All language subtitles for 36977777

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,152 --> 00:01:50,919 İyi günler. 2 00:01:51,233 --> 00:01:54,201 Yeminle her gün daha da güzelleşiyorsun. 3 00:01:57,768 --> 00:01:59,440 Çok naziksiniz. 4 00:02:00,536 --> 00:02:02,544 Alamam. 5 00:02:02,816 --> 00:02:04,344 Sorun yok. 6 00:02:04,379 --> 00:02:06,121 Çünkü sana değiller. 7 00:02:35,105 --> 00:02:37,008 Yalnız kalabilir miyiz? 8 00:02:37,043 --> 00:02:38,561 Elbette. 9 00:02:41,120 --> 00:02:42,816 Merhaba, anne. 10 00:03:55,032 --> 00:03:56,936 Hassiktir. 11 00:04:30,176 --> 00:04:32,888 Gergin görünüyorsun. 12 00:04:34,520 --> 00:04:36,265 Sorun değil. 13 00:04:36,300 --> 00:04:38,672 Seni ilk gördüğümde dedim ki... 14 00:04:39,041 --> 00:04:41,313 ...bu ne istediğini bilen bir adam. 15 00:04:43,920 --> 00:04:46,553 Sadece ürkek. 16 00:04:46,967 --> 00:04:49,641 - Ürkek değilim, sadece... - Biliyorum, biliyorum. 17 00:04:49,676 --> 00:04:52,473 Bu işler böyledir. 18 00:04:53,441 --> 00:04:56,112 Ama bir adam istediği şeyin bedelini ödemeli. 19 00:05:01,513 --> 00:05:03,304 Bu yüzden... 20 00:05:03,339 --> 00:05:05,632 ...buradayız, değil mi? 21 00:05:11,577 --> 00:05:12,936 Evet. 22 00:05:18,808 --> 00:05:20,568 Git onun yanına. 23 00:05:22,248 --> 00:05:23,688 Hadi. 24 00:05:24,608 --> 00:05:26,800 Çok tatlı kızdır. 25 00:05:27,761 --> 00:05:29,296 Göreceksin. 26 00:05:50,313 --> 00:05:52,121 Beatriz. 27 00:05:52,456 --> 00:05:54,609 Ona iyi davran. 28 00:06:01,392 --> 00:06:03,706 - Hola. - Merhaba. 29 00:06:06,728 --> 00:06:09,113 Ne çizdiğini bana göstermek ister misin? 30 00:06:09,521 --> 00:06:11,697 Göstermemeyi tercih ederim. 31 00:06:19,905 --> 00:06:21,729 Adın Beatriz, değil mi? 32 00:06:24,616 --> 00:06:26,208 Gel böyle. 33 00:06:39,217 --> 00:06:42,113 Dinle, neden önce konuşmuyoruz? 34 00:06:43,032 --> 00:06:44,904 Konuşarak vakit harcamak istemezsin. 35 00:06:44,939 --> 00:06:46,338 Sorun değil. 36 00:06:46,760 --> 00:06:47,792 Kaç yaşındasın? 37 00:06:47,879 --> 00:06:49,281 Kaç yaşında seversin? 38 00:06:49,329 --> 00:06:50,927 Hayır, demek istediğim bu değildi. 39 00:06:50,991 --> 00:06:53,617 Sadece seni tanımak istiyorum. 40 00:06:53,652 --> 00:06:55,159 - Kim olduğunu bilmek. - 13 yaşında sever misin? 41 00:06:55,167 --> 00:06:56,363 - Hadi ama. - Olur mu? 42 00:06:56,435 --> 00:06:57,602 Hayır... 43 00:06:58,833 --> 00:07:00,065 Papa! 44 00:07:00,100 --> 00:07:01,896 Papa, üzerinde bir şey var! 45 00:07:01,931 --> 00:07:03,544 - Papa! - Hassiktir! 46 00:07:05,112 --> 00:07:06,631 Papa! Papa! 47 00:07:16,177 --> 00:07:18,232 FBI! Bırak onu hemen, pislik! 48 00:07:18,279 --> 00:07:18,999 Bırak onu! 49 00:07:19,071 --> 00:07:20,896 Sakin ol. Sakin... 50 00:07:20,975 --> 00:07:22,410 - Siktirin gidin. - Sen siktir git, dostum! 51 00:07:22,434 --> 00:07:23,586 Yoksa kız ölür. 52 00:07:23,604 --> 00:07:25,816 Hey, hey, hey! Beni dinle. 53 00:07:26,056 --> 00:07:27,192 Bitti artık. 54 00:07:27,227 --> 00:07:28,489 Bu iş çirkinleşirse... 55 00:07:28,524 --> 00:07:29,819 ...hepimiz kaybederiz. 56 00:07:29,854 --> 00:07:31,544 Dedektif misin? Meksikalı hem de? 57 00:07:31,579 --> 00:07:32,944 Evet. 58 00:07:32,979 --> 00:07:34,136 - PFM. - Sakin ol. 59 00:07:34,171 --> 00:07:35,412 Siktir git, geri dönmem ben. 60 00:07:35,468 --> 00:07:36,398 Bırak silahını! Bırak! 61 00:07:36,437 --> 00:07:37,578 Geri dönmenle ilgili bir şey demedik. 62 00:07:37,602 --> 00:07:41,041 Herkes güvende olduğunda konuşuruz bunları, tamam mı? 63 00:07:41,076 --> 00:07:42,844 Yalan söylüyorsun. Hepiniz yalan söylüyorsunuz! 64 00:07:42,868 --> 00:07:44,539 Ona zarar vermek istemezsin, dostum. 65 00:07:44,928 --> 00:07:45,803 O senin kızın. 66 00:07:45,890 --> 00:07:48,508 - Sana ihtiyacı var. - Hiçbir bok bilmiyorsunuz. 67 00:07:48,543 --> 00:07:49,945 Bunu istemediğini biliyorum. 68 00:07:49,980 --> 00:07:51,456 Kimse bunu istemiyor. 69 00:07:51,731 --> 00:07:53,648 Bir baba bunu istemez. 70 00:07:53,683 --> 00:07:54,968 Silahını bırak. 71 00:08:05,832 --> 00:08:07,304 Papa! 72 00:08:07,339 --> 00:08:09,809 Papa! Bırakın beni! 73 00:08:09,844 --> 00:08:11,671 - Papa! - Hayır! Gir içeri! 74 00:08:11,864 --> 00:08:13,760 - İçeri alın onu. - Bırakın! 75 00:08:14,016 --> 00:08:15,671 Papa! 76 00:08:15,706 --> 00:08:17,224 Bırakın! 77 00:08:29,000 --> 00:08:30,791 Papa Leon? 78 00:08:32,552 --> 00:08:36,232 - Evet, ben... - Dur biraz, Serra. Doğru anlamış mıyım bakalım. 79 00:08:36,504 --> 00:08:38,511 Tüm soruşturmamızın anahtarı olan adam... 80 00:08:38,512 --> 00:08:40,783 ...kafası ezilmiş halde ceset torbasında mı? 81 00:08:40,818 --> 00:08:42,058 Vincent kızı kurtardı, efendim. 82 00:08:42,103 --> 00:08:44,952 - O piç kızı öldürecekti. - Ne yaptığı umurumda değil. 83 00:08:44,987 --> 00:08:47,561 Umurumda olan şey sınırın iki tarafının da bu operasyona... 84 00:08:47,596 --> 00:08:50,585 ...hatrı sayılır miktarda kaynak ayırması... 85 00:08:50,620 --> 00:08:52,084 ...ve artık tamamen siki tutmuş olması. 86 00:08:52,108 --> 00:08:54,807 - Böyle olması gerekmiyor. - Yaralamaya bir de hakaret ekleme. 87 00:08:55,248 --> 00:08:58,155 Belgesiz bir çocuk üzerinden kadın ticareti davası açamayız. 88 00:08:58,186 --> 00:09:01,138 Ne üzerinden açabiliriz peki? Efendim? 89 00:09:01,393 --> 00:09:03,248 Sabah konuşuruz. 90 00:10:32,972 --> 00:10:34,204 Hey. 91 00:10:36,308 --> 00:10:37,877 Alex! 92 00:10:38,149 --> 00:10:40,508 Burada olman çok güzel, dostum. 93 00:10:40,543 --> 00:10:41,996 Bu ne böyle? Ne bu? 94 00:10:42,348 --> 00:10:45,156 Marisol, bak kim gelmiş. 95 00:10:47,244 --> 00:10:49,276 Aman Tanrım, koca kız olmuş. 96 00:10:49,557 --> 00:10:50,989 Tatlı çocuk. 97 00:10:51,972 --> 00:10:53,874 Bu atlar... 98 00:10:53,962 --> 00:10:55,258 ...pahalıya patlıyor. 99 00:10:55,306 --> 00:10:57,114 Marisol için değer ama sanırım. 100 00:10:57,149 --> 00:10:58,510 Evet. 101 00:11:01,493 --> 00:11:03,325 Guadalajara'da iyi iş çıkardın. 102 00:11:03,360 --> 00:11:05,116 Aynı boktan işler... 103 00:11:05,151 --> 00:11:07,389 ...o boktan yerde de dönüyor. 104 00:11:07,653 --> 00:11:11,381 Büyük şehirler de koduğumun Amerikanları ile kaynıyor. 105 00:11:12,588 --> 00:11:14,799 - Alınma sen. - Alınmadım. 106 00:11:15,575 --> 00:11:17,352 Rahatımız yerinde ama, değil mi? 107 00:11:17,687 --> 00:11:19,337 Namolipas'ı hatırlıyor musun? 108 00:11:19,743 --> 00:11:22,575 Çatışma olmayan gün yoktu. 109 00:11:22,610 --> 00:11:23,851 Çılgınca günlerdi. 110 00:11:23,908 --> 00:11:25,051 Ama güzeldi. 111 00:11:25,123 --> 00:11:28,664 Benim eğlence anlayışıma pek uymuyor, Mauricio. 112 00:11:28,905 --> 00:11:29,710 Tabii ya. 113 00:11:29,790 --> 00:11:32,062 Senin anlayışına karı kız uyar. 114 00:11:32,416 --> 00:11:34,416 Tanrım, neşelen biraz. 115 00:11:34,760 --> 00:11:36,536 Hayat artık güzel ve sakin. 116 00:11:36,571 --> 00:11:38,320 Daha çok para daha az karı. 117 00:11:39,311 --> 00:11:41,783 Dostlarımız sana hoş bir şey bıraktı. 118 00:11:43,160 --> 00:11:46,039 Mauri, başka birini bul istersen. 119 00:11:46,399 --> 00:11:48,482 Şu an buna hazır değilim. 120 00:11:48,561 --> 00:11:50,359 Hazırlan o zaman. 121 00:11:50,394 --> 00:11:52,480 İş El Paso'da. Sen oralıydın, değil mi? 122 00:11:52,515 --> 00:11:54,464 Hayır demem için başka bir neden daha. 123 00:11:54,793 --> 00:11:57,520 Bu işi bıraktığımı söylemeye çalışıyorum. 124 00:12:05,319 --> 00:12:06,920 Başka bir şey ister misiniz? 125 00:12:07,855 --> 00:12:10,344 Buzlu çay, por favor. 126 00:12:18,895 --> 00:12:20,351 Ne oluyor lan? 127 00:12:20,696 --> 00:12:22,048 Sarhoş musun? 128 00:12:25,024 --> 00:12:27,351 Hayır, sadece yorgunum. 129 00:12:28,328 --> 00:12:29,800 Alex... 130 00:12:29,835 --> 00:12:31,300 Bu işte bana lazımsın. 131 00:12:31,387 --> 00:12:33,276 Kendi şehrinde. 132 00:12:36,736 --> 00:12:38,240 Bu çok fazla. 133 00:12:38,284 --> 00:12:40,128 İş iki kişilik. 134 00:12:41,344 --> 00:12:43,808 El Paso'da bir kardeşin yok muydu senin? 135 00:12:49,432 --> 00:12:51,088 Mauri... 136 00:12:52,176 --> 00:12:53,596 Beni gözlüyor musun? 137 00:12:53,675 --> 00:12:55,778 Bazı şeyleri bilmek iyidir, Alex. 138 00:12:55,865 --> 00:12:58,584 Bırak şu emeklilik zırvalarını. 139 00:12:58,952 --> 00:13:01,759 Bizim gibiler emekli olmaz. 140 00:14:04,600 --> 00:14:06,231 Buyurun, Bay Marshall. Her şey hazır. 141 00:14:06,263 --> 00:14:08,111 Yapabileceğim başka bir şey var mı? 142 00:14:08,696 --> 00:14:10,304 Bay Marshall? 143 00:14:13,889 --> 00:14:16,808 Hayır, teşekkürler. Böyle iyiyim. 144 00:14:17,256 --> 00:14:20,327 - Oda numarası neydi? - 1106. 145 00:14:20,362 --> 00:14:22,032 Anahtarın üzerinde yazıyor. 146 00:14:22,456 --> 00:14:24,689 Evet, teşekkürler. 147 00:14:59,897 --> 00:15:01,992 Vodka martini, lütfen. 148 00:15:04,792 --> 00:15:07,544 Bir bardak şarap için çok mu erken... 149 00:15:07,579 --> 00:15:09,688 ...yoksa bir Bloody Mary için çok mu geç? 150 00:15:09,968 --> 00:15:12,656 Sanırım bu nasıl bir gün geçirmek istediğine bağlı. 151 00:15:12,953 --> 00:15:14,641 Orası sana kalmış, değil mi? 152 00:15:20,337 --> 00:15:22,546 - Yalnız mısın? - Şu an değilim. 153 00:15:22,697 --> 00:15:24,618 Müsaadenizle. 154 00:15:31,426 --> 00:15:33,754 - Yolculuğun iyi geçti mi? - Sadede gelelim. 155 00:15:38,994 --> 00:15:40,658 Evet, burada kendisi. 156 00:15:41,706 --> 00:15:43,882 Beklediğiniz gibi görünüyor. 157 00:15:44,378 --> 00:15:46,162 Sorun çıkmayacağına eminim. 158 00:15:47,090 --> 00:15:49,026 Hemen ilgileniyorum. 159 00:15:57,138 --> 00:15:59,307 Sizinkiler bu işin çabucak hallolacağını söyledi. 160 00:15:59,342 --> 00:16:00,747 Halledeceğim de. 161 00:16:02,306 --> 00:16:05,089 Bundan daha fazla detaya ihtiyacım var. 162 00:16:05,124 --> 00:16:06,793 Hayır, yok. 163 00:16:06,828 --> 00:16:08,515 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 164 00:16:43,697 --> 00:16:46,889 EL PASO İŞLEM MERKEZİ 165 00:17:14,106 --> 00:17:16,889 Onu ittin. 166 00:17:17,306 --> 00:17:19,596 - Onu kurtarmaya çalışıyordum. - Yalancısın. 167 00:17:19,731 --> 00:17:22,658 Bak, Beatriz. Başına gelenler... 168 00:17:22,693 --> 00:17:25,114 ...Papa'nın yaptıkları doğru değildi. 169 00:17:25,354 --> 00:17:27,643 Bu senin suçun değildi. Hiçbir çocuk bunu... 170 00:17:27,678 --> 00:17:30,122 El Paso'da özgürlük için bedelini ödersin. 171 00:17:30,482 --> 00:17:32,258 Buradan daha iyiydi. 172 00:17:38,066 --> 00:17:40,434 - Sana bunları getirdim. - İstemiyorum! 173 00:17:45,714 --> 00:17:49,138 Dinle, davan üzerinde çalışırken ABD'de kalabilmen için... 174 00:17:49,173 --> 00:17:51,753 ...senin gibilere verilen özel bir vize var... 175 00:17:51,801 --> 00:17:54,881 - Anlatmam karşılığında. - Sana bunları yapanlar dışarıdayken... 176 00:17:55,258 --> 00:17:57,330 ...burada hapis kalman yanlış. 177 00:17:57,365 --> 00:17:59,314 Papa asla anlatma demişti. 178 00:18:04,617 --> 00:18:07,755 Seni Çocuk Esirgeme'ye naklettireceğim. 179 00:18:07,790 --> 00:18:09,100 Tamam mı? 180 00:18:09,135 --> 00:18:11,203 Seni bir grup evine koyacaklar, hapsetmeyecekler. 181 00:18:11,506 --> 00:18:13,812 Karşılığında bir şey beklemiyorum. 182 00:18:13,847 --> 00:18:15,634 Konuşmak istersen konuşabilirsin... 183 00:18:15,669 --> 00:18:17,363 ...istemiyorsan mecbur değilsin. 184 00:18:18,282 --> 00:18:21,883 Bundan daha iyisini hakediyorsun Beatriz. 185 00:18:32,842 --> 00:18:35,058 Bu gece yalnız takılıyorum galiba. 186 00:18:35,387 --> 00:18:36,913 Bu işi halletmem gerek. 187 00:18:37,273 --> 00:18:39,394 Merkezde bir izin dosyam var. 188 00:18:39,826 --> 00:18:40,698 Merkezde mi? 189 00:18:40,778 --> 00:18:43,218 Evet, iş yani. Wendy bu anlaşmalar... 190 00:18:43,253 --> 00:18:44,293 ...öylece tepeden inmiyor. 191 00:18:44,348 --> 00:18:46,891 - Beni bekleme. - Ellis. 192 00:18:47,913 --> 00:18:50,746 - Evet? - Kadının parfümü berbat kokuyor. 193 00:18:51,691 --> 00:18:54,090 Eve gelmeden önce duş al, tamam mı? 194 00:19:11,970 --> 00:19:13,546 Hassiktir. 195 00:19:21,282 --> 00:19:23,274 - Lütfen... - Neden burada olduğumu biliyorsun. 196 00:19:23,309 --> 00:19:24,786 Bir yanlış anlaşılma var. 197 00:19:24,821 --> 00:19:26,330 Hep yanlış anlaşılma olur zaten. 198 00:19:26,365 --> 00:19:27,722 - Lütfen! - Nerede? 199 00:19:29,428 --> 00:19:31,249 Yukarıda... kasada. 200 00:19:31,619 --> 00:19:33,042 Lütfen, yapma bunu. 201 00:19:33,939 --> 00:19:35,843 Onu saklamıyordum, tamam mı? 202 00:19:36,218 --> 00:19:38,994 Bu kadar ileri gitmemesi gerekiyordu. 203 00:19:39,029 --> 00:19:40,962 Ben buradaysam çok ileri gitmiştir. 204 00:19:42,570 --> 00:19:43,771 Tamam... 205 00:19:43,994 --> 00:19:45,699 - Tamam... - Aç şunu. 206 00:19:45,734 --> 00:19:47,522 Tamam, bekle... 207 00:19:55,787 --> 00:19:57,310 Tamam. Bunu sana verirsem... 208 00:19:57,366 --> 00:19:59,063 - Hadi! - Tamam. 209 00:20:02,210 --> 00:20:04,416 Baba? Evde misin? 210 00:20:04,617 --> 00:20:06,697 Annabelle'e geçiyorum ben. 211 00:20:08,329 --> 00:20:10,793 Muhtemelen yatıya kalırım, tamam mı? 212 00:20:12,736 --> 00:20:15,050 Haberin olsun. 213 00:20:50,881 --> 00:20:54,521 İş erken bitti. Akşam yemeği için vaktinde evde ol. 214 00:21:42,623 --> 00:21:44,311 Bunu daha sonra yapmak istemez misin? 215 00:21:44,428 --> 00:21:46,193 Birden çok iş yapabiliyorum. 216 00:21:47,925 --> 00:21:50,001 Evet ama ben bugün ölmek istemiyorum. 217 00:21:53,990 --> 00:21:56,016 Teksas'ta yaşayıp da nasıl İspanyolca bilmezsin? 218 00:21:58,335 --> 00:21:59,736 YANLIŞ 219 00:21:59,771 --> 00:22:01,663 Lanet gitsin be! 220 00:22:10,599 --> 00:22:11,486 Hey, Danny. 221 00:22:11,575 --> 00:22:14,638 - Nerede o? - Olay yerimin her yerine basması dışında mı? 222 00:22:15,079 --> 00:22:16,494 Dışarıda. 223 00:22:27,206 --> 00:22:30,255 Ajan Serra, Ajan Amistead. Bu bayan Van Camp. 224 00:22:33,783 --> 00:22:35,255 Wendy... 225 00:22:35,290 --> 00:22:37,711 Seni temin ederim bunlar en iyi iki elemanım. 226 00:22:37,746 --> 00:22:39,710 Bana anlattıklarını anlat onlara. 227 00:22:41,807 --> 00:22:43,815 Alex... 228 00:22:44,263 --> 00:22:46,167 Bir soygun olmuş. 229 00:22:46,527 --> 00:22:48,311 Kasa açılmış. 230 00:22:48,346 --> 00:22:50,375 Dedektif Mora'ya anlattınız mı bunu? 231 00:22:50,703 --> 00:22:53,087 Polis ile görüşmedim. 232 00:22:53,122 --> 00:22:55,327 Önce Gerald'ı aradım. 233 00:22:58,894 --> 00:23:02,640 Eminim özel ajan Nussbaum size açıklamıştır... 234 00:23:02,675 --> 00:23:04,755 Bu işe erkenden bakan ne kadar çok adamımız olursa... 235 00:23:04,807 --> 00:23:07,071 ...çözme şansımız o kadar artar. 236 00:23:07,463 --> 00:23:09,315 O yüzden gidip Dedektif Mora'yı getireceğim. 237 00:23:09,316 --> 00:23:10,591 Kendinizi tekrar etmeyin diye. 238 00:23:10,903 --> 00:23:12,558 Müsaadenizle. 239 00:23:18,007 --> 00:23:19,863 İçeri gelip ifadesini almak ister misin? 240 00:23:21,279 --> 00:23:22,382 Hayır. 241 00:23:23,447 --> 00:23:25,926 Patron bir şey almak istiyorsa çoktan almıştır zaten. 242 00:23:25,998 --> 00:23:27,065 Çok hoş, Mora. 243 00:23:27,129 --> 00:23:29,337 Bir cinayet kurbanının eşi için cinsel fanteziler kurmak. 244 00:23:29,361 --> 00:23:32,262 Kimse sizi istemedi. Bu işe kendisi atladı. 245 00:23:32,297 --> 00:23:34,966 Evet, sana katılıyorum. Bu senin soruşturman. 246 00:23:35,001 --> 00:23:37,935 Şu işi birlikte yapalım ve tependen inelim hadi. 247 00:23:39,335 --> 00:23:40,959 Anlaşma yapmam gerekmiyor. 248 00:23:40,994 --> 00:23:43,231 Her daim götlük etmesen olmaz mı? 249 00:23:43,551 --> 00:23:45,158 Olur Danny de sadece. 250 00:23:45,439 --> 00:23:47,351 - Olur Danny. - Tamam, gidelim hadi. 251 00:23:53,158 --> 00:23:56,039 Bayan Van Camp, bu Dedektif Mora. 252 00:23:56,358 --> 00:23:58,197 Başınız sağ olsun, hanımefendi. 253 00:23:59,556 --> 00:24:01,509 Kocanızı en son ne zaman hayatta gördünüz? 254 00:24:01,565 --> 00:24:02,964 Dün gece. 255 00:24:03,029 --> 00:24:07,031 Saat 9 civarında. Bir sergi açılışına gidiyordum. 256 00:24:07,959 --> 00:24:09,727 Ve Ellis de... 257 00:24:10,111 --> 00:24:12,326 İzin başvurusu yapmaya gidecekti. 258 00:24:13,263 --> 00:24:15,863 Kocanız başka işler çeviriyormuş gibi geliyor. 259 00:24:17,015 --> 00:24:19,119 Sanırım o... 260 00:24:19,646 --> 00:24:21,248 Bir dostuyla buluşacaktı. 261 00:24:21,337 --> 00:24:23,017 O kadının ya da adamın bir numarası var mı? 262 00:24:23,048 --> 00:24:26,976 Linda. Görüşmeye Serra devam etse daha iyi olacak. 263 00:24:27,320 --> 00:24:29,424 Numarasını verebilirim size. 264 00:24:29,459 --> 00:24:30,808 Teşekkürler, hanımefendi. 265 00:24:31,129 --> 00:24:32,811 Ters giden bir iş anlaşması oldu mu ya da... 266 00:24:32,812 --> 00:24:35,360 ...ona zarar vermek isteyen birini biliyor musunuz? 267 00:24:36,600 --> 00:24:38,576 Bilmiyorum. 268 00:24:41,383 --> 00:24:43,232 Lütfen yardım edin bana. 269 00:24:44,576 --> 00:24:46,745 Onlara ne söyleyeceğim? 270 00:24:58,592 --> 00:24:59,779 Fazla bir şey beklemeyin. 271 00:24:59,850 --> 00:25:01,958 Bazen tepki verebiliyor ama konuşması... 272 00:25:02,015 --> 00:25:04,149 Biliyorum, Bayan Stotch. 273 00:25:12,136 --> 00:25:13,552 Hey, dostum. 274 00:25:13,889 --> 00:25:16,984 Benim, Alex. Kardeşin. 275 00:25:17,019 --> 00:25:18,545 İyi görünüyorsun. 276 00:25:20,985 --> 00:25:22,455 Bak şuna. 277 00:25:22,849 --> 00:25:24,848 Geçen gün buldum bunu. 278 00:25:25,185 --> 00:25:27,271 1969. 279 00:25:27,306 --> 00:25:28,928 Aklıma sen geldin. 280 00:25:28,963 --> 00:25:31,032 O seneyi hatırlıyor musun? 281 00:25:31,328 --> 00:25:34,144 Draftı? Suns ve Bucks? 282 00:25:34,179 --> 00:25:36,583 İkisi de 1. draft hakkı için berabere kalmıştı. 283 00:25:37,489 --> 00:25:39,247 Yazı tura atarak belirlemeye kalmıştı iş. 284 00:25:39,282 --> 00:25:41,192 Phoenix tura demişti. 285 00:25:43,975 --> 00:25:46,216 Ve yazı gelmişti. 286 00:25:46,512 --> 00:25:48,992 Lanet olası Bucks Lew Alcindor'u (Kareem Abdul Jabbar) almıştı. 287 00:25:52,607 --> 00:25:56,433 Evet, artık pek basketbol izleyemiyorum. 288 00:25:59,001 --> 00:26:02,104 En son ne zaman izlediğimi de hatırlayamıyorum. 289 00:26:41,633 --> 00:26:44,616 Çocuk İstismarı Görev Timi 290 00:26:50,312 --> 00:26:52,208 Bu sabah yüzbaşım aradı. 291 00:26:52,647 --> 00:26:53,989 Görünen o ki artık bana ihtiyaç yokmuş. 292 00:26:54,013 --> 00:26:56,240 Güzel. Herkesin burada olmasına sevindim. 293 00:26:56,275 --> 00:26:58,920 Papa Leon baskınında olanlar ışığında... 294 00:26:58,955 --> 00:27:01,064 ...görev timi yeniden düzenlenecek. 295 00:27:01,537 --> 00:27:03,228 Dedektif Marquez Meksika'ya dönecek. 296 00:27:03,309 --> 00:27:06,399 İşimiz bitmedi, efendim. Meksika Polisi ile olan işbirliğimiz... 297 00:27:06,434 --> 00:27:08,000 Bitti, Serra. 298 00:27:08,035 --> 00:27:10,323 Son üç günü Washington'dan bilgi almaya çalışarak geçirdim. 299 00:27:10,347 --> 00:27:11,447 Gerçekler ortada. 300 00:27:11,511 --> 00:27:15,551 Bu kaynakları zorlayan bir uluslararası operasyondu ve elimizde hiçbir şey yok. 301 00:27:17,736 --> 00:27:19,456 Söylemek istediğin bir şey mi var, Marquez? 302 00:27:19,483 --> 00:27:21,185 Elimiz boş değil, efendim. 303 00:27:21,220 --> 00:27:24,855 Bir sürü Meksikalı ele geçirdik. Juarez'de tutulan zanlılar var. 304 00:27:24,890 --> 00:27:27,560 Ama ABD'ye geldiğimiz andan itibaren işler... 305 00:27:27,951 --> 00:27:31,800 Bilemiyorum belki de Washington'daki kodamanlar duymak istemiyordur. 306 00:27:34,472 --> 00:27:37,672 Büyük balığın peşine düşmemizden hoşlanmadıkları bariz. 307 00:27:37,707 --> 00:27:39,474 İma ettiğin şey hoşuma gitmedi, Marquez. 308 00:27:39,545 --> 00:27:42,032 Bir şey ima ettiğimi sanmıyorum. 309 00:27:42,352 --> 00:27:45,087 - Oldukça açık konuştum. - Hugo haklı, efendim. 310 00:27:45,416 --> 00:27:47,316 Onlar olmadan çetenin ABD şubesi için elimize bir şey geçmezdi. 311 00:27:47,340 --> 00:27:48,718 Öyle bir şey varsa tabii. 312 00:27:48,783 --> 00:27:51,224 Papa Leon'un çete elemanlarına çalıştığı söyleniyor. 313 00:27:51,471 --> 00:27:53,125 - Beyaz erkeklere. - Söyleniyor mu? 314 00:27:53,196 --> 00:27:55,456 Juarez'de böyle mi dava oluşturuyorsunuz? 315 00:27:55,491 --> 00:27:57,785 Papa Leon'un müşterilerinden böbürlendiği kayıtlar var. 316 00:27:57,865 --> 00:28:00,248 Bak, işleri şahsileştiriyorsun. 317 00:28:00,283 --> 00:28:02,177 Ama bu mesele kapandı. 318 00:28:05,856 --> 00:28:07,940 Bir beyaz çetesi olduğuna inanmak istemediğinizi biliyorum. 319 00:28:07,964 --> 00:28:09,317 Ama davayı kapatmak bunu öyle kılmaz. 320 00:28:09,341 --> 00:28:11,304 - Laflarına dikkat et, Serra. - Elimde tanık var. 321 00:28:11,339 --> 00:28:12,936 Elimizdeki şey... 322 00:28:12,971 --> 00:28:14,534 ...gözetim altında belgesiz ve reşit olmayan bir kız. 323 00:28:14,558 --> 00:28:16,116 Elimizdeki ciddi şekilde travma geçirmiş... 324 00:28:16,117 --> 00:28:18,197 ...gözetim altında belgesiz ve reşit olmayan bir kız. 325 00:28:18,336 --> 00:28:20,608 Ve elimizdeki tek değerli tanık o. 326 00:28:20,643 --> 00:28:23,632 Beatriz'e özel vize teklif ettiğini bana ne zaman söyleyecektin? 327 00:28:24,632 --> 00:28:27,904 - O konuya geliyordum. - Yetkin olmayan bir anlaşma yaptığın konusuna mı? 328 00:28:28,304 --> 00:28:30,329 Henüz ifadesini almadığın bir tanık için? 329 00:28:30,364 --> 00:28:31,592 Beatriz Leon gibi çocuklara yardım etmenin... 330 00:28:31,593 --> 00:28:33,065 ...işimizin bir parçası olduğunu sanıyordum. 331 00:28:33,089 --> 00:28:35,688 - O geçerli bir tanık. - Görev timinin işi bitti. 332 00:28:35,928 --> 00:28:37,807 Washington böyle istedi. 333 00:28:38,136 --> 00:28:41,144 Beatriz'in bir grup evine alınmasına onay vereceğim... 334 00:28:41,179 --> 00:28:43,119 ...ama Van Camp cinayetine odaklanman gerek. 335 00:28:43,448 --> 00:28:44,928 El Paso Polisi hep bu işlere bakıyor. 336 00:28:44,959 --> 00:28:46,824 Beatriz gibi çocuklara yardım etmek mi istiyorsun? 337 00:28:46,848 --> 00:28:49,776 Cinayet bürodaki işine bak. 338 00:28:53,679 --> 00:28:55,336 Evet, tamam. 339 00:28:58,047 --> 00:28:59,591 Teşekkürler, efendim. 340 00:28:59,626 --> 00:29:00,945 Güzel. 341 00:29:01,231 --> 00:29:03,088 Colman ve Howe. 342 00:29:03,123 --> 00:29:04,630 Bu hafta yeni görevleriniz verilecek. 343 00:29:04,726 --> 00:29:07,896 Dedektif Marquez, büro ve ABD adına... 344 00:29:07,931 --> 00:29:09,704 ...hizmetleriniz için teşekkür ederim. 345 00:30:25,343 --> 00:30:27,224 Birazdan dönerim. 346 00:30:32,696 --> 00:30:34,689 Evrakları yok. O bir kurban mı yoksa tanık mı? 347 00:30:34,720 --> 00:30:35,833 İkisi de. 348 00:30:35,953 --> 00:30:39,735 Çocuk Esirgeme'yi arayıp danışmanlık ve okul için ne yapabileceğime bakarım. 349 00:30:40,368 --> 00:30:41,848 Bu harika olur. 350 00:30:42,120 --> 00:30:44,408 Sınırın ötesinde bir ailesi var mı, biliyor musun? 351 00:30:44,704 --> 00:30:47,064 Hayır, babası bir tacirdi. 352 00:30:48,537 --> 00:30:50,672 - Veda edeyim ona. - Seni haberdar ederim. 353 00:30:57,304 --> 00:30:59,465 Bence burada iyi olacaksın. 354 00:31:00,488 --> 00:31:02,864 Papa'nın evinde bana... 355 00:31:03,223 --> 00:31:04,944 ...ne çizdiğimi sormuştun. 356 00:31:06,528 --> 00:31:08,144 Çöl çiziyordum. 357 00:31:08,608 --> 00:31:10,644 Çöller çizerim ben. 358 00:31:11,096 --> 00:31:13,384 Demek öyle. Şuna bak. 359 00:31:15,297 --> 00:31:16,984 Sende kalsın. 360 00:31:23,095 --> 00:31:25,640 Yakında seni görmeye geleceğim, tamam mı? 361 00:31:26,010 --> 00:31:27,504 Söz veriyorum. 362 00:32:38,050 --> 00:32:40,586 Hayır. Hiçbir şey söylemedim, lütfen. 363 00:32:43,435 --> 00:32:45,066 Lütfen. 364 00:33:32,955 --> 00:33:35,163 Lanet olsun. 365 00:33:43,754 --> 00:33:45,570 O bir çocuk. 366 00:33:45,946 --> 00:33:47,509 - Bu bir sorun mu? - Bunu yapmam. 367 00:33:47,566 --> 00:33:49,783 Seninkilerin bundan haberi vardı. 368 00:33:49,855 --> 00:33:52,682 Yapmam diyorum, sağır mısın ulan? 369 00:33:52,717 --> 00:33:54,450 Belki de Mexico City'yi ararım. 370 00:33:54,485 --> 00:33:56,523 - Onlar ne diyecek bu işe bakalım. - Hayır. 371 00:33:58,058 --> 00:33:59,434 Hayır. 372 00:33:59,469 --> 00:34:01,618 Anlaşmayı iptal edeceksin. 373 00:34:01,653 --> 00:34:02,818 Siktir oradan. 374 00:34:02,867 --> 00:34:05,619 Sen bir çalışansın ve ben senin gibilerden... 375 00:34:13,122 --> 00:34:14,579 Bunu istiyor musun? 376 00:34:15,226 --> 00:34:17,514 O halde anlaşmayı iptal edeceksin. 377 00:34:17,747 --> 00:34:19,690 Karşında kim olduğunu gerçekten bilmiyorsun. 378 00:34:24,554 --> 00:34:26,387 Evet, biliyorum. 379 00:34:30,010 --> 00:34:32,178 Bay Borden. 380 00:34:32,498 --> 00:34:35,723 22 Vendalida Bulvarı. 381 00:34:35,758 --> 00:34:37,682 Silver Springs. 382 00:34:38,970 --> 00:34:41,314 Kız hayatta kalacak. 383 00:34:41,595 --> 00:34:43,770 Yoksa seni bitiririm. 384 00:34:44,138 --> 00:34:45,459 Göt herif. 385 00:34:58,595 --> 00:34:59,859 Hayır. 386 00:34:59,894 --> 00:35:02,347 Konuşma ya da ödül olmasın, lütfen. 387 00:35:02,382 --> 00:35:04,707 Bağışlarım benim için konuşur. 388 00:35:07,538 --> 00:35:09,368 Evet, doğrudur. 389 00:35:09,504 --> 00:35:12,175 Vermeye hazır olduğum miktar bu. 390 00:35:12,301 --> 00:35:15,618 Ancak bu bağışla hiçbir... 391 00:35:15,653 --> 00:35:18,963 ...inşaat yapılmayacak. Dikkat çekmemek çok mühim. 392 00:35:18,998 --> 00:35:21,474 Başka bir yolla yapılacak. 393 00:35:21,779 --> 00:35:23,530 Eminim anlarsınız. 394 00:35:23,851 --> 00:35:26,171 Bu şekilde verilmesi cömertlik göstergesidir. 395 00:35:32,314 --> 00:35:34,796 - Hala hatta mı? - Evet, efendim. 396 00:35:34,823 --> 00:35:37,671 - Dr. Meyers? - 30 dakika kadar önce geldi. 397 00:35:37,823 --> 00:35:40,479 Şu işi bitirene kadar beklesin. 398 00:35:40,514 --> 00:35:41,696 Teşekkürler. 399 00:35:49,184 --> 00:35:51,095 Asla ofis numarasını arama dediğimde... 400 00:35:51,130 --> 00:35:52,840 ...açık olduğumu sanıyordum. 401 00:35:59,808 --> 00:36:01,248 Biliyor. 402 00:36:01,283 --> 00:36:02,903 İnanması güç geldi. 403 00:36:03,161 --> 00:36:05,063 Adımı ve yaşadığım yeri biliyor. 404 00:36:05,098 --> 00:36:06,848 İşi yapmayacak ve... 405 00:36:07,127 --> 00:36:08,961 Van Camp'in usb bellekleri elinde. 406 00:36:09,231 --> 00:36:11,743 Sorun çıkarmayacağını söylemiştin. 407 00:36:11,778 --> 00:36:13,639 Mexico City'yi arayacağım. 408 00:36:13,968 --> 00:36:15,608 Bu da bir çözüm. 409 00:36:15,975 --> 00:36:18,191 Bariz ve dikkat çekecek bir çözüm. 410 00:36:19,152 --> 00:36:20,776 Ne istiyor? 411 00:36:20,811 --> 00:36:22,528 Kız için anlaşmanın iptal edilmesini istiyor. 412 00:36:22,552 --> 00:36:24,503 Bunu yaparsak elindekini teslim edecek. 413 00:36:24,538 --> 00:36:25,986 Bunun için söylenecek bir şey var. 414 00:36:26,066 --> 00:36:27,282 Ona güvenemezsin. 415 00:36:27,346 --> 00:36:29,266 Ona güvendiğimi söylemedim. 416 00:36:29,371 --> 00:36:31,674 Senin için bir fırsat olduğunu söyledim. 417 00:36:31,730 --> 00:36:34,016 Bak, o bellekte ne olduğunu biliyorum. 418 00:36:34,328 --> 00:36:36,760 Ve tehditleri de oldukça barizdi. 419 00:36:37,008 --> 00:36:39,963 Bu seninle konuşmaktan rahat olduğum bir konu değil, William. 420 00:36:39,987 --> 00:36:42,639 Tanrı aşkına, adam biliyor! 421 00:36:42,674 --> 00:36:43,844 Kızı, beni... 422 00:36:43,925 --> 00:36:47,008 İcabına bakacağım. Ve beni bir daha arama. 423 00:36:51,855 --> 00:36:54,391 Açıkçası, sarhoşken daha iyi... 424 00:36:54,426 --> 00:36:56,279 ...çalışırım ben. 425 00:36:57,143 --> 00:36:58,792 Teşekkürler, nazik beyefendi. 426 00:36:59,080 --> 00:37:01,583 Pekala, ne diyordum? 427 00:37:01,618 --> 00:37:03,903 Asıl zenginlik... dur biraz, özür dilerim. 428 00:37:04,159 --> 00:37:05,927 Şerefe. Tekrardan. 429 00:37:06,935 --> 00:37:10,583 Yukarı çıkıp bir tür anlaşma yapmak ister misin? 430 00:37:10,618 --> 00:37:13,992 - Çünkü günün sonunda benim işim bu... - Sesini alçalt. 431 00:37:14,184 --> 00:37:15,879 Anlaştık. 432 00:37:16,168 --> 00:37:19,055 Sesimi alçaltayım ama hala pazarlık yapmalıyız. 433 00:37:19,090 --> 00:37:21,719 - Selam. - Hanımı rahat bırak. 434 00:37:21,976 --> 00:37:25,143 Dur biraz. İlk olarak hanıma sormalısın bunu. 435 00:37:25,178 --> 00:37:28,255 Birazdan öğreneceksin zaten. 436 00:37:28,290 --> 00:37:30,544 - Haklı mıyım, bebeğim? - Hayır, sarhoşsun. 437 00:37:30,579 --> 00:37:31,360 Git yat. 438 00:37:31,432 --> 00:37:33,992 Pekala. Bize bir iyilik yapıp... 439 00:37:34,027 --> 00:37:35,136 ...siktir olup gider misin? 440 00:37:35,208 --> 00:37:36,520 Hassiktir. 441 00:37:38,176 --> 00:37:39,376 Siktir. 442 00:37:40,399 --> 00:37:42,320 Şaka mı lan bu? 443 00:37:42,623 --> 00:37:44,055 Amına koyayım senin! 444 00:37:57,584 --> 00:37:58,783 Teşekkür ederim. 445 00:37:59,862 --> 00:38:00,862 Kusura bakma. 446 00:38:00,895 --> 00:38:02,103 Çok utandırıcı bu. 447 00:38:02,175 --> 00:38:04,926 Güzel bir hanımın karşısında... 448 00:38:04,961 --> 00:38:07,583 ...götlük eden bir bar sarhoşu sadece. 449 00:38:07,618 --> 00:38:09,231 Her daim olur. 450 00:38:41,784 --> 00:38:43,144 Gracias. 451 00:38:47,047 --> 00:38:48,758 Tekila! 452 00:38:51,087 --> 00:38:52,560 Sağlığa. 453 00:38:52,831 --> 00:38:58,080 Aşka ve paraya ve harcamaya zamana. 454 00:38:58,115 --> 00:38:59,376 Harcayacak. 455 00:38:59,411 --> 00:39:01,158 Harcayacak zamana. 456 00:39:02,576 --> 00:39:04,631 Hala öğrenmem gereken pof noktaları var. 457 00:39:05,016 --> 00:39:06,552 Püf noktası. 458 00:39:06,587 --> 00:39:08,600 Püf noktası. 459 00:39:10,624 --> 00:39:13,215 Üsttekiler bilmek istemiyor, değil mi? 460 00:39:13,599 --> 00:39:15,383 Küçük zaferleri kabullen. 461 00:39:15,418 --> 00:39:17,272 Beatriz gözetimden çıktı. 462 00:39:19,175 --> 00:39:21,128 Saint Inez. 463 00:39:21,163 --> 00:39:23,287 Çok gençti. 464 00:39:24,096 --> 00:39:26,583 Ceza verilecek yaşta değildi. 465 00:39:26,618 --> 00:39:27,977 Ama şehit olmaya hazırdı. 466 00:39:28,074 --> 00:39:29,690 Neden altı? 467 00:39:30,930 --> 00:39:34,459 - Bilmek istemezsin. - Aslında istiyorum. 468 00:39:36,299 --> 00:39:38,514 Juarez'de bir dava üzerinde çalışıyordum. 469 00:39:39,322 --> 00:39:40,866 Ölü kızlar. 470 00:39:42,209 --> 00:39:46,570 Bir düşün. O kadar çok kadın kayboluyor ve hiçbir şey yapamıyorsun. 471 00:39:47,617 --> 00:39:49,866 Herkesin bir numarası olduğunu söylüyorlar. 472 00:39:49,901 --> 00:39:52,289 Polis için hepsi birer numaradan ibaret. 473 00:39:52,609 --> 00:39:54,442 Altı? 474 00:39:54,802 --> 00:39:57,578 Emiliana Martinez 13 yaşındaydı. 475 00:39:57,613 --> 00:39:59,993 Machilador'daki işini bırakıp ortadan kaybolmuştu. 476 00:40:00,028 --> 00:40:01,539 Yok olmuştu. 477 00:40:01,574 --> 00:40:04,778 Dört ay sonra bir avuç çocuk cesedini bir çöplükte buldu. 478 00:40:06,313 --> 00:40:08,530 Annesi, kız kardeşleri... 479 00:40:09,570 --> 00:40:11,298 Onlar güçlüydü. 480 00:40:11,333 --> 00:40:15,438 Emiliana'nın resimlerini şehrin bütün duvarlarına asmışlardı. 481 00:40:16,194 --> 00:40:19,041 Sorun kıza ne olduğunu bilmemek değildi. 482 00:40:19,076 --> 00:40:20,635 Herkes biliyordu. 483 00:40:21,722 --> 00:40:24,729 Emiliana birinin arabasına binmiş. Arturo Portiga. 484 00:40:25,043 --> 00:40:27,434 Portiga adı çıkmış bir suçluydu. 485 00:40:27,794 --> 00:40:30,690 Onu izledim. Gizlice bir dava oluşturdum. 486 00:40:31,329 --> 00:40:35,058 Ama Portiga şefi tanıyordu ve... 487 00:40:35,093 --> 00:40:37,602 ...benden önce onunla anlaşmıştı. 488 00:40:40,385 --> 00:40:42,169 3 hafta sonra Emiliana'nın annesi... 489 00:40:42,204 --> 00:40:45,570 ...ve kız kardeşleri ortadan kayboldu. 490 00:40:46,970 --> 00:40:50,930 Ofis penceremin tam önünde bir köprüde asmışlardı onları. 491 00:40:52,018 --> 00:40:53,890 Yüce Tanrım... 492 00:40:55,210 --> 00:40:57,667 Dua etmeyi öğrenmelisin. 493 00:41:22,849 --> 00:41:24,329 Hey... 494 00:41:27,826 --> 00:41:29,321 Hey... 495 00:41:29,601 --> 00:41:31,467 İyisin. 496 00:41:31,793 --> 00:41:34,713 - Sen kimsin? - Ben Maya. 497 00:41:34,979 --> 00:41:37,825 - Hatırlamıyor musun? - Otelden mi? 498 00:41:37,860 --> 00:41:38,860 Evet. 499 00:41:38,916 --> 00:41:41,483 Sadece kabus gördün. 500 00:41:42,577 --> 00:41:44,417 İyisin. 501 00:42:29,882 --> 00:42:31,845 Bu hoştu. Belki şehre bir sonraki gelişinde... 502 00:42:31,909 --> 00:42:35,325 - Geri dönmeyeceğim. - Tamam. 503 00:42:36,013 --> 00:42:37,626 Bol şans o zaman. 504 00:42:38,594 --> 00:42:40,401 Sana da. 505 00:42:40,436 --> 00:42:42,953 13 yaşında bir kız öldürüldü. 506 00:42:42,988 --> 00:42:45,367 Genç kız Beatriz Leon yakın zamanda... 507 00:42:45,456 --> 00:42:48,834 ...El Paso ıslahevinden bir grup evine nakledilmişti. 508 00:42:48,869 --> 00:42:51,330 El Paso Polisi sözcüsüne göre genç kızın ölümü... 509 00:42:51,365 --> 00:42:54,249 Dün gece burada mıydım? 510 00:42:54,729 --> 00:42:56,594 Evet. Sorun ne? 511 00:42:58,594 --> 00:43:00,849 - Emin misin? - Evet. 512 00:43:00,884 --> 00:43:02,754 - Buradaydım? - Evet. 513 00:43:02,789 --> 00:43:04,666 - Tüm gece? - Evet. Yapma, canımı acıtıyorsun. 514 00:43:04,701 --> 00:43:06,802 - Tüm gece buradaydım? - Evet. 515 00:43:06,837 --> 00:43:09,114 Beni çok iyi dinle. 516 00:43:09,149 --> 00:43:10,698 Hemen gitmelisin. 517 00:43:10,733 --> 00:43:12,458 Hiç burada olmadın. Hiç karşılaşmadık. 518 00:43:12,493 --> 00:43:14,482 - Anladın mı? - Anladım. 519 00:43:14,889 --> 00:43:16,664 Gitmem gerek, tamam mı? 520 00:43:16,737 --> 00:43:18,512 Bir süre bu otelden uzak dur. 521 00:43:18,556 --> 00:43:20,249 - Uzun bir süre. - Tamam. 522 00:43:20,284 --> 00:43:22,113 - Duydun mu beni? - Evet! 523 00:43:22,457 --> 00:43:24,537 O kapıyı kimseye açma. 524 00:43:24,572 --> 00:43:25,794 Hiç kimseye! 525 00:43:34,746 --> 00:43:37,202 Sınırı geçen çocuklara karşı işlenen şiddetin... 526 00:43:37,237 --> 00:43:39,810 ...Cartel'in intikamı olduğu belirtiliyor. 527 00:43:40,177 --> 00:43:41,937 Belediye başkanının konuyla ilgili yorumu... 528 00:44:22,826 --> 00:44:24,866 Hey, haplarını unutmuşsun! 529 00:44:24,901 --> 00:44:26,489 Geri çekil! Geri çekil! 530 00:44:31,345 --> 00:44:32,610 Olamaz... 531 00:44:33,466 --> 00:44:34,490 Hayır... 532 00:45:14,506 --> 00:45:15,802 Hayır. 533 00:46:04,818 --> 00:46:06,794 Ne zaman yumuşadın, Alex? 534 00:46:08,754 --> 00:46:10,866 40lı yaşlarında mı? 535 00:46:10,901 --> 00:46:13,258 Mutlu dönüşler, Mauri. 536 00:46:16,275 --> 00:46:18,002 Alex! 537 00:46:21,147 --> 00:46:22,874 Alex! 538 00:46:33,250 --> 00:46:35,578 Tanrım, 35 yaşındaki birinin kalbine sahipsin. 539 00:46:37,034 --> 00:46:39,994 Böyle gidersen 130 yaşına kadar yaşayacaksın. 540 00:46:40,029 --> 00:46:43,354 135 yapman için sana 5 milyon veririm. 541 00:46:47,954 --> 00:46:50,450 Kabul etmen seni öldürmez. 542 00:46:50,485 --> 00:46:52,506 Kabul edersem yaşamanı istediğim içindir. 543 00:46:52,810 --> 00:46:55,075 Brutzsai'deki büyükbabam... 544 00:46:55,110 --> 00:46:57,186 ...104 yaşına kadar yaşamış. - Öyle mi? 545 00:46:57,221 --> 00:46:59,643 Şanslı adammış. 546 00:46:59,938 --> 00:47:02,875 Adriyatik ve Japonya... 547 00:47:03,202 --> 00:47:04,907 ...tarafındaki bölgelere... 548 00:47:04,942 --> 00:47:06,882 ...mavi bölgeler denilir. 549 00:47:06,917 --> 00:47:09,650 Genelde insan ömrü çok daha uzun olur. 550 00:47:10,002 --> 00:47:12,492 Biliyorum, Joseph. Ama neden? 551 00:47:12,527 --> 00:47:15,090 İyi beslenmeden mi? Havanın daha az kirli olmasından mı? 552 00:47:15,346 --> 00:47:18,417 Yaşlanıp çürümemiz için bir neden yok. 553 00:47:18,452 --> 00:47:21,146 Bazı tıp uzmanları buna karşı çıkıyor. 554 00:47:21,181 --> 00:47:23,282 Her şey yeniden programlanabilir. 555 00:47:23,317 --> 00:47:27,997 İnsanların gen algoritması neden değiştirilmesin ki? 556 00:47:28,032 --> 00:47:29,834 Paranı harcamak için güzel bir yol. 557 00:47:30,882 --> 00:47:34,458 Özellikle büyük kısmı senin cebine girdiğinde. 558 00:47:51,275 --> 00:47:53,074 Beni aradığın için sağ ol. 559 00:47:53,109 --> 00:47:54,787 Bu şehirde ne halt dönüyor bilmiyorum. 560 00:47:54,891 --> 00:47:57,642 Yeminle her gün yeni bir olay çıkıyor. 561 00:48:00,193 --> 00:48:01,635 - Kim bunlar? - Araştırıyoruz. 562 00:48:01,683 --> 00:48:02,843 İkisinin de kimliği belirsiz. 563 00:48:02,875 --> 00:48:06,290 Patlama sırasında adam ön koltukta kız da bagajdaymış. 564 00:48:06,325 --> 00:48:09,586 Boynuna .32 kalibre mermi yemiş. Susturucuyla ateşlendiği düşünülüyor. 565 00:48:09,621 --> 00:48:11,690 Beatriz Leon'dan çıkarttığımız gibi. 566 00:48:12,595 --> 00:48:14,602 Araba David Marshall adına kayıtlı. 567 00:48:14,953 --> 00:48:16,754 Havaalanında kiralanmış. 568 00:48:16,789 --> 00:48:19,570 San Diego'dan gelmiş bir iş adamı. 569 00:48:19,605 --> 00:48:21,242 Muhtemelen arabada parmak izi vardır. 570 00:48:21,277 --> 00:48:22,914 İkisinin de diş numunelerine bakılıyor. 571 00:48:23,235 --> 00:48:24,875 Adli tıptan gelen adamlar ölüm nedenini... 572 00:48:24,904 --> 00:48:27,031 ...rapora .32 kalibre olarak işliyorlar. 573 00:48:27,128 --> 00:48:29,000 Gitmeden önce raporu imzalamanız gerek. 574 00:48:29,080 --> 00:48:30,578 Tamamdır. 575 00:48:32,345 --> 00:48:34,466 - Bu ne? - Yerde bulunmuş. 576 00:48:34,770 --> 00:48:38,570 Tarihi geçmiş, uyuşan bir şey bulamadık. Laboratuar test yürütüyor. 577 00:48:39,642 --> 00:48:43,931 - Bu şey ilacına benziyor... - Alzheimer. Süslü lafları bilmesek de salak değiliz. 578 00:48:46,346 --> 00:48:48,938 Marshall'ın adını sistemde aratıp bir şey çıkacak mı bakacağım. 579 00:48:49,434 --> 00:48:51,340 Balistik raporu gelir gelmez sana haber ederim. 580 00:48:51,403 --> 00:48:53,850 - Hap için de aynı şekilde. - Tamam, sağ ol. 581 00:48:54,233 --> 00:48:55,793 Hey... 582 00:48:57,009 --> 00:48:59,050 Kız için üzgünüm, dostum. 583 00:48:59,085 --> 00:49:00,770 Çok rezil bir durum. 584 00:49:13,579 --> 00:49:15,297 Geri dönemedim. 585 00:49:15,675 --> 00:49:17,746 Artık Meksika'da sevmiyorlar mı seni? 586 00:49:20,617 --> 00:49:22,843 Kalmak için benden izin istemiyorsun, değil mi? 587 00:49:22,878 --> 00:49:24,754 Mecbur değilsem. 588 00:49:24,789 --> 00:49:28,018 - O halde bu durumda... - Hadi ama, nasıl olduğunu biliyorsun. 589 00:49:28,930 --> 00:49:30,249 Evet. 590 00:49:30,578 --> 00:49:32,970 O kız kimsenin umurunda değildi, Vincent. 591 00:49:33,274 --> 00:49:35,930 Sen, ben ve Linda hariç. 592 00:49:38,153 --> 00:49:40,361 Sizin yapamadığınız şeyleri yapabilirim, anlıyor musun? 593 00:49:41,594 --> 00:49:43,409 Endişeli bir vatandaş olarak. 594 00:49:43,786 --> 00:49:45,250 Meksikalı. 595 00:49:45,633 --> 00:49:47,769 Tamam, endişeli Meksika vatandaşı. 596 00:49:47,826 --> 00:49:51,265 ABD'de soruşturma yetkisi şüpheli olan bir vatandaş. 597 00:49:52,874 --> 00:49:54,929 Evet, Nussbaum bunu kesin kabul eder. 598 00:49:54,964 --> 00:49:56,435 Nussbaum'un amına koyayım. 599 00:49:56,470 --> 00:49:58,025 Ben ona çalışmıyorum. 600 00:52:41,916 --> 00:52:43,829 Bak, bana bir neden vermediğin sürece... 601 00:52:43,830 --> 00:52:46,260 ...bir şey söylemek için nedenim yok dedim sana. 602 00:52:46,629 --> 00:52:50,405 Yaptığın şeyin ne kadar aptalca olduğunu biliyor olmalısın. 603 00:52:50,677 --> 00:52:53,291 - Umarım bunu anlarsın. - Bana başka seçenek bırakmadın. 604 00:52:53,587 --> 00:52:55,533 Bir kenara atılmayacağım. 605 00:52:55,828 --> 00:52:57,188 Bu işin çirkinleşmesine gerek yok. 606 00:52:57,239 --> 00:52:58,873 Şantaj zaten çirkin bir şey. 607 00:52:58,930 --> 00:53:01,069 - Bak, ben... - Bay Van Camp. 608 00:53:01,389 --> 00:53:03,452 Pazarlık etmiyoruz. 609 00:53:03,487 --> 00:53:06,259 Çizgiyi aştın ve oradan artık geri dönüş yok. 610 00:54:33,511 --> 00:54:35,484 Bir .32 kalibre daha gibi görünüyor. 611 00:54:35,900 --> 00:54:39,101 Bana kalırsa bu da susturucuyla ateşlenmiş. 612 00:54:39,364 --> 00:54:41,325 Gidip eşiyle konuşacağım. 613 00:54:42,260 --> 00:54:44,101 Orada görüşürüz. 614 00:54:44,467 --> 00:54:47,003 - Sence haklı mı? - Bahse girerim öyle. 615 00:54:47,268 --> 00:54:49,339 Bu bir sorun, hiç şüphe yok. 616 00:54:49,374 --> 00:54:51,372 Belki de bir tetikçi pislikleri temizliyordur. 617 00:54:56,612 --> 00:54:58,373 Sonra görüşürüz. 618 00:54:58,755 --> 00:55:00,292 Güzel fikir. 619 00:55:06,523 --> 00:55:09,531 Son baktığımda Van Camp cinayeti üzerinde çalışıyordun Serra. 620 00:55:09,566 --> 00:55:11,684 Son baktığımda FBI için çalışıyordum, efendim. 621 00:55:11,719 --> 00:55:13,017 Az önce gördüğüm Marquez miydi? 622 00:55:13,106 --> 00:55:15,506 Dinleyin, bence arada bir bağlantı var. 623 00:55:15,578 --> 00:55:19,793 Beatriz Leon, arabada bulunan kimliği belirsiz kadın ve bu adam arasında. 624 00:55:19,828 --> 00:55:20,891 William Borden. 625 00:55:20,926 --> 00:55:22,503 Bu da susturuculu .32 kalibre çıkarsa... 626 00:55:22,504 --> 00:55:25,021 ...aynı silahla öldürülmüş olması muhtemel üç kişi var demektir. 627 00:55:25,045 --> 00:55:27,183 Bak, anlıyorum. Kız aklından çıkmıyor. 628 00:55:27,223 --> 00:55:29,503 - Belki de takıntı haline getirdin. - Sadece işimi yapıyorum. 629 00:55:29,527 --> 00:55:32,059 Hugo bir profesyonelin hesapları kapattığını düşünüyor. 630 00:55:32,395 --> 00:55:34,827 Sınırın ötesinden bir tetikçi olabilir. 631 00:55:35,683 --> 00:55:37,292 Ama emin olamazsınız. 632 00:55:37,327 --> 00:55:38,991 Olamayız ama balistik raporları eşleşirse... 633 00:55:39,007 --> 00:55:41,406 ...ve gerçekten Meksikalı bir katil ortalığı birbirine katıyorsa... 634 00:55:41,430 --> 00:55:42,823 ...bunun önünü almak isteriz. 635 00:55:42,871 --> 00:55:44,700 Marquez'e ihtiyacımız var. 636 00:55:47,091 --> 00:55:48,732 Tamam, yapmanız gerekeni yapın. 637 00:55:49,651 --> 00:55:51,396 Ama günde iki kez rapor istiyorum. 638 00:55:51,453 --> 00:55:53,043 Pekala. 639 00:55:55,427 --> 00:55:57,740 Laboratuvar hapların sonucunu gönderdi. 640 00:55:58,067 --> 00:55:59,556 Dyfadil. 641 00:55:59,884 --> 00:56:02,363 Alzheimer ilacı. Aklını toplamaya yardımcı. 642 00:56:03,388 --> 00:56:05,052 Tamam, eşi içeride mi? 643 00:56:05,087 --> 00:56:06,211 Evet. 644 00:56:06,246 --> 00:56:07,429 Fazla yaklaşmayın derim. 645 00:56:07,430 --> 00:56:09,843 Harbi manyak mı yoksa rol mü yapıyor anlamadım. 646 00:56:10,708 --> 00:56:12,772 - Gelmek ister misin? - Tabii. 647 00:56:20,769 --> 00:56:23,139 Bayan Borden, ben Ajan Serra. 648 00:56:23,174 --> 00:56:25,076 Bu da Dedektif Marquez. 649 00:56:25,412 --> 00:56:27,580 Olanlar için üzgünüm. 650 00:56:27,615 --> 00:56:29,411 Hayatın bir parçası, değil mi? 651 00:56:29,755 --> 00:56:31,458 Öyle diyorlar. 652 00:56:32,451 --> 00:56:34,524 Tam idrak edemedim hala. 653 00:56:35,571 --> 00:56:38,539 FBI? Ne hoş. 654 00:56:38,827 --> 00:56:40,352 Sen de ajan mısın? 655 00:56:40,409 --> 00:56:44,204 - Meksika'dan göreve geldim. - Meksika'nın William ile ne işi var? 656 00:56:44,476 --> 00:56:45,476 Oradan nefret ederdi. 657 00:56:45,542 --> 00:56:48,116 Biz de bunu öğrenmeyi umuyoruz. 658 00:56:49,019 --> 00:56:52,419 Son birkaç haftada sıradışı bir şey farkettiniz mi? 659 00:56:52,814 --> 00:56:54,788 Kocanızın tavırlarında bir değişiklik? 660 00:56:55,730 --> 00:56:59,371 Will'in tavırları 20 senedir hiç değişmedi. 661 00:56:59,772 --> 00:57:00,924 Hayır. 662 00:57:00,959 --> 00:57:02,404 Hiçbir şey. 663 00:57:02,668 --> 00:57:04,940 - Ne tür hukuk işlerine bakıyordu? - Emlak. 664 00:57:04,975 --> 00:57:06,947 Bunu sorduğum için kusura bakmayın, Bayan Borden. 665 00:57:06,982 --> 00:57:10,140 Ama kocanızın paralı ilişkiyle bir bağı var mıydı biliyor musunuz? 666 00:57:10,175 --> 00:57:11,995 Hiçbir fikrim yok. 667 00:57:12,356 --> 00:57:13,724 Otursanıza. 668 00:57:15,332 --> 00:57:17,500 Bunun için para ödemek... 669 00:57:17,931 --> 00:57:19,700 ...pek ona benzemiyor. 670 00:57:20,060 --> 00:57:22,308 Kocanız Ellis Van Camp'i tanıyor muydu? 671 00:57:22,636 --> 00:57:24,116 Wendy'yi tanıyorum. 672 00:57:24,151 --> 00:57:26,404 Aynı etkinliklere katılırdık. 673 00:57:26,439 --> 00:57:29,820 Burası büyük bir kokteyl partisi gibi. 674 00:57:30,164 --> 00:57:32,572 Kokteyl sever misin dedektif? 675 00:57:32,956 --> 00:57:34,980 Margarita? 676 00:57:38,548 --> 00:57:40,844 Yardımınız için teşekkürler, Bayan Borden. 677 00:57:40,879 --> 00:57:43,180 Bir şey lazım olursa, bizi arayın. 678 00:57:51,308 --> 00:57:53,668 - Korkarım giremezsiniz... - Hiç başlama bile amına koyayım. 679 00:57:55,484 --> 00:57:56,673 Bütün sabah seni aradım. 680 00:57:56,728 --> 00:57:58,916 Borden ölmüş. Biri onu infaz etmiş. 681 00:57:59,252 --> 00:58:01,780 Borden'a ulaştıysa, yakınlarda demektir. 682 00:58:02,796 --> 00:58:05,036 - Tanrı aşkına, anne... - Otur yanıma. 683 00:58:05,071 --> 00:58:06,580 Gel hadi. 684 00:58:09,948 --> 00:58:11,684 Aspira... 685 00:58:11,719 --> 00:58:13,708 Derin bir nefes al. 686 00:58:15,683 --> 00:58:17,364 Bravo... 687 00:58:18,519 --> 00:58:20,222 El Paso'dan ayrılman gerek. 688 00:58:20,293 --> 00:58:22,019 Hemen. 689 00:58:22,054 --> 00:58:23,313 Şirket uçağını kullan. 690 00:58:23,385 --> 00:58:26,108 - Yarın gece ne olacak? Her şey ayarlandı... - Beni dinle. 691 00:58:27,068 --> 00:58:29,707 Yarın partiden sonra... 692 00:58:29,742 --> 00:58:32,700 Genoa'ya uçacak ve evde kalacaksın. 693 00:58:32,735 --> 00:58:35,427 Orada rehabilitasyona girmen için ayarlamalar yapacağım. 694 00:58:35,462 --> 00:58:38,380 - Rehabilitasyon mu? - Seninle ilişkili şeyler var. 695 00:58:38,415 --> 00:58:41,859 Bir sorunumuz olduğunu biliyorum. Rahatsızlığın için uğraşıyor olacaksın. 696 00:58:41,894 --> 00:58:44,852 Bu da bize gizlice çok iyi avukatlar... 697 00:58:44,887 --> 00:58:46,805 ...tutmamız için zaman kazandıracak. 698 00:58:47,091 --> 00:58:48,643 Ayrıca... 699 00:58:48,924 --> 00:58:51,059 Yardıma ihtiyacın var Randy. 700 00:58:52,748 --> 00:58:54,596 Üzgünüm. 701 00:58:54,900 --> 00:58:57,124 Çok üzgünüm. 702 00:58:57,159 --> 00:58:59,491 Biliyorum, bebeğim. 703 00:58:59,788 --> 00:59:01,876 Üzgün olduğunu biliyorum. 704 00:59:05,251 --> 00:59:07,012 Tam balistik raporu geldi. 705 00:59:07,316 --> 00:59:09,644 Beatriz'i ve bagajdaki kadını aynı silah öldürmüş. 706 00:59:09,708 --> 00:59:10,997 Ama Borden'ı değil. 707 00:59:11,073 --> 00:59:13,413 İki .32 kalibre, iki tetikçi. 708 00:59:13,900 --> 00:59:15,756 Kaçakçılık, Ajan Serra. 709 00:59:16,116 --> 00:59:18,652 O kızı grup evine götüren sendin. 710 00:59:18,687 --> 00:59:20,644 - Değil mi? - Kimsin? 711 00:59:20,679 --> 00:59:22,795 Marshall. David Marshall. 712 00:59:23,052 --> 00:59:24,636 Sinyali izle. 713 00:59:25,084 --> 00:59:28,204 Şehir merkezinde arabası havaya uçan David Marshall mı? 714 00:59:28,468 --> 00:59:31,916 - Bunu sen mi yaptın? - İşini senin yerine yapmaya devam edemem. 715 00:59:32,163 --> 00:59:33,237 Ne işiymiş o? 716 00:59:33,333 --> 00:59:35,036 Borden. Van Camp. 717 00:59:35,124 --> 00:59:38,468 Çocuklara yaptıkları şey için hiçbir şey yapmıyorsunuz. 718 00:59:38,844 --> 00:59:40,581 William Borden ve Ellis Van Camp'i... 719 00:59:40,669 --> 00:59:42,093 ...senin öldürdüğünü mü söylüyorsun? 720 00:59:42,117 --> 00:59:44,116 Evet. 721 00:59:44,308 --> 00:59:46,628 Peki ya kız? Beatriz Leon? 722 00:59:47,524 --> 00:59:49,980 Kızı değil. Onu Mauricio yaptı. 723 00:59:50,015 --> 00:59:51,524 Arabadaki adam. 724 00:59:51,796 --> 00:59:54,188 Onlara bedel ödetmek için fazla ağırsınız. 725 00:59:54,516 --> 00:59:55,932 Onlar da çok zengin. 726 00:59:55,967 --> 00:59:57,085 Kim çok zengin? 727 00:59:57,165 --> 00:59:59,125 Avukat, müvekkil. 728 01:00:00,141 --> 01:00:01,916 Müvekkil kim? 729 01:00:04,268 --> 01:00:06,100 Onu tanıyor muydun? 730 01:00:06,135 --> 01:00:08,644 - Kimi? - O kızı. 731 01:00:09,604 --> 01:00:10,637 Beatriz'i. 732 01:00:10,749 --> 01:00:13,613 - Biraz. - Umurunda mıydı? 733 01:00:13,693 --> 01:00:15,653 15 saniye. 734 01:00:16,333 --> 01:00:17,476 Elbette umurumdaydı. 735 01:00:17,548 --> 01:00:20,557 İyi bir adam olduğuna inanmak istiyorum, Vincent. 736 01:00:20,964 --> 01:00:23,525 Ben kötü adamım. Uzun zamandır öyleyim. 737 01:00:23,790 --> 01:00:25,355 Ama onların cezalandırılması gerek. 738 01:00:25,604 --> 01:00:27,908 Bu işi ben bitiremezsem... 739 01:00:27,943 --> 01:00:29,876 ...sen bitirmelisin. 740 01:00:33,333 --> 01:00:34,852 Parkın dışında. 741 01:00:45,276 --> 01:00:46,861 Hey, hadi ama! 742 01:00:53,115 --> 01:00:54,901 Bizimle taşşak geçiyor. 743 01:00:55,836 --> 01:00:57,972 Bize çok yavaş olduğumuzu söyledi. 744 01:00:58,916 --> 01:01:02,717 Bir çocuk istismarcısını mahkemeye çıkarmamız ne kadar sürer? 745 01:01:02,973 --> 01:01:04,813 2-3 yıl, değil mi? 746 01:01:13,549 --> 01:01:15,056 Çok zengin olduklarını söyledi. 747 01:01:15,871 --> 01:01:19,205 Kaçakçılık davasının her adımında karşımıza engeller çıktı. 748 01:01:19,437 --> 01:01:21,285 Bana kalırsa bizim alt edemediğimiz... 749 01:01:21,320 --> 01:01:23,620 ...insan kaçakçılarını indiriyor. 750 01:01:24,764 --> 01:01:26,732 Bize ekmek kırıntıları bırakıyor. 751 01:01:26,767 --> 01:01:28,444 Bir meseleye dikkat çekiyor. 752 01:01:44,380 --> 01:01:47,473 Vay canına... Dedektif Marquez. 753 01:01:48,274 --> 01:01:49,977 Ne zamandır beni izliyordun? 754 01:01:50,113 --> 01:01:52,065 Buraya yeni geldim, Bayan Borden. 755 01:01:52,248 --> 01:01:53,554 Kapıyı açık bırakmamalıydınız. 756 01:01:53,666 --> 01:01:56,196 Dikkatli biri olmadım hiç 757 01:01:56,528 --> 01:01:58,840 Ama bana göz kulak oluyorsan... 758 01:01:59,073 --> 01:02:01,280 ...endişe edecek bir şeyim yok, değil mi? 759 01:02:01,536 --> 01:02:03,584 Güçlü bir yüzücüsünüz. 760 01:02:03,619 --> 01:02:05,217 Formsuzum. 761 01:02:17,272 --> 01:02:20,088 92 Olimpiyat Takımı için yedektim. 762 01:02:20,344 --> 01:02:21,878 17 yaşındaydım. 763 01:02:21,939 --> 01:02:23,539 Hayatımın en iyi dönemi. 764 01:02:23,628 --> 01:02:26,600 96'da ikinci takıma düştüm. 765 01:02:26,864 --> 01:02:28,288 Oraya kadardı. 766 01:02:28,553 --> 01:02:30,114 Bitmiştim. 767 01:02:30,329 --> 01:02:33,712 LA'de kocası hep uzaklarda bir garson olmaktansa... 768 01:02:34,487 --> 01:02:36,153 ...sonum burası oldu. 769 01:02:36,424 --> 01:02:38,136 Teksas. 770 01:02:38,945 --> 01:02:40,810 Şu bardağı uzatır mısın? 771 01:02:41,159 --> 01:02:42,720 Tabii. 772 01:02:48,792 --> 01:02:50,817 Ne istiyorsun bakalım, dedektif? 773 01:02:52,376 --> 01:02:53,736 Şey... 774 01:02:54,696 --> 01:02:57,080 Havuzunuzu temizlemeye gelmedim. 775 01:02:57,369 --> 01:02:59,888 Burada gerçek bir polis değilsin, değil mi? 776 01:03:01,649 --> 01:03:03,696 - Bu yüzden buradayım. - Neden? 777 01:03:03,731 --> 01:03:05,520 Beni tutuklamamak için mi? 778 01:03:05,553 --> 01:03:08,545 Kocanızın David Marshall adında bir adamdan bahsettiğini duydunuz mu hiç? 779 01:03:08,608 --> 01:03:12,784 Buraya bana sorular sormaya gelmedin. 780 01:03:13,080 --> 01:03:15,288 Onun için de gelmedim. 781 01:03:16,784 --> 01:03:19,328 William'ın işlerinden uzak durdum. 782 01:03:19,544 --> 01:03:21,288 Ama biliyordunuz. 783 01:03:22,265 --> 01:03:24,520 Adını hiç bilmiyordum... 784 01:03:24,555 --> 01:03:25,845 ...ama telefonda duydum. 785 01:03:25,932 --> 01:03:28,752 Gergindi. Dinlememi istemedi. 786 01:03:28,977 --> 01:03:32,080 Mexico City'deki bir adamdan söz ediyordu. 787 01:03:32,384 --> 01:03:34,696 Neden daha önce bir şey demediniz? 788 01:03:34,731 --> 01:03:36,969 Konuştuğu kişi yüzünden. 789 01:03:37,232 --> 01:03:38,992 Davana Sealman. 790 01:03:39,027 --> 01:03:41,016 Bu yüzden bir şey söylemedim. 791 01:03:41,345 --> 01:03:42,891 Kullanılıyordu. 792 01:03:42,936 --> 01:03:45,802 - Öyle mi? - Gitsen iyi olur. 793 01:03:48,817 --> 01:03:50,624 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 794 01:03:50,659 --> 01:03:53,144 Bir daha geri dönme, Dedektif Marquez. 795 01:03:57,240 --> 01:03:59,144 Davana Sealman mı? Emin misin? 796 01:03:59,179 --> 01:04:00,680 Söylediği isim buydu. 797 01:04:00,936 --> 01:04:03,032 Borden muhtemelen onun avukatlarından biriydi. 798 01:04:03,067 --> 01:04:05,647 Hayır. Borden, Davana Sealman'ın profilinde... 799 01:04:05,648 --> 01:04:07,816 ...ilişkili hiçbir listede yer almıyor. 800 01:04:08,080 --> 01:04:12,497 Ülkedeki en güçlü emlak baronlarından birinden söz ettiğinin farkındasın, değil mi? 801 01:04:12,532 --> 01:04:13,422 Evet. 802 01:04:13,493 --> 01:04:15,436 Biliyorum ama Borden Sealman ile telefonda... 803 01:04:15,437 --> 01:04:17,102 ...Mexico City'den bir adam hakkında konuşmuş. 804 01:04:17,126 --> 01:04:18,297 Kanıtın var mı? 805 01:04:18,369 --> 01:04:20,398 Çaktın mı ona en azından? 806 01:04:20,453 --> 01:04:24,792 Yarı sarhoş bir dulun ağzından laf almak için en azından buna katlanılabilir. 807 01:04:25,784 --> 01:04:27,750 - Detay verdi mi? - Ne? 808 01:04:27,785 --> 01:04:29,285 Mexico City'den şu adam hakkında. 809 01:04:29,372 --> 01:04:30,583 Susun, durun biraz! 810 01:04:30,686 --> 01:04:33,576 Borden, Davana Sealman'ın avukatlarından biri değilmiş. 811 01:04:34,912 --> 01:04:36,816 Randy Sealman'ın avukatlarından biriymiş. 812 01:04:37,129 --> 01:04:38,568 Davana'nın oğlu. 813 01:04:38,961 --> 01:04:41,713 Görünüşe göre Randy de emlak işindeymiş. 814 01:04:42,545 --> 01:04:43,976 Hassiktir. 815 01:04:44,312 --> 01:04:47,617 Randy Sealman'ın şirketi gözetim merkezinin sahibiymiş. 816 01:04:48,603 --> 01:04:50,400 Beatriz'i gönderdikleri yer mi? 817 01:04:50,435 --> 01:04:53,256 Hey, farketmediysen eğer oraya bir sürü insan yolluyorlar. 818 01:04:53,544 --> 01:04:55,208 Evet, bilmem mi hiç. 819 01:04:55,480 --> 01:04:57,432 Ama kız 13 yaşındaydı. 820 01:04:57,720 --> 01:05:00,537 Bir gözetim merkezinde o yaşta ne kadar savunmasız olacağını bir düşün. 821 01:05:03,000 --> 01:05:04,777 Tamam, bir göz atalım. 822 01:05:07,304 --> 01:05:08,555 Bu oraya ilk gidişi değilmiş. 823 01:05:08,556 --> 01:05:10,496 Geçen sene babasıyla üç hafta orada kalmış. 824 01:05:10,531 --> 01:05:12,851 - Sonra sınırdışı edilmişler. - Dahası da var. 825 01:05:12,886 --> 01:05:15,329 Ellis Van Camp oranın müteahhitiymiş. 826 01:05:16,616 --> 01:05:18,985 Yani herkesin bu gözetim merkeziyle ilişkisi var. 827 01:05:19,041 --> 01:05:21,842 Avukatın, müteahhitin. Beatriz'in. 828 01:05:22,062 --> 01:05:23,694 Hepsi öldü. 829 01:05:24,621 --> 01:05:26,814 Randy Sealman'ı öldürecek. 830 01:06:04,798 --> 01:06:06,542 Sana aldım onu. 831 01:06:06,662 --> 01:06:08,303 Gel hadi. 832 01:06:21,165 --> 01:06:24,895 Her şey yolunda. Sarhoşlar, keşler ve fahişeler. 833 01:06:36,646 --> 01:06:38,230 Görev başında içiyor musun? 834 01:06:38,566 --> 01:06:40,439 Resmi görevden çok uzak bu. 835 01:06:41,446 --> 01:06:42,862 Demek bu adam... 836 01:06:42,897 --> 01:06:44,687 Gözetim merkezinin sahibi, öyle mi? 837 01:06:45,046 --> 01:06:46,806 Kim olsa onu neden korunduğunu merak ederdi. 838 01:06:46,990 --> 01:06:48,638 Ben hiç etmiyorum. 839 01:07:01,095 --> 01:07:02,359 Amistead. 840 01:07:02,394 --> 01:07:04,123 Randy alt güvertede, içeri giriyor. 841 01:07:04,179 --> 01:07:06,987 - Yoldayım. - Hugo gözün güvertede olsun. 842 01:07:07,206 --> 01:07:08,694 Anlaşıldı. 843 01:07:13,039 --> 01:07:14,527 Hedef gemide! 844 01:07:29,270 --> 01:07:30,966 Çıkar şu üstündekini. 845 01:07:38,286 --> 01:07:40,991 Ben gidince kapıyı kilitle. 846 01:07:41,198 --> 01:07:42,654 Tamam mı? 847 01:07:43,487 --> 01:07:44,550 Aferin sana. 848 01:07:53,294 --> 01:07:54,990 Pislik. 849 01:08:48,270 --> 01:08:50,150 İndir silahını. 850 01:08:55,407 --> 01:08:56,823 Aferin. 851 01:09:00,031 --> 01:09:01,743 Sen Vincent'sın. 852 01:09:01,778 --> 01:09:03,565 - Değil mi? - Evet. 853 01:09:03,910 --> 01:09:06,174 Ben Alex. Alex Lewis. 854 01:09:07,582 --> 01:09:10,120 O insanların o çocuğu ne yaptıklarını biliyorsun, değil mi? 855 01:09:10,155 --> 01:09:12,214 Gayet iyi hem de. 856 01:09:12,271 --> 01:09:14,158 Ben çılgınca şeyler yaptım. 857 01:09:14,462 --> 01:09:16,723 Ama çocuklara asla zarar vermezsin. 858 01:09:16,795 --> 01:09:18,870 Dinle, neden ikimiz biraz... 859 01:09:18,905 --> 01:09:21,174 ...konuşmuyoruz? - Buna vakit yok. 860 01:09:21,209 --> 01:09:22,537 Bunu neden söylediğini biliyorum. 861 01:09:22,538 --> 01:09:23,623 İyi olmadığını biliyorum. 862 01:09:23,878 --> 01:09:26,222 Hepimizin ölmesi gerek, Vincent. 863 01:09:26,257 --> 01:09:27,785 Önemli olan göçmeden önce ne yaptığın. 864 01:09:27,863 --> 01:09:28,633 - Vincent! - Git buradan. 865 01:09:28,705 --> 01:09:29,926 - İndir silahını! - Git buradan! 866 01:09:29,950 --> 01:09:31,576 - Arkadaşın iyi nişancı mıdır? - Hem de çok iyi. 867 01:09:31,600 --> 01:09:34,815 - O halde senin elinde. - İndir ulan silahını! 868 01:09:35,702 --> 01:09:37,998 Ölürsem gerçeği asla öğrenemezsiniz. 869 01:09:38,911 --> 01:09:40,575 İndir silahını. 870 01:10:00,006 --> 01:10:00,833 Hey, hey! 871 01:10:00,897 --> 01:10:02,808 Ne yapıyorsun sen lan?! 872 01:10:02,904 --> 01:10:04,758 Adam karşımdaydı! 873 01:10:59,038 --> 01:11:01,046 Önüne baksana, dingil! 874 01:11:24,118 --> 01:11:26,821 Biliyor musun, 15 sene önce içmeyi bırakmıştım. 875 01:11:26,856 --> 01:11:29,599 Ama şu an viski tadını boğazımda alabiliyorum. 876 01:11:30,519 --> 01:11:33,662 Davana Sealman'ın tek oğlu ben görevdeyken öldürüldü. 877 01:11:34,598 --> 01:11:36,222 Bizden memnun değil. 878 01:11:36,535 --> 01:11:39,543 Hanımefendi korunmak için eski polisleri işe almış hatta. 879 01:11:39,578 --> 01:11:40,527 Bizden çok öndeydi. 880 01:11:40,528 --> 01:11:42,926 Muhtemelen parti daha başlamadan o teknedeydi. 881 01:11:42,961 --> 01:11:44,847 Kim bu lanet herif, Vince? 882 01:11:44,882 --> 01:11:46,455 Alex Lewis. 883 01:11:46,758 --> 01:11:48,486 Amerikan olduğunu söyleyebilirim. 884 01:11:48,766 --> 01:11:50,743 Bunu para için yapmadığı ortada. 885 01:11:51,119 --> 01:11:52,951 Bu ölümler anlaşmalı değildi bence. 886 01:11:53,247 --> 01:11:55,919 Beatriz Leon için intikam istiyor. 887 01:12:38,415 --> 01:12:40,406 Bayım, iyi misiniz? 888 01:12:41,390 --> 01:12:43,815 Ben... 889 01:12:43,850 --> 01:12:45,467 Onun o... 890 01:12:45,498 --> 01:12:47,623 Gece alkol mü aldınız, bayım? 891 01:12:47,911 --> 01:12:50,142 Hepsi... 892 01:12:51,135 --> 01:12:53,574 Onun oğlu... 893 01:13:05,287 --> 01:13:06,847 Tanrım... 894 01:14:52,878 --> 01:14:54,830 Bunu yapabilirsin. 895 01:15:23,791 --> 01:15:26,350 Bir devriye polisi öldürülmüş. 896 01:15:27,270 --> 01:15:29,015 Alex'i yaralı halde bulmuş olmalı. 897 01:15:29,050 --> 01:15:31,038 Koltuğun her yerinde kan varmış. 898 01:15:31,375 --> 01:15:33,405 Bilmiyorum. Belki de korkmuştur. 899 01:15:33,468 --> 01:15:34,845 Bu onun tarzı değil. 900 01:15:34,933 --> 01:15:36,506 Onun tarzı adam öldürmek, Vincent. 901 01:15:36,583 --> 01:15:38,804 Hayır, El Paso Polisi'nden önce onu bulmalıyız. 902 01:15:38,805 --> 01:15:40,285 Bundan hiç memnun olmayacaklar. 903 01:15:40,320 --> 01:15:42,981 Onların bilmediği bir şey biliyoruz. 904 01:15:43,278 --> 01:15:45,670 Sanırım Alex Lewis'in kim olduğunu biliyorum. 905 01:15:46,031 --> 01:15:48,142 Islahevi kayıtları. 906 01:15:48,177 --> 01:15:50,478 Vandalizm, araba hırsızlığı, saldırı. 907 01:15:50,513 --> 01:15:51,942 O olabilir. 908 01:15:51,977 --> 01:15:54,775 Tek sorun şu ki Alex Lewis ölmüş. 909 01:15:55,158 --> 01:15:58,582 40 sene önce babasıyla birlikte fırında çıkan yangında ölmüşler. 910 01:15:58,950 --> 01:16:01,150 Soruşturmaya göre yangını Alex çıkarmış. 911 01:16:01,526 --> 01:16:03,274 Kardeşi hala şehirde ama. 912 01:16:03,362 --> 01:16:05,100 Parkway'de bir bakımevinde. 913 01:16:06,012 --> 01:16:07,594 İlerlemiş Alzheimer. 914 01:16:07,739 --> 01:16:09,402 Adam bir bitki gibi. 915 01:16:10,043 --> 01:16:12,103 Hastane kayıtlarını da çıkardım. 916 01:16:12,382 --> 01:16:14,582 Alex ve kardeşi acile hiç yabancı değillermiş. 917 01:16:14,617 --> 01:16:17,343 Merdivenden düşmeden tut da kazara yanmaya kadar. 918 01:16:17,662 --> 01:16:20,254 Diğer şeyler de var. 919 01:16:20,598 --> 01:16:22,462 Babaları hiç istismardan suçlanmamış. 920 01:16:22,497 --> 01:16:24,278 Cinsel ya da fiziksel. 921 01:16:24,542 --> 01:16:26,478 Fırına bakmamızı ister misin? 922 01:16:26,513 --> 01:16:27,966 Kesinlikle. 923 01:17:58,250 --> 01:18:02,126 Borden'ın Davana Sealman'a bahsettiği şu Mexico Cityli adam... 924 01:18:02,446 --> 01:18:04,111 Ya onu Davana tuttuysa? 925 01:18:05,150 --> 01:18:07,654 Çünkü bence Alex, Sealman'ı kendisi öldürmek istemiyorsa... 926 01:18:09,374 --> 01:18:10,632 ...onu içeri atmamızı istiyor. 927 01:18:10,720 --> 01:18:13,240 Mesele şu ki Sealman'ı bunlarla ilişkilendirebilecek tek kişi... 928 01:18:13,283 --> 01:18:14,283 Alex. 929 01:18:14,347 --> 01:18:17,047 Ona ulaşmak diğerlerinden çok daha zor. 930 01:18:17,903 --> 01:18:20,184 Yaptıklarının üzerini kapatmak için sana ulaşmış olabilir. 931 01:18:20,774 --> 01:18:23,303 Alex'in hastane kayıtları dışında tek bağlantısı şu fırın. 932 01:18:23,338 --> 01:18:25,670 Bırak şu işin peşini, tamam mı? 933 01:18:25,944 --> 01:18:27,765 Tabii güvercin aramıyorsan. 934 01:18:29,029 --> 01:18:30,182 Ne dedin sen? 935 01:18:30,846 --> 01:18:32,653 Güvercinler. 936 01:18:34,149 --> 01:18:35,217 Mekan onlarla dolu. 937 01:18:35,298 --> 01:18:37,334 Yanan kız için laboratuvar raporları... 938 01:18:37,369 --> 01:18:39,119 Bagajdaki öldürülmüş kız. 939 01:18:39,398 --> 01:18:41,806 Odasındaki yerlerde güvercin boku bulunduğu yazıyor. 940 01:19:55,007 --> 01:19:56,854 Bir şey ister misiniz? 941 01:20:00,087 --> 01:20:01,525 Ne? 942 01:20:01,807 --> 01:20:03,559 Bir şeye ihtiyacınız var mı? 943 01:20:03,951 --> 01:20:05,551 Hayır, teşekkürler. 944 01:20:23,149 --> 01:20:25,414 Durum ne çocuklar? 945 01:20:25,449 --> 01:20:26,950 Cevap verin. 946 01:21:12,175 --> 01:21:13,655 Patron? 947 01:21:18,278 --> 01:21:19,894 Gönderin gelsin. 948 01:21:20,294 --> 01:21:22,223 Yeni piller verin ona. 949 01:21:34,607 --> 01:21:36,103 İndirin silahları. 950 01:21:36,138 --> 01:21:37,487 Hemen! 951 01:21:44,950 --> 01:21:46,495 Sen! Geri çekil. 952 01:21:59,583 --> 01:22:00,734 Burada kalın. 953 01:22:00,769 --> 01:22:02,399 Kapıyı kimseye açmayın. 954 01:22:05,006 --> 01:22:06,926 Çocuklar, ana ofis. 955 01:22:06,961 --> 01:22:08,318 Çatışma çıktı! Çatışma çıktı! 956 01:22:54,726 --> 01:22:56,199 Çatıya gidiyor. 957 01:23:16,566 --> 01:23:17,694 Mora? 958 01:23:17,765 --> 01:23:19,174 Mora, adam çatıda. 959 01:23:19,230 --> 01:23:21,983 Anlaşıldı. Fırsatını bulursan, indir onu. 960 01:23:22,782 --> 01:23:24,334 Anlaşıldı. 961 01:23:28,567 --> 01:23:29,974 Bitti artık. 962 01:23:30,342 --> 01:23:32,182 Hadi sizi buradan çıkaralım. 963 01:24:00,837 --> 01:24:03,550 Oğlumu öldürdün. 964 01:24:03,982 --> 01:24:05,422 Evet. 965 01:24:07,254 --> 01:24:09,437 Senin ne yaptığını da biliyorum. 966 01:24:39,863 --> 01:24:41,494 Ateşleme pini. 967 01:24:48,079 --> 01:24:51,342 Neden orada işini bitirmedim biliyor musun? 968 01:24:55,606 --> 01:24:57,879 Sana nedenini söyleyeyim. 969 01:25:04,646 --> 01:25:06,960 Bu çok kolay olurdu. Hayır. 970 01:25:06,995 --> 01:25:09,351 Hapise girdiğini ve sikilmekten öldüğünü... 971 01:25:09,386 --> 01:25:13,190 ...görmek istiyorum, seni polis katili pislik. 972 01:25:19,174 --> 01:25:21,078 Şu küçük kıza gelince... 973 01:25:21,113 --> 01:25:23,696 Çocuklara zarar verenlere ne yaptıklarını biliyor musun? 974 01:25:24,206 --> 01:25:26,943 FBI ajanı Vincent... 975 01:25:27,430 --> 01:25:29,566 ...Serra ile konuşacağım. 976 01:25:30,030 --> 01:25:31,990 Başkasına konuşmam. 977 01:25:34,647 --> 01:25:36,582 Federallerin amına koyayım. 978 01:25:36,617 --> 01:25:38,396 Üç cinayetten suçlusun. 979 01:25:38,469 --> 01:25:41,309 Ayrıca kaçarken bir polisi öldürdün. Erik Lyle. 980 01:25:41,413 --> 01:25:43,453 Bir eşi ve iki çocuğu vardı. 981 01:25:43,517 --> 01:25:44,942 Danny! 982 01:25:45,533 --> 01:25:47,366 Doktora görünmesi gerek. 983 01:25:50,885 --> 01:25:52,846 Hayır, gerekmiyor. 984 01:25:52,881 --> 01:25:54,800 Bütün gün vaktim var ve... 985 01:25:54,873 --> 01:25:57,975 ...Tanrı şahidim olsun yazılı itirafını alacağım. 986 01:26:00,406 --> 01:26:02,550 Sealman'ın peşine bozuk bir silahla gitmişse... 987 01:26:02,927 --> 01:26:04,127 ...bir şeyler yanlış demektir. 988 01:26:04,169 --> 01:26:04,891 Sonuna geldi artık. 989 01:26:04,892 --> 01:26:06,028 Bir şeyleri hatırlamıyor olabilir. 990 01:26:06,052 --> 01:26:08,751 El Paso Polisi onu kolay bırakmaz. 991 01:26:08,786 --> 01:26:10,710 Bu fırının adresinden geldi. 992 01:26:10,998 --> 01:26:12,166 Neymiş? 993 01:26:32,803 --> 01:26:34,334 Tanrım... 994 01:26:34,639 --> 01:26:36,024 Bunu nereden buldunuz? 995 01:26:36,059 --> 01:26:37,438 Önemi yok. 996 01:26:37,807 --> 01:26:39,485 Alex Lewis'i, El Paso Polisi tutuyor. 997 01:26:39,486 --> 01:26:41,422 Onu bizim gözetimimize nakletmeni istiyorum. 998 01:26:41,478 --> 01:26:43,174 Onların sorunu artık o halde. 999 01:26:46,294 --> 01:26:48,470 Bu işin hangi tarafında olmak istiyorsun? 1000 01:26:49,599 --> 01:26:51,422 Onunla konuşmam gerek. 1001 01:26:51,751 --> 01:26:54,991 Ama bazı güçlü insanlar bunun olmasını istemiyor gibi. 1002 01:27:27,999 --> 01:27:29,526 Ne yaptınız ona? 1003 01:27:29,943 --> 01:27:31,712 Tutuklamaya direndi. 1004 01:27:31,747 --> 01:27:34,307 - Yani onu pataklaman gerekti? - O bir polis katili, lanet olsun. 1005 01:27:34,431 --> 01:27:36,551 Davana Sealman'ın cebinde olmayı seviyorsun, değil mi? 1006 01:27:36,919 --> 01:27:38,718 - Kesin şunu! - Hadi! 1007 01:27:51,190 --> 01:27:53,038 Vay, vay... 1008 01:27:55,167 --> 01:27:57,046 FBI. 1009 01:28:00,134 --> 01:28:01,933 Beni vuransın sen. 1010 01:28:02,021 --> 01:28:04,535 Özür teklif etmeyeceğim. 1011 01:28:04,613 --> 01:28:07,166 Özür istemiyorum. 1012 01:28:12,887 --> 01:28:14,447 Teşekkürler. 1013 01:28:25,901 --> 01:28:28,303 Bunların artık pek faydası olmayacak. 1014 01:28:31,407 --> 01:28:33,276 Bu meseleyi açığa kavuşturmak istiyormuşsun. 1015 01:28:33,348 --> 01:28:34,828 Açığa kavuşturmak mı? 1016 01:28:34,901 --> 01:28:36,180 Hayır. 1017 01:28:36,268 --> 01:28:38,204 Sealman'ın ölmesini istiyorum. 1018 01:28:38,305 --> 01:28:40,225 Resmi olarak herhangi bir suçla ilişkisi yok ama. 1019 01:28:40,269 --> 01:28:42,246 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 1020 01:28:42,281 --> 01:28:44,231 Yılanın başı o. 1021 01:28:44,266 --> 01:28:45,848 İki kişiyi öldürmem için... 1022 01:28:45,951 --> 01:28:47,263 ...beni o tuttu. 1023 01:28:47,304 --> 01:28:50,967 Ellis Van Camp ve bir çocuğu... 1024 01:28:51,383 --> 01:28:53,487 13 yaşında bir kızı... 1025 01:28:53,522 --> 01:28:54,975 Beatriz. 1026 01:28:55,207 --> 01:28:57,199 Yapmam bunu. 1027 01:28:57,622 --> 01:28:58,831 Hayır. 1028 01:28:59,751 --> 01:29:01,759 Hayır, sen çocuklara dokunmazsın. 1029 01:29:03,687 --> 01:29:05,344 Duyar duymaz geldim. 1030 01:29:05,407 --> 01:29:07,070 Teşekkür ederim. 1031 01:29:07,105 --> 01:29:09,679 Bunca şeyin arasında benim yanımda... 1032 01:29:09,714 --> 01:29:11,327 ...olmana minnettarım. 1033 01:29:11,367 --> 01:29:13,143 Sen sadece bir müşterim değilsin. 1034 01:29:13,519 --> 01:29:15,418 Bu doğru mu, Joseph? 1035 01:29:15,483 --> 01:29:19,558 En zor şey asla en yakınındakilere güvenmemektir. 1036 01:29:20,993 --> 01:29:25,263 Arkadaşlık dışında bana neden katlandığını asla bilemem. 1037 01:29:25,607 --> 01:29:26,607 Hadi ama. 1038 01:29:26,699 --> 01:29:28,630 Ben arkadaşınım. 1039 01:29:28,974 --> 01:29:30,455 Yanındayım. 1040 01:29:36,239 --> 01:29:40,230 Hizmetinin karşılığı 10 milyon dolar. 1041 01:29:42,798 --> 01:29:44,229 Bunu yapamam. 1042 01:29:45,279 --> 01:29:47,287 Ne yapmamı istediğinin farkında mısın? 1043 01:29:47,622 --> 01:29:49,439 Üzgünüm. 1044 01:29:49,758 --> 01:29:51,935 - Bir yemin ettim. - Yemin mi? 1045 01:29:51,970 --> 01:29:54,031 Evlilik yemini gibi mi? 1046 01:29:55,055 --> 01:29:57,654 Randy'nin partilerine katılmıştın. 1047 01:29:58,046 --> 01:29:59,854 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 1048 01:29:59,889 --> 01:30:02,326 Bu işi basitleştirelim. 1049 01:30:02,361 --> 01:30:05,014 10 milyon dolar ya da reşit olmayanlarla... 1050 01:30:05,101 --> 01:30:06,726 ...cinsel ilişki kurmaktan yargılanmak. 1051 01:30:06,774 --> 01:30:09,829 - Davana... - Bir şeyi anlaman gerek. 1052 01:30:09,864 --> 01:30:12,942 Randy zayıftı ama benim oğlumdu. 1053 01:30:13,415 --> 01:30:15,608 Sen değilsin. 1054 01:30:17,334 --> 01:30:20,190 Kiralık katil tutma, intikam için öldürme... 1055 01:30:20,225 --> 01:30:21,384 ...çocuk istismarı. 1056 01:30:21,456 --> 01:30:23,072 Hepsi burada. 1057 01:30:23,813 --> 01:30:25,366 Bu iş bitmedi. 1058 01:30:25,414 --> 01:30:27,671 Herkes öldü, Alex. 1059 01:30:28,678 --> 01:30:30,926 Mahkemeye çıkmayı başarsan bile... 1060 01:30:32,231 --> 01:30:34,070 ...yüksek ihtimal müebbet yersin. 1061 01:30:34,105 --> 01:30:36,863 Doktorların dediğine göre 3-6 ay vaktin kalmış. 1062 01:30:37,790 --> 01:30:39,210 Burada ne yapıyoruz peki? 1063 01:30:39,258 --> 01:30:42,458 - Neden buradayız? - Davana Sealman. 1064 01:30:42,863 --> 01:30:44,463 Adalet için. 1065 01:30:44,498 --> 01:30:45,795 Adalet mi? 1066 01:30:46,339 --> 01:30:47,735 Şaka mı bu? 1067 01:30:47,838 --> 01:30:49,966 Tanıklık edeceğim mahkemede... 1068 01:30:50,001 --> 01:30:51,822 Sen bir kiralık katilsin. 1069 01:30:52,278 --> 01:30:54,526 Mahkemede tanıklık etmenin bir anlamı olur mu sanıyorsun? 1070 01:30:54,561 --> 01:30:56,398 Bir çocuğu öldürmem için tuttu beni. 1071 01:30:56,462 --> 01:30:57,896 Yazılı bir şey var mı elinde? 1072 01:30:57,967 --> 01:31:00,022 O kanıta ihtiyacımız var. 1073 01:31:03,399 --> 01:31:05,607 Gerçekten adaleti sağlamamızı mı bekliyorsun? 1074 01:31:06,118 --> 01:31:08,230 Denemeni bekliyorum. 1075 01:31:09,511 --> 01:31:10,918 Dinle. 1076 01:31:11,310 --> 01:31:13,398 Sana adaletle ilgili... 1077 01:31:13,433 --> 01:31:14,950 ...bir şey anlatayım. 1078 01:31:15,286 --> 01:31:16,821 12 ay önce... 1079 01:31:16,856 --> 01:31:19,742 Sarhoş bir sürücü otoyolda hızla ilerliyormuş. 1080 01:31:19,777 --> 01:31:22,263 Çalıntı bir arabada. Kafası metamfetaminden güzelken. 1081 01:31:22,542 --> 01:31:25,767 Yol kenarında durmuş bir araba gördü. 1082 01:31:25,802 --> 01:31:27,113 Bir anne ve 10 yaşında bir çocuk. 1083 01:31:27,137 --> 01:31:29,369 Lunaparktan dönüyorlardı, lastikleri patlamış. 1084 01:31:30,006 --> 01:31:32,830 Ama Coby kadının lastiği değiştirdiğini görmemiş. 1085 01:31:33,119 --> 01:31:34,617 Doğruca üzerine sürmüş. 1086 01:31:34,673 --> 01:31:35,777 Kadını öldürmüş. 1087 01:31:36,236 --> 01:31:37,436 Arabasını durdurmuş. 1088 01:31:37,887 --> 01:31:40,302 Sonra çocuğun fırladığını görmüş. 1089 01:31:40,337 --> 01:31:41,935 Çığlıklar atıyormuş. 1090 01:31:41,970 --> 01:31:44,367 Annesini yolda yerde yatarken görüp yardım çığlığı atmış. 1091 01:31:45,367 --> 01:31:46,918 Ama Coby yardım etmemiş. 1092 01:31:47,278 --> 01:31:49,703 Arabasını geri vitese takıp çocuğu da ezmiş. 1093 01:31:50,638 --> 01:31:52,622 Tanık kalmadığından emin olmuş. 1094 01:31:53,494 --> 01:31:55,927 Ve arabasını 5 km. ileride ateşe vermiş. 1095 01:31:56,230 --> 01:31:58,319 Ama 15 yaşında bir kız onu görmüş. 1096 01:31:58,638 --> 01:32:01,694 Elinde benzin bidonuyla büyük bir yangından uzaklaşan bir adam görmüş. 1097 01:32:01,886 --> 01:32:04,901 Pek bir şey sayılmaz ama Coby'yi mahkemeye çıkarmaya yetti. 1098 01:32:05,269 --> 01:32:06,831 Ne oldu biliyor musun? 1099 01:32:07,341 --> 01:32:09,144 Resimler gösterdiler. 1100 01:32:09,179 --> 01:32:11,014 Ama kız Coby'yi seçmedi. 1101 01:32:11,342 --> 01:32:14,736 Yüzyüze gördü ve yine Coby'yi seçmedi. 1102 01:32:14,771 --> 01:32:16,251 Herkesin o olduğunu bilmesine rağmen. 1103 01:32:17,206 --> 01:32:20,511 Üç kez, üç yüzleşme... her seferinde başka birini seçti. 1104 01:32:20,766 --> 01:32:22,742 Ve Coby serbest kaldı. 1105 01:32:22,990 --> 01:32:24,527 Ve hala dışarıda. 1106 01:32:26,118 --> 01:32:28,118 Yani... 1107 01:32:29,031 --> 01:32:31,302 Hesaplaşmak tam bir illettir. 1108 01:32:31,646 --> 01:32:33,600 Adalete gelince... 1109 01:32:37,582 --> 01:32:39,462 Garanti değildir. 1110 01:32:41,486 --> 01:32:43,742 Eşin. 1111 01:32:47,638 --> 01:32:49,742 Oğlun. 1112 01:32:58,862 --> 01:33:01,623 Benim... kanıtım var. 1113 01:33:04,383 --> 01:33:06,574 Öyle mi? Ne kanıtın var? 1114 01:33:06,926 --> 01:33:08,196 Davana Sealman'ın... 1115 01:33:08,307 --> 01:33:10,899 ...öldürdüğüm ilk adamı... 1116 01:33:11,018 --> 01:33:15,932 ...telefonda tehdit edişi. 1117 01:33:16,074 --> 01:33:18,717 - Ellis Van Camp? - Evet. 1118 01:33:18,869 --> 01:33:22,493 O telefon görüşmesini bir usb... 1119 01:33:22,528 --> 01:33:23,977 - USB mi? - USB'de. 1120 01:33:24,017 --> 01:33:25,834 - USB bellekte mi? - USB bellekte. 1121 01:33:25,922 --> 01:33:27,466 Nerede? 1122 01:33:30,214 --> 01:33:31,902 Bilmiyorum. 1123 01:33:32,271 --> 01:33:34,142 Bana yardım etmelisiniz. 1124 01:33:35,414 --> 01:33:37,022 Hatırlamama yardım etmelisiniz. 1125 01:33:38,022 --> 01:33:39,774 Lütfen. 1126 01:33:40,248 --> 01:33:41,550 Edeceğiz. 1127 01:33:42,431 --> 01:33:44,046 Edeceğiz. 1128 01:33:47,086 --> 01:33:49,239 Midemi bulandırdı. 1129 01:33:50,870 --> 01:33:52,863 Bu piç öldüğü için mutluyum. 1130 01:33:53,167 --> 01:33:55,526 Annesi onu kolluyormuş. 1131 01:33:56,447 --> 01:33:58,615 - Davana Sealman? - Evet. 1132 01:33:58,712 --> 01:34:00,846 O kadın hayatında park cezası bile yemedi. 1133 01:34:01,158 --> 01:34:03,526 Oğlunun reşit olmayan kızlara tecavüz ettiğini biliyordu. 1134 01:34:04,471 --> 01:34:06,879 Ayrıca Ellis Van Camp'i öldürmesi için birini tutmuş. 1135 01:34:06,914 --> 01:34:08,071 Hangi kanıta göre? 1136 01:34:08,158 --> 01:34:11,167 Tuttuğu adam. Alex Lewis bana açıkça belirtti... 1137 01:34:11,238 --> 01:34:13,234 Profesyonel bir katilin ifadesi mi? 1138 01:34:13,266 --> 01:34:16,394 Alex Lewis'i, William Borden Davana Sealman için tutmuş. 1139 01:34:16,458 --> 01:34:18,455 Bunaklık yaşayan adam değil mi o? 1140 01:34:18,511 --> 01:34:21,937 - İlerlemiş Alzheimer. - Bana gerçek kanıt lazım. 1141 01:34:22,414 --> 01:34:24,302 Birini öldürmek üzereyken... 1142 01:34:24,337 --> 01:34:27,207 ...yakalanmış bir katilin ifadesi değil. Tanrı aşkına. 1143 01:34:27,262 --> 01:34:29,886 Ortalama bir avukat onu ilk duruşmada içeri tıkar. 1144 01:34:29,921 --> 01:34:32,590 Dinleyin, görünüşe göre Davana Sealman'ın... 1145 01:34:32,625 --> 01:34:34,945 ...Ellis Van Camp'i tehdit ettiği bir telefon kaydı varmış. 1146 01:34:35,870 --> 01:34:37,583 Onu kullanabilirim. 1147 01:34:37,886 --> 01:34:38,976 Uğraşıyorum. 1148 01:34:39,065 --> 01:34:42,206 Bana kaydı getirin. Eğer sağlamsa davayı açarım. 1149 01:34:43,086 --> 01:34:44,262 Teşekkürler, efendim. 1150 01:34:50,879 --> 01:34:52,075 Buna hazır olduğuna emin misin? 1151 01:34:52,099 --> 01:34:55,436 Hayır, Gerald. Buna kesinlikle hazır değilim. 1152 01:35:08,534 --> 01:35:10,238 Alex. 1153 01:35:11,598 --> 01:35:13,950 Dinle, o kaydı bulmamız lazım. 1154 01:35:14,374 --> 01:35:16,964 O olmadan suçlamada bulunamazlar. 1155 01:35:17,028 --> 01:35:19,484 Yerini hatırlıyor musun? 1156 01:35:21,398 --> 01:35:23,430 Hatırlamaya çalışıyordum... 1157 01:35:23,465 --> 01:35:24,646 Tamam. 1158 01:35:26,471 --> 01:35:29,310 Ama bir türlü olmuyor... 1159 01:35:31,118 --> 01:35:33,910 Buraya notlar alırdım... 1160 01:35:34,967 --> 01:35:37,847 Ama hiç not kalmamış. 1161 01:35:38,862 --> 01:35:40,964 Üzgünüm. Gerçekten. 1162 01:35:40,999 --> 01:35:43,191 Dinle, o kayıt olmadan... 1163 01:35:43,487 --> 01:35:45,735 Sealman'a dava açılmayacak. 1164 01:35:46,734 --> 01:35:48,763 Benim ya da bir başkasının bu konuda... 1165 01:35:48,798 --> 01:35:50,518 ...yapabileceği bir şey yok, anlıyor musun? 1166 01:35:53,262 --> 01:35:55,142 Hatırlaman gerek. 1167 01:36:07,414 --> 01:36:08,414 Dr. Myers. 1168 01:36:08,839 --> 01:36:11,630 - Yazılı bir... - Evet, geleceğiniz haber verildi bize. 1169 01:36:46,903 --> 01:36:49,854 Kalsın, istemem. 1170 01:37:09,055 --> 01:37:10,055 Hey, durun biraz. 1171 01:37:10,975 --> 01:37:12,687 Şef onun giremeyeceğini söyledi. 1172 01:37:12,727 --> 01:37:14,487 - O bizimle. - Yapamam. 1173 01:37:14,551 --> 01:37:16,095 Sadece siz geçebilirsiniz. 1174 01:37:16,130 --> 01:37:17,527 Sorun yok, dostum. 1175 01:37:17,807 --> 01:37:19,423 Dikkatli olun yeter. 1176 01:37:28,943 --> 01:37:30,189 Elinde bir rehine var. 1177 01:37:30,254 --> 01:37:32,287 Fena çuvalladın, Serra. 1178 01:37:40,463 --> 01:37:42,246 Tek talebi... 1179 01:37:42,281 --> 01:37:44,319 ...seninle konuşmak. 1180 01:37:56,771 --> 01:37:58,388 Hey... 1181 01:37:58,607 --> 01:38:00,438 Götünü kolla. 1182 01:38:35,226 --> 01:38:36,916 Dışarı çıkıyorlar. 1183 01:38:37,230 --> 01:38:38,989 Ateş etmeyin. 1184 01:38:43,333 --> 01:38:44,935 Bu Myers. 1185 01:38:45,263 --> 01:38:48,470 Sniper-2. Sağdaki hedef görüş alanında mı? 1186 01:38:49,622 --> 01:38:51,062 Olumlu. 1187 01:38:54,878 --> 01:38:56,458 Hey, Serra. Durum raporu? 1188 01:38:56,506 --> 01:38:58,833 Rehineyi vurdu. Geri çekilin! 1189 01:38:58,945 --> 01:39:01,300 Beni dinle, Ajan Serra. Taktik... 1190 01:39:01,943 --> 01:39:04,102 O adamı beni öldürmeye gönderdiler. 1191 01:39:04,137 --> 01:39:05,910 Polislerin yanından elini kolunu sallayarak geçti. 1192 01:39:05,915 --> 01:39:07,658 Her şey onun için bir oyun. 1193 01:39:07,707 --> 01:39:09,770 FBI onun elinde değil. 1194 01:39:12,722 --> 01:39:13,883 Bundan emin misin? 1195 01:39:13,964 --> 01:39:15,779 - Dinle beni. - Belki seni de öldürürler. 1196 01:39:15,867 --> 01:39:18,126 Bu meseleyi bertaraf etmek için. 1197 01:39:18,166 --> 01:39:19,494 Evet, olabilir Alex. 1198 01:39:19,573 --> 01:39:23,015 Bertaraf. Nasıl heceleniyor... 1199 01:39:23,050 --> 01:39:26,701 B-E-R-Y, değil mi? 1200 01:39:26,736 --> 01:39:28,030 - Hayır, Alex... - Evet, bery. 1201 01:39:28,065 --> 01:39:31,310 B-E-R-Y. 1202 01:39:32,669 --> 01:39:34,860 Adaletin garantisi yok demiştin. 1203 01:39:34,907 --> 01:39:36,220 Evet. 1204 01:39:36,260 --> 01:39:39,510 Ama o çocuğa yaptıklarını biliyorsun... 1205 01:39:42,910 --> 01:39:44,158 Alex? 1206 01:39:44,614 --> 01:39:46,054 Alex! 1207 01:39:46,422 --> 01:39:48,054 Alex! 1208 01:40:31,013 --> 01:40:32,808 Hugo'yu binaya almıyorlar. 1209 01:40:32,912 --> 01:40:34,848 Nussbaum onu sınırdışı ettirmese iyi. 1210 01:40:34,920 --> 01:40:36,311 Evet. 1211 01:40:36,346 --> 01:40:37,929 Buna şaşırmazdım. 1212 01:40:38,963 --> 01:40:40,290 Seni nereye yolluyorlar? 1213 01:40:40,380 --> 01:40:41,940 Çocuk Esirgeme'ye. 1214 01:40:42,012 --> 01:40:43,324 Seni? 1215 01:40:43,411 --> 01:40:44,749 Atanmadım bir yere. 1216 01:40:44,804 --> 01:40:48,182 Vincent, kalbin doğru yerdeydi. 1217 01:41:02,590 --> 01:41:04,374 Hatırlamış. 1218 01:41:04,670 --> 01:41:06,262 Hatırlamış! 1219 01:41:31,830 --> 01:41:33,462 Bana başka seçenek bırakmadın. 1220 01:41:33,742 --> 01:41:35,382 Bir kenara atılmayacağım. 1221 01:41:35,734 --> 01:41:37,313 Bak, bunun çirkinleşmesi gerekmiyor. 1222 01:41:37,378 --> 01:41:38,954 Şantaj zaten çirkin bir şey. 1223 01:41:39,010 --> 01:41:40,998 - Bak, tek iste... - Dinle, Van Camp. 1224 01:41:41,310 --> 01:41:43,478 Pazarlık etmiyoruz. 1225 01:41:43,513 --> 01:41:46,238 Çizgiyi aştın ve oradan geri dönüş yok. 1226 01:41:47,414 --> 01:41:48,414 Bu kadar. 1227 01:41:49,017 --> 01:41:50,343 Bu yetmez. 1228 01:41:51,096 --> 01:41:52,559 Neden söz ediyorsun? 1229 01:41:52,663 --> 01:41:55,760 Alex Lewis öldü. O olmadan işbirlikçim yok demektir. 1230 01:41:55,793 --> 01:41:57,718 - Dedin ki, bu kaydı getirirsem... - Hayır, hayır... 1231 01:41:57,742 --> 01:42:00,679 Bu kayıt bir tehdit, evet. 1232 01:42:00,759 --> 01:42:02,351 Tetikçi olmadan yeterli değil. 1233 01:42:02,417 --> 01:42:04,465 Hadi ama, dostum. Bu bir dava. 1234 01:42:04,500 --> 01:42:05,996 Kazanabileceğim bir dava değil. 1235 01:42:06,093 --> 01:42:07,843 Çok üzgünüm, Vincent. 1236 01:42:14,806 --> 01:42:16,463 - Şaka olmalı bu. - Bak... 1237 01:42:16,498 --> 01:42:18,855 Bu tür bir parayla oynadığında... 1238 01:42:18,927 --> 01:42:23,015 Alex'in başına silah dayamış ve para vermiş halde yakalasam bile... 1239 01:42:23,050 --> 01:42:24,703 Muhtemelen yine de kazanırdı. 1240 01:42:25,070 --> 01:42:26,638 Pekala. 1241 01:42:26,975 --> 01:42:27,975 Pekala. 1242 01:42:28,020 --> 01:42:30,181 Bunu ne kadar erken idrak edersen o kadar iyi. 1243 01:42:31,606 --> 01:42:33,309 Dinle, bana şunu söyler misin? 1244 01:42:34,606 --> 01:42:36,158 Beatriz Leon. 1245 01:42:37,094 --> 01:42:38,414 Senin için ne anlam ifade ediyor? 1246 01:42:39,077 --> 01:42:42,053 Zaten ölecek olan değersiz bir Meksikalı çocuk mu? 1247 01:42:42,149 --> 01:42:43,757 Hayır, hiç de bile. 1248 01:42:43,830 --> 01:42:46,638 Randy Sealman gözetim merkezindeki çocukları kaçırdı... 1249 01:42:46,673 --> 01:42:48,102 ...ve seks oyuncağı olarak kullandı. 1250 01:42:48,126 --> 01:42:50,806 - Sorun şu ki elimizde kanıt yok. - Neler döndüğünü biliyorsun. 1251 01:42:50,841 --> 01:42:52,119 Hepimiz neler döndüğünü biliyoruz. 1252 01:42:52,143 --> 01:42:53,959 - Serra... - Korkağın tekisin amına koyayım! 1253 01:42:54,015 --> 01:42:55,767 Tamam, yeter bu kadar Serra! 1254 01:42:55,838 --> 01:42:58,646 Ben de dahil birçok insan bıktı bundan! 1255 01:42:58,681 --> 01:42:59,725 Evet. 1256 01:42:59,845 --> 01:43:01,533 İzne çıkma zamanın geldi, Serra. 1257 01:43:01,645 --> 01:43:03,512 Uzun olsun. 1258 01:43:04,216 --> 01:43:06,010 Kafanı toplamadan dönme. 1259 01:43:06,342 --> 01:43:08,273 Seve seve. 1260 01:43:27,654 --> 01:43:29,470 - İşte buradasın. - Hey. 1261 01:43:29,505 --> 01:43:31,559 Görevden uzaklaştırılmanı kutlamalıyız. 1262 01:43:31,839 --> 01:43:33,350 Pek canım istemiyor. 1263 01:43:33,385 --> 01:43:35,023 Rica etmedim, zevzek. 1264 01:43:35,422 --> 01:43:37,190 Üzerine bir şeyler giy. 1265 01:44:03,191 --> 01:44:05,326 Ne zamandır bu kadar sosyalsin? 1266 01:44:05,361 --> 01:44:07,174 Yeni bir şeyler deneyeyim dedim. 1267 01:44:07,422 --> 01:44:09,383 Sonsuza dek götlük edemezsin, değil mi? 1268 01:44:09,766 --> 01:44:11,206 Bilmem. 1269 01:44:56,302 --> 01:44:59,175 - Hey. - Hayır, hayır, yeter. 1270 01:44:59,240 --> 01:45:00,780 Yarın mal gibi olacağım. 1271 01:45:00,892 --> 01:45:02,084 Amcıklık etme. 1272 01:45:02,148 --> 01:45:04,309 Sanki işin var da. 1273 01:45:04,686 --> 01:45:05,854 Ben iyiyim. 1274 01:45:06,398 --> 01:45:08,263 Tamam. 1275 01:45:10,006 --> 01:45:12,375 Hassiktir, cüzdanımı unutmuşum. 1276 01:45:13,886 --> 01:45:15,327 Kusura bakma. 1277 01:45:15,639 --> 01:45:17,046 Sana borcum olsun. 1278 01:45:17,415 --> 01:45:18,726 Götlek. 1279 01:45:19,910 --> 01:45:21,303 Saul? 1280 01:45:25,567 --> 01:45:28,319 El Paso Polisi sözcüsüne göre an itibariyle... 1281 01:45:28,354 --> 01:45:30,496 ...herhangi bir şüpheli ya da tanık yok. 1282 01:45:30,531 --> 01:45:33,478 Detayların şu an için belirsiz olduğu... 1283 01:45:40,716 --> 01:45:42,196 Neler oluyor? 1284 01:45:49,704 --> 01:45:51,815 Bana bahane mi sağladın? 1285 01:45:52,959 --> 01:45:54,799 Amin.91913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.