All language subtitles for Business.Proposal.2022.S01E01.revolt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,546 --> 00:00:49,966 ODCINEK 1 2 00:01:13,073 --> 00:01:15,575 Będę za godzinę. 3 00:01:15,659 --> 00:01:17,911 Rozumiem. 4 00:01:26,128 --> 00:01:27,504 Co, do licha? 5 00:01:29,923 --> 00:01:32,009 Nic ci nie jest? 6 00:01:32,091 --> 00:01:34,802 Rozmawiałam przez telefon i nie patrzyłam pod nogi. 7 00:01:34,885 --> 00:01:35,929 Co za absurd. 8 00:01:36,722 --> 00:01:37,805 Co? 9 00:01:37,889 --> 00:01:39,098 Co powiedziałeś? 10 00:01:39,765 --> 00:01:41,600 Spokojnie, nie mówił do ciebie. 11 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 A kim ty…? 12 00:01:48,734 --> 00:01:50,192 Musi się pan jaśniej wyrażać. 13 00:01:50,277 --> 00:01:52,320 - Źle zrozumiała… - Dasz wiarę? 14 00:01:53,030 --> 00:01:55,323 Trudno powiedzieć, jaki produkt promują. 15 00:01:55,406 --> 00:01:57,533 To tylko jakiś bezimienny celebryta. 16 00:01:57,617 --> 00:02:00,037 Ma pan rację. W życiu nie widziałem tego gościa. 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,623 Natychmiast dowiedz się, kto napisał tę reklamę. 18 00:02:03,956 --> 00:02:04,915 Tak jest. 19 00:02:06,501 --> 00:02:08,586 KLUSKI PREMIUM 20 00:02:08,669 --> 00:02:12,633 PYSZNE PIEROŻKI, STARANNIE DOBRANE SKŁADNIKI 21 00:02:12,716 --> 00:02:14,217 „CZY CHCESZ ZE MNĄ ZJEŚĆ?” 22 00:02:22,725 --> 00:02:23,977 SPÓŁKA GO FOOD 23 00:02:26,354 --> 00:02:27,730 WYCIĄG Z JABŁEK 24 00:02:35,072 --> 00:02:36,573 SPÓŁKA GO FOOD SHIN HA-RI 25 00:02:36,656 --> 00:02:40,786 Tak, pani Yeo? Już? Tak, Idę. Dobrze. 26 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Uwaga. 27 00:02:49,795 --> 00:02:51,921 - Pani Yeo? - Co to za zapach? 28 00:02:52,004 --> 00:02:53,673 Co tak późno? 29 00:02:53,757 --> 00:02:54,966 Z powodu makreli. 30 00:02:55,050 --> 00:02:56,343 Tylko spokojnie. 31 00:02:58,135 --> 00:02:59,388 Śmierdzisz rybą. 32 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 Aż tak źle? Nic nie czuję. 33 00:03:01,431 --> 00:03:03,182 Jak można tego nie czuć? Chodź tu. 34 00:03:03,849 --> 00:03:07,437 W porządku. To dowód na to, jak ciężko pracujesz. 35 00:03:08,854 --> 00:03:10,022 NOWY DYREKTOR, KANG TAE-MOO 36 00:03:10,106 --> 00:03:12,818 Za chwilę inauguracja. Proszę zająć miejsca. 37 00:03:12,901 --> 00:03:14,402 - Chodźmy. - Dobrze. 38 00:03:18,949 --> 00:03:21,617 - Dzień dobry. - To nasz nowy pracownik, Hye-ji. 39 00:03:26,330 --> 00:03:30,460 Wygląda na to, że pogłoski są prawdziwe. Dyrektor Kang to pracoholik. 40 00:03:30,544 --> 00:03:33,421 Zaczyna pracę w dniu swojego powrotu do Korei. 41 00:03:33,504 --> 00:03:36,133 Podobno to niezłe ciacho. 42 00:03:36,216 --> 00:03:39,677 Kto wie? Nie było go tu, gdy dołączyłam do firmy. Nigdy go nie widziałam. 43 00:03:39,760 --> 00:03:43,598 Ale spójrzcie na prezesa. Jak przystojny może być jego wnuk? 44 00:03:45,015 --> 00:03:46,685 Długo na to czekaliśmy. 45 00:03:48,270 --> 00:03:49,687 - To tylko plotki. - Nie. 46 00:03:49,771 --> 00:03:52,022 Naprawdę jest przystojny. Wygląda jak gwiazda. 47 00:03:52,106 --> 00:03:55,360 Proszę. Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 48 00:03:55,444 --> 00:03:58,028 Dyrektor Kang wygłosi teraz orędzie. 49 00:03:58,530 --> 00:03:59,698 Oto i on. 50 00:04:10,459 --> 00:04:12,544 Jest boski! 51 00:04:12,627 --> 00:04:13,919 Zgadza się. 52 00:04:18,466 --> 00:04:19,759 - Witam wszystkich. - Jak to? 53 00:04:19,843 --> 00:04:24,430 Sekretarz generalny Cha Sung-hoon, reprezentuję dyrektora Kanga. 54 00:04:25,014 --> 00:04:26,223 Co się dzieje? 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,309 Sekretarz generalny? 56 00:04:27,391 --> 00:04:30,437 Przeczytam jego mowę inauguracyjną. 57 00:04:30,519 --> 00:04:31,437 Co to jest? 58 00:04:34,231 --> 00:04:37,276 „Dziękuję wszystkim, którzy zorganizowali ceremonię, 59 00:04:37,360 --> 00:04:40,572 mimo że wyraźnie powiedziałam, że nie chcę.” 60 00:04:41,740 --> 00:04:44,492 „Od teraz będziemy się spotykać w sprawach biznesowych, 61 00:04:44,576 --> 00:04:46,870 nie będzie takich niepraktycznych wydarzeń". 62 00:04:46,952 --> 00:04:48,872 „Wkrótce przedstawię się należycie”. 63 00:04:48,954 --> 00:04:50,247 - I tyle? - „Dziękuję”. 64 00:04:50,331 --> 00:04:53,752 - „Dyrektor Kang Tae-moo”. - Nieźle. 65 00:04:53,834 --> 00:04:57,755 Co za łajdactwo! Cholera! 66 00:04:59,966 --> 00:05:01,259 Jest wściekły! 67 00:05:02,218 --> 00:05:03,177 Patrzcie! 68 00:05:05,555 --> 00:05:07,348 Gdzie jest dyrektor? 69 00:05:07,432 --> 00:05:10,560 To coraz bardziej interesujący człowiek. 70 00:05:13,230 --> 00:05:14,689 Nieźle! 71 00:05:14,773 --> 00:05:18,276 Czemu nie leci prosto? Dalej! 72 00:05:20,194 --> 00:05:23,781 Przestań, denerwujesz się przez wnuka prezesa. 73 00:05:23,865 --> 00:05:27,701 Tak. Wszyscy myśleli, że zostanie pan nowym dyrektorem. 74 00:05:27,786 --> 00:05:29,286 Dzieciak mi to odebrał. 75 00:05:29,370 --> 00:05:31,997 Wierzymy w pana, panie Park! 76 00:05:32,081 --> 00:05:34,417 Może dzięki temu poczuje się pan lepiej. 77 00:05:34,500 --> 00:05:39,422 Co to? Dlaczego masz taką podejrzaną minę? 78 00:05:40,090 --> 00:05:41,216 Tadam! 79 00:05:42,007 --> 00:05:45,011 Resztę ma pan w bagażniku. 80 00:05:45,095 --> 00:05:47,180 Co my tu mamy? 81 00:05:47,264 --> 00:05:49,516 Fantastyczne! 82 00:06:06,283 --> 00:06:07,242 Weszła! 83 00:06:07,324 --> 00:06:08,867 To było niesamowite! 84 00:06:08,951 --> 00:06:11,829 Ale kto to był? Gdzie twoje maniery? 85 00:06:29,805 --> 00:06:31,182 Kopę lat, panie Park. 86 00:06:31,975 --> 00:06:37,021 Kogo my tu mamy? Tae-muu! Czy raczej panie dyrektorze Kang? 87 00:06:37,605 --> 00:06:39,524 Co tu robisz? Nie jesteś na spotkaniu? 88 00:06:39,608 --> 00:06:41,151 Podobno ciężko pracujesz. 89 00:06:41,233 --> 00:06:43,110 Biorąc łapówki od przyjaciół, krewnych, 90 00:06:43,194 --> 00:06:46,156 a nawet od swojej kochanki za wprowadzanie nowych partnerów. 91 00:06:46,238 --> 00:06:49,908 Chwila. To są jakieś oszczerstwa. 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,536 Zatrudniłeś nieznanego celebrytę, 93 00:06:51,620 --> 00:06:54,038 swojego siostrzeńca, do reklamy firmy. 94 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Widziałem na lotnisku. 95 00:06:55,372 --> 00:06:57,167 Nie. 96 00:06:59,418 --> 00:07:01,545 Chciałeś wykorzystać naszą firmę, 97 00:07:02,213 --> 00:07:05,007 skoro prezes nie wie, czym się zajmujesz. 98 00:07:10,471 --> 00:07:12,807 Panie dyrektorze, to nie tak. 99 00:07:12,891 --> 00:07:16,894 Za mało się interesowałem firmą, bo dużo czasu spędzałem za granicą. 100 00:07:16,978 --> 00:07:19,021 Od teraz będę baczniej się przyglądać. 101 00:07:23,108 --> 00:07:25,819 Do jutra, panie Park. 102 00:07:28,822 --> 00:07:30,908 Panie dyrektorze! 103 00:07:30,992 --> 00:07:32,701 Dyrektorze Kang! 104 00:07:32,786 --> 00:07:34,245 Panie dyrektorze Kang. 105 00:07:35,579 --> 00:07:37,415 Panie Park! Wszystko w porządku? 106 00:07:37,499 --> 00:07:38,792 - Co to? - Cholera. 107 00:07:38,875 --> 00:07:41,211 - Co się dzieje? - Co jest? 108 00:07:58,394 --> 00:08:02,815 Dziś urodziny pani Shin, więc zarezerwowałam stolik na kolację 109 00:08:02,899 --> 00:08:05,401 w jej ulubionej restauracji. 110 00:08:05,485 --> 00:08:07,528 Dobrze. Ile to już lat? 111 00:08:07,612 --> 00:08:10,406 Nie musieliście tego robić ze względu na moje urodziny. 112 00:08:10,490 --> 00:08:11,699 Dziękuję. 113 00:08:11,783 --> 00:08:14,702 Coś ty? Drużyna musi trzymać się razem. 114 00:08:14,786 --> 00:08:15,745 Ty stawiasz, tak? 115 00:08:16,954 --> 00:08:17,913 Świetnie! 116 00:08:17,997 --> 00:08:20,709 Sto lat. Wpadniesz? Mam coś dla ciebie. 117 00:08:23,461 --> 00:08:27,966 Pani Yeo, przepraszam, ale raczej nie przyjdę na tę kolację. 118 00:08:28,048 --> 00:08:29,800 Dlaczego? O co chodzi? 119 00:08:30,634 --> 00:08:31,970 O faceta? 120 00:08:32,595 --> 00:08:33,554 Skąd pani wie? 121 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 Twoje bezduszne oczy nagle błyszczą. Właśnie stąd. 122 00:08:39,269 --> 00:08:40,812 No cóż, leć. 123 00:08:43,355 --> 00:08:46,025 Będziemy musieli obchodzić urodziny pani Shin 124 00:08:46,109 --> 00:08:47,610 bez solenizantki. 125 00:08:48,318 --> 00:08:50,447 Inauguracja bez dyrektora 126 00:08:50,529 --> 00:08:52,907 i przyjęcie urodzinowe bez solenizantki? 127 00:08:52,990 --> 00:08:54,075 Co się dzieje? 128 00:08:54,158 --> 00:08:57,495 Serio. To jak Święto Dziękczynienia bez indyka. 129 00:08:58,328 --> 00:09:00,874 Przepraszam. Stawiam następną kolację! 130 00:09:00,956 --> 00:09:02,417 Przepraszam. 131 00:09:15,346 --> 00:09:16,221 Halo? 132 00:09:16,306 --> 00:09:17,514 Ha-ri! 133 00:09:17,599 --> 00:09:20,894 Jestem zbyt zajęta. Nie mogę spotkać się z tobą w twoje urodziny. 134 00:09:20,976 --> 00:09:22,479 Co moja dziewczynka ma w planach? 135 00:09:22,562 --> 00:09:24,980 Min-woo chce się ze mną zobaczyć, jadę do niego. 136 00:09:25,065 --> 00:09:26,441 Chwileczkę. 137 00:09:26,524 --> 00:09:27,984 Min-woo? 138 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 Czemu dzwoni w twoje urodziny? 139 00:09:29,943 --> 00:09:32,322 Po tym, jak przygotowałaś mu nowe menu? 140 00:09:32,404 --> 00:09:35,908 To nie była trudne. Świetnie się bawiłam i wiele nauczyłam. 141 00:09:35,991 --> 00:09:39,788 Rety, zabujana w Min-woo po uszy. 142 00:09:39,870 --> 00:09:42,874 Ale on nigdy nie pamięta o urodzinach. Czemu on…? 143 00:09:44,250 --> 00:09:46,211 Niemożliwe! 144 00:09:46,293 --> 00:09:47,211 Co „niemożliwe”? 145 00:09:47,294 --> 00:09:49,588 Ten naszyjnik miał być na twoje urodziny, tak? 146 00:09:49,672 --> 00:09:50,715 Naszyjnik? 147 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 Co tu robi damski naszyjnik? 148 00:10:03,812 --> 00:10:05,938 Może zostawił go jakiś klient. 149 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Jest też świadectwo autentyczności! 150 00:10:10,692 --> 00:10:12,653 To granat! 151 00:10:12,736 --> 00:10:13,904 To mój szczęśliwy kamień. 152 00:10:13,988 --> 00:10:15,740 Spotyka się z dziewczyną ze stycznia? 153 00:10:15,823 --> 00:10:17,991 Pamiętasz tę modelkę z zagranicy? 154 00:10:18,076 --> 00:10:20,662 Wróciła do kraju po tym, jak Min-woo ją odrzucił. 155 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 To może ten dziennikarz piszący artykuł o restauracji? 156 00:10:23,914 --> 00:10:27,000 Flirtowała z Min-woo, ale potem przestała. 157 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Więc to ten Youtuber! 158 00:10:28,168 --> 00:10:30,504 Youtuber? Zaprosiła go na randkę na żywo w necie… 159 00:10:30,587 --> 00:10:32,841 I dostał kosza. Tak. 160 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 Może to prezent na twoje urodziny. 161 00:10:36,427 --> 00:10:38,138 Tak myślisz? Pokaż. 162 00:10:38,763 --> 00:10:42,100 Jest za drogi dla przyjaciółki. 163 00:10:42,182 --> 00:10:43,809 - Prawda? - Tak. 164 00:10:57,782 --> 00:10:59,033 Musi tak być! 165 00:10:59,116 --> 00:11:01,410 Naszyjnik był dla ciebie! 166 00:11:01,494 --> 00:11:04,163 Mówiłaś, że jest zbyt drogi dla przyjaciółki. 167 00:11:04,998 --> 00:11:06,624 A jeśli zamierza się przesiąść 168 00:11:06,707 --> 00:11:09,085 z pociągu przyjaźni do ekspresu chłopaka? 169 00:11:09,168 --> 00:11:12,714 By przesiąść się do pociągu nr 6, prosimy wysiąść na następnej stacji. 170 00:11:12,797 --> 00:11:15,008 Wyjście jest po prawej. 171 00:11:28,270 --> 00:11:31,566 - Jak inauguracja? - Poszła dobrze. 172 00:11:33,567 --> 00:11:34,903 A co z prezesem? 173 00:11:40,490 --> 00:11:42,576 Ty szalony gnojku. 174 00:11:42,659 --> 00:11:45,245 Miałeś przyjść na inaugurację. Wystawiłeś mnie. 175 00:11:45,330 --> 00:11:48,165 Miałeś być w domu, a przychodzisz do pracy. 176 00:11:48,249 --> 00:11:50,460 Chcesz mi się postawić, co? 177 00:11:50,543 --> 00:11:53,004 Oczywiście, że nie. Byłem zbyt zajęty. 178 00:11:53,086 --> 00:11:56,423 Dopiero dziś wróciłeś! Nie możesz wziąć wolnego dnia? 179 00:11:56,506 --> 00:11:59,885 Nie mogę. Jest zbyt wiele rzeczy, którymi trzeba się zająć. 180 00:11:59,969 --> 00:12:01,553 Co znowu? 181 00:12:02,179 --> 00:12:05,807 Dlaczego Park do mnie wydzwania? 182 00:12:05,892 --> 00:12:07,769 Czym trzeba się zająć? 183 00:12:07,851 --> 00:12:10,812 To dobrze naoliwiona maszyna. Czepiasz się szczegółów. 184 00:12:10,897 --> 00:12:13,649 Masz się za jedynego mądrego. 185 00:12:13,732 --> 00:12:15,525 Dopiero teraz to zauważyłeś? 186 00:12:16,235 --> 00:12:18,947 Żaden z moich projektów nie zawiódł. 187 00:12:19,029 --> 00:12:21,073 Kimchi było hitem nawet za granicą. 188 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Tak, wiem. To z tego powodu 189 00:12:24,576 --> 00:12:28,831 przygotowałem dla ciebie ważny projekt. 190 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Co to za projekt? 191 00:12:41,760 --> 00:12:43,096 Małżeństwo! 192 00:12:43,178 --> 00:12:45,472 Bierze pan ślub? 193 00:12:45,556 --> 00:12:47,392 Nie ja! 194 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 Nie, dziękuję. Jestem za młody na ślub. 195 00:12:50,602 --> 00:12:53,230 Ale ja robię się coraz starszy. 196 00:12:53,313 --> 00:12:57,860 Chcę dożyć ślubu wnuka. Proszę o zbyt wiele? 197 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 Tak. Z nikim się nie spotykam. 198 00:13:00,446 --> 00:13:02,572 I nie zamierzam w najbliższym czasie. 199 00:13:02,657 --> 00:13:04,491 Poza tym mam mnóstwo pracy. 200 00:13:04,575 --> 00:13:09,788 Dlatego zaaranżowałem dla ciebie randki w ciemno. 201 00:13:09,871 --> 00:13:11,916 - Co? - Przygotowałem listę 202 00:13:12,000 --> 00:13:17,547 dwudziestu wyjątkowych, samotnych kobiet ze świata biznesu. 203 00:13:17,629 --> 00:13:19,756 Wystarczy, że się z nimi spotkasz. 204 00:13:19,841 --> 00:13:20,799 Dobrze? 205 00:13:20,883 --> 00:13:22,176 Sam zrobiłeś tę listę? 206 00:13:22,259 --> 00:13:23,927 To musiało być trudne. 207 00:13:24,011 --> 00:13:25,721 To prawda, nie było łatwo. 208 00:13:25,804 --> 00:13:27,347 Gdyby zrobił to ktoś inny, 209 00:13:27,432 --> 00:13:30,684 cały sektor finansowy by huczał od plotek. 210 00:13:30,768 --> 00:13:33,062 - Więc… - Zmarnowałeś czas. 211 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 Nigdy nie pójdę na żadną z tych aranżowanych randek. 212 00:13:35,815 --> 00:13:38,817 Ty smarkaczu. Co ja mam z tobą zrobić? 213 00:13:41,446 --> 00:13:42,654 O co chodzi? 214 00:13:44,615 --> 00:13:45,908 21.00. CZAS NA SERIAL 215 00:13:45,991 --> 00:13:48,494 Już czas, co? 216 00:13:49,953 --> 00:13:52,081 Już czas. 217 00:13:52,581 --> 00:13:53,790 BĄDŹ SILNA, GEUM-HUI 218 00:13:53,875 --> 00:13:55,585 Już się zaczęło. 219 00:13:56,793 --> 00:13:57,711 NO-EUL 220 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 JU HUI-JAE 221 00:14:00,005 --> 00:14:01,256 KIM JEONG-HWA 222 00:14:01,340 --> 00:14:02,759 Zobaczmy. 223 00:14:02,841 --> 00:14:04,844 Jeśli masz oglądać telewizję, to idź do domu. 224 00:14:04,927 --> 00:14:08,931 Myślisz, że będę cię słuchać, kiedy ty nie słuchasz? 225 00:14:09,765 --> 00:14:11,058 Popatrzę sobie tutaj. 226 00:14:18,274 --> 00:14:20,817 Już jakiś czas temu zerwał z Yu-rą. 227 00:14:20,902 --> 00:14:24,864 Może w końcu zauważył, że się w nim durzysz i jest na to gotowy? 228 00:14:24,947 --> 00:14:26,783 Niemożliwe. 229 00:14:28,283 --> 00:14:30,702 Co? Czemu jest tak ciemno? 230 00:14:36,459 --> 00:14:37,918 Czy Min-woo naprawdę…? 231 00:14:40,004 --> 00:14:43,508 Uwaga. Min-woo chce się przenieść 232 00:14:43,591 --> 00:14:47,010 z pociągu przyjaźni do ekspresu chłopaka. 233 00:14:53,683 --> 00:14:57,605 Na co czekasz? Biegnij do niego i przytul go! 234 00:14:58,648 --> 00:15:00,774 Ruszaj! 235 00:15:07,407 --> 00:15:10,243 Min-woo. 236 00:15:15,206 --> 00:15:17,750 GYU-SIK KOCHA BO-HUI STO LAT 237 00:15:31,013 --> 00:15:32,764 O co jej chodzi? 238 00:15:34,392 --> 00:15:35,976 To takie wkurzające. 239 00:15:41,731 --> 00:15:44,152 Ale ci narozrabiałem, co? 240 00:15:44,235 --> 00:15:46,653 To nic. Zrobiłem go, bo są stałymi bywalcami. 241 00:15:46,736 --> 00:15:48,489 Zjedzą kolację za darmo. 242 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Przepraszam. Musisz być zajęty. Pójdę już. 243 00:15:57,999 --> 00:15:59,082 Zaczekaj. 244 00:16:04,379 --> 00:16:05,630 Wszystkiego najlepszego. 245 00:16:21,898 --> 00:16:23,774 Wszystkiego najlepszego, Ha-ri. 246 00:16:23,857 --> 00:16:25,610 Na koncert twojej ulubionej artystki. 247 00:16:25,692 --> 00:16:29,279 Nie było łatwo zdobyć te bilety, więc idź z facetem, a nie z Young-seo. 248 00:16:30,114 --> 00:16:31,115 Dobrze. 249 00:16:31,948 --> 00:16:33,116 Zmykaj. 250 00:16:38,413 --> 00:16:41,417 Nie masz pojęcia, co naprawdę lubię. 251 00:16:45,046 --> 00:16:46,672 No nieźle. 252 00:16:46,755 --> 00:16:51,552 Błyskawiczne jedzenie na pierwszy posiłek w Korei. 253 00:16:51,635 --> 00:16:55,389 Wiesz, jak gotować, po koreańsku i po zachodniemu! 254 00:16:55,472 --> 00:17:00,352 Nie byłoby fajnie usiąść z żoną przy stole 255 00:17:00,436 --> 00:17:02,562 i zjeść coś domowego? 256 00:17:02,647 --> 00:17:04,731 Nie ożenię się tylko po to. 257 00:17:04,815 --> 00:17:08,486 Podobno Amerykanki są piękne. 258 00:17:08,568 --> 00:17:12,155 Naprawdę z nikim się nie spotykałeś? Jestem tolerancyjny. 259 00:17:12,240 --> 00:17:15,034 Nie mam na to czasu. Mam dużo pracy. 260 00:17:15,116 --> 00:17:19,204 Dlatego umówiłem cię na randki w ciemno. Więc… 261 00:17:19,288 --> 00:17:21,374 Mówiłem, że nie jestem zainteresowany. 262 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 Jesteście parą? 263 00:17:29,923 --> 00:17:30,758 - Co? - Co? 264 00:17:30,840 --> 00:17:32,050 Na to wygląda. 265 00:17:32,134 --> 00:17:34,845 Jesteście nierozłączni, praca to dla was wymówka. 266 00:17:34,929 --> 00:17:36,721 Ja na pewno nie jestem gejem. 267 00:17:36,806 --> 00:17:38,974 Nawet gdybym lubił mężczyzn, 268 00:17:40,308 --> 00:17:43,938 - dyrektor Kang nie jest w moim typie. - Czyżby? Nie w twoim typie? 269 00:17:44,730 --> 00:17:46,691 Hej, o co ci chodzi? Co ze mną nie tak? 270 00:17:46,773 --> 00:17:49,067 Dobrze. Jeśli nie, to nie. 271 00:17:49,777 --> 00:17:52,445 Więc czemu masz coś przeciwko randkom? 272 00:17:56,701 --> 00:17:57,867 Co znowu? 273 00:17:58,536 --> 00:17:59,869 GODZ. 22. LEKI NA CIŚNIENIE. 274 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 Cholera. 275 00:18:01,247 --> 00:18:03,833 Umiem o siebie zadbać, więc idź oglądać swoje seriale. 276 00:18:03,915 --> 00:18:05,292 Co to za alarm? 277 00:18:05,375 --> 00:18:07,670 Przypomnienie o lekach na ciśnienie! 278 00:18:07,752 --> 00:18:10,298 Przez ciebie skoczyło mi ciśnienie. 279 00:18:10,381 --> 00:18:12,508 Codziennie biorę tabletki! 280 00:18:12,592 --> 00:18:14,969 Dlaczego to moja wina? To u nas rodzinne. 281 00:18:15,051 --> 00:18:17,512 Więc jeśli skoczy mi ciśnienie, to twoja wina. 282 00:18:17,596 --> 00:18:18,638 Ty mały… 283 00:18:21,099 --> 00:18:23,685 Wołałem twoje imię 284 00:18:23,769 --> 00:18:27,355 Ale słońce zachodzi cicho Bez odpowiedzi 285 00:18:27,440 --> 00:18:28,982 SHIN JOONG-HAE I DZIKIE KWIATY 286 00:18:31,152 --> 00:18:32,111 Dziękuję. 287 00:18:32,193 --> 00:18:34,822 Częstujcie się. 288 00:18:35,323 --> 00:18:36,240 Jedzcie, smacznego. 289 00:18:36,324 --> 00:18:37,282 Dobrze. 290 00:18:37,365 --> 00:18:39,160 - Zdrowie! - Do dna! 291 00:18:39,242 --> 00:18:40,786 Zdrowie! 292 00:18:52,464 --> 00:18:54,634 Proszę pana, można trochę chipsów? 293 00:18:54,717 --> 00:18:56,134 - Śmiało. - Mamo! 294 00:18:56,218 --> 00:18:57,677 Co? Przestraszyłaś mnie! 295 00:18:58,179 --> 00:19:01,848 Trzeba go dobrze obtoczyć w panierce, żeby był chrupiący. 296 00:19:01,932 --> 00:19:04,434 Wiem, że to kłopotliwe, ale zrób to dokładnie! 297 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Obtaczam dokładnie! 298 00:19:06,311 --> 00:19:10,607 Jeśli nie robimy tego tak, jak trzeba, lepiej zamknąć ten bar. 299 00:19:10,691 --> 00:19:14,612 Pewnie dlatego kurczak Ha-ri jest smaczniejszy. 300 00:19:14,694 --> 00:19:15,528 Jesteś najlepsza! 301 00:19:16,113 --> 00:19:20,742 Oczywiście! W końcu pracuje w dużej firmie. Jest inna. 302 00:19:20,826 --> 00:19:23,537 Coś taka nerwowa? 303 00:19:24,246 --> 00:19:27,333 Akurat dzisiaj ma urodziny, a musi pracować. 304 00:19:27,415 --> 00:19:30,544 Co z tego? To ja ją rodziłam przez 20 godzin! 305 00:19:32,212 --> 00:19:35,383 Obtaczaj i obtaczaj, i obtaczaj… 306 00:19:38,635 --> 00:19:39,804 Nic mu nie będzie? 307 00:19:39,886 --> 00:19:43,348 Nie. Ma podwyższone ciśnienie, ale to nic poważnego. 308 00:19:43,432 --> 00:19:45,267 Jak to nic poważnego? 309 00:19:45,351 --> 00:19:47,811 Ostatnio mówił pan, że moje płuca, 310 00:19:47,894 --> 00:19:50,772 nerki i jelito cienkie są w kiepskim stanie. 311 00:19:50,855 --> 00:19:51,856 Co? Naprawdę? 312 00:19:51,941 --> 00:19:53,858 Doktorze! 313 00:19:54,402 --> 00:19:56,945 Tak, zgadza się. Już pamiętam. 314 00:19:57,488 --> 00:20:00,700 Biorąc pod uwagę jego wiek, wszystko może się zmienić z dnia na dzień. 315 00:20:00,782 --> 00:20:03,911 Mówił pan, że powinienem unikać stresu. 316 00:20:03,993 --> 00:20:04,828 Tak jest. 317 00:20:04,912 --> 00:20:08,039 - Wszyscy powinni na niego uważać. - Słyszałeś to? 318 00:20:08,124 --> 00:20:11,376 Nic ci nie jest, więc przestań udawać i wstawaj. 319 00:20:11,460 --> 00:20:15,548 Ty! Chcesz, żebym przez ciebie umarł? 320 00:20:15,631 --> 00:20:16,923 Zaraz cię… 321 00:20:17,007 --> 00:20:20,009 Skoro tu jesteś, może trzeba wykonać pełne badania? 322 00:20:20,094 --> 00:20:21,345 Wychodzę. 323 00:20:25,974 --> 00:20:30,061 SZPITAL KANGSUNG W SEULU 324 00:20:47,121 --> 00:20:49,038 Po co organizować dużą imprezę? 325 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Dajesz im zniżkę, 326 00:20:51,291 --> 00:20:53,294 a oni zajadają się darmowymi przekąskami. 327 00:20:56,297 --> 00:20:59,467 Cały dzień była naburmuszona. 328 00:21:00,509 --> 00:21:01,801 Ha-ri. 329 00:21:01,885 --> 00:21:05,556 Nie masz chłopaka, który urządziłby ci przyjęcie? 330 00:21:06,140 --> 00:21:08,017 Nic przed twoim barem 331 00:21:08,099 --> 00:21:09,602 - nie zostawiłem! - Co się dzieje? 332 00:21:09,684 --> 00:21:11,561 Sam widziałem! To twoje! 333 00:21:11,644 --> 00:21:13,564 Wygadany dzieciak z ciebie! 334 00:21:13,646 --> 00:21:14,606 - Tak! - Co? 335 00:21:14,690 --> 00:21:16,317 - Hej. - Co? O co chodzi? 336 00:21:16,400 --> 00:21:18,193 Czemu to tu stoi? 337 00:21:18,277 --> 00:21:19,694 Postawiłem to tu na chwilę, 338 00:21:19,778 --> 00:21:22,071 bo przed naszym sklepem zaparkował klient. 339 00:21:22,155 --> 00:21:24,784 Stawiasz to tutaj przy każdej okazji. 340 00:21:24,866 --> 00:21:26,076 Widziałeś, bym to zrobił? 341 00:21:26,160 --> 00:21:28,578 To oczywiste! Wszędzie walają się ości! 342 00:21:28,662 --> 00:21:30,623 My nie sprzedajemy ryb! Mamy kurczaka. 343 00:21:30,705 --> 00:21:32,708 My też ryb nie sprzedajemy. 344 00:21:32,791 --> 00:21:35,711 Jest napisane. „Ryby żywe i suszone, makrele” i tak dalej. 345 00:21:35,795 --> 00:21:36,753 Kochanie, daj spokój. 346 00:21:36,836 --> 00:21:40,132 Jesteśmy sąsiadami. Po co się kłócić? Obgadajmy to. 347 00:21:40,215 --> 00:21:43,301 - Robię to, żebyśmy nie musieli walczyć. - Zabierz to! 348 00:21:43,802 --> 00:21:46,471 To nowa koszula. Zamówiłem z zagranicy! 349 00:21:46,555 --> 00:21:50,267 - Ty to wyrzuć! Zrób z tym, co chcesz! - Nie popychaj go! 350 00:21:51,018 --> 00:21:52,310 Nie. 351 00:21:55,564 --> 00:21:57,482 To ty zaczęłaś! 352 00:21:58,733 --> 00:21:59,567 Wchodźcie. 353 00:22:02,821 --> 00:22:06,659 Zniszczenie znaku i w ogóle… 354 00:22:06,741 --> 00:22:08,451 Tak mi przykro. 355 00:22:09,036 --> 00:22:11,704 Wszyscy w rodzinie Shinów są tacy nerwowi! 356 00:22:12,288 --> 00:22:15,792 Nie dość, że Ha-min wszczął bójkę, to jeszcze ty? 357 00:22:15,875 --> 00:22:18,086 To po tobie mam taki charakter, mamo. 358 00:22:18,796 --> 00:22:21,173 Dlaczego zrzucasz winę na Shinów? 359 00:22:21,257 --> 00:22:23,843 Co? Od kiedy się tak dogadujecie? 360 00:22:23,925 --> 00:22:26,886 Po prostu musicie pyskować, co? 361 00:22:26,971 --> 00:22:29,515 Mam to po tobie, mamo! 362 00:22:30,057 --> 00:22:31,392 Dziś są moje urodziny! 363 00:22:32,393 --> 00:22:33,434 Czemu mnie bijesz? 364 00:22:35,144 --> 00:22:37,272 Nie możesz używać tego jako wymówki! 365 00:22:40,067 --> 00:22:42,861 Zrobiłam ci rano zupę z wodorostów! To nie wystarczy? 366 00:22:44,654 --> 00:22:47,449 Zapomniałaś o tej zupie. 367 00:22:48,450 --> 00:22:49,951 Przestań. 368 00:22:59,877 --> 00:23:02,756 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO, HA-RI OD MIN-WOO 369 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Sto lat, Ha-ri. 370 00:23:09,471 --> 00:23:11,723 Bilety na koncert twojej ulubionej piosenkarki. 371 00:23:11,807 --> 00:23:15,394 Nie było łatwo je zdobyć, więc idź z facetem, a nie z Young-seo. 372 00:23:37,833 --> 00:23:40,210 Dobrze. Powiedziałem już, zgoda. 373 00:23:41,836 --> 00:23:44,131 Wyspałeś się? 374 00:23:53,390 --> 00:23:58,269 - Muszę ci coś powiedzieć. - Dzwonił pan Park. 375 00:23:58,354 --> 00:24:01,147 Więc znasz sytuację? Zamierzam zwolnić pana Parka. 376 00:24:01,230 --> 00:24:03,067 Co? Kto tak mówi? 377 00:24:03,150 --> 00:24:06,319 Nielegalnie wybrał podwykonawców. 378 00:24:06,944 --> 00:24:11,741 Ale dużo zrobił dla firmy. Pracował pod twoim poprzednikiem. 379 00:24:11,825 --> 00:24:13,868 Zbudował domek na gruncie należącym do firmy. 380 00:24:13,951 --> 00:24:17,038 Wykorzystywał naszych pracowników do prywatnych celów. 381 00:24:17,122 --> 00:24:19,583 Zrobi to znowu, jeśli mu pozwolimy. 382 00:24:25,088 --> 00:24:26,464 Jego ojcem jest Sang-gu, 383 00:24:26,548 --> 00:24:31,720 mój stary przyjaciel, który przyczynił się do sukcesu naszej firmy. 384 00:24:31,804 --> 00:24:34,765 Po śmierci poprosił, bym zaopiekował się jego synem… 385 00:24:34,847 --> 00:24:37,893 Będziesz mógł się nim zająć osobiście po zwolnieniu. 386 00:24:37,976 --> 00:24:39,185 Przestań. 387 00:24:40,436 --> 00:24:41,896 W takim razie 388 00:24:42,980 --> 00:24:44,525 w zamian wyświadcz mi przysługę. 389 00:24:46,109 --> 00:24:47,027 Idź na te randki! 390 00:24:49,070 --> 00:24:52,156 - Dziadku, to… - Nie tłumacz się, działaj. 391 00:24:52,240 --> 00:24:55,201 Łamię obietnicę daną zmarłemu przyjacielowi. 392 00:24:55,285 --> 00:24:58,038 Przynajmniej tyle możesz zrobić. 393 00:25:04,127 --> 00:25:06,547 Dobra, pójdę na te randki. 394 00:25:06,630 --> 00:25:09,424 Naprawdę? Poważnie? 395 00:25:09,508 --> 00:25:11,300 Pani Ahn, słyszała pani, prawda? 396 00:25:11,384 --> 00:25:13,470 - Tak jest. - Jest pani świadkiem. 397 00:25:13,554 --> 00:25:14,680 Dobrze. 398 00:25:15,263 --> 00:25:18,057 Ha-ri, czemu musiałaś się tak wściekać? 399 00:25:18,142 --> 00:25:20,810 Razem 800 000 wonów… 400 00:25:20,894 --> 00:25:25,523 Moja nędzna pensja minus oszczędności, kredyt 401 00:25:25,606 --> 00:25:28,736 i życie… Prawie nic mi nie zostanie. 402 00:25:28,818 --> 00:25:32,865 Skąd mam wziąć 800 000 wonów? 403 00:25:37,035 --> 00:25:38,412 - Słyszałyście? - O Boże! 404 00:25:39,203 --> 00:25:41,330 Nic nie wiecie? Tylko ja słyszałem? 405 00:25:41,414 --> 00:25:43,250 Tylko bez paniki. 406 00:25:43,333 --> 00:25:45,501 Pan Park został zwolniony. 407 00:25:45,586 --> 00:25:47,587 - Co? - Na pewno dobrze słyszałeś? 408 00:25:47,671 --> 00:25:50,214 Jeden z ludzi prezesa zwolniony? 409 00:25:50,298 --> 00:25:51,549 Dlaczego go zwolnili? 410 00:25:51,633 --> 00:25:54,761 Podobno przyjmował łapówki od podwykonawców. 411 00:25:54,845 --> 00:25:58,598 Słyszałam, że dyrektor Kang jest surowy. To nie plotka. 412 00:25:58,682 --> 00:26:00,183 No nie? 413 00:26:01,268 --> 00:26:02,894 Nie wydajecie się zdziwione. 414 00:26:08,275 --> 00:26:09,401 Cześć, Young-seo. 415 00:26:10,986 --> 00:26:16,365 Zagalopowałaś się i zepsułaś komuś imprezę. 416 00:26:16,450 --> 00:26:19,411 To częściowo twoja wina. Przez ciebie mam te pomysły. 417 00:26:19,494 --> 00:26:20,496 BIOLOGICZNY OJCIEC 418 00:26:20,578 --> 00:26:24,500 „Biologiczny ojciec”? Znowu pokłóciłaś się z tatą? 419 00:26:24,583 --> 00:26:26,585 Czy kiedyś nam się układało? 420 00:26:26,667 --> 00:26:28,295 Czemu dzwoni o tej porze? 421 00:26:34,384 --> 00:26:38,262 Mówi mi o randce w ciemno w dzień randki? Jak on może? 422 00:26:38,346 --> 00:26:39,181 PRZEKĄSKI 423 00:26:39,263 --> 00:26:41,432 Myślałam, że randek w ciemno nie będzie 424 00:26:41,517 --> 00:26:43,935 po tym, jak na ostatniej upozorowałaś egzorcyzmy. 425 00:26:44,019 --> 00:26:45,520 Nadal dostajesz propozycje? 426 00:26:45,604 --> 00:26:49,232 Plotki nie rozeszły się aż tak dobrze. 427 00:26:50,358 --> 00:26:51,652 Cholera! 428 00:26:54,320 --> 00:26:55,572 Zaczekaj na mnie. 429 00:26:55,655 --> 00:26:58,032 Więc o kogo chodzi tym razem? O Grupę Dongseong? 430 00:26:58,616 --> 00:26:59,785 Daemin? 431 00:26:59,867 --> 00:27:02,371 Nie wiem. Nawet nie pytałam. 432 00:27:02,913 --> 00:27:05,457 Mam już dość pracy. 433 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 Czy zamiast zmarszczek od nadgodzin, 434 00:27:10,170 --> 00:27:13,464 randka w ciemno z nadzianym gościem nie będzie produktywniejsza? 435 00:27:13,548 --> 00:27:18,220 Nigdy nie zgodzę się na aranżowane małżeństwo. 436 00:27:18,303 --> 00:27:22,140 Zakocham się w kimś, kto jest mi przeznaczony, i wyjdę za niego. 437 00:27:23,182 --> 00:27:25,769 Aleś ty rozpieszczona. Marzy ci się przeznaczenie. 438 00:27:27,144 --> 00:27:28,313 Tak sobie myślę. 439 00:27:28,896 --> 00:27:30,982 Będzie mi potrzebna twoja pomoc. 440 00:27:31,858 --> 00:27:34,944 Mówiłam, że jak dostanę pracę, to przestanę to robić. 441 00:27:35,028 --> 00:27:36,238 Odpuszczę sobie. 442 00:27:38,030 --> 00:27:39,866 To ostatni raz, przysięgam! 443 00:27:39,950 --> 00:27:43,327 Nie możesz jeszcze raz udawać, że jesteś opętana? 444 00:27:43,412 --> 00:27:45,830 Żebym mogła przestać chodzić na te randki w ciemno. 445 00:27:53,462 --> 00:27:56,215 Pewnie się denerwujesz. Nie powiedziałaś ani słowa. 446 00:27:58,259 --> 00:28:00,761 - O co chodzi, Young-seo? - Nie. 447 00:28:00,846 --> 00:28:03,557 - Nie. - Wszystko w porządku? 448 00:28:03,640 --> 00:28:04,807 Puszczaj! 449 00:28:07,894 --> 00:28:10,271 Wiesz, do kogo mówisz? 450 00:28:12,148 --> 00:28:15,109 Jak śmiesz dotykać szlachetnej nosicielki 451 00:28:15,693 --> 00:28:18,279 ducha wielkiego generała, ohydny śmiertelniku? 452 00:28:18,363 --> 00:28:19,865 Duch wielkiego generała? 453 00:28:20,449 --> 00:28:22,284 Co to? 454 00:28:24,411 --> 00:28:26,163 Co ty wyprawiasz? 455 00:28:26,246 --> 00:28:27,914 - Co ci? - Nie ruszaj się. 456 00:28:27,998 --> 00:28:30,208 Jeśli ci życie miłe, siedź spokojnie. 457 00:28:31,460 --> 00:28:36,964 Co zrobiłeś, by tak mściwy duch przykuł się do ciebie? 458 00:28:45,557 --> 00:28:47,683 Czy tylko ja widzę ducha…? 459 00:28:49,185 --> 00:28:52,355 Dowiedziałam się, kim jest dziedzic Grupy Daepoong. To wielki playboy. 460 00:28:52,439 --> 00:28:56,652 Więc dorzuciłam tego ducha. Był przerażony. 461 00:28:59,070 --> 00:29:01,448 O to chodziło. 462 00:29:01,949 --> 00:29:04,076 Pomożesz mi jeszcze raz? Proszę. 463 00:29:04,159 --> 00:29:05,743 Nie, sama to zrób. 464 00:29:06,327 --> 00:29:10,039 Nie zajdę daleko z moim aktorstwem. 465 00:29:10,539 --> 00:29:12,125 Pomóż mi. 466 00:29:13,376 --> 00:29:16,587 Nie podoba mi się, że tyle osób zna moją twarz. 467 00:29:17,506 --> 00:29:18,923 Zapłacę ci. 468 00:29:22,219 --> 00:29:23,720 Co? Dziś o 19? 469 00:29:23,804 --> 00:29:26,306 Tak jest. W kawiarni w Hotelu Imperial. 470 00:29:26,390 --> 00:29:28,267 Z Jin Young-seo z Marine Group. 471 00:29:28,349 --> 00:29:31,019 Mam dziś napięty grafik. Powiedz im, że jestem zajęty. 472 00:29:33,020 --> 00:29:37,108 Nie mów, że jesteś zajęty. 473 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Sung-hoon, przesuń coś i znajdź czas. 474 00:29:40,319 --> 00:29:43,198 Właśnie za to tyle ci płacę. 475 00:29:43,781 --> 00:29:46,785 Dlatego anulowałem pana grafik. 476 00:29:46,867 --> 00:29:48,912 W zagranicznej filii było łatwiej. 477 00:29:48,996 --> 00:29:52,708 Oby znalazł pan odpowiednią partnerkę wśród pierwszych dziesięciu kandydatek. 478 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Dlaczego? 479 00:29:54,292 --> 00:29:56,670 Numer 11 jest w Japonii, a 17 w Szwajcarii. 480 00:29:56,752 --> 00:29:58,922 Chce pan tak daleko jechać na randkę w ciemno? 481 00:29:59,006 --> 00:30:00,089 Co? 482 00:30:00,173 --> 00:30:02,675 Albo proszę się ożenić, jak chce pan prezes. 483 00:30:02,759 --> 00:30:05,595 Nie będę musiał niczego przestawiać w pańskim grafiku. 484 00:30:05,679 --> 00:30:08,140 I nie będzie pan tracił czasu… 485 00:30:08,222 --> 00:30:10,558 Jestem po prostu sfrustrowany. 486 00:30:10,642 --> 00:30:14,270 Znaczy, rozumiem punkt widzenia prezesa. 487 00:30:14,354 --> 00:30:15,605 Nie. 488 00:30:16,440 --> 00:30:18,066 To dobry pomysł. 489 00:30:20,484 --> 00:30:21,778 Małżeństwo. 490 00:30:30,662 --> 00:30:32,372 Dzień dobry. 491 00:30:33,289 --> 00:30:34,958 W nowej linii produktów 492 00:30:35,041 --> 00:30:37,336 stawiamy na twardy dziewczęcy wygląd. 493 00:30:37,419 --> 00:30:39,962 Wybierzmy ci strój na randkę w ciemno. 494 00:30:43,884 --> 00:30:45,469 Dobrze. 495 00:30:45,551 --> 00:30:48,096 Coś tak koronkowego będzie onieśmielające. 496 00:30:51,682 --> 00:30:54,935 Albo taki skórzany pasek. Zrobi wrażenie. 497 00:30:55,519 --> 00:30:57,605 - Wygląda nieźle! - Bierzemy! 498 00:31:02,193 --> 00:31:05,529 - Powinnam pokazać więcej ciała? - Tak. Spróbujmy coś innego. 499 00:31:07,699 --> 00:31:08,575 - Nie. - Nie. 500 00:31:08,657 --> 00:31:09,742 To? 501 00:31:09,826 --> 00:31:11,452 Robisz to specjalnie! 502 00:31:12,162 --> 00:31:14,038 - To nie to. - Zimno mi. 503 00:31:14,122 --> 00:31:17,084 O to chodzi. Wyjdziesz na wariatkę. 504 00:31:17,166 --> 00:31:20,295 - Ja nie… - Poślubię cię! 505 00:31:20,796 --> 00:31:22,381 Jesteś jak słodki lisek. 506 00:31:39,689 --> 00:31:42,108 Brawo! Idealnie. 507 00:31:42,817 --> 00:31:44,193 Jesteś taka ładna. 508 00:31:53,244 --> 00:31:57,374 Przedstawienie się zaczęło. Czas pokazać zdolności aktorskie, Ha-ri. 509 00:31:58,500 --> 00:31:59,459 Nie, czekaj. 510 00:31:59,960 --> 00:32:02,128 Jestem Young-seo. 511 00:32:02,711 --> 00:32:05,298 Jin Young-seo. 512 00:32:07,467 --> 00:32:08,300 Jin Young-seo? 513 00:32:08,384 --> 00:32:09,469 Tak. 514 00:32:14,348 --> 00:32:16,809 Co? Jest przystojny. 515 00:32:17,435 --> 00:32:18,310 Ciacho. 516 00:32:18,394 --> 00:32:19,604 Pani Jin, prawda? 517 00:32:20,188 --> 00:32:21,230 Tak. 518 00:32:23,107 --> 00:32:24,067 Proszę usiąść. 519 00:32:41,041 --> 00:32:44,253 Szkoda, że nie mam czasu nacieszyć nim oczy. 520 00:32:44,336 --> 00:32:47,257 Ale muszę to szybko skończyć. Tak. 521 00:32:48,008 --> 00:32:49,968 Może zacznę od bycia niegrzeczną? 522 00:32:53,012 --> 00:32:55,307 Nawet nie wiem, kim jesteś. 523 00:32:55,390 --> 00:32:56,266 Jak się nazywasz? 524 00:33:00,394 --> 00:33:02,063 Nazywam się Kang Tae-moo. 525 00:33:02,146 --> 00:33:03,565 Co? Kang jak? 526 00:33:03,647 --> 00:33:04,523 Kang Tae-moo. 527 00:33:04,607 --> 00:33:05,901 Kang Tae-moo. 528 00:33:06,567 --> 00:33:07,736 Ups. 529 00:33:10,779 --> 00:33:12,449 Kang Tae-moo. 530 00:33:14,659 --> 00:33:16,076 Kang Tae-moo? 531 00:33:16,869 --> 00:33:19,122 Dyrektor naszej firmy, Kang Tae-moo? 532 00:33:24,752 --> 00:33:26,003 Pani Jin? 533 00:33:27,547 --> 00:33:28,839 - Pani Jin! - Tak? 534 00:33:29,965 --> 00:33:31,050 Coś się stało? 535 00:33:31,884 --> 00:33:34,637 Nie. Skąd. 536 00:33:35,971 --> 00:33:37,848 Muszę do łazienki. 537 00:33:42,269 --> 00:33:44,980 Przepraszam, gdzie jest łazienka? Tam? Dobrze. 538 00:33:45,065 --> 00:33:48,026 Young-seo, odbierz, proszę! 539 00:33:48,108 --> 00:33:50,237 Zostaw wiadomość po sygnale. 540 00:33:50,319 --> 00:33:51,904 Young-seo, ty stuknięta dziewucho! 541 00:33:54,406 --> 00:33:55,866 To jakiś absurd. 542 00:33:57,493 --> 00:33:58,537 Tak! 543 00:33:59,287 --> 00:34:01,580 Ucieczka! Mogę po prostu uciec. 544 00:34:10,130 --> 00:34:13,760 Muszę zachować spokój i robić swoje. 545 00:34:13,842 --> 00:34:16,887 Stawką jest 800 000 wonów! Dasz radę, Ha… 546 00:34:16,972 --> 00:34:18,764 Znaczy Young-seo. 547 00:34:19,641 --> 00:34:20,599 Proszę. 548 00:34:21,934 --> 00:34:23,018 Jasne. 549 00:34:26,146 --> 00:34:27,898 Nie denerwuj się. 550 00:34:27,983 --> 00:34:31,527 On nie wie, że jestem Ha-ri i u niego pracuję. 551 00:34:31,610 --> 00:34:33,822 Myśli, że jestem Young-seo z Marine Group. 552 00:34:38,034 --> 00:34:40,036 Ojej. 553 00:34:40,786 --> 00:34:42,621 Ale tu gorąco. 554 00:34:48,836 --> 00:34:51,463 Faceci nie lubią kobiet, które za bardzo się odsłaniają. 555 00:34:51,547 --> 00:34:52,423 Nie jest ci zimno? 556 00:34:52,507 --> 00:34:54,925 Zimno? Nie, tak jest idealnie. 557 00:34:55,510 --> 00:34:59,054 Jest mi trochę gorąco. 558 00:35:01,391 --> 00:35:03,851 Masz gęsią skórkę na ramieniu. 559 00:35:03,934 --> 00:35:05,186 Cholera. 560 00:35:06,896 --> 00:35:09,315 Często tak mam. 561 00:35:09,398 --> 00:35:10,942 Kolejny krok. 562 00:35:11,525 --> 00:35:13,027 Przepraszam! 563 00:35:13,652 --> 00:35:18,365 Przestraszyłam cię? Nabiłaś sobie guza? Już dobrze! 564 00:35:18,449 --> 00:35:21,411 Też się przestraszyłaś? Moje maleństwa! 565 00:35:22,329 --> 00:35:26,041 Kobieta uwielbiająca luksus. Jak ci się podoba? 566 00:35:27,166 --> 00:35:28,418 Co robisz? 567 00:35:30,170 --> 00:35:32,713 Przepraszam, to z pracy. 568 00:35:32,797 --> 00:35:34,090 Co mówiłaś? 569 00:35:34,173 --> 00:35:36,300 Tak być nie może. Ostatnia deska ratunku. 570 00:35:36,384 --> 00:35:39,054 - Tak mi smutno. - Co? 571 00:35:39,137 --> 00:35:42,974 Smutno mi. Nie interesujesz się mną 572 00:35:43,057 --> 00:35:46,061 i to smuci Samanthę i Rachel. 573 00:35:46,644 --> 00:35:48,355 Samantha i Rachel? 574 00:35:48,438 --> 00:35:49,648 Tak. 575 00:35:55,695 --> 00:35:58,907 Ta po lewej to Samantha, a ta po prawej Rachel. 576 00:35:58,989 --> 00:36:02,284 Wydałam całe dziesięć milionów wonów na te maleństwa. 577 00:36:03,202 --> 00:36:04,036 Cześć! 578 00:36:04,119 --> 00:36:06,581 Na pewno nie poznałeś jeszcze kogoś równie szalonego. 579 00:36:09,125 --> 00:36:11,835 Gadam o głupstwach, co? 580 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 O rety. 581 00:36:15,715 --> 00:36:16,548 Nie. 582 00:36:17,467 --> 00:36:21,262 Wolę szczerego człowieka od hipokryty i kłamcy. 583 00:36:21,846 --> 00:36:22,764 Co? 584 00:36:22,847 --> 00:36:24,181 Skąd ten optymizm? 585 00:36:24,724 --> 00:36:29,728 To się nie uda. Czas wyciągnąć artylerię. 586 00:36:35,275 --> 00:36:38,655 Naprawdę? Naprawdę mnie lubisz? 587 00:36:38,737 --> 00:36:40,114 O rety. 588 00:36:40,197 --> 00:36:41,407 To może powinniśmy… 589 00:36:43,367 --> 00:36:44,411 wynająć pokój? 590 00:36:55,170 --> 00:36:56,047 Pokój? 591 00:36:56,715 --> 00:37:01,510 Tak, żebyśmy mogli przejść do rzeczy. 592 00:37:04,264 --> 00:37:05,556 Co ty na to? 593 00:37:05,639 --> 00:37:09,393 Nie spodoba ci się dziewczyna, która na tak szybko chce wynająć pokój. 594 00:37:09,476 --> 00:37:12,521 Niemożliwe… 595 00:37:21,947 --> 00:37:23,199 Chodźmy. 596 00:37:23,282 --> 00:37:24,284 Dobrze. 597 00:37:25,534 --> 00:37:26,452 Dobrze. 598 00:37:37,713 --> 00:37:38,672 Co jest? 599 00:37:39,507 --> 00:37:41,675 Co jeśli pójdę z nim do tego pokoju? 600 00:37:46,597 --> 00:37:48,807 Uciekaj! Pieniądze nie są tego warte! 601 00:37:51,018 --> 00:37:52,728 Och! Przepraszam. 602 00:37:54,230 --> 00:37:55,648 Dokąd to? 603 00:37:56,690 --> 00:37:57,733 Co robisz? 604 00:37:57,817 --> 00:37:59,860 Co? Nie wiesz, kim jestem, prawda? 605 00:37:59,943 --> 00:38:02,739 Puszczaj mnie! Kim jesteś? 606 00:38:02,822 --> 00:38:05,282 Jestem dziewczyną Min-sika. 607 00:38:05,365 --> 00:38:07,827 Kim jest Min-sik…? 608 00:38:09,536 --> 00:38:12,456 Co robisz? Puść ją. Porozmawiajmy. 609 00:38:15,960 --> 00:38:17,378 Ta kobieta chyba zwariowała. 610 00:38:17,461 --> 00:38:20,255 Jeszcze godzinę temu byłaś w pokoju z Min-sikiem, 611 00:38:20,340 --> 00:38:22,592 a teraz idziesz z innym facetem? 612 00:38:22,675 --> 00:38:24,219 Co z ciebie za śmieć. 613 00:38:24,302 --> 00:38:27,387 O czym ty mówisz? Nie wiem nawet, kim jest Min-sik. 614 00:38:27,472 --> 00:38:29,224 Więc rżniesz głupa? 615 00:38:30,766 --> 00:38:31,684 To ty? 616 00:38:33,018 --> 00:38:34,394 To… 617 00:38:35,771 --> 00:38:36,898 To jest… 618 00:38:37,481 --> 00:38:38,983 Wygląda podobnie, ale… 619 00:38:39,943 --> 00:38:43,153 Wyglądamy podobnie, ale… 620 00:38:43,237 --> 00:38:45,364 Przykro mi, długie włosy to nie rzadkość. 621 00:38:45,447 --> 00:38:48,827 A to nowe ubrania w tym sezonie, wiele osób je nosi. 622 00:38:48,909 --> 00:38:50,119 W każdym razie to nie ja. 623 00:38:50,202 --> 00:38:52,038 Czyli będziesz dalej kłamać. 624 00:38:53,623 --> 00:38:55,083 Ty mała… 625 00:38:56,208 --> 00:38:59,086 Czemu nad nim nie zapanujesz? 626 00:38:59,753 --> 00:39:03,007 Oszustwo wymaga dwojga. Nie zrobiła tego sama. 627 00:39:04,132 --> 00:39:04,967 Chodźmy. 628 00:39:10,222 --> 00:39:12,432 Dranie! 629 00:39:15,478 --> 00:39:17,856 Panie Cha, gdzie pan jest? Byłem w lobby. 630 00:39:19,565 --> 00:39:20,525 Dobrze. 631 00:39:23,485 --> 00:39:27,197 Co, do diabła? Jestem szaloną, zdradzającą zdzirą. 632 00:39:27,282 --> 00:39:29,032 Co za wstyd. 633 00:39:29,826 --> 00:39:32,829 Może tak będzie lepiej. 634 00:39:34,831 --> 00:39:36,081 Do oszustwa trzeba dwojga? 635 00:39:36,916 --> 00:39:39,418 Jak śmiesz mnie o to oskarżać? 636 00:39:39,501 --> 00:39:42,755 - A więc to nieporozumienie? - Tak. Na dwa fronty? 637 00:39:43,422 --> 00:39:45,007 Nigdy tego nie robiłam. 638 00:39:45,090 --> 00:39:48,385 Chociaż spotykałam się z kilkoma naraz. 639 00:39:50,137 --> 00:39:53,181 - Co? - Bardzo lubię mężczyzn. 640 00:39:54,809 --> 00:39:57,811 Wiem, że lubisz szczerość, ale chyba przesadziłam, co? 641 00:39:57,896 --> 00:39:58,896 Hej! 642 00:39:59,771 --> 00:40:00,815 Nie ruszaj się! 643 00:40:01,440 --> 00:40:03,902 Pójdę, zanim stanie mi się coś gorszego. 644 00:40:03,985 --> 00:40:05,777 Pa! 645 00:40:07,947 --> 00:40:08,780 Czekaj… 646 00:40:12,452 --> 00:40:14,661 Przepraszam. 647 00:40:15,538 --> 00:40:16,414 Co? 648 00:40:20,918 --> 00:40:24,672 Stój, ty zdziro! 649 00:40:28,967 --> 00:40:29,969 Panie Kang. 650 00:40:30,052 --> 00:40:31,054 Chodźmy. 651 00:40:31,137 --> 00:40:33,597 Odwiezie pan panią Jin, tak? 652 00:40:34,306 --> 00:40:36,266 - Właśnie sama się odwozi. - Słucham? 653 00:40:37,143 --> 00:40:40,480 Zatrzymaj się! 654 00:40:43,858 --> 00:40:46,945 Przyłapano ją na romansie i uciekła? 655 00:40:47,027 --> 00:40:49,364 Tak. Mówiła, że lubi mężczyzn 656 00:40:49,447 --> 00:40:51,907 i że widuje trzech, czterech facetów naraz. 657 00:40:53,117 --> 00:40:54,744 Brzmi tragicznie. 658 00:40:56,371 --> 00:41:00,541 Co jeszcze? Samantha i Rachel? 659 00:41:01,668 --> 00:41:03,543 - Co to znaczy? - Nie pytaj. 660 00:41:03,628 --> 00:41:06,380 - To chyba była strata czasu. - Może. 661 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Tak? 662 00:41:13,972 --> 00:41:15,764 Pożegnaliśmy się, jadę do domu. 663 00:41:15,847 --> 00:41:17,307 Już po randce? 664 00:41:18,141 --> 00:41:19,559 Chyba nie wyszła. 665 00:41:19,643 --> 00:41:23,146 Pogadam z Sung-hoonem. 666 00:41:23,231 --> 00:41:25,190 Ustalę następną datę. 667 00:41:25,273 --> 00:41:26,442 Nie ma potrzeby. 668 00:41:26,525 --> 00:41:27,568 Co? 669 00:41:27,652 --> 00:41:30,570 Nie pójdziesz już na żadną randkę? 670 00:41:30,655 --> 00:41:31,864 Nie. 671 00:41:31,947 --> 00:41:35,159 Zamierzam poślubić panią Jin Young-seo, kobietę, którą dziś poznałem. 672 00:41:36,452 --> 00:41:38,161 Co? 673 00:41:43,126 --> 00:41:48,547 Jak to możliwe, że to była randka z dyrektorem twojej firmy? 674 00:41:49,840 --> 00:41:52,092 No i? Jak poszło? 675 00:41:52,175 --> 00:41:53,552 A jak myślisz? 676 00:41:56,722 --> 00:41:58,599 Zrobiłam swoje! 677 00:41:58,682 --> 00:42:00,059 Daj spokój! 678 00:42:00,143 --> 00:42:02,894 Pokazałam cechy, których faceci nie cierpią. 679 00:42:02,978 --> 00:42:05,148 Na pewno już się nie odezwie. 680 00:42:06,023 --> 00:42:09,277 Dziękuję, że wykonałeś zadanie nawet w tak trudnej sytuacji. 681 00:42:09,360 --> 00:42:10,987 Jesteś prawdziwą przyjaciółką. 682 00:42:13,239 --> 00:42:14,907 Za wspólniczki w zbrodni? 683 00:42:14,990 --> 00:42:16,534 Oczywiście. 684 00:42:16,617 --> 00:42:17,827 Jestem z ciebie dumna. 685 00:42:18,536 --> 00:42:21,706 Napracowałaś się, więc stawiam kolejnego drinka. 686 00:42:24,083 --> 00:42:25,333 Dzięki. 687 00:42:25,418 --> 00:42:29,630 Tylko ja go widzę 688 00:42:30,840 --> 00:42:33,384 Hej! Czemu przerywasz moje piosenki? 689 00:42:33,467 --> 00:42:34,927 Są dołujące! 690 00:42:35,010 --> 00:42:37,764 Zamiast rozładowywać stres, tylko go dodają. 691 00:42:37,847 --> 00:42:39,891 Ballady zmniejszają stres. 692 00:42:39,974 --> 00:42:41,934 Mówią o tym, jak to jest kochać… 693 00:42:44,519 --> 00:42:45,646 Nie zaśpiewam. 694 00:42:58,909 --> 00:43:01,244 Raz, dwa, trzy, cztery! 695 00:43:01,871 --> 00:43:05,373 Chcę ci coś powiedzieć Choć mnie tylko słyszysz 696 00:43:05,458 --> 00:43:09,795 Gdy minie ten smutny czas 697 00:43:09,878 --> 00:43:15,550 Zamknij oczy i poczuj me serce 698 00:43:15,635 --> 00:43:18,471 Moje oczy patrzą na ciebie 699 00:43:18,554 --> 00:43:23,391 Kocham cię, tak po prostu 700 00:43:23,476 --> 00:43:27,730 To koniec wędrówki, marzyłam o tym 701 00:43:27,813 --> 00:43:29,731 Co na tym świecie powtarza się 702 00:43:29,815 --> 00:43:32,360 Tato? Chodzi o randkę w ciemno? 703 00:43:36,155 --> 00:43:37,155 Tak, tato? 704 00:43:44,163 --> 00:43:45,539 100 punktów? 705 00:43:45,623 --> 00:43:50,878 Zdobyłam 100 punktów! Tak! 100 punktów! 706 00:43:50,961 --> 00:43:52,588 Zdobyłam 100 punktów! 707 00:43:52,672 --> 00:43:54,798 Zdobyłam 100, Young-seo! 708 00:43:54,882 --> 00:43:57,300 Zdobyłam 100 punktów! 709 00:43:58,219 --> 00:43:59,469 Ha-ri, 710 00:43:59,554 --> 00:44:01,389 co ty zrobiłaś? 711 00:44:01,472 --> 00:44:05,101 Jak to co? Śpiewałam jak szalona! 712 00:44:05,184 --> 00:44:06,643 Nie to! 713 00:44:08,521 --> 00:44:11,898 Co zrobiłaś na randce w ciemno, że dyrektor Kang chce się ze mną ożenić? 714 00:44:11,983 --> 00:44:14,485 Co? Chce się z tobą ożenić? 715 00:44:15,820 --> 00:44:17,445 Nie ze mną, tylko z tobą. 716 00:44:17,530 --> 00:44:23,161 To ty poszłaś na tę randkę w ciemno. Mów, co tam zaszło! 717 00:44:23,244 --> 00:44:25,329 Ha-ri! 718 00:44:26,121 --> 00:44:27,164 Co? 719 00:44:27,998 --> 00:44:30,585 Ożeni się pan z panią Jin Young-seo? 720 00:44:30,668 --> 00:44:33,963 - Ile razy jeszcze spytasz? - Trudno mi w to uwierzyć. 721 00:44:34,045 --> 00:44:35,380 Ona oszukała… 722 00:44:35,463 --> 00:44:37,800 Umawia się z wieloma mężczyznami. 723 00:44:37,884 --> 00:44:39,802 Czemu jej przeszłość ma znaczenie? 724 00:44:39,885 --> 00:44:42,804 Bo po ślubie to nadal może być problem. 725 00:44:42,889 --> 00:44:44,974 Wyglądała na świetną kobietę. 726 00:44:45,056 --> 00:44:46,851 I jest. Należy do Marine Group. 727 00:44:46,934 --> 00:44:50,438 Tak jak mówił dziadek, przyda mi się. Miałbym wypuścić ją z rąk? 728 00:44:50,521 --> 00:44:53,106 Powinien pan wyjść za kogoś, kogo pan kocha. 729 00:44:53,190 --> 00:44:55,150 Miłość? Czym jest miłość? 730 00:44:55,735 --> 00:44:58,862 To tęsknota za kimś nawet wtedy, kiedy jest przy nas. 731 00:44:59,989 --> 00:45:02,617 Na samą myśl o niej serce zaczyna szybciej bić. 732 00:45:02,699 --> 00:45:05,077 Nie chcę się skupiać tylko na emocjach. 733 00:45:05,161 --> 00:45:07,454 A te randki w ciemno to strata czasu. 734 00:45:08,706 --> 00:45:10,123 Poza tym lubię panią Jin. 735 00:45:11,791 --> 00:45:14,128 Jest otwarta i szczera. 736 00:45:17,965 --> 00:45:20,717 Złóż dobrze. Ciągle się mylisz. 737 00:45:21,802 --> 00:45:25,472 To nie ja. Ha-min źle składa. 738 00:45:26,974 --> 00:45:30,353 Przestań. Umiem składać. 739 00:45:31,061 --> 00:45:32,855 Zrezygnowałem z futbolu, 740 00:45:32,938 --> 00:45:35,190 ze sławy w gimnazjum 741 00:45:35,273 --> 00:45:37,400 i rzuciłem szkołę. 742 00:45:37,485 --> 00:45:38,568 Brawo! 743 00:45:45,576 --> 00:45:48,663 Podobno dałaś mu kasę za zniszczony znak i szpital. 744 00:45:48,746 --> 00:45:52,666 - Skąd wzięłaś pieniądze? - Dostałam premię. 745 00:45:53,166 --> 00:45:56,670 Mówiłaś, że z nowym dyrektorem dziwnie się pracuje. 746 00:45:56,753 --> 00:45:58,838 Tak od razu rozdaje premie? 747 00:45:58,922 --> 00:46:00,590 Wydaje się fajny. 748 00:46:01,300 --> 00:46:04,094 Widziałaś go? Mówiłaś, że to wnuk prezesa. 749 00:46:04,177 --> 00:46:05,929 - Jak wygląda? - Nie wiem. 750 00:46:06,012 --> 00:46:08,682 - Przystojny? - Nie wiem! 751 00:46:08,766 --> 00:46:11,059 Czemu mnie wypytujesz? Przestań! 752 00:46:11,643 --> 00:46:12,644 Boże. 753 00:46:13,688 --> 00:46:15,898 O co ci chodzi? 754 00:46:15,981 --> 00:46:18,025 A kogo mam się pytać? 755 00:46:18,108 --> 00:46:20,443 Udawała, by nie składać pudełek. 756 00:46:20,527 --> 00:46:22,278 Ha-ri, wracaj tu natychmiast. 757 00:46:22,905 --> 00:46:25,240 Pewnie jest zmęczona. Niech odpoczywa. 758 00:46:25,324 --> 00:46:27,617 Będę składał dwa razy szybciej. 759 00:46:27,702 --> 00:46:29,744 - Lepiej trzy. - Dobrze! 760 00:46:40,338 --> 00:46:42,007 Halo? 761 00:46:42,090 --> 00:46:45,760 Przez ciebie ukrywam się w hotelu. 762 00:46:45,844 --> 00:46:46,887 Dlaczego? 763 00:46:46,971 --> 00:46:49,472 Odkąd dyrektor Kang powiedział, że chce się żenić, 764 00:46:49,556 --> 00:46:53,059 ojciec próbuje nakłonić nasze rodziny do spotkania! Więc uciekłam! 765 00:46:54,186 --> 00:46:55,353 Co zrobisz? 766 00:46:56,188 --> 00:46:58,523 Lepiej posprzątaj ten bałagan. 767 00:46:58,606 --> 00:47:00,025 Że to niby moja wina? 768 00:47:00,608 --> 00:47:04,070 Jeśli po tym wszystkim chce się z tobą ożenić, 769 00:47:04,155 --> 00:47:06,322 chodzi mu o twoją rodzinę. 770 00:47:07,407 --> 00:47:08,284 Tak myślisz? 771 00:47:08,867 --> 00:47:11,411 Ci, którzy mają wszystko, chcą więcej. 772 00:47:11,494 --> 00:47:13,914 Jego rodzina jest znacznie bogatsza. 773 00:47:13,998 --> 00:47:16,291 Mówiłam, żeby zrobić numer z egzorcyzmem. 774 00:47:16,375 --> 00:47:20,463 Założę się o prawą rękę i pusty portfel, że chciałby się z tobą ożenić, 775 00:47:20,545 --> 00:47:22,922 nawet gdyby odbył się ten egzorcyzm. 776 00:47:23,007 --> 00:47:25,134 Co mam teraz zrobić? 777 00:47:26,217 --> 00:47:27,635 Powinnam uciec z domu? 778 00:47:27,719 --> 00:47:29,554 Czy ogolić głowę i zostać mniszką? 779 00:47:29,637 --> 00:47:32,057 Szczerze porozmawiaj z dyrektorem Kangiem. 780 00:47:32,141 --> 00:47:35,226 Powiedz mu, że wcale nie spotkał Jin Young-seo, 781 00:47:35,311 --> 00:47:38,563 że wysłałaś kogoś innego, by zepsuł tę randkę w ciemno. 782 00:47:38,646 --> 00:47:42,193 Cholera, tata się wścieknie. 783 00:47:42,275 --> 00:47:44,737 Ale skończą się te rozmowy o małżeństwie. 784 00:47:45,987 --> 00:47:50,409 Spójrz na to z innej strony. To błogosławieństwo w przebraniu. 785 00:47:50,992 --> 00:47:54,371 A co, jeśli w pracy spotkam dyrektora Kanga? 786 00:47:54,454 --> 00:47:55,748 Cholera. 787 00:47:56,331 --> 00:47:58,083 Mam gęsią skórkę. 788 00:47:58,166 --> 00:47:59,043 Hej. 789 00:47:59,126 --> 00:48:02,630 Zwykły pracownik nigdy nie wpada w pracy na dyrektora. 790 00:48:02,713 --> 00:48:04,380 - Nie przejmuj się. - Tak myślisz? 791 00:48:05,590 --> 00:48:06,925 Chwila. 792 00:48:15,518 --> 00:48:16,434 Zaczekajcie! 793 00:48:16,518 --> 00:48:21,606 Cholera! Pan Gye zawsze mi wymyśla, gdy dotrę później niż on. 794 00:48:34,619 --> 00:48:36,746 - Proszę wsiadać. - Słucham? 795 00:48:38,958 --> 00:48:41,126 Jest dużo miejsca, zapraszamy. 796 00:48:45,547 --> 00:48:46,840 Wchodzi pani czy nie? 797 00:48:48,050 --> 00:48:52,012 Ja… 798 00:48:56,016 --> 00:49:00,146 „Zwykły pracownik nigdy nie wpada w pracy na dyrektora”? 799 00:49:00,228 --> 00:49:01,605 Guzik prawda. 800 00:49:01,688 --> 00:49:04,900 Co pana sprowadza do biura o tak wczesnej porze? 801 00:49:05,568 --> 00:49:07,987 To moja firma. Nie wolno mi? 802 00:49:08,695 --> 00:49:11,030 Ten smarkacz złożył wczoraj szokującą deklarację, 803 00:49:11,114 --> 00:49:13,826 ale nic nie wyjaśnił, więc przyszedłem tu za nim. 804 00:49:13,909 --> 00:49:16,744 A co tu wyjaśniać? Powiedziałem ci wszystko wczoraj. 805 00:49:16,829 --> 00:49:19,664 Naprawdę się z nią ożenisz? 806 00:49:19,748 --> 00:49:22,418 Porozmawiajmy o tym na górze. 807 00:49:32,887 --> 00:49:33,929 Chwileczkę. 808 00:49:37,391 --> 00:49:38,601 STARSZY ANALITYK SHIN HA-RI 809 00:49:38,684 --> 00:49:39,768 Pani Shin Ha-ri? 810 00:49:39,851 --> 00:49:42,146 Co? Czego on chce? 811 00:49:42,228 --> 00:49:45,648 Skąd on w ogóle zna moje imię? 812 00:49:49,068 --> 00:49:49,903 Tak? 813 00:49:50,945 --> 00:49:52,530 Upuściła pani identyfikator. 814 00:49:53,657 --> 00:49:56,577 Rozumiem. Czemu to zrobiłam? 815 00:50:01,956 --> 00:50:03,208 Poproszę… 816 00:50:03,291 --> 00:50:05,001 Dziękuję. 817 00:50:06,503 --> 00:50:08,172 Drzwi się zamykają. 818 00:50:10,757 --> 00:50:11,675 Shin Ha-ri? 819 00:50:15,929 --> 00:50:19,974 Naprawdę ożenisz się z Young-seo? 820 00:50:20,059 --> 00:50:21,393 Shin Ha-ri. 821 00:50:22,018 --> 00:50:23,061 Shin Ha-ri? 822 00:50:24,646 --> 00:50:26,356 Shin Ha-ri. 823 00:50:26,440 --> 00:50:29,235 GO FOOD - AKTA OSOBOWE PRACOWNIKÓW 824 00:50:29,318 --> 00:50:30,485 Miałem rację. 825 00:50:31,110 --> 00:50:33,155 Jak to miałaś rację? 826 00:50:33,239 --> 00:50:34,572 Ta pracownica z windy. 827 00:50:34,657 --> 00:50:36,574 Odpowiada za projekt Bucket List Fish. 828 00:50:36,659 --> 00:50:38,284 Naprawdę? 829 00:50:38,786 --> 00:50:41,914 Wyróżnił ją pan za ten pomysł, prawda? 830 00:50:41,996 --> 00:50:43,791 Zapamiętałem ją, bo ma wyjątkowe imię. 831 00:50:43,873 --> 00:50:46,168 Uznałem, że jest kompetentna. 832 00:50:46,751 --> 00:50:49,713 - Nie tylko ten projekt jest… - Przestań mówić o pracy! 833 00:50:50,713 --> 00:50:52,048 Co jest grane? 834 00:50:52,132 --> 00:50:53,467 O co chodzi? 835 00:50:53,550 --> 00:50:56,387 Zawsze mówiłeś, że randki w ciemno to strata czasu. 836 00:50:56,971 --> 00:51:00,139 A teraz chcesz się żenić po jednym spotkaniu? 837 00:51:00,224 --> 00:51:03,143 Daję ci wnuczkę, której tak pragniesz. 838 00:51:03,226 --> 00:51:04,561 Naprawdę? 839 00:51:04,644 --> 00:51:07,063 Young-seo też chce za ciebie wyjść? 840 00:51:11,402 --> 00:51:12,610 Jak sądzisz? 841 00:51:13,945 --> 00:51:15,030 O czym? 842 00:51:15,864 --> 00:51:20,244 Z moją twarzą, ciałem, manierami i nieskazitelnym charakterem, 843 00:51:21,202 --> 00:51:22,538 dlaczego miałaby odmówić? 844 00:51:22,621 --> 00:51:25,623 Masz rację! Nikt by nie odmówił 845 00:51:25,708 --> 00:51:27,583 mojemu przystojnemu wnukowi! 846 00:51:28,876 --> 00:51:30,045 Spójrz na siebie. 847 00:51:32,672 --> 00:51:34,382 Kto by ci odmówił? 848 00:51:36,135 --> 00:51:38,094 Zuch chłopak. 849 00:51:38,762 --> 00:51:42,766 Young-seo naprawdę robi takie wrażenie? 850 00:51:44,101 --> 00:51:46,811 Nie wiem, proszę pana. Nie przyjrzałem się. 851 00:51:49,273 --> 00:51:53,277 Młodo stracił rodziców, 852 00:51:53,777 --> 00:51:54,987 a ja byłem 853 00:51:56,195 --> 00:52:00,951 zawsze zbyt zajęty, by być z nim jako dziadek. 854 00:52:01,534 --> 00:52:04,621 Byłoby miło, 855 00:52:05,204 --> 00:52:09,585 gdyby założył rodzinę, kochał ją i się nią opiekował. 856 00:52:11,295 --> 00:52:13,713 To samo tyczy się ciebie. 857 00:52:14,630 --> 00:52:16,382 Nie szukasz sobie dziewczyny? 858 00:52:17,592 --> 00:52:20,387 Nie pracuj tyle ile mój wnuk. 859 00:52:20,471 --> 00:52:25,016 Znajdź sobie dziewczynę i przedstaw mi ją. 860 00:52:27,018 --> 00:52:28,103 Dobrze? 861 00:52:30,063 --> 00:52:32,690 Wpadłaś na dyrektora? I to w windzie? 862 00:52:32,775 --> 00:52:35,277 Tak! Wiesz, jak się bałam? 863 00:52:36,070 --> 00:52:40,490 Dlatego spotkaj się z panem Kangiem i załatw tę sprawę! 864 00:52:40,574 --> 00:52:44,286 Dobra. Nie martw się. 865 00:52:44,369 --> 00:52:45,454 Dobrze. 866 00:52:46,038 --> 00:52:47,539 Nie wygląda to dobrze. 867 00:52:49,248 --> 00:52:50,208 Wszystko w porządku? 868 00:52:50,291 --> 00:52:52,210 Mówiłam, żebyś się tu nie kręcił! 869 00:52:52,293 --> 00:52:53,503 Tak mi przykro. 870 00:52:59,092 --> 00:53:00,094 Hej, mały. 871 00:53:01,177 --> 00:53:03,429 Wolno biegać z czymś takim? 872 00:53:05,932 --> 00:53:07,226 Nie wolno, prawda? 873 00:53:07,934 --> 00:53:11,188 Obiecaj, że to będzie ostatni raz, a pokażę ci sztuczkę. 874 00:53:11,271 --> 00:53:12,146 Obiecaj. 875 00:53:14,400 --> 00:53:15,358 Patrz. 876 00:53:20,739 --> 00:53:21,907 Tadam! 877 00:53:21,989 --> 00:53:23,742 - Zgadnij, co to. - Kupa? 878 00:53:24,784 --> 00:53:25,619 Kupa? 879 00:53:26,369 --> 00:53:28,914 Wygląda jak kupa? To przecież kwiatek. 880 00:53:28,996 --> 00:53:32,333 Pąk jest tutaj, a tu są liście. 881 00:53:34,128 --> 00:53:36,130 Chodzi mi o to, 882 00:53:36,213 --> 00:53:38,840 że nie można biegać z czymś takim. 883 00:53:38,923 --> 00:53:40,884 Ktoś może ucierpieć 884 00:53:40,967 --> 00:53:43,762 albo zniszczysz ciuchy, które są warte fortunę. 885 00:53:43,846 --> 00:53:45,431 - Rozumiesz? - Tak. 886 00:53:46,306 --> 00:53:48,057 Zapłacę za pralnię. 887 00:53:48,141 --> 00:53:52,228 Nie szkodzi. I tak pomazałam więcej niż on. Proszę. 888 00:53:53,438 --> 00:53:54,523 Pa. 889 00:54:05,074 --> 00:54:07,911 No tak! Kluczyki i portfel. 890 00:54:11,623 --> 00:54:12,666 Przepraszam. 891 00:54:16,295 --> 00:54:17,503 Nic pani nie jest? 892 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 O Boże! 893 00:54:35,105 --> 00:54:36,856 Przystojny jak diabli. 894 00:54:40,277 --> 00:54:42,528 Jest prześliczny! 895 00:54:43,489 --> 00:54:45,782 Znalazłam miłość. 896 00:54:50,579 --> 00:54:53,456 Tak. Przepraszam. 897 00:54:53,539 --> 00:54:54,583 Żaden problem. 898 00:55:04,217 --> 00:55:08,387 Strasznie chcę go poprosić o numer! 899 00:55:11,349 --> 00:55:12,226 Kto to? 900 00:55:14,268 --> 00:55:15,269 Halo? 901 00:55:15,353 --> 00:55:17,523 Co? Dyrektor Kang chce się spotkać? 902 00:55:17,606 --> 00:55:19,608 Właśnie dzwonił. 903 00:55:19,690 --> 00:55:22,027 Świetnie! Powiedz mu prawdę! 904 00:55:23,362 --> 00:55:27,282 Droga przyjaciółko, czy mogłabyś iść zamiast mnie? 905 00:55:27,365 --> 00:55:29,034 Chyba oszalałaś. 906 00:55:29,117 --> 00:55:30,952 Mam ważne spotkanie. 907 00:55:31,036 --> 00:55:33,621 Mimo wszystko. Jak mam iść zamiast ciebie? Nie ma mowy. 908 00:55:33,704 --> 00:55:34,789 A jeśli wpadnę? 909 00:55:34,873 --> 00:55:36,041 Czemu miałabyś wpaść? 910 00:55:36,123 --> 00:55:38,418 Powiedz, że ci się nie podoba. Że ze ślubu nici. 911 00:55:38,501 --> 00:55:40,336 Powiedz wyraźnie „nie”. Proszę. 912 00:55:42,965 --> 00:55:44,257 Zapomnij. 913 00:55:44,340 --> 00:55:48,679 Przełóż spotkanie albo odwołaj je. Sama się tym zajmij. 914 00:55:50,764 --> 00:55:53,307 Pamiętasz tę bliznę? 915 00:55:53,391 --> 00:55:56,686 Kiedy chciałam dać nauczkę tej flirciarze, która uganiała się za Min-woo, 916 00:55:56,769 --> 00:55:58,563 poślizgnęłam się i uderzyłam o kamień. 917 00:56:00,898 --> 00:56:03,235 Oczywiście, że pamiętam. 918 00:56:03,318 --> 00:56:05,195 Krwawiłaś z głowy tak długo, 919 00:56:05,278 --> 00:56:08,322 że przez jakiś czas nazywali Krwawym Wodzem Hannam-dong. 920 00:56:19,251 --> 00:56:22,713 Dlaczego akurat tutaj? Jestem tak blisko restauracji Min-woo. 921 00:56:27,759 --> 00:56:30,052 Gdzie on jest? 922 00:56:30,137 --> 00:56:31,387 DZWONIĘ DO JIN YOUNG-SEO 923 00:56:40,438 --> 00:56:41,690 Masz dwa telefony? 924 00:56:45,277 --> 00:56:46,777 Och, to… 925 00:56:48,405 --> 00:56:53,869 NUMER KANG TAE-MOO 926 00:56:55,786 --> 00:56:58,206 Jak mogłeś tak po prostu wziąć mój numer? 927 00:56:58,289 --> 00:57:02,001 Pobieramy się. Chcę mieć wszystkie twoje numery. 928 00:57:06,172 --> 00:57:08,425 Nie planuję brać ślubu. 929 00:57:08,507 --> 00:57:10,594 Jak mam poślubić kogoś, kogo raz widziałam? 930 00:57:10,677 --> 00:57:13,012 To dlaczego poprosiłaś, żebym wynajął pokój? 931 00:57:13,804 --> 00:57:15,681 Czy nie dlatego, że ci się podobam? 932 00:57:18,059 --> 00:57:19,061 To było… 933 00:57:19,143 --> 00:57:23,106 A to, że się pojawiłaś, oznacza, że chcesz się pobrać, prawda? 934 00:57:23,190 --> 00:57:24,983 Zmuszono mnie. 935 00:57:25,067 --> 00:57:28,152 Nie znoszę aranżowanych małżeństw. Zwłaszcza w interesach. 936 00:57:28,820 --> 00:57:32,032 Proszę, zapomnij o tym całym małżeństwie. 937 00:57:43,918 --> 00:57:47,172 Nie bądź taka. Po prostu się pobierzmy. 938 00:57:48,632 --> 00:57:51,342 Myślisz, że małżeństwo to jakiś żart? 939 00:57:51,425 --> 00:57:54,221 Jak możesz prosić o rękę kogokolwiek? 940 00:57:54,304 --> 00:57:57,599 Nie poproszę o nią byle kogo. Chcę się ożenić… 941 00:57:59,141 --> 00:57:59,976 z tobą. 942 00:58:03,188 --> 00:58:05,773 Nie ma mowy. Nie wyjdę za kogoś, kogo ledwo znam. 943 00:58:05,856 --> 00:58:07,985 - Chodźmy na dziesięć randek. - Co? 944 00:58:08,068 --> 00:58:09,987 Dam ci szansę, żebyś mnie poznała. 945 00:58:10,070 --> 00:58:12,489 Zobaczysz, że mam wiele zalet. 946 00:58:13,907 --> 00:58:15,449 I jestem niezły… 947 00:58:17,994 --> 00:58:19,079 pod wieloma względami. 948 00:58:19,829 --> 00:58:21,248 Co ty insynuujesz? 949 00:58:38,639 --> 00:58:40,726 Nie wiem, co masz na myśli. 950 00:58:40,809 --> 00:58:42,561 Po prostu umiem zająć się kobietą. 951 00:58:43,061 --> 00:58:46,565 Zaręczam, że nie będziesz chciała spotykać się z innymi. 952 00:58:48,525 --> 00:58:49,943 Zapomnij. 953 00:58:51,737 --> 00:58:55,407 Nie chcę za ciebie wyjść ani się z tobą umawiać. 954 00:58:55,489 --> 00:58:58,159 Mam nadzieję, że już cię nie zobaczę. 955 00:59:12,048 --> 00:59:14,550 On oszalał, czy tak bardzo chce się żenić? 956 00:59:14,634 --> 00:59:17,637 Powiedziałam mu tyle przykrych rzeczy, że już więcej nie zadzwoni. 957 00:59:21,641 --> 00:59:24,311 - Skończył pan? - Chodźmy. 958 00:59:35,989 --> 00:59:39,034 Cholera, tego się obawiałam! 959 00:59:40,202 --> 00:59:42,454 Nie mogę na niego wpaść, kiedy tak wyglądam! 960 01:00:28,708 --> 01:00:33,713 Napisy: Robert Prusakowski 68034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.