All language subtitles for Conversations.with.Friends.S01E08.1080p.HULU.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-MiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:12,360 ‫جاهزة؟‬ 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,080 ‫نعم‬ 3 00:00:15,400 --> 00:00:16,720 ‫سيكون الأمر بخير‬ 4 00:00:31,520 --> 00:00:34,240 ‫انظري إلى الملصق، أنيق‬ 5 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 ‫حسناً‬ 6 00:00:41,040 --> 00:00:42,520 ‫سنحتاج إلى بعض المشروبات‬ 7 00:01:11,080 --> 00:01:13,400 ‫شكراً جزيلاً على المجيء الليلة‬ 8 00:01:13,640 --> 00:01:18,080 ‫لإطلاق مجموعة (ميليسا باينز) الثانية‬ ‫من المقالات، "مناسب للغاية"‬ 9 00:01:21,200 --> 00:01:23,720 ‫أعرف أنني منحازة‬ ‫لكنني أستطيع أن أعدكم‬ 10 00:01:23,840 --> 00:01:28,240 ‫بأن هذا كتاب مميز جداً‬ ‫من أحد كتّابنا الأبرز‬ 11 00:01:28,600 --> 00:01:31,560 ‫كاتبة وصفتها (آريش تايمز)‬ 12 00:01:32,080 --> 00:01:36,480 ‫بأنها غير محترمة على نحو رائع‬ ‫(ميليسا باينز)!‬ 13 00:01:39,720 --> 00:01:41,960 ‫شكراً يا (لوسي)‬ ‫شكراً للكل‬ 14 00:01:42,360 --> 00:01:44,320 ‫عندما توفي جدّي...‬ 15 00:02:01,160 --> 00:02:02,480 ‫شكراً لكم‬ 16 00:02:12,240 --> 00:02:14,600 ‫إذاً، ما رأيك؟‬ 17 00:02:15,360 --> 00:02:22,720 ‫نعم، كان...‬ ‫يبدوان رائعين معاً، أليس كذلك؟‬ 18 00:02:23,680 --> 00:02:25,680 ‫إنهما ثنائي وسيم‬ 19 00:02:25,840 --> 00:02:27,320 ‫يبدوان مناسبين لبعضهما البعض‬ 20 00:02:29,640 --> 00:02:35,040 ‫لو كنت في مبنى محترق‬ ‫وكنت لوحدي مع (نيك) و(ميليسا)‬ 21 00:02:36,040 --> 00:02:38,520 ‫كان لينقذها، أليس كذلك؟‬ 22 00:02:39,320 --> 00:02:40,920 ‫لا أعرف يا (فرانسيس)‬ 23 00:02:41,720 --> 00:02:44,000 ‫هذا سؤال افتراضي‬ 24 00:02:44,920 --> 00:02:46,800 ‫حسناً، سأحضر نسخة‬ 25 00:02:59,120 --> 00:03:00,440 ‫تعالي‬ 26 00:03:03,640 --> 00:03:05,240 ‫- هل هو صعب؟‬ ‫- أجل‬ 27 00:03:05,560 --> 00:03:07,240 ‫- أظن ذلك‬ ‫- مرحباً يا (فرانسيس)‬ 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,880 ‫- مرحباً حبيبتي‬ ‫- مرحباً‬ 29 00:03:09,000 --> 00:03:10,360 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً‬ 30 00:03:10,600 --> 00:03:12,520 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تهانيّ‬ 31 00:03:12,640 --> 00:03:15,480 ‫شكراً، انتهى أقله‬ ‫أين (بوبي)؟‬ 32 00:03:15,680 --> 00:03:17,680 ‫إنها تشتري نسخة‬ 33 00:03:18,080 --> 00:03:20,320 ‫(ميليسا)!‬ ‫كان ذلك مذهلاً‬ 34 00:03:20,440 --> 00:03:21,760 ‫سأحضر المزيد من المشروبات‬ ‫المزيد من النبيذ؟‬ 35 00:03:21,880 --> 00:03:23,200 ‫كيف حالك؟‬ 36 00:03:23,320 --> 00:03:25,200 ‫لا أريد، شكراً (إيف)‬ ‫سررت لرؤيتك ثانية‬ 37 00:03:25,320 --> 00:03:26,800 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- كيف حالك؟‬ 38 00:03:27,440 --> 00:03:28,760 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 39 00:03:29,240 --> 00:03:32,480 ‫- مرحباً يا رجل، الإقبال كبير‬ ‫- نعم، إنه حضور غفير‬ 40 00:03:32,600 --> 00:03:33,920 ‫النبيذ لذيذ أيضاً‬ 41 00:03:34,080 --> 00:03:35,400 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 42 00:03:35,520 --> 00:03:36,840 ‫(نيك)، تبدو أنيقاً جداً‬ 43 00:03:36,960 --> 00:03:38,360 ‫ما زلت تمتلك وهج (كرواتيا)‬ 44 00:03:38,720 --> 00:03:42,760 ‫- تبدو (ميليسا) سعيدة جداً‬ ‫- كلاكما تبدوان كذلك، أحسنت يا رجل‬ 45 00:03:49,280 --> 00:03:52,160 ‫- هذه تجربة كاملة‬ ‫- أرينا ذلك يوماً ما، أين؟‬ 46 00:03:52,280 --> 00:03:53,600 ‫مرحباً‬ 47 00:03:53,720 --> 00:03:55,240 ‫نعم، أكثر مما توقعين من هذه الناحية‬ 48 00:03:55,360 --> 00:03:57,320 ‫نشرت مناشير في المدرسة‬ 49 00:03:57,480 --> 00:03:58,840 ‫نعم، يجب أن تأتي‬ 50 00:04:01,480 --> 00:04:02,800 ‫نعم، حسناً‬ 51 00:04:04,560 --> 00:04:07,720 ‫- هل يمكنك إرسال لي رابط؟‬ ‫- نعم، أستطيع ذلك‬ 52 00:04:08,160 --> 00:04:09,480 ‫حقاً؟‬ 53 00:04:14,880 --> 00:04:17,440 ‫لا تستغليني يا (فرانسيس)!‬ 54 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 ‫للعرض، هل لديك رابط؟‬ ‫لا أعرف إذا كنت أثق بحكمك...‬ 55 00:05:11,080 --> 00:05:13,480 ‫"بلطف، بلطف، بلطف..."‬ 56 00:05:16,800 --> 00:05:20,480 ‫مرحباً، مرحباً‬ ‫أنتما زميلتان في السكن‬ 57 00:05:22,400 --> 00:05:24,880 ‫نعم، هذه (فرانسيس)‬ 58 00:05:25,320 --> 00:05:26,720 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 59 00:05:27,240 --> 00:05:29,320 ‫لم نتقابل بشكل صحيح‬ ‫أنا (إيمر)‬ 60 00:05:29,880 --> 00:05:33,440 ‫سررت للقائك‬ ‫سأخلد إلى النوم‬ 61 00:05:36,560 --> 00:05:37,880 ‫- آسفة‬ ‫- آسفة‬ 62 00:05:57,680 --> 00:06:00,360 ‫"(تيندر)، تسهيل المواعدة، تثبيت"‬ 63 00:06:33,160 --> 00:06:38,600 ‫"(بوبي)، أنا آسفة جداً على ليلة البارحة‬ ‫لم يكن سلوكاً ناضجاً، أشعر بالإحراج، أعني أسفي"‬ 64 00:06:42,480 --> 00:06:47,160 ‫"لم أتوقع أن أشعر بهذا الشكل‬ ‫حيال رؤيتهما معاً"‬ 65 00:06:55,880 --> 00:06:57,280 ‫"إرسال"‬ 66 00:07:16,360 --> 00:07:20,960 ‫"مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫هذه هي الأغنية التي كنت أتحدث عنها"‬ 67 00:08:07,680 --> 00:08:10,760 ‫"حصل تطابق!‬ ‫أنت و(روسا) أعجبتما ببعضكما البعض"‬ 68 00:08:11,120 --> 00:08:13,800 ‫"(روسا): كيف حالك؟"‬ 69 00:08:17,240 --> 00:08:20,320 ‫إذاً، أنت تدرسين الإنكليزية، صحيح؟‬ 70 00:08:20,960 --> 00:08:26,520 ‫رائع، وهل أنت في (بلايرز)‬ ‫أم (ديبايتنغ) أو ما شابه؟‬ 71 00:08:26,760 --> 00:08:28,880 ‫لا، لماذا؟‬ 72 00:08:29,040 --> 00:08:34,000 ‫كان لديك صورة وأنت على المسرح على ملفك‬ 73 00:08:34,120 --> 00:08:38,920 ‫آسفة، نعم‬ ‫أقدم فقرات...‬ 74 00:08:40,360 --> 00:08:42,680 ‫مع صديقتي أحياناً لكن...‬ 75 00:08:43,800 --> 00:08:45,920 ‫أحب الشِعر في الواقع‬ 76 00:08:46,840 --> 00:08:51,400 ‫حقاً؟ حسناً، مَن تهوى؟‬ 77 00:08:52,280 --> 00:08:55,480 ‫(هيني) طبعاً‬ 78 00:08:56,160 --> 00:08:57,880 ‫طبعاً، نعم‬ 79 00:08:58,000 --> 00:08:59,960 ‫وأحب (ييتس)‬ 80 00:09:00,800 --> 00:09:05,280 ‫لدى جدّي رسالة موقّعة منه في منزله‬ 81 00:09:06,320 --> 00:09:07,800 ‫إنها رائعة‬ 82 00:09:08,680 --> 00:09:13,440 ‫إن كان هناك شيء واحد يمكنك قوله‬ ‫عن الفاشية، فكانت تضمّ شعراء ماهرين‬ 83 00:09:15,440 --> 00:09:19,320 ‫نعم... (ييتس) في البداية‬ ‫لم يكن فاشياً، صحيح؟‬ 84 00:09:19,880 --> 00:09:21,680 ‫الكتابات الرومنسية‬ 85 00:09:22,200 --> 00:09:24,640 ‫هل تحب أي شاعر لم يخضع لامتحان الثانوية؟‬ 86 00:09:32,960 --> 00:09:35,320 ‫وأنت تدرس الطب؟‬ 87 00:09:35,440 --> 00:09:37,200 ‫صحيح، نعم‬ 88 00:09:37,360 --> 00:09:40,280 ‫هل بدأت تقدم طلبات أو ما شابه أو...‬ 89 00:09:40,400 --> 00:09:42,360 ‫طلبات، نعم‬ ‫نعم، قدمت البعض منها‬ 90 00:09:42,480 --> 00:09:46,440 ‫لذا، يأتي كلبي مسرعاً إلى الكلب الصغير‬ 91 00:09:47,480 --> 00:09:50,760 ‫يا له من مسكين‬ ‫أصبح لون وجهه أبيض‬ 92 00:09:50,920 --> 00:09:54,440 ‫وكنت هناك أقهقه‬ 93 00:09:54,960 --> 00:09:57,200 ‫وجدت الأمر كله مضحكاً...‬ 94 00:10:04,920 --> 00:10:07,640 ‫- أين تقطن؟‬ ‫- متأكدة؟‬ 95 00:11:22,480 --> 00:11:26,480 ‫"(بوبي كونولي): بالغت في رد فعلي‬ ‫لا بأس، هل نتناول الطعام لاحقاً؟"‬ 96 00:11:37,680 --> 00:11:39,040 ‫يبدو مقيتاً‬ 97 00:11:41,600 --> 00:11:45,160 ‫إذاً، أين كنت ليلة البارحة؟‬ ‫أتيت متأخرة‬ 98 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 ‫في البلدة‬ 99 00:11:47,680 --> 00:11:50,080 ‫- مع مَن خرجت؟‬ ‫- لا أحد تعرفه‬ 100 00:11:53,680 --> 00:11:57,040 ‫- خرجت في موعد على (تيندر)‬ ‫- حقاً؟‬ 101 00:11:57,640 --> 00:12:00,240 ‫- متى استخدمت (تيندر)؟‬ ‫- ماذا كتبت في سيرتك الذاتية؟‬ 102 00:12:00,440 --> 00:12:02,800 ‫حسناً، لا يهم‬ ‫كان غباءً‬ 103 00:12:03,760 --> 00:12:06,280 ‫(بوبي) أحضرت فتاة إلى المنزل‬ ‫بعد إصدار الكتب‬ 104 00:12:06,800 --> 00:12:08,120 ‫لنسمع عن ذلك‬ 105 00:12:09,560 --> 00:12:11,160 ‫- الساقية‬ ‫- (إيمر)‬ 106 00:12:11,320 --> 00:12:12,640 ‫عرّفت عني على أنني زميلتها في السكن‬ 107 00:12:12,760 --> 00:12:14,080 ‫لم أفعل ذلك!‬ 108 00:12:15,840 --> 00:12:17,680 ‫إذاً، كيف حال العيش مع حبيبتك السابقة؟‬ 109 00:12:17,840 --> 00:12:21,240 ‫نعم، (فرانسيس) لديها حبيب سري‬ ‫لذا لا بأس‬ 110 00:12:21,880 --> 00:12:23,200 ‫حقاً؟‬ 111 00:12:24,680 --> 00:12:30,640 ‫مَن هو؟ هل هو رجل (تيندر)؟‬ ‫لا؟‬ 112 00:12:33,920 --> 00:12:35,320 ‫حسناً، هذا فظ‬ ‫لا تخبريني‬ 113 00:12:35,440 --> 00:12:37,000 ‫كنت أمزح وحسب‬ 114 00:12:37,200 --> 00:12:38,520 ‫أنا مرتبك جداً‬ 115 00:12:39,360 --> 00:12:40,680 ‫إنه (نيك)‬ 116 00:12:42,240 --> 00:12:45,280 ‫(نيك)؟ حبيب (ميليسا)؟‬ 117 00:12:46,200 --> 00:12:47,520 ‫نعم‬ 118 00:12:48,880 --> 00:12:50,440 ‫هل هذه مزحة؟‬ 119 00:12:53,040 --> 00:12:54,920 ‫أقيم علاقة مع (نيك)‬ 120 00:12:56,600 --> 00:12:59,680 ‫صحيح، عجباً!‬ ‫حسناً، هو متزوج‬ 121 00:12:59,960 --> 00:13:02,680 ‫لا تكن عالي الأخلاق يا (فيليب)‬ ‫هذا كل ما نحتاج إليه‬ 122 00:13:02,880 --> 00:13:04,320 ‫هل تعرف (ميليسا)؟‬ 123 00:13:08,520 --> 00:13:09,840 ‫هل سيهجرها؟‬ 124 00:13:12,640 --> 00:13:13,960 ‫أشك بذلك‬ 125 00:13:15,400 --> 00:13:18,040 ‫لم أعتقد أنك ستدعين أحداً يستغلك هكذا‬ 126 00:13:18,920 --> 00:13:20,240 ‫لكن...‬ 127 00:13:24,200 --> 00:13:25,520 ‫صدر كلامي بشكل خطأ‬ 128 00:13:33,920 --> 00:13:37,480 ‫مهلاً، أنا آسف‬ ‫إذا بدا ذلك حكماً‬ 129 00:13:37,640 --> 00:13:39,200 ‫تفاجأت قليلاً فقط‬ 130 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 ‫نعم، أعلم، لا تقلق‬ 131 00:13:40,760 --> 00:13:45,320 ‫حسناً، هل سأراك غداً؟‬ ‫حسناً، إلى اللقاء يا (بوبي)‬ 132 00:13:45,480 --> 00:13:46,800 ‫إلى اللقاء‬ 133 00:13:51,160 --> 00:13:52,480 ‫على بُعد أربع دقائق‬ 134 00:13:58,000 --> 00:14:00,640 ‫هل تعتقدين أنه يتم استغلالي أيضاً؟‬ 135 00:14:01,320 --> 00:14:03,640 ‫هل أنا غبية؟‬ 136 00:14:05,640 --> 00:14:07,800 ‫لا يرى (فيليب) الصورة كاملة‬ 137 00:14:08,800 --> 00:14:11,920 ‫وفي النهاية، (نيك) مسؤول عن زواجه‬ 138 00:14:15,480 --> 00:14:17,320 ‫شكراً على قول ذلك‬ 139 00:14:20,480 --> 00:14:25,160 ‫لكن (فرانسيس)، لا أعرف‬ ‫أشعر مؤخراً بأنني أشاهدك تختفين‬ 140 00:14:44,240 --> 00:14:46,320 ‫"مرحباً، اشتقت إليك هذا الأسبوع"‬ 141 00:14:46,480 --> 00:14:48,680 ‫"أردت أن أعرف إن أردت‬ ‫المجيء إلى هنا غداً"‬ 142 00:14:50,360 --> 00:14:51,680 ‫"أخبريني"‬ 143 00:14:58,840 --> 00:15:00,840 ‫"متجر (هودما)"‬ 144 00:15:25,200 --> 00:15:26,880 ‫غادرت باكراً تلك الليلة‬ 145 00:15:29,120 --> 00:15:36,160 ‫نعم، كان لدي عمل‬ ‫وكنت مشغولاً مع زوجتك‬ 146 00:15:38,280 --> 00:15:41,600 ‫صحيح، كانت ليلتها‬ 147 00:15:43,200 --> 00:15:47,960 ‫أعرف، كانت بارعة‬ 148 00:15:48,200 --> 00:15:51,000 ‫نعم، ظننت ذلك أيضاً‬ 149 00:16:02,840 --> 00:16:04,640 ‫أقمت علاقة مع رجل قابلته على (تيندر)‬ 150 00:16:10,680 --> 00:16:12,000 ‫حقاً؟‬ 151 00:16:12,360 --> 00:16:13,680 ‫حقاً‬ 152 00:16:19,160 --> 00:16:20,480 ‫هل تمانع؟‬ 153 00:16:24,120 --> 00:16:26,280 ‫يمكنك إقامة علاقة مع آخرين إن أردت‬ 154 00:16:26,480 --> 00:16:27,800 ‫أعرف‬ 155 00:16:35,080 --> 00:16:36,400 ‫مَن هو؟‬ 156 00:16:38,840 --> 00:16:41,200 ‫طالب طب يحب (ييتس)‬ 157 00:16:43,640 --> 00:16:44,960 ‫هل هذا سيئ؟‬ 158 00:16:45,480 --> 00:16:49,480 ‫كان عليّ منعه من تلاوة‬ ‫(لايك آيل أوف إنيسفري)‬ 159 00:16:51,360 --> 00:16:54,640 ‫أشعر بالسوء على تلاوة شبان أبيات لك‬ ‫في الحانات‬ 160 00:16:58,040 --> 00:16:59,600 ‫ولم يكن الجنس ممتعاً‬ 161 00:17:02,400 --> 00:17:06,360 ‫بالطبع، لا أحد يحب (ييتس)‬ ‫قادر على إظهار الحميمية‬ 162 00:17:09,720 --> 00:17:11,760 ‫هل تعتقد أنني فوقية؟‬ 163 00:17:13,400 --> 00:17:15,640 ‫لا أعرف يا (فرانسيس)‬ ‫لم أقابله‬ 164 00:17:58,080 --> 00:17:59,800 ‫هل يمكننا الصعود؟‬ 165 00:18:29,680 --> 00:18:31,000 ‫لا‬ 166 00:18:33,400 --> 00:18:36,600 ‫لا، لا يمكنك فعل هذا يا (فرانسيس)‬ 167 00:18:44,720 --> 00:18:48,360 ‫لا يمكنك الانكباب عليّ‬ ‫متى تشعرين بالسوء‬ 168 00:18:50,400 --> 00:18:51,720 ‫ماذا أفعل؟‬ 169 00:18:52,880 --> 00:18:54,200 ‫دعينا لا نفعل هذا‬ 170 00:18:59,120 --> 00:19:01,360 ‫بمَ ستشعرين لو كنت أقيم علاقة مع أخريات‬ 171 00:19:01,480 --> 00:19:03,640 ‫ثم أتيت إلى منزلك للتحدث عن ذلك؟‬ 172 00:19:04,280 --> 00:19:05,600 ‫أنت متزوج‬ 173 00:19:06,280 --> 00:19:09,040 ‫- نعم، أعرف ذلك‬ ‫- رباه!‬ 174 00:19:09,480 --> 00:19:12,800 ‫هل كوني متزوجاً يعني أنه‬ ‫يمكنك معاملتي كيفما تشائين؟‬ 175 00:19:19,320 --> 00:19:22,200 ‫لا أصدق أنك تتصرف كأنك الطرف الذي يتأذى‬ 176 00:19:23,480 --> 00:19:26,840 ‫قلت إنك ستخبر (ميليسا) عنا‬ ‫ماذا حلّ بذلك؟‬ 177 00:19:28,160 --> 00:19:30,600 ‫بمَ أشعر برأيك وأنا أدعي طوال الوقت؟‬ 178 00:19:30,720 --> 00:19:33,800 ‫- لا أعتقد أن ذلك الأمر يزعجك كثيراً‬ ‫- المعذرة؟‬ 179 00:19:34,040 --> 00:19:36,480 ‫قلت إنني أردت أن أخبرها وسأفعل‬ 180 00:19:36,600 --> 00:19:38,240 ‫لكن أظن أنك تحبين رؤيتنا نتشاجر‬ 181 00:19:38,640 --> 00:19:41,640 ‫إن كان هذا رأيك بي‬ ‫فلماذا نلتقي حتى؟‬ 182 00:19:54,880 --> 00:19:56,200 ‫ماذا تفعلين؟‬ 183 00:19:56,520 --> 00:19:58,520 ‫أرتدي ملابسي لأغادر‬ 184 00:19:59,920 --> 00:20:04,800 ‫حسناً‬ ‫(فرانسيس)، اسمعي...‬ 185 00:20:04,920 --> 00:20:06,760 ‫المشكلة ليست أنك متزوج يا (نيك)!‬ 186 00:20:07,560 --> 00:20:11,680 ‫المشكلة هي أنني أحبك‬ ‫ومن الواضح أنك لا تبادلني الشعور!‬ 187 00:20:17,960 --> 00:20:19,280 ‫تباً لك‬ 188 00:22:07,760 --> 00:22:09,080 ‫(بوبي)؟‬ 189 00:22:17,480 --> 00:22:20,440 ‫"مرحباً، أين أنت؟"‬ 190 00:22:24,680 --> 00:22:28,440 ‫"ذهبت إلى المنزل لتمضية الليلة‬ ‫لم أعتقد أنك ستعودين"‬ 191 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 ‫"بعد انفصالنا، لم أحدث حفراً‬ ‫في بشرتي كما كان متوقعاً"‬ 192 00:24:04,880 --> 00:24:09,440 ‫"لم يبدُ ذلك ضرورياً‬ ‫إذ كنت أتألم بما يكفي"‬ 193 00:24:09,640 --> 00:24:13,040 ‫"كما أن ذهني كان يفكر فيها"‬ 194 00:24:16,280 --> 00:24:18,600 ‫"الرقصة، حفظ"‬ 195 00:24:26,760 --> 00:24:30,760 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 18672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.