in leven,
lijdend omdat hij was neergeschoten.
197
00:19:37,320 --> 00:19:39,840
Er was een stuk grond vrijgemaakt.
198
00:19:39,920 --> 00:19:43,520
Zoals je een engel in de sneeuw maakt
door sneeuw te verplaatsen.
199
00:19:44,160 --> 00:19:48,080
Christopher lag daar
en zijn been was heen en weer gegaan...
200
00:19:48,160 --> 00:19:51,120
...en men denkt dat hij wilde opstaan,
maar zelf...
201
00:19:51,240 --> 00:19:54,560
...doe ik dat als ik thuis
ziek in bed lig en pijn heb.
202
00:19:54,640 --> 00:19:57,320
Ik beweeg mijn been
om me van de pijn af te leiden.
203
00:19:57,400 --> 00:19:59,880
Ik denk dat Christopher dat ook deed.
204
00:19:59,960 --> 00:20:03,160
Dat spoor wees erop
dat hij daar met pijn lag...
205
00:20:03,240 --> 00:20:06,800
...tot hij gevonden werd.
Dat was heel heftig voor me.
206
00:20:14,320 --> 00:20:16,440
MINUTEN NADAT HIJ GEVONDEN WAS...
207
00:20:16,520 --> 00:20:20,200
...WERD CHRISTOPHER PER HELIKOPTER
NAAR HET ZIEKENHUIS VERVOERD
208
00:20:21,000 --> 00:20:26,200
HIJ STIERF TWEE DAGEN LATER
209
00:20:31,320 --> 00:20:34,200
De eerste twee dagen van dit onderzoek...
210
00:20:34,280 --> 00:20:37,040
...zaten we in zak en as
omdat we niets hadden.
211
00:20:38,320 --> 00:20:43,480
Toen hadden we een verdachte
en viel de zaak op zijn plek.
212
00:20:47,440 --> 00:20:50,440
Leo verbaasde ons toen we hem spraken.
213
00:20:50,520 --> 00:20:52,640
Ik had niet verwacht...
214
00:20:52,720 --> 00:20:55,360
...dat er zo'n jong iemand
bij betrokken was.
215
00:20:56,600 --> 00:20:59,120
We vertelden hem wat we hadden.
216
00:20:59,200 --> 00:21:05,120
'Een getuige zegt dat jij bekend hebt.
Een getuige zag jou in de auto.'
217
00:21:05,280 --> 00:21:07,480
Ik vertelde hem wat ik had en zei:
218
00:21:07,560 --> 00:21:10,440
'Je bent gepakt,
geen reden om het te ontkennen.
219
00:21:10,520 --> 00:21:13,000
Je hebt iemand vermoord bij een overval.
220
00:21:13,080 --> 00:21:16,440
Daar staat in Texas de doodstraf op.'
221
00:21:16,520 --> 00:21:20,400
Hij was 17 en destijds gold de doodstraf
ook voor 17-jarigen.
222
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
Dat deed 'm niks.
223
00:21:22,520 --> 00:21:25,680
Hij zei: 'Laten we erover praten.
Ik vertel je alles.'
224
00:21:29,760 --> 00:21:33,160
Leo heeft ons nooit verteld
waarom dit is gebeurd.
225
00:21:33,840 --> 00:21:37,160
Natuurlijk wilde hij iemand beroven.
Ze zochten geld voor drugs.
226
00:21:37,240 --> 00:21:39,360
Dat was het hele motief.
227
00:21:39,440 --> 00:21:42,800
Maar waarom hij besloot
Chris neer te schieten...
228
00:21:43,200 --> 00:21:45,520
...dat heeft hij nooit uitgelegd.
229
00:22:00,200 --> 00:22:04,720
LEO LITTLE SCHOOT CHAVEZ DOOD
OP EEN LANDWEGGETJE...
230
00:22:04,800 --> 00:22:08,440
...45 KM TEN ZUIDOOSTEN VAN SAN ANTONIO
231
00:22:16,520 --> 00:22:19,920
OP MINDER DAN 15 KM VAN LA VERNIA...
232
00:22:20,000 --> 00:22:25,040
...WAAR LITTLE MET ZIJN VADER WOONDE
TOEN HIJ ZESTIEN WAS
233
00:22:37,480 --> 00:22:40,400
Leo was iemand van uitersten.
234
00:22:42,040 --> 00:22:45,720
Hij was zo iemand die de deur
voor je opendeed.
235
00:22:45,840 --> 00:22:49,400
Maar ook zou hij iemand
in het gezicht slaan...
236
00:22:49,480 --> 00:22:51,560
...die je aan het huilen maakte.
237
00:22:56,920 --> 00:22:59,040
Ik heb Leo op school leren kennen.
238
00:23:00,840 --> 00:23:03,560
Hij kwam naar onze woonwagen
op het platteland.
239
00:23:03,640 --> 00:23:05,640
Dan speelden we videogames.
240
00:23:08,400 --> 00:23:10,880
We hadden allemaal
persoonlijke problemen.
241
00:23:10,960 --> 00:23:14,680
Onze gemeenschappelijke basis was...
242
00:23:14,760 --> 00:23:17,320
...high worden om die te vergeten.
243
00:23:19,320 --> 00:23:23,360
Hij wilde niet alleen aandacht
van meisjes, maar ook van jongens.
244
00:23:23,440 --> 00:23:25,160
Hij wilde respect.
245
00:23:28,640 --> 00:23:32,120
Hij kleedde zich als een gangster
uit de stad. Echt waar.
246
00:23:32,200 --> 00:23:37,120
Gouden sieraden, oorbel, geperste broek.
247
00:23:38,400 --> 00:23:44,560
Volgens hemzelf
was hij een Crips-bendelid.
248
00:23:44,640 --> 00:23:47,480
Hij had zelfs een bijnaam, 'Lil Crazy'.
249
00:23:53,360 --> 00:23:58,600
Ik kende Leo pas een jaar
toen hij zijn misdaad beging.
250
00:24:02,320 --> 00:24:04,680
We zagen lichtjes op de oprit.
251
00:24:10,120 --> 00:24:13,040
Hij kwam binnen
en had een vriend meegenomen.
252
00:24:14,520 --> 00:24:18,720
Een van onze vrienden vroeg hem:
'Hoe kom je aan die auto?'
253
00:24:19,440 --> 00:24:22,480
Toen begon hij ons te vertellen
wat er gebeurd was.
254
00:24:27,520 --> 00:24:29,400
Eerst geloofde ik hem niet.
255
00:24:29,480 --> 00:24:30,880
Ik dacht dat hij loog.
256
00:24:32,080 --> 00:24:34,560
Maar zijn vriend had bloed op zijn broek.
257
00:24:34,640 --> 00:24:38,400
Ik was bang
dat hij misschien iets zou doen.
258
00:24:41,520 --> 00:24:44,680
We hadden een wederzijdse vriendin
die bij mij woonde.
259
00:24:44,800 --> 00:24:49,960
Zij belde anoniem naar de politie...
260
00:24:50,040 --> 00:24:53,360
...om te zeggen
dat hij een misdaad had gepleegd.
261
00:24:58,520 --> 00:25:02,440
Ik had het nooit zien aankomen. Nooit.
262
00:25:04,240 --> 00:25:08,240
Ik dacht dat hij gewoon
een fase doormaakte, zoals wij.
263
00:25:09,040 --> 00:25:11,320
Hij ging gewoon te ver.
264
00:25:22,120 --> 00:25:28,120
IN 2005 VERBOOD HET HOOGGERECHTSHOF
VAN DE VS DE EXECUTIE VAN CRIMINELEN...
265
00:25:28,200 --> 00:25:32,520
...DIE MINDERJARIG WAREN
TOEN ZE HUN MISDAAD BEGINGEN
266
00:25:33,160 --> 00:25:37,280
LEO LITTLE'S STRAF WERD OMGEZET
IN LEVENSLANGE GEVANGENISSTRAF
267
00:25:37,360 --> 00:25:43,880
NET ALS DIE VAN ZIJN MEDEPLICHTIGE,
JOSE ZAVALA
268
00:25:54,320 --> 00:25:57,520
ALLRED-EENHEID, WICHITA FALLS, TEXAS
269
00:25:58,600 --> 00:26:03,160
Leo zegt niet veel. Hij kijkt alleen.
Meer heeft hij nooit gedaan.
270
00:26:05,440 --> 00:26:09,320
En dat zegt alles.
Je moet de stillen in de gaten houden.
271
00:26:12,720 --> 00:26:14,360
Ik ben Jose Zavala.
272
00:26:14,440 --> 00:26:17,480
Ik werd veroordeeld voor moord
en kreeg levenslang.
273
00:26:23,520 --> 00:26:28,800
Ik ben opgegroeid
in wat een buitenstaander...
274
00:26:28,920 --> 00:26:32,440
...een bende-achtige,
ruige buurt zou noemen.
275
00:26:34,880 --> 00:26:36,480
Het was er nogal vervallen.
276
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Wat je van een sloppenwijk zou verwachten.
277
00:26:43,640 --> 00:26:48,880
Ik deed stomme dingen,
stal auto's en brak in huizen in...
278
00:26:48,960 --> 00:26:52,920
...omdat er niets anders te doen was.
279
00:26:54,240 --> 00:26:55,880
Ik hing rond op straat.
280
00:26:56,480 --> 00:26:57,960
Niet zo best.
281
00:27:01,920 --> 00:27:05,200
Leo Little was een vriend van een vriend.
282
00:27:07,080 --> 00:27:08,520
We werden allemaal high.
283
00:27:08,640 --> 00:27:12,400
We rookten samen wiet
en luisterden naar muziek...
284
00:27:12,480 --> 00:27:15,800
...en hadden dingen met elkaar gemeen...
285
00:27:15,880 --> 00:27:19,000
...dus dat ging goed samen.
286
00:27:22,440 --> 00:27:25,160
Zijn buurt was pittoresk.
287
00:27:25,680 --> 00:27:26,680
Snap je?
288
00:27:27,920 --> 00:27:29,960
Mensen die hun honden uitlaten.
289
00:27:31,240 --> 00:27:32,360
Mooie gazons.
290
00:27:33,160 --> 00:27:37,440
Een 'buurtwacht'-bordje in de voortuin.
Ja, zo'n buurt.
291
00:27:39,920 --> 00:27:41,480
Zo zag ik het.
292
00:27:41,600 --> 00:27:44,760
Stil zijn, anders verlinken je buren ons.
293
00:27:44,840 --> 00:27:46,960
Dan bellen ze de politie. Zachtjes.
294
00:27:50,640 --> 00:27:55,360
Ik wist niet dat hij bij een bende zat.
Toen ik dat tijdens het proces hoorde...
295
00:27:56,240 --> 00:27:58,160
Jij, bij een bende? Je lijkt...
296
00:27:58,240 --> 00:28:00,320
Ik ben opgegroeid met bendeleden.
297
00:28:00,400 --> 00:28:02,480
Hij leek me geen bendelid.
298
00:28:02,560 --> 00:28:04,560
Rapliedjes schrijven en zo?
299
00:28:05,160 --> 00:28:07,760
Kom op, is dat wat je doet?
300
00:28:08,560 --> 00:28:09,840
Het zal wel.
301
00:28:14,520 --> 00:28:17,360
Ik dacht niet
dat er die avond iets zou gebeuren.
302
00:28:20,160 --> 00:28:22,120
Ik hoorde de schoten en keek op.
303
00:28:24,000 --> 00:28:29,240
Het eerste wat ik dacht was:
dat is niet als in de film.
304
00:28:29,320 --> 00:28:33,360
In de films schokken ze.
Dat deed hij niet.
305
00:28:35,040 --> 00:28:37,160
Er kwam rook van zijn haar af.
306
00:28:37,240 --> 00:28:40,640
Ik herinner me het achteruitgaan,
het wankelen...
307
00:28:40,720 --> 00:28:45,720
...op één knie gaan, het slingeren
en dan heel langzaam ineenzakken.
308
00:28:45,800 --> 00:28:48,280
Meteen nadat je
in je hoofd geschoten bent.
309
00:28:48,720 --> 00:28:50,000
Heel langzaam.
310
00:29:02,600 --> 00:29:04,640
Dus ik volgde hem...
311
00:29:04,720 --> 00:29:07,760
...uiteindelijk naar het huis
van een stel mensen.
312
00:29:08,640 --> 00:29:12,040
Ik mocht die mensen niet,
want ze deden of ze zwart waren.
313
00:29:12,600 --> 00:29:14,520
'Nigga dit' en 'nigga dat'.
314
00:29:14,600 --> 00:29:17,080
Met zulke mensen ging ik niet om.
315
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Ik had een gevoel van:
waarom zijn we hier?
316
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
We moeten gaan.
317
00:29:24,120 --> 00:29:26,760
Leo schepte erover op.
318
00:29:28,040 --> 00:29:32,840
'Ja, ik heb die nigga omgelegd.
Hij ligt daar nu.' Man, ja.
319
00:29:34,840 --> 00:29:38,880
Deze Leo kende ik niet.
Zo was hij nog nooit geweest.
320
00:29:38,960 --> 00:29:42,840
Zo praten en opscheppen? Nee.
321
00:29:43,800 --> 00:29:44,920
Nee.
322
00:29:56,880 --> 00:30:00,640
Ik nam aan dat Leo hetzelfde wilde doen
als bij de vorige.
323
00:30:16,880 --> 00:30:20,520
EEN WEEK VOOR DE MOORD
OP CHRISTOPHER CHAVEZ...
324
00:30:20,600 --> 00:30:25,840
...HADDEN LEO LITTLE EN JOSE ZAVALA
EEN BIJNA IDENTIEKE OVERVAL GEPLEEGD
325
00:30:28,120 --> 00:30:29,480
Ik ben Malachi Wurpts.
326
00:30:30,680 --> 00:30:32,880
Ik was net naar San Antonio verhuisd.
327
00:30:38,680 --> 00:30:41,360
Om twee uur 's nachts werd ik gewekt...
328
00:30:41,960 --> 00:30:45,280
...door een jongeman
aan het voeteneind van mijn bed.
329
00:30:45,360 --> 00:30:47,480
Hij riep dat ik wakker moest worden.
330
00:30:52,800 --> 00:30:55,120
Terwijl hij zijn wapen op me richtte...
331
00:30:55,240 --> 00:30:57,320
...zei hij dat ik mee moest komen.
332
00:31:00,240 --> 00:31:03,480
Toen we door de gang
naar de parkeerplaats liepen...
333
00:31:04,920 --> 00:31:06,640
...keek hij me aan en zei:
334
00:31:06,760 --> 00:31:10,280
'Als ik nu ergens voor gepakt word,
dan niet voor beroving.
335
00:31:10,360 --> 00:31:12,240
Dan word ik gepakt voor moord.'
336
00:31:17,240 --> 00:31:21,600
Hij stak het pistool in mijn zij
en zei dat ik moest rijden.
337
00:31:25,320 --> 00:31:27,640
Toen we van de parkeerplaats reden...
338
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
...zag ik dat een auto ons volgde.
339
00:31:31,440 --> 00:31:34,960
Hij stuurde me naar een geldautomaat
bij een supermarkt.
340
00:31:35,880 --> 00:31:38,120
En hij zei: 'Als je heldhaftig doet...
341
00:31:38,200 --> 00:31:41,560
...schiet ik je neer.
Ik kan zo door mijn jas schieten. '
342
00:31:51,040 --> 00:31:56,240
Toen we terug bij de auto kwamen,
zei hij: 'We moeten nog één ding doen.'
343
00:31:58,240 --> 00:32:02,760
Hij stuurde me een snelweg op,
buiten het centrum van San Antonio.
344
00:32:07,760 --> 00:32:09,840
We zetten de auto aan de kant...
345
00:32:09,920 --> 00:32:12,720
...en zijn handlanger parkeerde voor ons.
346
00:32:12,840 --> 00:32:14,840
Ze zeiden dat ik moest uitstappen.
347
00:32:16,320 --> 00:32:19,080
Toen vertrokken ze.
Dat was de laatste keer dat ik ze zag.
348
00:32:28,600 --> 00:32:32,360
Ongeveer een week later
keek ik naar het nieuws...
349
00:32:32,440 --> 00:32:35,600
...en hoorde ik
dat een jongeman vermoord was.
350
00:32:37,920 --> 00:32:40,600
De rechercheurs werden erg geïnteresseerd.
351
00:32:40,680 --> 00:32:44,760
Ze kwamen naar mijn werk
en namen de foto's van verdachten mee.
352
00:32:45,640 --> 00:32:47,440
Ik zag gelijk...
353
00:32:47,560 --> 00:32:49,920
...de man die me ontvoerd had...
354
00:32:50,000 --> 00:32:52,120
...en dat bleek Leo Little te zijn.
355
00:33:06,000 --> 00:33:07,880
Ik denk veel aan Leo.
356
00:33:12,320 --> 00:33:15,000
Ik heb er vaak over nagedacht...
357
00:33:15,080 --> 00:33:18,440
...en ik heb steeds voor hem gebeden.
358
00:33:20,840 --> 00:33:26,320
Ik weet hoe makkelijk
ik in zijn positie had kunnen komen.
359
00:33:26,400 --> 00:33:29,040
Ik heb als tiener
slechte keuzes gemaakt.
360
00:33:37,960 --> 00:33:40,200
Hopelijk weet hij dat ik hem vergeef.
361
00:34:12,160 --> 00:34:15,520
Ik wil nu beelden laten zien
die we gekregen hebben...
362
00:34:15,600 --> 00:34:17,680
...van het tankstation.
363
00:34:19,040 --> 00:34:22,000
Leo stuurde Christopher
naar de Diamond Shamrock...
364
00:34:22,120 --> 00:34:23,960
...om iets te drinken te halen.
365
00:34:25,840 --> 00:34:28,640
Je ziet Christopher
hier door de voordeur lopen.
366
00:34:30,560 --> 00:34:34,080
Leo loopt vlak achter Christopher,
hand in de rechterzak.
367
00:34:34,160 --> 00:34:35,960
Daar zit het wapen, weten we.
368
00:34:36,680 --> 00:34:40,360
Het is opvallend
dat Leo Christopher vrij laat rondlopen.
369
00:34:40,440 --> 00:34:44,080
Hij gaat helemaal achter in de winkel
iets te drinken halen voor Leo.
370
00:34:44,160 --> 00:34:46,680
Leo praat intussen met de pompbediende.
371
00:34:48,240 --> 00:34:51,040
Christopher zet de cola neer
en Leo betaalt.
372
00:34:53,320 --> 00:34:56,680
Je zag Leo zich omdraaien
en voor Christopher uitlopen.
373
00:34:56,800 --> 00:35:00,160
Zo kreeg Christopher de kans
hem van achteren te pakken.
374
00:35:01,880 --> 00:35:04,000
Ik vroeg zijn vader:
375
00:35:04,120 --> 00:35:07,600
'Waarom vocht Christopher niet?
Waarom zei hij niets?
376
00:35:07,680 --> 00:35:10,800
Waarom deed hij niets
om de situatie te beëindigen?'
377
00:35:10,880 --> 00:35:16,280
En Mr Chavez zei
dat Christopher heel vroom was.
378
00:35:16,360 --> 00:35:18,000
Hun geloof is geweldloos...
379
00:35:18,080 --> 00:35:23,360
...en Christopher geloofde
dat als hij geweldloos bleef...
380
00:35:23,480 --> 00:35:25,800
...alles goed zou komen.
381
00:35:25,880 --> 00:35:31,560
Dat was zijn overtuiging
en daarom is hij uiteindelijk vermoord.
382
00:35:34,920 --> 00:35:37,120
Leo kijkt niet eens naar Chris.
383
00:35:37,240 --> 00:35:41,960
De enige keer dat hij Chris aankijkt is
als hij de deur uitloopt, een beetje...
384
00:35:42,040 --> 00:35:45,560
...over zijn schouder,
om te zien of Christopher er nog is.
385
00:35:47,640 --> 00:35:49,560
Leo kickt op die macht.
386
00:35:49,680 --> 00:35:53,040
Hij was niet gestrest,
niet bezorgd, niet bang.
387
00:35:53,120 --> 00:35:55,600
Hij had volledige controle en dominantie.
388
00:36:17,640 --> 00:36:20,280
Ik weet niet wat er gebeurd is.
Echt niet.
389
00:36:26,560 --> 00:36:28,640
Ik herinner me alleen het schieten.
390
00:36:31,480 --> 00:36:37,800
Als ik voor Christophers vader
en moeder zou zitten...
391
00:36:38,720 --> 00:36:42,240
...zouden er geen woorden zijn
die hen konden troosten.
392
00:36:43,920 --> 00:36:46,840
Ze hebben alle recht
om verdriet te voelen.
393
00:36:49,840 --> 00:36:51,080
Maar Christus dan?
394
00:36:52,520 --> 00:36:54,080
En verzoening dan?
395
00:36:55,840 --> 00:37:00,560
Als dienaar van God denk ik dat er...
396
00:37:00,680 --> 00:37:03,320
...kans op hoop en genezing kan zijn.
397
00:37:05,920 --> 00:37:08,640
Als ze de kracht, de moed vinden...
398
00:37:08,760 --> 00:37:11,880
...om mij te benaderen,
een soort dialoog te vinden...
399
00:37:12,720 --> 00:37:14,640
...dat lijkt me...
400
00:37:20,320 --> 00:37:23,600
...dat zou prachtig zijn om te zien.
401
00:37:31,680 --> 00:37:32,520
Weet je...
402
00:37:34,280 --> 00:37:37,720
Hij kletst zo uit zijn nek,
dat verbaast me gewoon.
403
00:37:38,840 --> 00:37:41,680
Deze jongeman weet precies
wat hij gedaan heeft.
404
00:37:42,400 --> 00:37:46,880
Leo Little schoot omdat hij dat hij wilde.
Niet omdat hij niet weet waarom...
405
00:37:46,960 --> 00:37:49,560
...of omdat hij een mysterieus idee had...
406
00:37:49,640 --> 00:37:53,000
...of iets over hem heen kwam.
Dat is allemaal...
407
00:37:54,080 --> 00:37:56,320
Leo Little wilde een moord plegen.
408
00:37:59,640 --> 00:38:03,200
Ik ben opgegroeid in een Pinksterkerk.
409
00:38:04,640 --> 00:38:07,440
Jaren geleden,
voor ik bij de politie begon...
410
00:38:07,520 --> 00:38:09,920
...was ik een erkend predikant.
411
00:38:10,760 --> 00:38:13,520
Ik geloof in verlossing en Jezus Christus.
412
00:38:13,640 --> 00:38:16,720
Ik geloof in de hele boodschap
van het evangelie...
413
00:38:16,800 --> 00:38:19,280
...en heb die een aantal jaren gepredikt.
414
00:38:19,840 --> 00:38:22,000
Maar als je naar hem luistert...
415
00:38:22,080 --> 00:38:25,680
...heeft hij geen flauw benul
waar hij het over heeft...
416
00:38:25,760 --> 00:38:30,920
...want hij noemt nergens
de term 'vergiffenis'.
417
00:38:31,040 --> 00:38:32,320
Hij wil praten over:
418
00:38:32,400 --> 00:38:36,960
'Nu moeten we samenkomen
voor hoop en verzoening.'
419
00:38:37,040 --> 00:38:39,360
Het is niet hun verantwoordelijkheid...
420
00:38:39,440 --> 00:38:41,960
...om samen te komen
voor hoop en verzoening.
421
00:38:42,040 --> 00:38:44,920
Het is zijn verantwoordelijkheid
om vergiffenis te vragen...
422
00:38:45,000 --> 00:38:47,600
...aan de familie Chavez,
Christopher en zijn God.
423
00:38:47,680 --> 00:38:49,520
Dat heeft hij nog nooit gedaan.
424
00:38:54,040 --> 00:38:57,960
Wat hij nu doet,
is zijn vrijlating voorbereiden.
425
00:38:58,040 --> 00:38:59,640
Daar gaat dit allemaal om.
426
00:38:59,760 --> 00:39:04,840
Zijn hele persona van verandering is
niets dan eigenbelang.
427
00:39:04,920 --> 00:39:08,760
Hij denkt aan niemand anders.
Er is geen spijt, geen berouw.
428
00:39:08,840 --> 00:39:11,320
Het enige wat nu in zijn hoofd omgaat is:
429
00:39:11,400 --> 00:39:14,160
'Ik moet veranderen
om uit de cel te komen...
430
00:39:14,240 --> 00:39:16,120
...zodra ik de kans krijg.'
431
00:39:16,200 --> 00:39:18,200
Dat is hier aan de hand, denk ik.
432
00:39:22,360 --> 00:39:27,120
LEO KOMT IN 2038 IN AANMERKING
VOOR VERVROEGDE VRIJLATING...
433
00:39:27,200 --> 00:39:32,240
...EVENALS JOSE ZAVALA
434
00:39:37,320 --> 00:39:39,880
Ja, ik hoorde dat Leo een pastor is...
435
00:39:39,960 --> 00:39:42,480
...of een gewijd priester of zoiets.
436
00:39:42,560 --> 00:39:43,600
Fijn voor hem.
437
00:39:48,680 --> 00:39:53,760
Maar iemand moet
verantwoordelijkheid nemen.
438
00:39:53,840 --> 00:39:59,480
Ik vlucht niet naar God
zodat mijn ziel zich beter voelt.
439
00:39:59,560 --> 00:40:03,200
Zo van: 'Als ik goed genoeg ben,
laat je me eruit.'
440
00:40:05,200 --> 00:40:08,160
...maar gewoon iemand
die alles voor anderen doet.
441
00:40:12,680 --> 00:40:14,120
Ik zou liegen...
442
00:40:14,240 --> 00:40:16,560
...in spirituele zin, als ik dat doe.
443
00:40:16,640 --> 00:40:17,880
Dat ga ik niet doen.
444
00:40:24,000 --> 00:40:25,280
Leo was een kind.
445
00:40:28,080 --> 00:40:30,400
Je weet niet waarom je doet
wat je doet.
446
00:40:30,520 --> 00:40:33,080
Misschien denk je
dat je een gangster bent.
447
00:40:33,160 --> 00:40:35,520
Je weet niet waarom je dit gedaan hebt.
448
00:40:36,040 --> 00:40:38,680
Of misschien wel. Ik zit niet in je hoofd.
449
00:40:38,760 --> 00:40:40,760
Ik weet dat ik dat niet ga doen.
450
00:40:58,200 --> 00:41:02,800
NA EEN VERPLICHTE ONDERBREKING
VAN 90 DAGEN STOND DE TEXAANSE JUSTITIE...
451
00:41:02,880 --> 00:41:05,840
...EEN TWEEDE INTERVIEW MET LEO LITTLE TOE
452
00:41:12,480 --> 00:41:15,040
Leo Little schoot omdat hij dat wilde.
453
00:41:15,120 --> 00:41:19,440
Niet omdat iets over hem heen kwam.
Dat is allemaal...
454
00:41:20,040 --> 00:41:22,480
Leo Little wilde een moord plegen.
455
00:41:25,320 --> 00:41:32,120
Als ik iemand had willen zien sterven,
zou ik dat best kunnen zeggen.
456
00:41:32,200 --> 00:41:34,120
Daar heb ik geen probleem mee.
457
00:41:36,320 --> 00:41:40,800
Ik weet dat mensen dit willen weten.
458
00:41:40,920 --> 00:41:43,560
Maar ik kan me gewoon niet herinneren...
459
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
...wat ik 21 jaar geleden
als tiener voelde.
460
00:41:47,960 --> 00:41:50,680
Ik weet dat het idioot en dom klinkt.
461
00:41:52,640 --> 00:41:56,920
Maar toen ik uit de auto stapte
en Christopher op zijn knieën ging...
462
00:41:58,080 --> 00:42:00,200
...weet ik niet wat er in me opkwam.
463
00:42:00,280 --> 00:42:02,600
Ik zweer het.
464
00:42:08,920 --> 00:42:11,400
Ik wil er geen twijfel over laten bestaan.
465
00:42:13,120 --> 00:42:16,080
Ik was slecht toen ik dat deed.
466
00:42:17,440 --> 00:42:20,560
Het was fout wat ik deed.
467
00:42:22,600 --> 00:42:26,120
Het is mijn schuld.
468
00:42:27,680 --> 00:42:32,640
Als ik het over een ander zou horen,
zou ik mezelf ook veroordelen.
469
00:42:37,640 --> 00:42:39,360
Het eerste interview...
470
00:42:40,200 --> 00:42:44,320
Je hebt altijd spijt
van wat je wel en niet zegt.
471
00:42:44,400 --> 00:42:49,720
Ik weet heel goed
dat ik zacht gezegd geen goed mens ben.
472
00:42:50,920 --> 00:42:53,960
Ik draag dat teken op mijn rug
en dat begrijp ik.
473
00:42:54,760 --> 00:42:55,880
Ik wil alleen...
474
00:42:59,960 --> 00:43:01,840
...mijn puinhopen opruimen.
475
00:43:06,240 --> 00:43:07,560
Wat hij nu doet...
476
00:43:07,680 --> 00:43:10,400
...is zijn vrijlating voorbereiden.
477
00:43:10,480 --> 00:43:11,760
Hij wil praten over:
478
00:43:11,880 --> 00:43:15,960
'Nu moeten we samenkomen
voor hoop en verzoening.'
479
00:43:16,360 --> 00:43:19,520
Het is zijn verantwoordelijkheid
om vergiffenis te vragen...
480
00:43:19,600 --> 00:43:23,080
...aan de familie Chavez
en dat heeft hij nog nooit gedaan.
481
00:43:27,240 --> 00:43:30,480
Ik wil wel degelijk vergiffenis
van de familie Chavez.
482
00:43:31,120 --> 00:43:32,720
Geen twijfel mogelijk.
483
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
Als ik dat de vorige keer
niet heb gezegd...
484
00:43:38,320 --> 00:43:44,080
...me versproken heb
of te emotioneel werd...
485
00:43:44,160 --> 00:43:46,960
...was dat mijn schuld.
486
00:43:48,720 --> 00:43:51,400
Wat mijn voorwaardelijke
vrijlating betreft...
487
00:43:55,320 --> 00:43:59,160
...is er een deel van me dat denkt...
488
00:43:59,600 --> 00:44:02,000
...dat ik het verdien
om in de cel te sterven.
489
00:44:03,960 --> 00:44:09,280
Of de beste rechercheur
dat nou voelt of gelooft of niet...
490
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
...ik respecteer zijn mening.
491
00:44:20,440 --> 00:44:25,480
Het is zo onrechtvaardig
dat Christopher...
492
00:44:27,680 --> 00:44:29,720
...nooit ouder dan 22 werd.
493
00:44:30,120 --> 00:44:32,280
Dat snap ik. Dat begrijp ik.
494
00:44:35,840 --> 00:44:37,120
Maar ik leef nog.
495
00:44:38,960 --> 00:44:42,000
Ik kan alleen mijn leven
in de gevangenis leven.
496
00:44:42,920 --> 00:44:46,800
Of het nu voor de rest
van mijn leven is of niet.
497
00:44:48,440 --> 00:44:51,040
Ik zal het ter ere van God leven,
dat is zeker.
498
00:44:53,240 --> 00:44:57,280
Ik ben vanuit de dodencel
een gevangenispastor geworden...
499
00:44:57,360 --> 00:44:59,360
...en dat is heel moeilijk.
500
00:45:01,520 --> 00:45:06,000
Hopelijk heb ik jullie goed laten zien...
501
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
...wie ik ben en wat ik denk
en wat ik geloof.
502
00:45:13,240 --> 00:45:16,880
Na zo'n vreselijke fout.
503
00:45:20,720 --> 00:45:22,040
Bedankt voor het kijken.
504
00:45:25,160 --> 00:45:30,160
DE FAMILIE CHAVEZ IS GEVRAAGD
AAN DEZE FILM DEEL TE NEMEN
505
00:45:30,240 --> 00:45:32,800
ZE BEDANKTEN EN ZEIDEN
DAT ZE NOG STEEDS NIET...
506
00:45:32,880 --> 00:45:35,520
...IN HET OPENBAAR OVER DE MOORD
OP HUN ZOON KONDEN PRATEN
507
00:45:36,360 --> 00:45:38,360
Ondertiteld door: Brian Purcell
41736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.