Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,152 --> 00:01:50,919
İyi günler.
2
00:01:51,233 --> 00:01:54,201
Yeminle her gün daha da güzelleşiyorsun.
3
00:01:57,768 --> 00:01:59,440
Çok naziksiniz.
4
00:02:00,536 --> 00:02:02,544
Alamam.
5
00:02:02,816 --> 00:02:04,344
Sorun yok.
6
00:02:04,379 --> 00:02:06,121
Çünkü sana değiller.
7
00:02:35,105 --> 00:02:37,008
Yalnız kalabilir miyiz?
8
00:02:37,043 --> 00:02:38,561
Elbette.
9
00:02:41,120 --> 00:02:42,816
Merhaba, anne.
10
00:03:55,032 --> 00:03:56,936
Hassiktir.
11
00:04:30,176 --> 00:04:32,888
Gergin görünüyorsun.
12
00:04:34,520 --> 00:04:36,265
Sorun değil.
13
00:04:36,300 --> 00:04:38,672
Seni ilk gördüğümde dedim ki...
14
00:04:39,041 --> 00:04:41,313
...bu ne istediğini bilen bir adam.
15
00:04:43,920 --> 00:04:46,553
Sadece ürkek.
16
00:04:46,967 --> 00:04:49,641
- Ürkek değilim, sadece...
- Biliyorum, biliyorum.
17
00:04:49,676 --> 00:04:52,473
Bu işler böyledir.
18
00:04:53,441 --> 00:04:56,112
Ama bir adam istediği
şeyin bedelini ödemeli.
19
00:05:01,513 --> 00:05:03,304
Bu yüzden...
20
00:05:03,339 --> 00:05:05,632
...buradayız, değil mi?
21
00:05:11,577 --> 00:05:12,936
Evet.
22
00:05:18,808 --> 00:05:20,568
Git onun yanına.
23
00:05:22,248 --> 00:05:23,688
Hadi.
24
00:05:24,608 --> 00:05:26,800
Çok tatlı kızdır.
25
00:05:27,761 --> 00:05:29,296
Göreceksin.
26
00:05:50,313 --> 00:05:52,121
Beatriz.
27
00:05:52,456 --> 00:05:54,609
Ona iyi davran.
28
00:06:01,392 --> 00:06:03,706
- Hola.
- Merhaba.
29
00:06:06,728 --> 00:06:09,113
Ne çizdiğini bana göstermek ister misin?
30
00:06:09,521 --> 00:06:11,697
Göstermemeyi tercih ederim.
31
00:06:19,905 --> 00:06:21,729
Adın Beatriz, değil mi?
32
00:06:24,616 --> 00:06:26,208
Gel böyle.
33
00:06:39,217 --> 00:06:42,113
Dinle, neden önce konuşmuyoruz?
34
00:06:43,032 --> 00:06:44,904
Konuşarak vakit harcamak istemezsin.
35
00:06:44,939 --> 00:06:46,338
Sorun değil.
36
00:06:46,760 --> 00:06:47,792
Kaç yaşındasın?
37
00:06:47,879 --> 00:06:49,281
Kaç yaşında seversin?
38
00:06:49,329 --> 00:06:50,927
Hayır, demek istediğim bu değildi.
39
00:06:50,991 --> 00:06:53,617
Sadece seni tanımak istiyorum.
40
00:06:53,652 --> 00:06:55,159
- Kim olduğunu bilmek.
- 13 yaşında sever misin?
41
00:06:55,167 --> 00:06:56,363
- Hadi ama.
- Olur mu?
42
00:06:56,435 --> 00:06:57,602
Hayır...
43
00:06:58,833 --> 00:07:00,065
Papa!
44
00:07:00,100 --> 00:07:01,896
Papa, üzerinde bir şey var!
45
00:07:01,931 --> 00:07:03,544
- Papa!
- Hassiktir!
46
00:07:05,112 --> 00:07:06,631
Papa! Papa!
47
00:07:16,177 --> 00:07:18,232
FBI! Bırak onu hemen, pislik!
48
00:07:18,279 --> 00:07:18,999
Bırak onu!
49
00:07:19,071 --> 00:07:20,896
Sakin ol. Sakin...
50
00:07:20,975 --> 00:07:22,410
- Siktirin gidin.
- Sen siktir git, dostum!
51
00:07:22,434 --> 00:07:23,586
Yoksa kız ölür.
52
00:07:23,604 --> 00:07:25,816
Hey, hey, hey! Beni dinle.
53
00:07:26,056 --> 00:07:27,192
Bitti artık.
54
00:07:27,227 --> 00:07:28,489
Bu iş çirkinleşirse...
55
00:07:28,524 --> 00:07:29,819
...hepimiz kaybederiz.
56
00:07:29,854 --> 00:07:31,544
Dedektif misin? Meksikalı hem de?
57
00:07:31,579 --> 00:07:32,944
Evet.
58
00:07:32,979 --> 00:07:34,136
- PFM.
- Sakin ol.
59
00:07:34,171 --> 00:07:35,412
Siktir git, geri dönmem ben.
60
00:07:35,468 --> 00:07:36,398
Bırak silahını! Bırak!
61
00:07:36,437 --> 00:07:37,578
Geri dönmenle ilgili bir şey demedik.
62
00:07:37,602 --> 00:07:41,041
Herkes güvende olduğunda
konuşuruz bunları, tamam mı?
63
00:07:41,076 --> 00:07:42,844
Yalan söylüyorsun.
Hepiniz yalan söylüyorsunuz!
64
00:07:42,868 --> 00:07:44,539
Ona zarar vermek istemezsin, dostum.
65
00:07:44,928 --> 00:07:45,803
O senin kızın.
66
00:07:45,890 --> 00:07:48,508
- Sana ihtiyacı var.
- Hiçbir bok bilmiyorsunuz.
67
00:07:48,543 --> 00:07:49,945
Bunu istemediğini biliyorum.
68
00:07:49,980 --> 00:07:51,456
Kimse bunu istemiyor.
69
00:07:51,731 --> 00:07:53,648
Bir baba bunu istemez.
70
00:07:53,683 --> 00:07:54,968
Silahını bırak.
71
00:08:05,832 --> 00:08:07,304
Papa!
72
00:08:07,339 --> 00:08:09,809
Papa! Bırakın beni!
73
00:08:09,844 --> 00:08:11,671
- Papa!
- Hayır! Gir içeri!
74
00:08:11,864 --> 00:08:13,760
- İçeri alın onu.
- Bırakın!
75
00:08:14,016 --> 00:08:15,671
Papa!
76
00:08:15,706 --> 00:08:17,224
Bırakın!
77
00:08:29,000 --> 00:08:30,791
Papa Leon?
78
00:08:32,552 --> 00:08:36,232
- Evet, ben...
- Dur biraz, Serra. Doğru anlamış mıyım bakalım.
79
00:08:36,504 --> 00:08:38,511
Tüm soruşturmamızın anahtarı olan adam...
80
00:08:38,512 --> 00:08:40,783
...kafası ezilmiş halde
ceset torbasında mı?
81
00:08:40,818 --> 00:08:42,058
Vincent kızı kurtardı, efendim.
82
00:08:42,103 --> 00:08:44,952
- O piç kızı öldürecekti.
- Ne yaptığı umurumda değil.
83
00:08:44,987 --> 00:08:47,561
Umurumda olan şey sınırın
iki tarafının da bu operasyona...
84
00:08:47,596 --> 00:08:50,585
...hatrı sayılır miktarda
kaynak ayırması...
85
00:08:50,620 --> 00:08:52,084
...ve artık tamamen siki tutmuş olması.
86
00:08:52,108 --> 00:08:54,807
- Böyle olması gerekmiyor.
- Yaralamaya bir de hakaret ekleme.
87
00:08:55,248 --> 00:08:58,155
Belgesiz bir çocuk üzerinden
kadın ticareti davası açamayız.
88
00:08:58,186 --> 00:09:01,138
Ne üzerinden açabiliriz peki? Efendim?
89
00:09:01,393 --> 00:09:03,248
Sabah konuşuruz.
90
00:10:32,972 --> 00:10:34,204
Hey.
91
00:10:36,308 --> 00:10:37,877
Alex!
92
00:10:38,149 --> 00:10:40,508
Burada olman çok güzel, dostum.
93
00:10:40,543 --> 00:10:41,996
Bu ne böyle? Ne bu?
94
00:10:42,348 --> 00:10:45,156
Marisol, bak kim gelmiş.
95
00:10:47,244 --> 00:10:49,276
Aman Tanrım, koca kız olmuş.
96
00:10:49,557 --> 00:10:50,989
Tatlı çocuk.
97
00:10:51,972 --> 00:10:53,874
Bu atlar...
98
00:10:53,962 --> 00:10:55,258
...pahalıya patlıyor.
99
00:10:55,306 --> 00:10:57,114
Marisol için değer ama sanırım.
100
00:10:57,149 --> 00:10:58,510
Evet.
101
00:11:01,493 --> 00:11:03,325
Guadalajara'da iyi iş çıkardın.
102
00:11:03,360 --> 00:11:05,116
Aynı boktan işler...
103
00:11:05,151 --> 00:11:07,389
...o boktan yerde de dönüyor.
104
00:11:07,653 --> 00:11:11,381
Büyük şehirler de koduğumun
Amerikanları ile kaynıyor.
105
00:11:12,588 --> 00:11:14,799
- Alınma sen.
- Alınmadım.
106
00:11:15,575 --> 00:11:17,352
Rahatımız yerinde ama, değil mi?
107
00:11:17,687 --> 00:11:19,337
Namolipas'ı hatırlıyor musun?
108
00:11:19,743 --> 00:11:22,575
Çatışma olmayan gün yoktu.
109
00:11:22,610 --> 00:11:23,851
Çılgınca günlerdi.
110
00:11:23,908 --> 00:11:25,051
Ama güzeldi.
111
00:11:25,123 --> 00:11:28,664
Benim eğlence anlayışıma
pek uymuyor, Mauricio.
112
00:11:28,905 --> 00:11:29,710
Tabii ya.
113
00:11:29,790 --> 00:11:32,062
Senin anlayışına karı kız uyar.
114
00:11:32,416 --> 00:11:34,416
Tanrım, neşelen biraz.
115
00:11:34,760 --> 00:11:36,536
Hayat artık güzel ve sakin.
116
00:11:36,571 --> 00:11:38,320
Daha çok para daha az karı.
117
00:11:39,311 --> 00:11:41,783
Dostlarımız sana hoş bir şey bıraktı.
118
00:11:43,160 --> 00:11:46,039
Mauri, başka birini bul istersen.
119
00:11:46,399 --> 00:11:48,482
Şu an buna hazır değilim.
120
00:11:48,561 --> 00:11:50,359
Hazırlan o zaman.
121
00:11:50,394 --> 00:11:52,480
İş El Paso'da.
Sen oralıydın, değil mi?
122
00:11:52,515 --> 00:11:54,464
Hayır demem için başka
bir neden daha.
123
00:11:54,793 --> 00:11:57,520
Bu işi bıraktığımı söylemeye çalışıyorum.
124
00:12:05,319 --> 00:12:06,920
Başka bir şey ister misiniz?
125
00:12:07,855 --> 00:12:10,344
Buzlu çay, por favor.
126
00:12:18,895 --> 00:12:20,351
Ne oluyor lan?
127
00:12:20,696 --> 00:12:22,048
Sarhoş musun?
128
00:12:25,024 --> 00:12:27,351
Hayır, sadece yorgunum.
129
00:12:28,328 --> 00:12:29,800
Alex...
130
00:12:29,835 --> 00:12:31,300
Bu işte bana lazımsın.
131
00:12:31,387 --> 00:12:33,276
Kendi şehrinde.
132
00:12:36,736 --> 00:12:38,240
Bu çok fazla.
133
00:12:38,284 --> 00:12:40,128
İş iki kişilik.
134
00:12:41,344 --> 00:12:43,808
El Paso'da bir kardeşin
yok muydu senin?
135
00:12:49,432 --> 00:12:51,088
Mauri...
136
00:12:52,176 --> 00:12:53,596
Beni gözlüyor musun?
137
00:12:53,675 --> 00:12:55,778
Bazı şeyleri bilmek iyidir, Alex.
138
00:12:55,865 --> 00:12:58,584
Bırak şu emeklilik zırvalarını.
139
00:12:58,952 --> 00:13:01,759
Bizim gibiler emekli olmaz.
140
00:14:04,600 --> 00:14:06,231
Buyurun, Bay Marshall.
Her şey hazır.
141
00:14:06,263 --> 00:14:08,111
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
142
00:14:08,696 --> 00:14:10,304
Bay Marshall?
143
00:14:13,889 --> 00:14:16,808
Hayır, teşekkürler. Böyle iyiyim.
144
00:14:17,256 --> 00:14:20,327
- Oda numarası neydi?
- 1106.
145
00:14:20,362 --> 00:14:22,032
Anahtarın üzerinde yazıyor.
146
00:14:22,456 --> 00:14:24,689
Evet, teşekkürler.
147
00:14:59,897 --> 00:15:01,992
Vodka martini, lütfen.
148
00:15:04,792 --> 00:15:07,544
Bir bardak şarap için çok mu erken...
149
00:15:07,579 --> 00:15:09,688
...yoksa bir Bloody Mary için çok mu geç?
150
00:15:09,968 --> 00:15:12,656
Sanırım bu nasıl bir gün
geçirmek istediğine bağlı.
151
00:15:12,953 --> 00:15:14,641
Orası sana kalmış, değil mi?
152
00:15:20,337 --> 00:15:22,546
- Yalnız mısın?
- Şu an değilim.
153
00:15:22,697 --> 00:15:24,618
Müsaadenizle.
154
00:15:31,426 --> 00:15:33,754
- Yolculuğun iyi geçti mi?
- Sadede gelelim.
155
00:15:38,994 --> 00:15:40,658
Evet, burada kendisi.
156
00:15:41,706 --> 00:15:43,882
Beklediğiniz gibi görünüyor.
157
00:15:44,378 --> 00:15:46,162
Sorun çıkmayacağına eminim.
158
00:15:47,090 --> 00:15:49,026
Hemen ilgileniyorum.
159
00:15:57,138 --> 00:15:59,307
Sizinkiler bu işin çabucak
hallolacağını söyledi.
160
00:15:59,342 --> 00:16:00,747
Halledeceğim de.
161
00:16:02,306 --> 00:16:05,089
Bundan daha fazla detaya ihtiyacım var.
162
00:16:05,124 --> 00:16:06,793
Hayır, yok.
163
00:16:06,828 --> 00:16:08,515
Ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
164
00:16:43,697 --> 00:16:46,889
EL PASO İŞLEM MERKEZİ
165
00:17:14,106 --> 00:17:16,889
Onu ittin.
166
00:17:17,306 --> 00:17:19,596
- Onu kurtarmaya çalışıyordum.
- Yalancısın.
167
00:17:19,731 --> 00:17:22,658
Bak, Beatriz. Başına gelenler...
168
00:17:22,693 --> 00:17:25,114
...Papa'nın yaptıkları doğru değildi.
169
00:17:25,354 --> 00:17:27,643
Bu senin suçun değildi.
Hiçbir çocuk bunu...
170
00:17:27,678 --> 00:17:30,122
El Paso'da özgürlük için bedelini ödersin.
171
00:17:30,482 --> 00:17:32,258
Buradan daha iyiydi.
172
00:17:38,066 --> 00:17:40,434
- Sana bunları getirdim.
- İstemiyorum!
173
00:17:45,714 --> 00:17:49,138
Dinle, davan üzerinde çalışırken
ABD'de kalabilmen için...
174
00:17:49,173 --> 00:17:51,753
...senin gibilere verilen
özel bir vize var...
175
00:17:51,801 --> 00:17:54,881
- Anlatmam karşılığında.
- Sana bunları yapanlar dışarıdayken...
176
00:17:55,258 --> 00:17:57,330
...burada hapis kalman yanlış.
177
00:17:57,365 --> 00:17:59,314
Papa asla anlatma demişti.
178
00:18:04,617 --> 00:18:07,755
Seni Çocuk Esirgeme'ye naklettireceğim.
179
00:18:07,790 --> 00:18:09,100
Tamam mı?
180
00:18:09,135 --> 00:18:11,203
Seni bir grup evine koyacaklar,
hapsetmeyecekler.
181
00:18:11,506 --> 00:18:13,812
Karşılığında bir şey beklemiyorum.
182
00:18:13,847 --> 00:18:15,634
Konuşmak istersen konuşabilirsin...
183
00:18:15,669 --> 00:18:17,363
...istemiyorsan mecbur değilsin.
184
00:18:18,282 --> 00:18:21,883
Bundan daha iyisini hakediyorsun Beatriz.
185
00:18:32,842 --> 00:18:35,058
Bu gece yalnız takılıyorum galiba.
186
00:18:35,387 --> 00:18:36,913
Bu işi halletmem gerek.
187
00:18:37,273 --> 00:18:39,394
Merkezde bir izin dosyam var.
188
00:18:39,826 --> 00:18:40,698
Merkezde mi?
189
00:18:40,778 --> 00:18:43,218
Evet, iş yani. Wendy bu anlaşmalar...
190
00:18:43,253 --> 00:18:44,293
...öylece tepeden inmiyor.
191
00:18:44,348 --> 00:18:46,891
- Beni bekleme.
- Ellis.
192
00:18:47,913 --> 00:18:50,746
- Evet?
- Kadının parfümü berbat kokuyor.
193
00:18:51,691 --> 00:18:54,090
Eve gelmeden önce duş al, tamam mı?
194
00:19:11,970 --> 00:19:13,546
Hassiktir.
195
00:19:21,282 --> 00:19:23,274
- Lütfen...
- Neden burada olduğumu biliyorsun.
196
00:19:23,309 --> 00:19:24,786
Bir yanlış anlaşılma var.
197
00:19:24,821 --> 00:19:26,330
Hep yanlış anlaşılma olur zaten.
198
00:19:26,365 --> 00:19:27,722
- Lütfen!
- Nerede?
199
00:19:29,428 --> 00:19:31,249
Yukarıda... kasada.
200
00:19:31,619 --> 00:19:33,042
Lütfen, yapma bunu.
201
00:19:33,939 --> 00:19:35,843
Onu saklamıyordum, tamam mı?
202
00:19:36,218 --> 00:19:38,994
Bu kadar ileri gitmemesi gerekiyordu.
203
00:19:39,029 --> 00:19:40,962
Ben buradaysam çok ileri gitmiştir.
204
00:19:42,570 --> 00:19:43,771
Tamam...
205
00:19:43,994 --> 00:19:45,699
- Tamam...
- Aç şunu.
206
00:19:45,734 --> 00:19:47,522
Tamam, bekle...
207
00:19:55,787 --> 00:19:57,310
Tamam. Bunu sana verirsem...
208
00:19:57,366 --> 00:19:59,063
- Hadi!
- Tamam.
209
00:20:02,210 --> 00:20:04,416
Baba? Evde misin?
210
00:20:04,617 --> 00:20:06,697
Annabelle'e geçiyorum ben.
211
00:20:08,329 --> 00:20:10,793
Muhtemelen yatıya kalırım, tamam mı?
212
00:20:12,736 --> 00:20:15,050
Haberin olsun.
213
00:20:50,881 --> 00:20:54,521
İş erken bitti.
Akşam yemeği için vaktinde evde ol.
214
00:21:42,623 --> 00:21:44,311
Bunu daha sonra yapmak istemez misin?
215
00:21:44,428 --> 00:21:46,193
Birden çok iş yapabiliyorum.
216
00:21:47,925 --> 00:21:50,001
Evet ama ben bugün ölmek istemiyorum.
217
00:21:53,990 --> 00:21:56,016
Teksas'ta yaşayıp da nasıl
İspanyolca bilmezsin?
218
00:21:58,335 --> 00:21:59,736
YANLIŞ
219
00:21:59,771 --> 00:22:01,663
Lanet gitsin be!
220
00:22:10,599 --> 00:22:11,486
Hey, Danny.
221
00:22:11,575 --> 00:22:14,638
- Nerede o?
- Olay yerimin her yerine basması dışında mı?
222
00:22:15,079 --> 00:22:16,494
Dışarıda.
223
00:22:27,206 --> 00:22:30,255
Ajan Serra, Ajan Amistead.
Bu bayan Van Camp.
224
00:22:33,783 --> 00:22:35,255
Wendy...
225
00:22:35,290 --> 00:22:37,711
Seni temin ederim bunlar
en iyi iki elemanım.
226
00:22:37,746 --> 00:22:39,710
Bana anlattıklarını anlat onlara.
227
00:22:41,807 --> 00:22:43,815
Alex...
228
00:22:44,263 --> 00:22:46,167
Bir soygun olmuş.
229
00:22:46,527 --> 00:22:48,311
Kasa açılmış.
230
00:22:48,346 --> 00:22:50,375
Dedektif Mora'ya anlattınız mı bunu?
231
00:22:50,703 --> 00:22:53,087
Polis ile görüşmedim.
232
00:22:53,122 --> 00:22:55,327
Önce Gerald'ı aradım.
233
00:22:58,894 --> 00:23:02,640
Eminim özel ajan Nussbaum
size açıklamıştır...
234
00:23:02,675 --> 00:23:04,755
Bu işe erkenden bakan
ne kadar çok adamımız olursa...
235
00:23:04,807 --> 00:23:07,071
...çözme şansımız o kadar artar.
236
00:23:07,463 --> 00:23:09,315
O yüzden gidip Dedektif
Mora'yı getireceğim.
237
00:23:09,316 --> 00:23:10,591
Kendinizi tekrar etmeyin diye.
238
00:23:10,903 --> 00:23:12,558
Müsaadenizle.
239
00:23:18,007 --> 00:23:19,863
İçeri gelip ifadesini almak ister misin?
240
00:23:21,279 --> 00:23:22,382
Hayır.
241
00:23:23,447 --> 00:23:25,926
Patron bir şey almak istiyorsa
çoktan almıştır zaten.
242
00:23:25,998 --> 00:23:27,065
Çok hoş, Mora.
243
00:23:27,129 --> 00:23:29,337
Bir cinayet kurbanının
eşi için cinsel fanteziler kurmak.
244
00:23:29,361 --> 00:23:32,262
Kimse sizi istemedi.
Bu işe kendisi atladı.
245
00:23:32,297 --> 00:23:34,966
Evet, sana katılıyorum.
Bu senin soruşturman.
246
00:23:35,001 --> 00:23:37,935
Şu işi birlikte yapalım ve
tependen inelim hadi.
247
00:23:39,335 --> 00:23:40,959
Anlaşma yapmam gerekmiyor.
248
00:23:40,994 --> 00:23:43,231
Her daim götlük etmesen olmaz mı?
249
00:23:43,551 --> 00:23:45,158
Olur Danny de sadece.
250
00:23:45,439 --> 00:23:47,351
- Olur Danny.
- Tamam, gidelim hadi.
251
00:23:53,158 --> 00:23:56,039
Bayan Van Camp,
bu Dedektif Mora.
252
00:23:56,358 --> 00:23:58,197
Başınız sağ olsun, hanımefendi.
253
00:23:59,556 --> 00:24:01,509
Kocanızı en son ne zaman
hayatta gördünüz?
254
00:24:01,565 --> 00:24:02,964
Dün gece.
255
00:24:03,029 --> 00:24:07,031
Saat 9 civarında.
Bir sergi açılışına gidiyordum.
256
00:24:07,959 --> 00:24:09,727
Ve Ellis de...
257
00:24:10,111 --> 00:24:12,326
İzin başvurusu yapmaya gidecekti.
258
00:24:13,263 --> 00:24:15,863
Kocanız başka işler
çeviriyormuş gibi geliyor.
259
00:24:17,015 --> 00:24:19,119
Sanırım o...
260
00:24:19,646 --> 00:24:21,248
Bir dostuyla buluşacaktı.
261
00:24:21,337 --> 00:24:23,017
O kadının ya da adamın
bir numarası var mı?
262
00:24:23,048 --> 00:24:26,976
Linda. Görüşmeye Serra
devam etse daha iyi olacak.
263
00:24:27,320 --> 00:24:29,424
Numarasını verebilirim size.
264
00:24:29,459 --> 00:24:30,808
Teşekkürler, hanımefendi.
265
00:24:31,129 --> 00:24:32,811
Ters giden bir iş
anlaşması oldu mu ya da...
266
00:24:32,812 --> 00:24:35,360
...ona zarar vermek isteyen
birini biliyor musunuz?
267
00:24:36,600 --> 00:24:38,576
Bilmiyorum.
268
00:24:41,383 --> 00:24:43,232
Lütfen yardım edin bana.
269
00:24:44,576 --> 00:24:46,745
Onlara ne söyleyeceğim?
270
00:24:58,592 --> 00:24:59,779
Fazla bir şey beklemeyin.
271
00:24:59,850 --> 00:25:01,958
Bazen tepki verebiliyor ama konuşması...
272
00:25:02,015 --> 00:25:04,149
Biliyorum, Bayan Stotch.
273
00:25:12,136 --> 00:25:13,552
Hey, dostum.
274
00:25:13,889 --> 00:25:16,984
Benim, Alex. Kardeşin.
275
00:25:17,019 --> 00:25:18,545
İyi görünüyorsun.
276
00:25:20,985 --> 00:25:22,455
Bak şuna.
277
00:25:22,849 --> 00:25:24,848
Geçen gün buldum bunu.
278
00:25:25,185 --> 00:25:27,271
1969.
279
00:25:27,306 --> 00:25:28,928
Aklıma sen geldin.
280
00:25:28,963 --> 00:25:31,032
O seneyi hatırlıyor musun?
281
00:25:31,328 --> 00:25:34,144
Draftı? Suns ve Bucks?
282
00:25:34,179 --> 00:25:36,583
İkisi de 1. draft hakkı için
berabere kalmıştı.
283
00:25:37,489 --> 00:25:39,247
Yazı tura atarak belirlemeye kalmıştı iş.
284
00:25:39,282 --> 00:25:41,192
Phoenix tura demişti.
285
00:25:43,975 --> 00:25:46,216
Ve yazı gelmişti.
286
00:25:46,512 --> 00:25:48,992
Lanet olası Bucks Lew Alcindor'u
(Kareem Abdul Jabbar) almıştı.
287
00:25:52,607 --> 00:25:56,433
Evet, artık pek basketbol izleyemiyorum.
288
00:25:59,001 --> 00:26:02,104
En son ne zaman izlediğimi
de hatırlayamıyorum.
289
00:26:41,633 --> 00:26:44,616
Çocuk İstismarı Görev Timi
290
00:26:50,312 --> 00:26:52,208
Bu sabah yüzbaşım aradı.
291
00:26:52,647 --> 00:26:53,989
Görünen o ki artık bana
ihtiyaç yokmuş.
292
00:26:54,013 --> 00:26:56,240
Güzel. Herkesin burada
olmasına sevindim.
293
00:26:56,275 --> 00:26:58,920
Papa Leon baskınında
olanlar ışığında...
294
00:26:58,955 --> 00:27:01,064
...görev timi yeniden düzenlenecek.
295
00:27:01,537 --> 00:27:03,228
Dedektif Marquez Meksika'ya dönecek.
296
00:27:03,309 --> 00:27:06,399
İşimiz bitmedi, efendim.
Meksika Polisi ile olan işbirliğimiz...
297
00:27:06,434 --> 00:27:08,000
Bitti, Serra.
298
00:27:08,035 --> 00:27:10,323
Son üç günü Washington'dan
bilgi almaya çalışarak geçirdim.
299
00:27:10,347 --> 00:27:11,447
Gerçekler ortada.
300
00:27:11,511 --> 00:27:15,551
Bu kaynakları zorlayan bir uluslararası
operasyondu ve elimizde hiçbir şey yok.
301
00:27:17,736 --> 00:27:19,456
Söylemek istediğin bir şey mi var, Marquez?
302
00:27:19,483 --> 00:27:21,185
Elimiz boş değil, efendim.
303
00:27:21,220 --> 00:27:24,855
Bir sürü Meksikalı ele geçirdik.
Juarez'de tutulan zanlılar var.
304
00:27:24,890 --> 00:27:27,560
Ama ABD'ye geldiğimiz
andan itibaren işler...
305
00:27:27,951 --> 00:27:31,800
Bilemiyorum belki de Washington'daki
kodamanlar duymak istemiyordur.
306
00:27:34,472 --> 00:27:37,672
Büyük balığın peşine düşmemizden
hoşlanmadıkları bariz.
307
00:27:37,707 --> 00:27:39,474
İma ettiğin şey hoşuma gitmedi, Marquez.
308
00:27:39,545 --> 00:27:42,032
Bir şey ima ettiğimi sanmıyorum.
309
00:27:42,352 --> 00:27:45,087
- Oldukça açık konuştum.
- Hugo haklı, efendim.
310
00:27:45,416 --> 00:27:47,316
Onlar olmadan çetenin ABD şubesi için
elimize bir şey geçmezdi.
311
00:27:47,340 --> 00:27:48,718
Öyle bir şey varsa tabii.
312
00:27:48,783 --> 00:27:51,224
Papa Leon'un çete elemanlarına
çalıştığı söyleniyor.
313
00:27:51,471 --> 00:27:53,125
- Beyaz erkeklere.
- Söyleniyor mu?
314
00:27:53,196 --> 00:27:55,456
Juarez'de böyle mi dava oluşturuyorsunuz?
315
00:27:55,491 --> 00:27:57,785
Papa Leon'un müşterilerinden
böbürlendiği kayıtlar var.
316
00:27:57,865 --> 00:28:00,248
Bak, işleri şahsileştiriyorsun.
317
00:28:00,283 --> 00:28:02,177
Ama bu mesele kapandı.
318
00:28:05,856 --> 00:28:07,940
Bir beyaz çetesi olduğuna inanmak
istemediğinizi biliyorum.
319
00:28:07,964 --> 00:28:09,317
Ama davayı kapatmak bunu öyle kılmaz.
320
00:28:09,341 --> 00:28:11,304
- Laflarına dikkat et, Serra.
- Elimde tanık var.
321
00:28:11,339 --> 00:28:12,936
Elimizdeki şey...
322
00:28:12,971 --> 00:28:14,534
...gözetim altında belgesiz ve
reşit olmayan bir kız.
323
00:28:14,558 --> 00:28:16,116
Elimizdeki ciddi
şekilde travma geçirmiş...
324
00:28:16,117 --> 00:28:18,197
...gözetim altında belgesiz
ve reşit olmayan bir kız.
325
00:28:18,336 --> 00:28:20,608
Ve elimizdeki tek değerli tanık o.
326
00:28:20,643 --> 00:28:23,632
Beatriz'e özel vize teklif
ettiğini bana ne zaman söyleyecektin?
327
00:28:24,632 --> 00:28:27,904
- O konuya geliyordum.
- Yetkin olmayan bir anlaşma yaptığın konusuna mı?
328
00:28:28,304 --> 00:28:30,329
Henüz ifadesini almadığın bir tanık için?
329
00:28:30,364 --> 00:28:31,592
Beatriz Leon gibi
çocuklara yardım etmenin...
330
00:28:31,593 --> 00:28:33,065
...işimizin bir parçası
olduğunu sanıyordum.
331
00:28:33,089 --> 00:28:35,688
- O geçerli bir tanık.
- Görev timinin işi bitti.
332
00:28:35,928 --> 00:28:37,807
Washington böyle istedi.
333
00:28:38,136 --> 00:28:41,144
Beatriz'in bir grup evine
alınmasına onay vereceğim...
334
00:28:41,179 --> 00:28:43,119
...ama Van Camp cinayetine
odaklanman gerek.
335
00:28:43,448 --> 00:28:44,928
El Paso Polisi hep bu işlere bakıyor.
336
00:28:44,959 --> 00:28:46,824
Beatriz gibi çocuklara
yardım etmek mi istiyorsun?
337
00:28:46,848 --> 00:28:49,776
Cinayet bürodaki işine bak.
338
00:28:53,679 --> 00:28:55,336
Evet, tamam.
339
00:28:58,047 --> 00:28:59,591
Teşekkürler, efendim.
340
00:28:59,626 --> 00:29:00,945
Güzel.
341
00:29:01,231 --> 00:29:03,088
Colman ve Howe.
342
00:29:03,123 --> 00:29:04,630
Bu hafta yeni görevleriniz verilecek.
343
00:29:04,726 --> 00:29:07,896
Dedektif Marquez,
büro ve ABD adına...
344
00:29:07,931 --> 00:29:09,704
...hizmetleriniz için teşekkür ederim.
345
00:30:25,343 --> 00:30:27,224
Birazdan dönerim.
346
00:30:32,696 --> 00:30:34,689
Evrakları yok.
O bir kurban mı yoksa tanık mı?
347
00:30:34,720 --> 00:30:35,833
İkisi de.
348
00:30:35,953 --> 00:30:39,735
Çocuk Esirgeme'yi arayıp danışmanlık ve
okul için ne yapabileceğime bakarım.
349
00:30:40,368 --> 00:30:41,848
Bu harika olur.
350
00:30:42,120 --> 00:30:44,408
Sınırın ötesinde bir ailesi var mı,
biliyor musun?
351
00:30:44,704 --> 00:30:47,064
Hayır, babası bir tacirdi.
352
00:30:48,537 --> 00:30:50,672
- Veda edeyim ona.
- Seni haberdar ederim.
353
00:30:57,304 --> 00:30:59,465
Bence burada iyi olacaksın.
354
00:31:00,488 --> 00:31:02,864
Papa'nın evinde bana...
355
00:31:03,223 --> 00:31:04,944
...ne çizdiğimi sormuştun.
356
00:31:06,528 --> 00:31:08,144
Çöl çiziyordum.
357
00:31:08,608 --> 00:31:10,644
Çöller çizerim ben.
358
00:31:11,096 --> 00:31:13,384
Demek öyle. Şuna bak.
359
00:31:15,297 --> 00:31:16,984
Sende kalsın.
360
00:31:23,095 --> 00:31:25,640
Yakında seni görmeye geleceğim, tamam mı?
361
00:31:26,010 --> 00:31:27,504
Söz veriyorum.
362
00:32:38,050 --> 00:32:40,586
Hayır. Hiçbir şey söylemedim, lütfen.
363
00:32:43,435 --> 00:32:45,066
Lütfen.
364
00:33:32,955 --> 00:33:35,163
Lanet olsun.
365
00:33:43,754 --> 00:33:45,570
O bir çocuk.
366
00:33:45,946 --> 00:33:47,509
- Bu bir sorun mu?
- Bunu yapmam.
367
00:33:47,566 --> 00:33:49,783
Seninkilerin bundan haberi vardı.
368
00:33:49,855 --> 00:33:52,682
Yapmam diyorum, sağır mısın ulan?
369
00:33:52,717 --> 00:33:54,450
Belki de Mexico City'yi ararım.
370
00:33:54,485 --> 00:33:56,523
- Onlar ne diyecek bu işe bakalım.
- Hayır.
371
00:33:58,058 --> 00:33:59,434
Hayır.
372
00:33:59,469 --> 00:34:01,618
Anlaşmayı iptal edeceksin.
373
00:34:01,653 --> 00:34:02,818
Siktir oradan.
374
00:34:02,867 --> 00:34:05,619
Sen bir çalışansın ve ben
senin gibilerden...
375
00:34:13,122 --> 00:34:14,579
Bunu istiyor musun?
376
00:34:15,226 --> 00:34:17,514
O halde anlaşmayı iptal edeceksin.
377
00:34:17,747 --> 00:34:19,690
Karşında kim olduğunu
gerçekten bilmiyorsun.
378
00:34:24,554 --> 00:34:26,387
Evet, biliyorum.
379
00:34:30,010 --> 00:34:32,178
Bay Borden.
380
00:34:32,498 --> 00:34:35,723
22 Vendalida Bulvarı.
381
00:34:35,758 --> 00:34:37,682
Silver Springs.
382
00:34:38,970 --> 00:34:41,314
Kız hayatta kalacak.
383
00:34:41,595 --> 00:34:43,770
Yoksa seni bitiririm.
384
00:34:44,138 --> 00:34:45,459
Göt herif.
385
00:34:58,595 --> 00:34:59,859
Hayır.
386
00:34:59,894 --> 00:35:02,347
Konuşma ya da ödül olmasın, lütfen.
387
00:35:02,382 --> 00:35:04,707
Bağışlarım benim için konuşur.
388
00:35:07,538 --> 00:35:09,368
Evet, doğrudur.
389
00:35:09,504 --> 00:35:12,175
Vermeye hazır olduğum miktar bu.
390
00:35:12,301 --> 00:35:15,618
Ancak bu bağışla hiçbir...
391
00:35:15,653 --> 00:35:18,963
...inşaat yapılmayacak.
Dikkat çekmemek çok mühim.
392
00:35:18,998 --> 00:35:21,474
Başka bir yolla yapılacak.
393
00:35:21,779 --> 00:35:23,530
Eminim anlarsınız.
394
00:35:23,851 --> 00:35:26,171
Bu şekilde verilmesi
cömertlik göstergesidir.
395
00:35:32,314 --> 00:35:34,796
- Hala hatta mı?
- Evet, efendim.
396
00:35:34,823 --> 00:35:37,671
- Dr. Meyers?
- 30 dakika kadar önce geldi.
397
00:35:37,823 --> 00:35:40,479
Şu işi bitirene kadar beklesin.
398
00:35:40,514 --> 00:35:41,696
Teşekkürler.
399
00:35:49,184 --> 00:35:51,095
Asla ofis numarasını arama dediğimde...
400
00:35:51,130 --> 00:35:52,840
...açık olduğumu sanıyordum.
401
00:35:59,808 --> 00:36:01,248
Biliyor.
402
00:36:01,283 --> 00:36:02,903
İnanması güç geldi.
403
00:36:03,161 --> 00:36:05,063
Adımı ve yaşadığım yeri biliyor.
404
00:36:05,098 --> 00:36:06,848
İşi yapmayacak ve...
405
00:36:07,127 --> 00:36:08,961
Van Camp'in usb bellekleri elinde.
406
00:36:09,231 --> 00:36:11,743
Sorun çıkarmayacağını söylemiştin.
407
00:36:11,778 --> 00:36:13,639
Mexico City'yi arayacağım.
408
00:36:13,968 --> 00:36:15,608
Bu da bir çözüm.
409
00:36:15,975 --> 00:36:18,191
Bariz ve dikkat çekecek bir çözüm.
410
00:36:19,152 --> 00:36:20,776
Ne istiyor?
411
00:36:20,811 --> 00:36:22,528
Kız için anlaşmanın iptal
edilmesini istiyor.
412
00:36:22,552 --> 00:36:24,503
Bunu yaparsak elindekini teslim edecek.
413
00:36:24,538 --> 00:36:25,986
Bunun için söylenecek bir şey var.
414
00:36:26,066 --> 00:36:27,282
Ona güvenemezsin.
415
00:36:27,346 --> 00:36:29,266
Ona güvendiğimi söylemedim.
416
00:36:29,371 --> 00:36:31,674
Senin için bir fırsat olduğunu söyledim.
417
00:36:31,730 --> 00:36:34,016
Bak, o bellekte ne olduğunu biliyorum.
418
00:36:34,328 --> 00:36:36,760
Ve tehditleri de oldukça barizdi.
419
00:36:37,008 --> 00:36:39,963
Bu seninle konuşmaktan
rahat olduğum bir konu değil, William.
420
00:36:39,987 --> 00:36:42,639
Tanrı aşkına, adam biliyor!
421
00:36:42,674 --> 00:36:43,844
Kızı, beni...
422
00:36:43,925 --> 00:36:47,008
İcabına bakacağım.
Ve beni bir daha arama.
423
00:36:51,855 --> 00:36:54,391
Açıkçası, sarhoşken daha iyi...
424
00:36:54,426 --> 00:36:56,279
...çalışırım ben.
425
00:36:57,143 --> 00:36:58,792
Teşekkürler, nazik beyefendi.
426
00:36:59,080 --> 00:37:01,583
Pekala, ne diyordum?
427
00:37:01,618 --> 00:37:03,903
Asıl zenginlik...
dur biraz, özür dilerim.
428
00:37:04,159 --> 00:37:05,927
Şerefe. Tekrardan.
429
00:37:06,935 --> 00:37:10,583
Yukarı çıkıp bir tür anlaşma
yapmak ister misin?
430
00:37:10,618 --> 00:37:13,992
- Çünkü günün sonunda benim işim bu...
- Sesini alçalt.
431
00:37:14,184 --> 00:37:15,879
Anlaştık.
432
00:37:16,168 --> 00:37:19,055
Sesimi alçaltayım ama
hala pazarlık yapmalıyız.
433
00:37:19,090 --> 00:37:21,719
- Selam.
- Hanımı rahat bırak.
434
00:37:21,976 --> 00:37:25,143
Dur biraz. İlk olarak
hanıma sormalısın bunu.
435
00:37:25,178 --> 00:37:28,255
Birazdan öğreneceksin zaten.
436
00:37:28,290 --> 00:37:30,544
- Haklı mıyım, bebeğim?
- Hayır, sarhoşsun.
437
00:37:30,579 --> 00:37:31,360
Git yat.
438
00:37:31,432 --> 00:37:33,992
Pekala. Bize bir iyilik yapıp...
439
00:37:34,027 --> 00:37:35,136
...siktir olup gider misin?
440
00:37:35,208 --> 00:37:36,520
Hassiktir.
441
00:37:38,176 --> 00:37:39,376
Siktir.
442
00:37:40,399 --> 00:37:42,320
Şaka mı lan bu?
443
00:37:42,623 --> 00:37:44,055
Amına koyayım senin!
444
00:37:57,584 --> 00:37:58,783
Teşekkür ederim.
445
00:37:59,862 --> 00:38:00,862
Kusura bakma.
446
00:38:00,895 --> 00:38:02,103
Çok utandırıcı bu.
447
00:38:02,175 --> 00:38:04,926
Güzel bir hanımın karşısında...
448
00:38:04,961 --> 00:38:07,583
...götlük eden bir bar sarhoşu sadece.
449
00:38:07,618 --> 00:38:09,231
Her daim olur.
450
00:38:41,784 --> 00:38:43,144
Gracias.
451
00:38:47,047 --> 00:38:48,758
Tekila!
452
00:38:51,087 --> 00:38:52,560
Sağlığa.
453
00:38:52,831 --> 00:38:58,080
Aşka ve paraya ve harcamaya zamana.
454
00:38:58,115 --> 00:38:59,376
Harcayacak.
455
00:38:59,411 --> 00:39:01,158
Harcayacak zamana.
456
00:39:02,576 --> 00:39:04,631
Hala öğrenmem gereken
pof noktaları var.
457
00:39:05,016 --> 00:39:06,552
Püf noktası.
458
00:39:06,587 --> 00:39:08,600
Püf noktası.
459
00:39:10,624 --> 00:39:13,215
Üsttekiler bilmek istemiyor, değil mi?
460
00:39:13,599 --> 00:39:15,383
Küçük zaferleri kabullen.
461
00:39:15,418 --> 00:39:17,272
Beatriz gözetimden çıktı.
462
00:39:19,175 --> 00:39:21,128
Saint Inez.
463
00:39:21,163 --> 00:39:23,287
Çok gençti.
464
00:39:24,096 --> 00:39:26,583
Ceza verilecek yaşta değildi.
465
00:39:26,618 --> 00:39:27,977
Ama şehit olmaya hazırdı.
466
00:39:28,074 --> 00:39:29,690
Neden altı?
467
00:39:30,930 --> 00:39:34,459
- Bilmek istemezsin.
- Aslında istiyorum.
468
00:39:36,299 --> 00:39:38,514
Juarez'de bir dava üzerinde çalışıyordum.
469
00:39:39,322 --> 00:39:40,866
Ölü kızlar.
470
00:39:42,209 --> 00:39:46,570
Bir düşün. O kadar çok kadın
kayboluyor ve hiçbir şey yapamıyorsun.
471
00:39:47,617 --> 00:39:49,866
Herkesin bir numarası olduğunu söylüyorlar.
472
00:39:49,901 --> 00:39:52,289
Polis için hepsi birer numaradan ibaret.
473
00:39:52,609 --> 00:39:54,442
Altı?
474
00:39:54,802 --> 00:39:57,578
Emiliana Martinez 13 yaşındaydı.
475
00:39:57,613 --> 00:39:59,993
Machilador'daki işini bırakıp
ortadan kaybolmuştu.
476
00:40:00,028 --> 00:40:01,539
Yok olmuştu.
477
00:40:01,574 --> 00:40:04,778
Dört ay sonra bir avuç çocuk
cesedini bir çöplükte buldu.
478
00:40:06,313 --> 00:40:08,530
Annesi, kız kardeşleri...
479
00:40:09,570 --> 00:40:11,298
Onlar güçlüydü.
480
00:40:11,333 --> 00:40:15,438
Emiliana'nın resimlerini şehrin
bütün duvarlarına asmışlardı.
481
00:40:16,194 --> 00:40:19,041
Sorun kıza ne olduğunu
bilmemek değildi.
482
00:40:19,076 --> 00:40:20,635
Herkes biliyordu.
483
00:40:21,722 --> 00:40:24,729
Emiliana birinin arabasına binmiş.
Arturo Portiga.
484
00:40:25,043 --> 00:40:27,434
Portiga adı çıkmış bir suçluydu.
485
00:40:27,794 --> 00:40:30,690
Onu izledim. Gizlice bir dava oluşturdum.
486
00:40:31,329 --> 00:40:35,058
Ama Portiga şefi tanıyordu ve...
487
00:40:35,093 --> 00:40:37,602
...benden önce onunla anlaşmıştı.
488
00:40:40,385 --> 00:40:42,169
3 hafta sonra Emiliana'nın annesi...
489
00:40:42,204 --> 00:40:45,570
...ve kız kardeşleri ortadan kayboldu.
490
00:40:46,970 --> 00:40:50,930
Ofis penceremin tam önünde
bir köprüde asmışlardı onları.
491
00:40:52,018 --> 00:40:53,890
Yüce Tanrım...
492
00:40:55,210 --> 00:40:57,667
Dua etmeyi öğrenmelisin.
493
00:41:22,849 --> 00:41:24,329
Hey...
494
00:41:27,826 --> 00:41:29,321
Hey...
495
00:41:29,601 --> 00:41:31,467
İyisin.
496
00:41:31,793 --> 00:41:34,713
- Sen kimsin?
- Ben Maya.
497
00:41:34,979 --> 00:41:37,825
- Hatırlamıyor musun?
- Otelden mi?
498
00:41:37,860 --> 00:41:38,860
Evet.
499
00:41:38,916 --> 00:41:41,483
Sadece kabus gördün.
500
00:41:42,577 --> 00:41:44,417
İyisin.
501
00:42:29,882 --> 00:42:31,845
Bu hoştu. Belki şehre
bir sonraki gelişinde...
502
00:42:31,909 --> 00:42:35,325
- Geri dönmeyeceğim.
- Tamam.
503
00:42:36,013 --> 00:42:37,626
Bol şans o zaman.
504
00:42:38,594 --> 00:42:40,401
Sana da.
505
00:42:40,436 --> 00:42:42,953
13 yaşında bir kız öldürüldü.
506
00:42:42,988 --> 00:42:45,367
Genç kız Beatriz Leon yakın zamanda...
507
00:42:45,456 --> 00:42:48,834
...El Paso ıslahevinden
bir grup evine nakledilmişti.
508
00:42:48,869 --> 00:42:51,330
El Paso Polisi sözcüsüne göre
genç kızın ölümü...
509
00:42:51,365 --> 00:42:54,249
Dün gece burada mıydım?
510
00:42:54,729 --> 00:42:56,594
Evet. Sorun ne?
511
00:42:58,594 --> 00:43:00,849
- Emin misin?
- Evet.
512
00:43:00,884 --> 00:43:02,754
- Buradaydım?
- Evet.
513
00:43:02,789 --> 00:43:04,666
- Tüm gece?
- Evet. Yapma, canımı acıtıyorsun.
514
00:43:04,701 --> 00:43:06,802
- Tüm gece buradaydım?
- Evet.
515
00:43:06,837 --> 00:43:09,114
Beni çok iyi dinle.
516
00:43:09,149 --> 00:43:10,698
Hemen gitmelisin.
517
00:43:10,733 --> 00:43:12,458
Hiç burada olmadın. Hiç karşılaşmadık.
518
00:43:12,493 --> 00:43:14,482
- Anladın mı?
- Anladım.
519
00:43:14,889 --> 00:43:16,664
Gitmem gerek, tamam mı?
520
00:43:16,737 --> 00:43:18,512
Bir süre bu otelden uzak dur.
521
00:43:18,556 --> 00:43:20,249
- Uzun bir süre.
- Tamam.
522
00:43:20,284 --> 00:43:22,113
- Duydun mu beni?
- Evet!
523
00:43:22,457 --> 00:43:24,537
O kapıyı kimseye açma.
524
00:43:24,572 --> 00:43:25,794
Hiç kimseye!
525
00:43:34,746 --> 00:43:37,202
Sınırı geçen çocuklara
karşı işlenen şiddetin...
526
00:43:37,237 --> 00:43:39,810
...Cartel'in intikamı olduğu belirtiliyor.
527
00:43:40,177 --> 00:43:41,937
Belediye başkanının
konuyla ilgili yorumu...
528
00:44:22,826 --> 00:44:24,866
Hey, haplarını unutmuşsun!
529
00:44:24,901 --> 00:44:26,489
Geri çekil! Geri çekil!
530
00:44:31,345 --> 00:44:32,610
Olamaz...
531
00:44:33,466 --> 00:44:34,490
Hayır...
532
00:45:14,506 --> 00:45:15,802
Hayır.
533
00:46:04,818 --> 00:46:06,794
Ne zaman yumuşadın, Alex?
534
00:46:08,754 --> 00:46:10,866
40lı yaşlarında mı?
535
00:46:10,901 --> 00:46:13,258
Mutlu dönüşler, Mauri.
536
00:46:16,275 --> 00:46:18,002
Alex!
537
00:46:21,147 --> 00:46:22,874
Alex!
538
00:46:33,250 --> 00:46:35,578
Tanrım, 35 yaşındaki birinin
kalbine sahipsin.
539
00:46:37,034 --> 00:46:39,994
Böyle gidersen 130 yaşına
kadar yaşayacaksın.
540
00:46:40,029 --> 00:46:43,354
135 yapman için sana 5 milyon veririm.
541
00:46:47,954 --> 00:46:50,450
Kabul etmen seni öldürmez.
542
00:46:50,485 --> 00:46:52,506
Kabul edersem yaşamanı
istediğim içindir.
543
00:46:52,810 --> 00:46:55,075
Brutzsai'deki büyükbabam...
544
00:46:55,110 --> 00:46:57,186
...104 yaşına kadar yaşamış.
- Öyle mi?
545
00:46:57,221 --> 00:46:59,643
Şanslı adammış.
546
00:46:59,938 --> 00:47:02,875
Adriyatik ve Japonya...
547
00:47:03,202 --> 00:47:04,907
...tarafındaki bölgelere...
548
00:47:04,942 --> 00:47:06,882
...mavi bölgeler denilir.
549
00:47:06,917 --> 00:47:09,650
Genelde insan ömrü çok daha uzun olur.
550
00:47:10,002 --> 00:47:12,492
Biliyorum, Joseph. Ama neden?
551
00:47:12,527 --> 00:47:15,090
İyi beslenmeden mi?
Havanın daha az kirli olmasından mı?
552
00:47:15,346 --> 00:47:18,417
Yaşlanıp çürümemiz için bir neden yok.
553
00:47:18,452 --> 00:47:21,146
Bazı tıp uzmanları buna karşı çıkıyor.
554
00:47:21,181 --> 00:47:23,282
Her şey yeniden programlanabilir.
555
00:47:23,317 --> 00:47:27,997
İnsanların gen algoritması
neden değiştirilmesin ki?
556
00:47:28,032 --> 00:47:29,834
Paranı harcamak için güzel bir yol.
557
00:47:30,882 --> 00:47:34,458
Özellikle büyük kısmı
senin cebine girdiğinde.
558
00:47:51,275 --> 00:47:53,074
Beni aradığın için sağ ol.
559
00:47:53,109 --> 00:47:54,787
Bu şehirde ne halt dönüyor bilmiyorum.
560
00:47:54,891 --> 00:47:57,642
Yeminle her gün yeni bir olay çıkıyor.
561
00:48:00,193 --> 00:48:01,635
- Kim bunlar?
- Araştırıyoruz.
562
00:48:01,683 --> 00:48:02,843
İkisinin de kimliği belirsiz.
563
00:48:02,875 --> 00:48:06,290
Patlama sırasında adam ön koltukta
kız da bagajdaymış.
564
00:48:06,325 --> 00:48:09,586
Boynuna .32 kalibre mermi yemiş.
Susturucuyla ateşlendiği düşünülüyor.
565
00:48:09,621 --> 00:48:11,690
Beatriz Leon'dan çıkarttığımız gibi.
566
00:48:12,595 --> 00:48:14,602
Araba David Marshall adına kayıtlı.
567
00:48:14,953 --> 00:48:16,754
Havaalanında kiralanmış.
568
00:48:16,789 --> 00:48:19,570
San Diego'dan gelmiş bir iş adamı.
569
00:48:19,605 --> 00:48:21,242
Muhtemelen arabada parmak izi vardır.
570
00:48:21,277 --> 00:48:22,914
İkisinin de diş numunelerine bakılıyor.
571
00:48:23,235 --> 00:48:24,875
Adli tıptan gelen adamlar
ölüm nedenini...
572
00:48:24,904 --> 00:48:27,031
...rapora .32 kalibre olarak işliyorlar.
573
00:48:27,128 --> 00:48:29,000
Gitmeden önce raporu imzalamanız gerek.
574
00:48:29,080 --> 00:48:30,578
Tamamdır.
575
00:48:32,345 --> 00:48:34,466
- Bu ne?
- Yerde bulunmuş.
576
00:48:34,770 --> 00:48:38,570
Tarihi geçmiş, uyuşan bir şey bulamadık.
Laboratuar test yürütüyor.
577
00:48:39,642 --> 00:48:43,931
- Bu şey ilacına benziyor...
- Alzheimer. Süslü lafları bilmesek de salak değiliz.
578
00:48:46,346 --> 00:48:48,938
Marshall'ın adını sistemde
aratıp bir şey çıkacak mı bakacağım.
579
00:48:49,434 --> 00:48:51,340
Balistik raporu gelir
gelmez sana haber ederim.
580
00:48:51,403 --> 00:48:53,850
- Hap için de aynı şekilde.
- Tamam, sağ ol.
581
00:48:54,233 --> 00:48:55,793
Hey...
582
00:48:57,009 --> 00:48:59,050
Kız için üzgünüm, dostum.
583
00:48:59,085 --> 00:49:00,770
Çok rezil bir durum.
584
00:49:13,579 --> 00:49:15,297
Geri dönemedim.
585
00:49:15,675 --> 00:49:17,746
Artık Meksika'da sevmiyorlar mı seni?
586
00:49:20,617 --> 00:49:22,843
Kalmak için benden izin
istemiyorsun, değil mi?
587
00:49:22,878 --> 00:49:24,754
Mecbur değilsem.
588
00:49:24,789 --> 00:49:28,018
- O halde bu durumda...
- Hadi ama, nasıl olduğunu biliyorsun.
589
00:49:28,930 --> 00:49:30,249
Evet.
590
00:49:30,578 --> 00:49:32,970
O kız kimsenin umurunda değildi, Vincent.
591
00:49:33,274 --> 00:49:35,930
Sen, ben ve Linda hariç.
592
00:49:38,153 --> 00:49:40,361
Sizin yapamadığınız şeyleri
yapabilirim, anlıyor musun?
593
00:49:41,594 --> 00:49:43,409
Endişeli bir vatandaş olarak.
594
00:49:43,786 --> 00:49:45,250
Meksikalı.
595
00:49:45,633 --> 00:49:47,769
Tamam, endişeli Meksika vatandaşı.
596
00:49:47,826 --> 00:49:51,265
ABD'de soruşturma
yetkisi şüpheli olan bir vatandaş.
597
00:49:52,874 --> 00:49:54,929
Evet, Nussbaum bunu kesin kabul eder.
598
00:49:54,964 --> 00:49:56,435
Nussbaum'un amına koyayım.
599
00:49:56,470 --> 00:49:58,025
Ben ona çalışmıyorum.
600
00:52:41,916 --> 00:52:43,829
Bak, bana bir neden vermediğin sürece...
601
00:52:43,830 --> 00:52:46,260
...bir şey söylemek için
nedenim yok dedim sana.
602
00:52:46,629 --> 00:52:50,405
Yaptığın şeyin ne kadar
aptalca olduğunu biliyor olmalısın.
603
00:52:50,677 --> 00:52:53,291
- Umarım bunu anlarsın.
- Bana başka seçenek bırakmadın.
604
00:52:53,587 --> 00:52:55,533
Bir kenara atılmayacağım.
605
00:52:55,828 --> 00:52:57,188
Bu işin çirkinleşmesine gerek yok.
606
00:52:57,239 --> 00:52:58,873
Şantaj zaten çirkin bir şey.
607
00:52:58,930 --> 00:53:01,069
- Bak, ben...
- Bay Van Camp.
608
00:53:01,389 --> 00:53:03,452
Pazarlık etmiyoruz.
609
00:53:03,487 --> 00:53:06,259
Çizgiyi aştın ve oradan
artık geri dönüş yok.
610
00:54:33,511 --> 00:54:35,484
Bir .32 kalibre daha gibi görünüyor.
611
00:54:35,900 --> 00:54:39,101
Bana kalırsa bu da susturucuyla ateşlenmiş.
612
00:54:39,364 --> 00:54:41,325
Gidip eşiyle konuşacağım.
613
00:54:42,260 --> 00:54:44,101
Orada görüşürüz.
614
00:54:44,467 --> 00:54:47,003
- Sence haklı mı?
- Bahse girerim öyle.
615
00:54:47,268 --> 00:54:49,339
Bu bir sorun, hiç şüphe yok.
616
00:54:49,374 --> 00:54:51,372
Belki de bir tetikçi
pislikleri temizliyordur.
617
00:54:56,612 --> 00:54:58,373
Sonra görüşürüz.
618
00:54:58,755 --> 00:55:00,292
Güzel fikir.
619
00:55:06,523 --> 00:55:09,531
Son baktığımda Van Camp
cinayeti üzerinde çalışıyordun Serra.
620
00:55:09,566 --> 00:55:11,684
Son baktığımda FBI için
çalışıyordum, efendim.
621
00:55:11,719 --> 00:55:13,017
Az önce gördüğüm Marquez miydi?
622
00:55:13,106 --> 00:55:15,506
Dinleyin, bence arada bir bağlantı var.
623
00:55:15,578 --> 00:55:19,793
Beatriz Leon, arabada bulunan
kimliği belirsiz kadın ve bu adam arasında.
624
00:55:19,828 --> 00:55:20,891
William Borden.
625
00:55:20,926 --> 00:55:22,503
Bu da susturuculu .32 kalibre çıkarsa...
626
00:55:22,504 --> 00:55:25,021
...aynı silahla öldürülmüş olması
muhtemel üç kişi var demektir.
627
00:55:25,045 --> 00:55:27,183
Bak, anlıyorum. Kız aklından çıkmıyor.
628
00:55:27,223 --> 00:55:29,503
- Belki de takıntı haline getirdin.
- Sadece işimi yapıyorum.
629
00:55:29,527 --> 00:55:32,059
Hugo bir profesyonelin
hesapları kapattığını düşünüyor.
630
00:55:32,395 --> 00:55:34,827
Sınırın ötesinden bir tetikçi olabilir.
631
00:55:35,683 --> 00:55:37,292
Ama emin olamazsınız.
632
00:55:37,327 --> 00:55:38,991
Olamayız ama balistik
raporları eşleşirse...
633
00:55:39,007 --> 00:55:41,406
...ve gerçekten Meksikalı bir
katil ortalığı birbirine katıyorsa...
634
00:55:41,430 --> 00:55:42,823
...bunun önünü almak isteriz.
635
00:55:42,871 --> 00:55:44,700
Marquez'e ihtiyacımız var.
636
00:55:47,091 --> 00:55:48,732
Tamam, yapmanız gerekeni yapın.
637
00:55:49,651 --> 00:55:51,396
Ama günde iki kez rapor istiyorum.
638
00:55:51,453 --> 00:55:53,043
Pekala.
639
00:55:55,427 --> 00:55:57,740
Laboratuvar hapların sonucunu gönderdi.
640
00:55:58,067 --> 00:55:59,556
Dyfadil.
641
00:55:59,884 --> 00:56:02,363
Alzheimer ilacı. Aklını toplamaya yardımcı.
642
00:56:03,388 --> 00:56:05,052
Tamam, eşi içeride mi?
643
00:56:05,087 --> 00:56:06,211
Evet.
644
00:56:06,246 --> 00:56:07,429
Fazla yaklaşmayın derim.
645
00:56:07,430 --> 00:56:09,843
Harbi manyak mı yoksa
rol mü yapıyor anlamadım.
646
00:56:10,708 --> 00:56:12,772
- Gelmek ister misin?
- Tabii.
647
00:56:20,769 --> 00:56:23,139
Bayan Borden, ben Ajan Serra.
648
00:56:23,174 --> 00:56:25,076
Bu da Dedektif Marquez.
649
00:56:25,412 --> 00:56:27,580
Olanlar için üzgünüm.
650
00:56:27,615 --> 00:56:29,411
Hayatın bir parçası, değil mi?
651
00:56:29,755 --> 00:56:31,458
Öyle diyorlar.
652
00:56:32,451 --> 00:56:34,524
Tam idrak edemedim hala.
653
00:56:35,571 --> 00:56:38,539
FBI? Ne hoş.
654
00:56:38,827 --> 00:56:40,352
Sen de ajan mısın?
655
00:56:40,409 --> 00:56:44,204
- Meksika'dan göreve geldim.
- Meksika'nın William ile ne işi var?
656
00:56:44,476 --> 00:56:45,476
Oradan nefret ederdi.
657
00:56:45,542 --> 00:56:48,116
Biz de bunu öğrenmeyi umuyoruz.
658
00:56:49,019 --> 00:56:52,419
Son birkaç haftada sıradışı
bir şey farkettiniz mi?
659
00:56:52,814 --> 00:56:54,788
Kocanızın tavırlarında bir değişiklik?
660
00:56:55,730 --> 00:56:59,371
Will'in tavırları 20 senedir hiç değişmedi.
661
00:56:59,772 --> 00:57:00,924
Hayır.
662
00:57:00,959 --> 00:57:02,404
Hiçbir şey.
663
00:57:02,668 --> 00:57:04,940
- Ne tür hukuk işlerine bakıyordu?
- Emlak.
664
00:57:04,975 --> 00:57:06,947
Bunu sorduğum için kusura
bakmayın, Bayan Borden.
665
00:57:06,982 --> 00:57:10,140
Ama kocanızın paralı ilişkiyle bir
bağı var mıydı biliyor musunuz?
666
00:57:10,175 --> 00:57:11,995
Hiçbir fikrim yok.
667
00:57:12,356 --> 00:57:13,724
Otursanıza.
668
00:57:15,332 --> 00:57:17,500
Bunun için para ödemek...
669
00:57:17,931 --> 00:57:19,700
...pek ona benzemiyor.
670
00:57:20,060 --> 00:57:22,308
Kocanız Ellis Van Camp'i tanıyor muydu?
671
00:57:22,636 --> 00:57:24,116
Wendy'yi tanıyorum.
672
00:57:24,151 --> 00:57:26,404
Aynı etkinliklere katılırdık.
673
00:57:26,439 --> 00:57:29,820
Burası büyük bir kokteyl partisi gibi.
674
00:57:30,164 --> 00:57:32,572
Kokteyl sever misin dedektif?
675
00:57:32,956 --> 00:57:34,980
Margarita?
676
00:57:38,548 --> 00:57:40,844
Yardımınız için teşekkürler, Bayan Borden.
677
00:57:40,879 --> 00:57:43,180
Bir şey lazım olursa, bizi arayın.
678
00:57:51,308 --> 00:57:53,668
- Korkarım giremezsiniz...
- Hiç başlama bile amına koyayım.
679
00:57:55,484 --> 00:57:56,673
Bütün sabah seni aradım.
680
00:57:56,728 --> 00:57:58,916
Borden ölmüş. Biri onu infaz etmiş.
681
00:57:59,252 --> 00:58:01,780
Borden'a ulaştıysa, yakınlarda demektir.
682
00:58:02,796 --> 00:58:05,036
- Tanrı aşkına, anne...
- Otur yanıma.
683
00:58:05,071 --> 00:58:06,580
Gel hadi.
684
00:58:09,948 --> 00:58:11,684
Aspira...
685
00:58:11,719 --> 00:58:13,708
Derin bir nefes al.
686
00:58:15,683 --> 00:58:17,364
Bravo...
687
00:58:18,519 --> 00:58:20,222
El Paso'dan ayrılman gerek.
688
00:58:20,293 --> 00:58:22,019
Hemen.
689
00:58:22,054 --> 00:58:23,313
Şirket uçağını kullan.
690
00:58:23,385 --> 00:58:26,108
- Yarın gece ne olacak? Her şey ayarlandı...
- Beni dinle.
691
00:58:27,068 --> 00:58:29,707
Yarın partiden sonra...
692
00:58:29,742 --> 00:58:32,700
Genoa'ya uçacak ve evde kalacaksın.
693
00:58:32,735 --> 00:58:35,427
Orada rehabilitasyona girmen
için ayarlamalar yapacağım.
694
00:58:35,462 --> 00:58:38,380
- Rehabilitasyon mu?
- Seninle ilişkili şeyler var.
695
00:58:38,415 --> 00:58:41,859
Bir sorunumuz olduğunu biliyorum.
Rahatsızlığın için uğraşıyor olacaksın.
696
00:58:41,894 --> 00:58:44,852
Bu da bize gizlice çok iyi avukatlar...
697
00:58:44,887 --> 00:58:46,805
...tutmamız için zaman kazandıracak.
698
00:58:47,091 --> 00:58:48,643
Ayrıca...
699
00:58:48,924 --> 00:58:51,059
Yardıma ihtiyacın var Randy.
700
00:58:52,748 --> 00:58:54,596
Üzgünüm.
701
00:58:54,900 --> 00:58:57,124
Çok üzgünüm.
702
00:58:57,159 --> 00:58:59,491
Biliyorum, bebeğim.
703
00:58:59,788 --> 00:59:01,876
Üzgün olduğunu biliyorum.
704
00:59:05,251 --> 00:59:07,012
Tam balistik raporu geldi.
705
00:59:07,316 --> 00:59:09,644
Beatriz'i ve bagajdaki kadını
aynı silah öldürmüş.
706
00:59:09,708 --> 00:59:10,997
Ama Borden'ı değil.
707
00:59:11,073 --> 00:59:13,413
İki .32 kalibre, iki tetikçi.
708
00:59:13,900 --> 00:59:15,756
Kaçakçılık, Ajan Serra.
709
00:59:16,116 --> 00:59:18,652
O kızı grup evine götüren sendin.
710
00:59:18,687 --> 00:59:20,644
- Değil mi?
- Kimsin?
711
00:59:20,679 --> 00:59:22,795
Marshall. David Marshall.
712
00:59:23,052 --> 00:59:24,636
Sinyali izle.
713
00:59:25,084 --> 00:59:28,204
Şehir merkezinde arabası
havaya uçan David Marshall mı?
714
00:59:28,468 --> 00:59:31,916
- Bunu sen mi yaptın?
- İşini senin yerine yapmaya devam edemem.
715
00:59:32,163 --> 00:59:33,237
Ne işiymiş o?
716
00:59:33,333 --> 00:59:35,036
Borden. Van Camp.
717
00:59:35,124 --> 00:59:38,468
Çocuklara yaptıkları şey için
hiçbir şey yapmıyorsunuz.
718
00:59:38,844 --> 00:59:40,581
William Borden ve Ellis Van Camp'i...
719
00:59:40,669 --> 00:59:42,093
...senin öldürdüğünü mü söylüyorsun?
720
00:59:42,117 --> 00:59:44,116
Evet.
721
00:59:44,308 --> 00:59:46,628
Peki ya kız? Beatriz Leon?
722
00:59:47,524 --> 00:59:49,980
Kızı değil. Onu Mauricio yaptı.
723
00:59:50,015 --> 00:59:51,524
Arabadaki adam.
724
00:59:51,796 --> 00:59:54,188
Onlara bedel ödetmek için fazla ağırsınız.
725
00:59:54,516 --> 00:59:55,932
Onlar da çok zengin.
726
00:59:55,967 --> 00:59:57,085
Kim çok zengin?
727
00:59:57,165 --> 00:59:59,125
Avukat, müvekkil.
728
01:00:00,141 --> 01:00:01,916
Müvekkil kim?
729
01:00:04,268 --> 01:00:06,100
Onu tanıyor muydun?
730
01:00:06,135 --> 01:00:08,644
- Kimi?
- O kızı.
731
01:00:09,604 --> 01:00:10,637
Beatriz'i.
732
01:00:10,749 --> 01:00:13,613
- Biraz.
- Umurunda mıydı?
733
01:00:13,693 --> 01:00:15,653
15 saniye.
734
01:00:16,333 --> 01:00:17,476
Elbette umurumdaydı.
735
01:00:17,548 --> 01:00:20,557
İyi bir adam olduğuna inanmak
istiyorum, Vincent.
736
01:00:20,964 --> 01:00:23,525
Ben kötü adamım.
Uzun zamandır öyleyim.
737
01:00:23,790 --> 01:00:25,355
Ama onların cezalandırılması gerek.
738
01:00:25,604 --> 01:00:27,908
Bu işi ben bitiremezsem...
739
01:00:27,943 --> 01:00:29,876
...sen bitirmelisin.
740
01:00:33,333 --> 01:00:34,852
Parkın dışında.
741
01:00:45,276 --> 01:00:46,861
Hey, hadi ama!
742
01:00:53,115 --> 01:00:54,901
Bizimle taşşak geçiyor.
743
01:00:55,836 --> 01:00:57,972
Bize çok yavaş olduğumuzu söyledi.
744
01:00:58,916 --> 01:01:02,717
Bir çocuk istismarcısını
mahkemeye çıkarmamız ne kadar sürer?
745
01:01:02,973 --> 01:01:04,813
2-3 yıl, değil mi?
746
01:01:13,549 --> 01:01:15,056
Çok zengin olduklarını söyledi.
747
01:01:15,871 --> 01:01:19,205
Kaçakçılık davasının her adımında
karşımıza engeller çıktı.
748
01:01:19,437 --> 01:01:21,285
Bana kalırsa bizim alt edemediğimiz...
749
01:01:21,320 --> 01:01:23,620
...insan kaçakçılarını indiriyor.
750
01:01:24,764 --> 01:01:26,732
Bize ekmek kırıntıları bırakıyor.
751
01:01:26,767 --> 01:01:28,444
Bir meseleye dikkat çekiyor.
752
01:01:44,380 --> 01:01:47,473
Vay canına... Dedektif Marquez.
753
01:01:48,274 --> 01:01:49,977
Ne zamandır beni izliyordun?
754
01:01:50,113 --> 01:01:52,065
Buraya yeni geldim, Bayan Borden.
755
01:01:52,248 --> 01:01:53,554
Kapıyı açık bırakmamalıydınız.
756
01:01:53,666 --> 01:01:56,196
Dikkatli biri olmadım hiç
757
01:01:56,528 --> 01:01:58,840
Ama bana göz kulak oluyorsan...
758
01:01:59,073 --> 01:02:01,280
...endişe edecek bir şeyim yok, değil mi?
759
01:02:01,536 --> 01:02:03,584
Güçlü bir yüzücüsünüz.
760
01:02:03,619 --> 01:02:05,217
Formsuzum.
761
01:02:17,272 --> 01:02:20,088
92 Olimpiyat Takımı için yedektim.
762
01:02:20,344 --> 01:02:21,878
17 yaşındaydım.
763
01:02:21,939 --> 01:02:23,539
Hayatımın en iyi dönemi.
764
01:02:23,628 --> 01:02:26,600
96'da ikinci takıma düştüm.
765
01:02:26,864 --> 01:02:28,288
Oraya kadardı.
766
01:02:28,553 --> 01:02:30,114
Bitmiştim.
767
01:02:30,329 --> 01:02:33,712
LA'de kocası hep uzaklarda
bir garson olmaktansa...
768
01:02:34,487 --> 01:02:36,153
...sonum burası oldu.
769
01:02:36,424 --> 01:02:38,136
Teksas.
770
01:02:38,945 --> 01:02:40,810
Şu bardağı uzatır mısın?
771
01:02:41,159 --> 01:02:42,720
Tabii.
772
01:02:48,792 --> 01:02:50,817
Ne istiyorsun bakalım, dedektif?
773
01:02:52,376 --> 01:02:53,736
Şey...
774
01:02:54,696 --> 01:02:57,080
Havuzunuzu temizlemeye gelmedim.
775
01:02:57,369 --> 01:02:59,888
Burada gerçek bir polis değilsin, değil mi?
776
01:03:01,649 --> 01:03:03,696
- Bu yüzden buradayım.
- Neden?
777
01:03:03,731 --> 01:03:05,520
Beni tutuklamamak için mi?
778
01:03:05,553 --> 01:03:08,545
Kocanızın David Marshall adında
bir adamdan bahsettiğini duydunuz mu hiç?
779
01:03:08,608 --> 01:03:12,784
Buraya bana sorular sormaya gelmedin.
780
01:03:13,080 --> 01:03:15,288
Onun için de gelmedim.
781
01:03:16,784 --> 01:03:19,328
William'ın işlerinden uzak durdum.
782
01:03:19,544 --> 01:03:21,288
Ama biliyordunuz.
783
01:03:22,265 --> 01:03:24,520
Adını hiç bilmiyordum...
784
01:03:24,555 --> 01:03:25,845
...ama telefonda duydum.
785
01:03:25,932 --> 01:03:28,752
Gergindi. Dinlememi istemedi.
786
01:03:28,977 --> 01:03:32,080
Mexico City'deki bir adamdan söz ediyordu.
787
01:03:32,384 --> 01:03:34,696
Neden daha önce bir şey demediniz?
788
01:03:34,731 --> 01:03:36,969
Konuştuğu kişi yüzünden.
789
01:03:37,232 --> 01:03:38,992
Davana Sealman.
790
01:03:39,027 --> 01:03:41,016
Bu yüzden bir şey söylemedim.
791
01:03:41,345 --> 01:03:42,891
Kullanılıyordu.
792
01:03:42,936 --> 01:03:45,802
- Öyle mi?
- Gitsen iyi olur.
793
01:03:48,817 --> 01:03:50,624
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
794
01:03:50,659 --> 01:03:53,144
Bir daha geri dönme, Dedektif Marquez.
795
01:03:57,240 --> 01:03:59,144
Davana Sealman mı? Emin misin?
796
01:03:59,179 --> 01:04:00,680
Söylediği isim buydu.
797
01:04:00,936 --> 01:04:03,032
Borden muhtemelen onun
avukatlarından biriydi.
798
01:04:03,067 --> 01:04:05,647
Hayır. Borden, Davana
Sealman'ın profilinde...
799
01:04:05,648 --> 01:04:07,816
...ilişkili hiçbir listede yer almıyor.
800
01:04:08,080 --> 01:04:12,497
Ülkedeki en güçlü emlak baronlarından
birinden söz ettiğinin farkındasın, değil mi?
801
01:04:12,532 --> 01:04:13,422
Evet.
802
01:04:13,493 --> 01:04:15,436
Biliyorum ama Borden
Sealman ile telefonda...
803
01:04:15,437 --> 01:04:17,102
...Mexico City'den bir
adam hakkında konuşmuş.
804
01:04:17,126 --> 01:04:18,297
Kanıtın var mı?
805
01:04:18,369 --> 01:04:20,398
Çaktın mı ona en azından?
806
01:04:20,453 --> 01:04:24,792
Yarı sarhoş bir dulun ağzından laf
almak için en azından buna katlanılabilir.
807
01:04:25,784 --> 01:04:27,750
- Detay verdi mi?
- Ne?
808
01:04:27,785 --> 01:04:29,285
Mexico City'den şu adam hakkında.
809
01:04:29,372 --> 01:04:30,583
Susun, durun biraz!
810
01:04:30,686 --> 01:04:33,576
Borden, Davana Sealman'ın
avukatlarından biri değilmiş.
811
01:04:34,912 --> 01:04:36,816
Randy Sealman'ın avukatlarından biriymiş.
812
01:04:37,129 --> 01:04:38,568
Davana'nın oğlu.
813
01:04:38,961 --> 01:04:41,713
Görünüşe göre Randy de emlak işindeymiş.
814
01:04:42,545 --> 01:04:43,976
Hassiktir.
815
01:04:44,312 --> 01:04:47,617
Randy Sealman'ın şirketi
gözetim merkezinin sahibiymiş.
816
01:04:48,603 --> 01:04:50,400
Beatriz'i gönderdikleri yer mi?
817
01:04:50,435 --> 01:04:53,256
Hey, farketmediysen eğer
oraya bir sürü insan yolluyorlar.
818
01:04:53,544 --> 01:04:55,208
Evet, bilmem mi hiç.
819
01:04:55,480 --> 01:04:57,432
Ama kız 13 yaşındaydı.
820
01:04:57,720 --> 01:05:00,537
Bir gözetim merkezinde o yaşta
ne kadar savunmasız olacağını bir düşün.
821
01:05:03,000 --> 01:05:04,777
Tamam, bir göz atalım.
822
01:05:07,304 --> 01:05:08,555
Bu oraya ilk gidişi değilmiş.
823
01:05:08,556 --> 01:05:10,496
Geçen sene babasıyla
üç hafta orada kalmış.
824
01:05:10,531 --> 01:05:12,851
- Sonra sınırdışı edilmişler.
- Dahası da var.
825
01:05:12,886 --> 01:05:15,329
Ellis Van Camp oranın müteahhitiymiş.
826
01:05:16,616 --> 01:05:18,985
Yani herkesin bu gözetim
merkeziyle ilişkisi var.
827
01:05:19,041 --> 01:05:21,842
Avukatın, müteahhitin. Beatriz'in.
828
01:05:22,062 --> 01:05:23,694
Hepsi öldü.
829
01:05:24,621 --> 01:05:26,814
Randy Sealman'ı öldürecek.
830
01:06:04,798 --> 01:06:06,542
Sana aldım onu.
831
01:06:06,662 --> 01:06:08,303
Gel hadi.
832
01:06:21,165 --> 01:06:24,895
Her şey yolunda.
Sarhoşlar, keşler ve fahişeler.
833
01:06:36,646 --> 01:06:38,230
Görev başında içiyor musun?
834
01:06:38,566 --> 01:06:40,439
Resmi görevden çok uzak bu.
835
01:06:41,446 --> 01:06:42,862
Demek bu adam...
836
01:06:42,897 --> 01:06:44,687
Gözetim merkezinin sahibi, öyle mi?
837
01:06:45,046 --> 01:06:46,806
Kim olsa onu neden
korunduğunu merak ederdi.
838
01:06:46,990 --> 01:06:48,638
Ben hiç etmiyorum.
839
01:07:01,095 --> 01:07:02,359
Amistead.
840
01:07:02,394 --> 01:07:04,123
Randy alt güvertede, içeri giriyor.
841
01:07:04,179 --> 01:07:06,987
- Yoldayım.
- Hugo gözün güvertede olsun.
842
01:07:07,206 --> 01:07:08,694
Anlaşıldı.
843
01:07:13,039 --> 01:07:14,527
Hedef gemide!
844
01:07:29,270 --> 01:07:30,966
Çıkar şu üstündekini.
845
01:07:38,286 --> 01:07:40,991
Ben gidince kapıyı kilitle.
846
01:07:41,198 --> 01:07:42,654
Tamam mı?
847
01:07:43,487 --> 01:07:44,550
Aferin sana.
848
01:07:53,294 --> 01:07:54,990
Pislik.
849
01:08:48,270 --> 01:08:50,150
İndir silahını.
850
01:08:55,407 --> 01:08:56,823
Aferin.
851
01:09:00,031 --> 01:09:01,743
Sen Vincent'sın.
852
01:09:01,778 --> 01:09:03,565
- Değil mi?
- Evet.
853
01:09:03,910 --> 01:09:06,174
Ben Alex. Alex Lewis.
854
01:09:07,582 --> 01:09:10,120
O insanların o çocuğu ne
yaptıklarını biliyorsun, değil mi?
855
01:09:10,155 --> 01:09:12,214
Gayet iyi hem de.
856
01:09:12,271 --> 01:09:14,158
Ben çılgınca şeyler yaptım.
857
01:09:14,462 --> 01:09:16,723
Ama çocuklara asla zarar vermezsin.
858
01:09:16,795 --> 01:09:18,870
Dinle, neden ikimiz biraz...
859
01:09:18,905 --> 01:09:21,174
...konuşmuyoruz?
- Buna vakit yok.
860
01:09:21,209 --> 01:09:22,537
Bunu neden söylediğini biliyorum.
861
01:09:22,538 --> 01:09:23,623
İyi olmadığını biliyorum.
862
01:09:23,878 --> 01:09:26,222
Hepimizin ölmesi gerek, Vincent.
863
01:09:26,257 --> 01:09:27,785
Önemli olan göçmeden önce ne yaptığın.
864
01:09:27,863 --> 01:09:28,633
- Vincent!
- Git buradan.
865
01:09:28,705 --> 01:09:29,926
- İndir silahını!
- Git buradan!
866
01:09:29,950 --> 01:09:31,576
- Arkadaşın iyi nişancı mıdır?
- Hem de çok iyi.
867
01:09:31,600 --> 01:09:34,815
- O halde senin elinde.
- İndir ulan silahını!
868
01:09:35,702 --> 01:09:37,998
Ölürsem gerçeği asla öğrenemezsiniz.
869
01:09:38,911 --> 01:09:40,575
İndir silahını.
870
01:10:00,006 --> 01:10:00,833
Hey, hey!
871
01:10:00,897 --> 01:10:02,808
Ne yapıyorsun sen lan?!
872
01:10:02,904 --> 01:10:04,758
Adam karşımdaydı!
873
01:10:59,038 --> 01:11:01,046
Önüne baksana, dingil!
874
01:11:24,118 --> 01:11:26,821
Biliyor musun, 15 sene önce
içmeyi bırakmıştım.
875
01:11:26,856 --> 01:11:29,599
Ama şu an viski tadını
boğazımda alabiliyorum.
876
01:11:30,519 --> 01:11:33,662
Davana Sealman'ın tek oğlu
ben görevdeyken öldürüldü.
877
01:11:34,598 --> 01:11:36,222
Bizden memnun değil.
878
01:11:36,535 --> 01:11:39,543
Hanımefendi korunmak için
eski polisleri işe almış hatta.
879
01:11:39,578 --> 01:11:40,527
Bizden çok öndeydi.
880
01:11:40,528 --> 01:11:42,926
Muhtemelen parti daha
başlamadan o teknedeydi.
881
01:11:42,961 --> 01:11:44,847
Kim bu lanet herif, Vince?
882
01:11:44,882 --> 01:11:46,455
Alex Lewis.
883
01:11:46,758 --> 01:11:48,486
Amerikan olduğunu söyleyebilirim.
884
01:11:48,766 --> 01:11:50,743
Bunu para için yapmadığı ortada.
885
01:11:51,119 --> 01:11:52,951
Bu ölümler anlaşmalı değildi bence.
886
01:11:53,247 --> 01:11:55,919
Beatriz Leon için intikam istiyor.
887
01:12:38,415 --> 01:12:40,406
Bayım, iyi misiniz?
888
01:12:41,390 --> 01:12:43,815
Ben...
889
01:12:43,850 --> 01:12:45,467
Onun o...
890
01:12:45,498 --> 01:12:47,623
Gece alkol mü aldınız, bayım?
891
01:12:47,911 --> 01:12:50,142
Hepsi...
892
01:12:51,135 --> 01:12:53,574
Onun oğlu...
893
01:13:05,287 --> 01:13:06,847
Tanrım...
894
01:14:52,878 --> 01:14:54,830
Bunu yapabilirsin.
895
01:15:23,791 --> 01:15:26,350
Bir devriye polisi öldürülmüş.
896
01:15:27,270 --> 01:15:29,015
Alex'i yaralı halde bulmuş olmalı.
897
01:15:29,050 --> 01:15:31,038
Koltuğun her yerinde kan varmış.
898
01:15:31,375 --> 01:15:33,405
Bilmiyorum. Belki de korkmuştur.
899
01:15:33,468 --> 01:15:34,845
Bu onun tarzı değil.
900
01:15:34,933 --> 01:15:36,506
Onun tarzı adam öldürmek, Vincent.
901
01:15:36,583 --> 01:15:38,804
Hayır, El Paso Polisi'nden
önce onu bulmalıyız.
902
01:15:38,805 --> 01:15:40,285
Bundan hiç memnun olmayacaklar.
903
01:15:40,320 --> 01:15:42,981
Onların bilmediği bir şey biliyoruz.
904
01:15:43,278 --> 01:15:45,670
Sanırım Alex Lewis'in
kim olduğunu biliyorum.
905
01:15:46,031 --> 01:15:48,142
Islahevi kayıtları.
906
01:15:48,177 --> 01:15:50,478
Vandalizm, araba hırsızlığı, saldırı.
907
01:15:50,513 --> 01:15:51,942
O olabilir.
908
01:15:51,977 --> 01:15:54,775
Tek sorun şu ki Alex Lewis ölmüş.
909
01:15:55,158 --> 01:15:58,582
40 sene önce babasıyla birlikte
fırında çıkan yangında ölmüşler.
910
01:15:58,950 --> 01:16:01,150
Soruşturmaya göre yangını Alex çıkarmış.
911
01:16:01,526 --> 01:16:03,274
Kardeşi hala şehirde ama.
912
01:16:03,362 --> 01:16:05,100
Parkway'de bir bakımevinde.
913
01:16:06,012 --> 01:16:07,594
İlerlemiş Alzheimer.
914
01:16:07,739 --> 01:16:09,402
Adam bir bitki gibi.
915
01:16:10,043 --> 01:16:12,103
Hastane kayıtlarını da çıkardım.
916
01:16:12,382 --> 01:16:14,582
Alex ve kardeşi acile
hiç yabancı değillermiş.
917
01:16:14,617 --> 01:16:17,343
Merdivenden düşmeden tut da
kazara yanmaya kadar.
918
01:16:17,662 --> 01:16:20,254
Diğer şeyler de var.
919
01:16:20,598 --> 01:16:22,462
Babaları hiç istismardan suçlanmamış.
920
01:16:22,497 --> 01:16:24,278
Cinsel ya da fiziksel.
921
01:16:24,542 --> 01:16:26,478
Fırına bakmamızı ister misin?
922
01:16:26,513 --> 01:16:27,966
Kesinlikle.
923
01:17:58,250 --> 01:18:02,126
Borden'ın Davana Sealman'a bahsettiği
şu Mexico Cityli adam...
924
01:18:02,446 --> 01:18:04,111
Ya onu Davana tuttuysa?
925
01:18:05,150 --> 01:18:07,654
Çünkü bence Alex, Sealman'ı
kendisi öldürmek istemiyorsa...
926
01:18:09,374 --> 01:18:10,632
...onu içeri atmamızı istiyor.
927
01:18:10,720 --> 01:18:13,240
Mesele şu ki Sealman'ı bunlarla
ilişkilendirebilecek tek kişi...
928
01:18:13,283 --> 01:18:14,283
Alex.
929
01:18:14,347 --> 01:18:17,047
Ona ulaşmak diğerlerinden çok daha zor.
930
01:18:17,903 --> 01:18:20,184
Yaptıklarının üzerini kapatmak
için sana ulaşmış olabilir.
931
01:18:20,774 --> 01:18:23,303
Alex'in hastane kayıtları dışında
tek bağlantısı şu fırın.
932
01:18:23,338 --> 01:18:25,670
Bırak şu işin peşini, tamam mı?
933
01:18:25,944 --> 01:18:27,765
Tabii güvercin aramıyorsan.
934
01:18:29,029 --> 01:18:30,182
Ne dedin sen?
935
01:18:30,846 --> 01:18:32,653
Güvercinler.
936
01:18:34,149 --> 01:18:35,217
Mekan onlarla dolu.
937
01:18:35,298 --> 01:18:37,334
Yanan kız için laboratuvar raporları...
938
01:18:37,369 --> 01:18:39,119
Bagajdaki öldürülmüş kız.
939
01:18:39,398 --> 01:18:41,806
Odasındaki yerlerde güvercin
boku bulunduğu yazıyor.
940
01:19:55,007 --> 01:19:56,854
Bir şey ister misiniz?
941
01:20:00,087 --> 01:20:01,525
Ne?
942
01:20:01,807 --> 01:20:03,559
Bir şeye ihtiyacınız var mı?
943
01:20:03,951 --> 01:20:05,551
Hayır, teşekkürler.
944
01:20:23,149 --> 01:20:25,414
Durum ne çocuklar?
945
01:20:25,449 --> 01:20:26,950
Cevap verin.
946
01:21:12,175 --> 01:21:13,655
Patron?
947
01:21:18,278 --> 01:21:19,894
Gönderin gelsin.
948
01:21:20,294 --> 01:21:22,223
Yeni piller verin ona.
949
01:21:34,607 --> 01:21:36,103
İndirin silahları.
950
01:21:36,138 --> 01:21:37,487
Hemen!
951
01:21:44,950 --> 01:21:46,495
Sen! Geri çekil.
952
01:21:59,583 --> 01:22:00,734
Burada kalın.
953
01:22:00,769 --> 01:22:02,399
Kapıyı kimseye açmayın.
954
01:22:05,006 --> 01:22:06,926
Çocuklar, ana ofis.
955
01:22:06,961 --> 01:22:08,318
Çatışma çıktı! Çatışma çıktı!
956
01:22:54,726 --> 01:22:56,199
Çatıya gidiyor.
957
01:23:16,566 --> 01:23:17,694
Mora?
958
01:23:17,765 --> 01:23:19,174
Mora, adam çatıda.
959
01:23:19,230 --> 01:23:21,983
Anlaşıldı. Fırsatını bulursan, indir onu.
960
01:23:22,782 --> 01:23:24,334
Anlaşıldı.
961
01:23:28,567 --> 01:23:29,974
Bitti artık.
962
01:23:30,342 --> 01:23:32,182
Hadi sizi buradan çıkaralım.
963
01:24:00,837 --> 01:24:03,550
Oğlumu öldürdün.
964
01:24:03,982 --> 01:24:05,422
Evet.
965
01:24:07,254 --> 01:24:09,437
Senin ne yaptığını da biliyorum.
966
01:24:39,863 --> 01:24:41,494
Ateşleme pini.
967
01:24:48,079 --> 01:24:51,342
Neden orada işini bitirmedim biliyor musun?
968
01:24:55,606 --> 01:24:57,879
Sana nedenini söyleyeyim.
969
01:25:04,646 --> 01:25:06,960
Bu çok kolay olurdu. Hayır.
970
01:25:06,995 --> 01:25:09,351
Hapise girdiğini ve sikilmekten öldüğünü...
971
01:25:09,386 --> 01:25:13,190
...görmek istiyorum,
seni polis katili pislik.
972
01:25:19,174 --> 01:25:21,078
Şu küçük kıza gelince...
973
01:25:21,113 --> 01:25:23,696
Çocuklara zarar verenlere
ne yaptıklarını biliyor musun?
974
01:25:24,206 --> 01:25:26,943
FBI ajanı Vincent...
975
01:25:27,430 --> 01:25:29,566
...Serra ile konuşacağım.
976
01:25:30,030 --> 01:25:31,990
Başkasına konuşmam.
977
01:25:34,647 --> 01:25:36,582
Federallerin amına koyayım.
978
01:25:36,617 --> 01:25:38,396
Üç cinayetten suçlusun.
979
01:25:38,469 --> 01:25:41,309
Ayrıca kaçarken bir
polisi öldürdün. Erik Lyle.
980
01:25:41,413 --> 01:25:43,453
Bir eşi ve iki çocuğu vardı.
981
01:25:43,517 --> 01:25:44,942
Danny!
982
01:25:45,533 --> 01:25:47,366
Doktora görünmesi gerek.
983
01:25:50,885 --> 01:25:52,846
Hayır, gerekmiyor.
984
01:25:52,881 --> 01:25:54,800
Bütün gün vaktim var ve...
985
01:25:54,873 --> 01:25:57,975
...Tanrı şahidim olsun
yazılı itirafını alacağım.
986
01:26:00,406 --> 01:26:02,550
Sealman'ın peşine bozuk
bir silahla gitmişse...
987
01:26:02,927 --> 01:26:04,127
...bir şeyler yanlış demektir.
988
01:26:04,169 --> 01:26:04,891
Sonuna geldi artık.
989
01:26:04,892 --> 01:26:06,028
Bir şeyleri hatırlamıyor olabilir.
990
01:26:06,052 --> 01:26:08,751
El Paso Polisi onu kolay bırakmaz.
991
01:26:08,786 --> 01:26:10,710
Bu fırının adresinden geldi.
992
01:26:10,998 --> 01:26:12,166
Neymiş?
993
01:26:32,803 --> 01:26:34,334
Tanrım...
994
01:26:34,639 --> 01:26:36,024
Bunu nereden buldunuz?
995
01:26:36,059 --> 01:26:37,438
Önemi yok.
996
01:26:37,807 --> 01:26:39,485
Alex Lewis'i, El Paso Polisi tutuyor.
997
01:26:39,486 --> 01:26:41,422
Onu bizim gözetimimize
nakletmeni istiyorum.
998
01:26:41,478 --> 01:26:43,174
Onların sorunu artık o halde.
999
01:26:46,294 --> 01:26:48,470
Bu işin hangi tarafında olmak istiyorsun?
1000
01:26:49,599 --> 01:26:51,422
Onunla konuşmam gerek.
1001
01:26:51,751 --> 01:26:54,991
Ama bazı güçlü insanlar
bunun olmasını istemiyor gibi.
1002
01:27:27,999 --> 01:27:29,526
Ne yaptınız ona?
1003
01:27:29,943 --> 01:27:31,712
Tutuklamaya direndi.
1004
01:27:31,747 --> 01:27:34,307
- Yani onu pataklaman gerekti?
- O bir polis katili, lanet olsun.
1005
01:27:34,431 --> 01:27:36,551
Davana Sealman'ın cebinde
olmayı seviyorsun, değil mi?
1006
01:27:36,919 --> 01:27:38,718
- Kesin şunu!
- Hadi!
1007
01:27:51,190 --> 01:27:53,038
Vay, vay...
1008
01:27:55,167 --> 01:27:57,046
FBI.
1009
01:28:00,134 --> 01:28:01,933
Beni vuransın sen.
1010
01:28:02,021 --> 01:28:04,535
Özür teklif etmeyeceğim.
1011
01:28:04,613 --> 01:28:07,166
Özür istemiyorum.
1012
01:28:12,887 --> 01:28:14,447
Teşekkürler.
1013
01:28:25,901 --> 01:28:28,303
Bunların artık pek faydası olmayacak.
1014
01:28:31,407 --> 01:28:33,276
Bu meseleyi açığa
kavuşturmak istiyormuşsun.
1015
01:28:33,348 --> 01:28:34,828
Açığa kavuşturmak mı?
1016
01:28:34,901 --> 01:28:36,180
Hayır.
1017
01:28:36,268 --> 01:28:38,204
Sealman'ın ölmesini istiyorum.
1018
01:28:38,305 --> 01:28:40,225
Resmi olarak herhangi bir
suçla ilişkisi yok ama.
1019
01:28:40,269 --> 01:28:42,246
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
1020
01:28:42,281 --> 01:28:44,231
Yılanın başı o.
1021
01:28:44,266 --> 01:28:45,848
İki kişiyi öldürmem için...
1022
01:28:45,951 --> 01:28:47,263
...beni o tuttu.
1023
01:28:47,304 --> 01:28:50,967
Ellis Van Camp ve bir çocuğu...
1024
01:28:51,383 --> 01:28:53,487
13 yaşında bir kızı...
1025
01:28:53,522 --> 01:28:54,975
Beatriz.
1026
01:28:55,207 --> 01:28:57,199
Yapmam bunu.
1027
01:28:57,622 --> 01:28:58,831
Hayır.
1028
01:28:59,751 --> 01:29:01,759
Hayır, sen çocuklara dokunmazsın.
1029
01:29:03,687 --> 01:29:05,344
Duyar duymaz geldim.
1030
01:29:05,407 --> 01:29:07,070
Teşekkür ederim.
1031
01:29:07,105 --> 01:29:09,679
Bunca şeyin arasında benim yanımda...
1032
01:29:09,714 --> 01:29:11,327
...olmana minnettarım.
1033
01:29:11,367 --> 01:29:13,143
Sen sadece bir müşterim değilsin.
1034
01:29:13,519 --> 01:29:15,418
Bu doğru mu, Joseph?
1035
01:29:15,483 --> 01:29:19,558
En zor şey asla en yakınındakilere
güvenmemektir.
1036
01:29:20,993 --> 01:29:25,263
Arkadaşlık dışında bana neden
katlandığını asla bilemem.
1037
01:29:25,607 --> 01:29:26,607
Hadi ama.
1038
01:29:26,699 --> 01:29:28,630
Ben arkadaşınım.
1039
01:29:28,974 --> 01:29:30,455
Yanındayım.
1040
01:29:36,239 --> 01:29:40,230
Hizmetinin karşılığı 10 milyon dolar.
1041
01:29:42,798 --> 01:29:44,229
Bunu yapamam.
1042
01:29:45,279 --> 01:29:47,287
Ne yapmamı istediğinin farkında mısın?
1043
01:29:47,622 --> 01:29:49,439
Üzgünüm.
1044
01:29:49,758 --> 01:29:51,935
- Bir yemin ettim.
- Yemin mi?
1045
01:29:51,970 --> 01:29:54,031
Evlilik yemini gibi mi?
1046
01:29:55,055 --> 01:29:57,654
Randy'nin partilerine katılmıştın.
1047
01:29:58,046 --> 01:29:59,854
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
1048
01:29:59,889 --> 01:30:02,326
Bu işi basitleştirelim.
1049
01:30:02,361 --> 01:30:05,014
10 milyon dolar ya da
reşit olmayanlarla...
1050
01:30:05,101 --> 01:30:06,726
...cinsel ilişki kurmaktan yargılanmak.
1051
01:30:06,774 --> 01:30:09,829
- Davana...
- Bir şeyi anlaman gerek.
1052
01:30:09,864 --> 01:30:12,942
Randy zayıftı ama benim oğlumdu.
1053
01:30:13,415 --> 01:30:15,608
Sen değilsin.
1054
01:30:17,334 --> 01:30:20,190
Kiralık katil tutma,
intikam için öldürme...
1055
01:30:20,225 --> 01:30:21,384
...çocuk istismarı.
1056
01:30:21,456 --> 01:30:23,072
Hepsi burada.
1057
01:30:23,813 --> 01:30:25,366
Bu iş bitmedi.
1058
01:30:25,414 --> 01:30:27,671
Herkes öldü, Alex.
1059
01:30:28,678 --> 01:30:30,926
Mahkemeye çıkmayı başarsan bile...
1060
01:30:32,231 --> 01:30:34,070
...yüksek ihtimal müebbet yersin.
1061
01:30:34,105 --> 01:30:36,863
Doktorların dediğine göre
3-6 ay vaktin kalmış.
1062
01:30:37,790 --> 01:30:39,210
Burada ne yapıyoruz peki?
1063
01:30:39,258 --> 01:30:42,458
- Neden buradayız?
- Davana Sealman.
1064
01:30:42,863 --> 01:30:44,463
Adalet için.
1065
01:30:44,498 --> 01:30:45,795
Adalet mi?
1066
01:30:46,339 --> 01:30:47,735
Şaka mı bu?
1067
01:30:47,838 --> 01:30:49,966
Tanıklık edeceğim mahkemede...
1068
01:30:50,001 --> 01:30:51,822
Sen bir kiralık katilsin.
1069
01:30:52,278 --> 01:30:54,526
Mahkemede tanıklık etmenin
bir anlamı olur mu sanıyorsun?
1070
01:30:54,561 --> 01:30:56,398
Bir çocuğu öldürmem için tuttu beni.
1071
01:30:56,462 --> 01:30:57,896
Yazılı bir şey var mı elinde?
1072
01:30:57,967 --> 01:31:00,022
O kanıta ihtiyacımız var.
1073
01:31:03,399 --> 01:31:05,607
Gerçekten adaleti
sağlamamızı mı bekliyorsun?
1074
01:31:06,118 --> 01:31:08,230
Denemeni bekliyorum.
1075
01:31:09,511 --> 01:31:10,918
Dinle.
1076
01:31:11,310 --> 01:31:13,398
Sana adaletle ilgili...
1077
01:31:13,433 --> 01:31:14,950
...bir şey anlatayım.
1078
01:31:15,286 --> 01:31:16,821
12 ay önce...
1079
01:31:16,856 --> 01:31:19,742
Sarhoş bir sürücü
otoyolda hızla ilerliyormuş.
1080
01:31:19,777 --> 01:31:22,263
Çalıntı bir arabada.
Kafası metamfetaminden güzelken.
1081
01:31:22,542 --> 01:31:25,767
Yol kenarında durmuş bir araba gördü.
1082
01:31:25,802 --> 01:31:27,113
Bir anne ve 10 yaşında bir çocuk.
1083
01:31:27,137 --> 01:31:29,369
Lunaparktan dönüyorlardı,
lastikleri patlamış.
1084
01:31:30,006 --> 01:31:32,830
Ama Coby kadının lastiği
değiştirdiğini görmemiş.
1085
01:31:33,119 --> 01:31:34,617
Doğruca üzerine sürmüş.
1086
01:31:34,673 --> 01:31:35,777
Kadını öldürmüş.
1087
01:31:36,236 --> 01:31:37,436
Arabasını durdurmuş.
1088
01:31:37,887 --> 01:31:40,302
Sonra çocuğun fırladığını görmüş.
1089
01:31:40,337 --> 01:31:41,935
Çığlıklar atıyormuş.
1090
01:31:41,970 --> 01:31:44,367
Annesini yolda yerde yatarken
görüp yardım çığlığı atmış.
1091
01:31:45,367 --> 01:31:46,918
Ama Coby yardım etmemiş.
1092
01:31:47,278 --> 01:31:49,703
Arabasını geri vitese takıp
çocuğu da ezmiş.
1093
01:31:50,638 --> 01:31:52,622
Tanık kalmadığından emin olmuş.
1094
01:31:53,494 --> 01:31:55,927
Ve arabasını 5 km. ileride ateşe vermiş.
1095
01:31:56,230 --> 01:31:58,319
Ama 15 yaşında bir kız onu görmüş.
1096
01:31:58,638 --> 01:32:01,694
Elinde benzin bidonuyla büyük
bir yangından uzaklaşan bir adam görmüş.
1097
01:32:01,886 --> 01:32:04,901
Pek bir şey sayılmaz ama
Coby'yi mahkemeye çıkarmaya yetti.
1098
01:32:05,269 --> 01:32:06,831
Ne oldu biliyor musun?
1099
01:32:07,341 --> 01:32:09,144
Resimler gösterdiler.
1100
01:32:09,179 --> 01:32:11,014
Ama kız Coby'yi seçmedi.
1101
01:32:11,342 --> 01:32:14,736
Yüzyüze gördü ve yine Coby'yi seçmedi.
1102
01:32:14,771 --> 01:32:16,251
Herkesin o olduğunu bilmesine rağmen.
1103
01:32:17,206 --> 01:32:20,511
Üç kez, üç yüzleşme...
her seferinde başka birini seçti.
1104
01:32:20,766 --> 01:32:22,742
Ve Coby serbest kaldı.
1105
01:32:22,990 --> 01:32:24,527
Ve hala dışarıda.
1106
01:32:26,118 --> 01:32:28,118
Yani...
1107
01:32:29,031 --> 01:32:31,302
Hesaplaşmak tam bir illettir.
1108
01:32:31,646 --> 01:32:33,600
Adalete gelince...
1109
01:32:37,582 --> 01:32:39,462
Garanti değildir.
1110
01:32:41,486 --> 01:32:43,742
Eşin.
1111
01:32:47,638 --> 01:32:49,742
Oğlun.
1112
01:32:58,862 --> 01:33:01,623
Benim... kanıtım var.
1113
01:33:04,383 --> 01:33:06,574
Öyle mi? Ne kanıtın var?
1114
01:33:06,926 --> 01:33:08,196
Davana Sealman'ın...
1115
01:33:08,307 --> 01:33:10,899
...öldürdüğüm ilk adamı...
1116
01:33:11,018 --> 01:33:15,932
...telefonda tehdit edişi.
1117
01:33:16,074 --> 01:33:18,717
- Ellis Van Camp?
- Evet.
1118
01:33:18,869 --> 01:33:22,493
O telefon görüşmesini bir usb...
1119
01:33:22,528 --> 01:33:23,977
- USB mi?
- USB'de.
1120
01:33:24,017 --> 01:33:25,834
- USB bellekte mi?
- USB bellekte.
1121
01:33:25,922 --> 01:33:27,466
Nerede?
1122
01:33:30,214 --> 01:33:31,902
Bilmiyorum.
1123
01:33:32,271 --> 01:33:34,142
Bana yardım etmelisiniz.
1124
01:33:35,414 --> 01:33:37,022
Hatırlamama yardım etmelisiniz.
1125
01:33:38,022 --> 01:33:39,774
Lütfen.
1126
01:33:40,248 --> 01:33:41,550
Edeceğiz.
1127
01:33:42,431 --> 01:33:44,046
Edeceğiz.
1128
01:33:47,086 --> 01:33:49,239
Midemi bulandırdı.
1129
01:33:50,870 --> 01:33:52,863
Bu piç öldüğü için mutluyum.
1130
01:33:53,167 --> 01:33:55,526
Annesi onu kolluyormuş.
1131
01:33:56,447 --> 01:33:58,615
- Davana Sealman?
- Evet.
1132
01:33:58,712 --> 01:34:00,846
O kadın hayatında park cezası bile yemedi.
1133
01:34:01,158 --> 01:34:03,526
Oğlunun reşit olmayan kızlara
tecavüz ettiğini biliyordu.
1134
01:34:04,471 --> 01:34:06,879
Ayrıca Ellis Van Camp'i
öldürmesi için birini tutmuş.
1135
01:34:06,914 --> 01:34:08,071
Hangi kanıta göre?
1136
01:34:08,158 --> 01:34:11,167
Tuttuğu adam.
Alex Lewis bana açıkça belirtti...
1137
01:34:11,238 --> 01:34:13,234
Profesyonel bir katilin ifadesi mi?
1138
01:34:13,266 --> 01:34:16,394
Alex Lewis'i, William Borden
Davana Sealman için tutmuş.
1139
01:34:16,458 --> 01:34:18,455
Bunaklık yaşayan adam değil mi o?
1140
01:34:18,511 --> 01:34:21,937
- İlerlemiş Alzheimer.
- Bana gerçek kanıt lazım.
1141
01:34:22,414 --> 01:34:24,302
Birini öldürmek üzereyken...
1142
01:34:24,337 --> 01:34:27,207
...yakalanmış bir katilin
ifadesi değil. Tanrı aşkına.
1143
01:34:27,262 --> 01:34:29,886
Ortalama bir avukat onu
ilk duruşmada içeri tıkar.
1144
01:34:29,921 --> 01:34:32,590
Dinleyin, görünüşe göre
Davana Sealman'ın...
1145
01:34:32,625 --> 01:34:34,945
...Ellis Van Camp'i tehdit
ettiği bir telefon kaydı varmış.
1146
01:34:35,870 --> 01:34:37,583
Onu kullanabilirim.
1147
01:34:37,886 --> 01:34:38,976
Uğraşıyorum.
1148
01:34:39,065 --> 01:34:42,206
Bana kaydı getirin.
Eğer sağlamsa davayı açarım.
1149
01:34:43,086 --> 01:34:44,262
Teşekkürler, efendim.
1150
01:34:50,879 --> 01:34:52,075
Buna hazır olduğuna emin misin?
1151
01:34:52,099 --> 01:34:55,436
Hayır, Gerald.
Buna kesinlikle hazır değilim.
1152
01:35:08,534 --> 01:35:10,238
Alex.
1153
01:35:11,598 --> 01:35:13,950
Dinle, o kaydı bulmamız lazım.
1154
01:35:14,374 --> 01:35:16,964
O olmadan suçlamada bulunamazlar.
1155
01:35:17,028 --> 01:35:19,484
Yerini hatırlıyor musun?
1156
01:35:21,398 --> 01:35:23,430
Hatırlamaya çalışıyordum...
1157
01:35:23,465 --> 01:35:24,646
Tamam.
1158
01:35:26,471 --> 01:35:29,310
Ama bir türlü olmuyor...
1159
01:35:31,118 --> 01:35:33,910
Buraya notlar alırdım...
1160
01:35:34,967 --> 01:35:37,847
Ama hiç not kalmamış.
1161
01:35:38,862 --> 01:35:40,964
Üzgünüm. Gerçekten.
1162
01:35:40,999 --> 01:35:43,191
Dinle, o kayıt olmadan...
1163
01:35:43,487 --> 01:35:45,735
Sealman'a dava açılmayacak.
1164
01:35:46,734 --> 01:35:48,763
Benim ya da bir başkasının bu konuda...
1165
01:35:48,798 --> 01:35:50,518
...yapabileceği bir şey yok, anlıyor musun?
1166
01:35:53,262 --> 01:35:55,142
Hatırlaman gerek.
1167
01:36:07,414 --> 01:36:08,414
Dr. Myers.
1168
01:36:08,839 --> 01:36:11,630
- Yazılı bir...
- Evet, geleceğiniz haber verildi bize.
1169
01:36:46,903 --> 01:36:49,854
Kalsın, istemem.
1170
01:37:09,055 --> 01:37:10,055
Hey, durun biraz.
1171
01:37:10,975 --> 01:37:12,687
Şef onun giremeyeceğini söyledi.
1172
01:37:12,727 --> 01:37:14,487
- O bizimle.
- Yapamam.
1173
01:37:14,551 --> 01:37:16,095
Sadece siz geçebilirsiniz.
1174
01:37:16,130 --> 01:37:17,527
Sorun yok, dostum.
1175
01:37:17,807 --> 01:37:19,423
Dikkatli olun yeter.
1176
01:37:28,943 --> 01:37:30,189
Elinde bir rehine var.
1177
01:37:30,254 --> 01:37:32,287
Fena çuvalladın, Serra.
1178
01:37:40,463 --> 01:37:42,246
Tek talebi...
1179
01:37:42,281 --> 01:37:44,319
...seninle konuşmak.
1180
01:37:56,771 --> 01:37:58,388
Hey...
1181
01:37:58,607 --> 01:38:00,438
Götünü kolla.
1182
01:38:35,226 --> 01:38:36,916
Dışarı çıkıyorlar.
1183
01:38:37,230 --> 01:38:38,989
Ateş etmeyin.
1184
01:38:43,333 --> 01:38:44,935
Bu Myers.
1185
01:38:45,263 --> 01:38:48,470
Sniper-2.
Sağdaki hedef görüş alanında mı?
1186
01:38:49,622 --> 01:38:51,062
Olumlu.
1187
01:38:54,878 --> 01:38:56,458
Hey, Serra. Durum raporu?
1188
01:38:56,506 --> 01:38:58,833
Rehineyi vurdu. Geri çekilin!
1189
01:38:58,945 --> 01:39:01,300
Beni dinle, Ajan Serra. Taktik...
1190
01:39:01,943 --> 01:39:04,102
O adamı beni öldürmeye gönderdiler.
1191
01:39:04,137 --> 01:39:05,910
Polislerin yanından
elini kolunu sallayarak geçti.
1192
01:39:05,915 --> 01:39:07,658
Her şey onun için bir oyun.
1193
01:39:07,707 --> 01:39:09,770
FBI onun elinde değil.
1194
01:39:12,722 --> 01:39:13,883
Bundan emin misin?
1195
01:39:13,964 --> 01:39:15,779
- Dinle beni.
- Belki seni de öldürürler.
1196
01:39:15,867 --> 01:39:18,126
Bu meseleyi bertaraf etmek için.
1197
01:39:18,166 --> 01:39:19,494
Evet, olabilir Alex.
1198
01:39:19,573 --> 01:39:23,015
Bertaraf. Nasıl heceleniyor...
1199
01:39:23,050 --> 01:39:26,701
B-E-R-Y, değil mi?
1200
01:39:26,736 --> 01:39:28,030
- Hayır, Alex...
- Evet, bery.
1201
01:39:28,065 --> 01:39:31,310
B-E-R-Y.
1202
01:39:32,669 --> 01:39:34,860
Adaletin garantisi yok demiştin.
1203
01:39:34,907 --> 01:39:36,220
Evet.
1204
01:39:36,260 --> 01:39:39,510
Ama o çocuğa yaptıklarını biliyorsun...
1205
01:39:42,910 --> 01:39:44,158
Alex?
1206
01:39:44,614 --> 01:39:46,054
Alex!
1207
01:39:46,422 --> 01:39:48,054
Alex!
1208
01:40:31,013 --> 01:40:32,808
Hugo'yu binaya almıyorlar.
1209
01:40:32,912 --> 01:40:34,848
Nussbaum onu sınırdışı ettirmese iyi.
1210
01:40:34,920 --> 01:40:36,311
Evet.
1211
01:40:36,346 --> 01:40:37,929
Buna şaşırmazdım.
1212
01:40:38,963 --> 01:40:40,290
Seni nereye yolluyorlar?
1213
01:40:40,380 --> 01:40:41,940
Çocuk Esirgeme'ye.
1214
01:40:42,012 --> 01:40:43,324
Seni?
1215
01:40:43,411 --> 01:40:44,749
Atanmadım bir yere.
1216
01:40:44,804 --> 01:40:48,182
Vincent, kalbin doğru yerdeydi.
1217
01:41:02,590 --> 01:41:04,374
Hatırlamış.
1218
01:41:04,670 --> 01:41:06,262
Hatırlamış!
1219
01:41:31,830 --> 01:41:33,462
Bana başka seçenek bırakmadın.
1220
01:41:33,742 --> 01:41:35,382
Bir kenara atılmayacağım.
1221
01:41:35,734 --> 01:41:37,313
Bak, bunun çirkinleşmesi gerekmiyor.
1222
01:41:37,378 --> 01:41:38,954
Şantaj zaten çirkin bir şey.
1223
01:41:39,010 --> 01:41:40,998
- Bak, tek iste...
- Dinle, Van Camp.
1224
01:41:41,310 --> 01:41:43,478
Pazarlık etmiyoruz.
1225
01:41:43,513 --> 01:41:46,238
Çizgiyi aştın ve oradan geri dönüş yok.
1226
01:41:47,414 --> 01:41:48,414
Bu kadar.
1227
01:41:49,017 --> 01:41:50,343
Bu yetmez.
1228
01:41:51,096 --> 01:41:52,559
Neden söz ediyorsun?
1229
01:41:52,663 --> 01:41:55,760
Alex Lewis öldü.
O olmadan işbirlikçim yok demektir.
1230
01:41:55,793 --> 01:41:57,718
- Dedin ki, bu kaydı getirirsem...
- Hayır, hayır...
1231
01:41:57,742 --> 01:42:00,679
Bu kayıt bir tehdit, evet.
1232
01:42:00,759 --> 01:42:02,351
Tetikçi olmadan yeterli değil.
1233
01:42:02,417 --> 01:42:04,465
Hadi ama, dostum. Bu bir dava.
1234
01:42:04,500 --> 01:42:05,996
Kazanabileceğim bir dava değil.
1235
01:42:06,093 --> 01:42:07,843
Çok üzgünüm, Vincent.
1236
01:42:14,806 --> 01:42:16,463
- Şaka olmalı bu.
- Bak...
1237
01:42:16,498 --> 01:42:18,855
Bu tür bir parayla oynadığında...
1238
01:42:18,927 --> 01:42:23,015
Alex'in başına silah dayamış
ve para vermiş halde yakalasam bile...
1239
01:42:23,050 --> 01:42:24,703
Muhtemelen yine de kazanırdı.
1240
01:42:25,070 --> 01:42:26,638
Pekala.
1241
01:42:26,975 --> 01:42:27,975
Pekala.
1242
01:42:28,020 --> 01:42:30,181
Bunu ne kadar erken idrak
edersen o kadar iyi.
1243
01:42:31,606 --> 01:42:33,309
Dinle, bana şunu söyler misin?
1244
01:42:34,606 --> 01:42:36,158
Beatriz Leon.
1245
01:42:37,094 --> 01:42:38,414
Senin için ne anlam ifade ediyor?
1246
01:42:39,077 --> 01:42:42,053
Zaten ölecek olan değersiz
bir Meksikalı çocuk mu?
1247
01:42:42,149 --> 01:42:43,757
Hayır, hiç de bile.
1248
01:42:43,830 --> 01:42:46,638
Randy Sealman gözetim merkezindeki
çocukları kaçırdı...
1249
01:42:46,673 --> 01:42:48,102
...ve seks oyuncağı olarak kullandı.
1250
01:42:48,126 --> 01:42:50,806
- Sorun şu ki elimizde kanıt yok.
- Neler döndüğünü biliyorsun.
1251
01:42:50,841 --> 01:42:52,119
Hepimiz neler döndüğünü biliyoruz.
1252
01:42:52,143 --> 01:42:53,959
- Serra...
- Korkağın tekisin amına koyayım!
1253
01:42:54,015 --> 01:42:55,767
Tamam, yeter bu kadar Serra!
1254
01:42:55,838 --> 01:42:58,646
Ben de dahil birçok insan bıktı bundan!
1255
01:42:58,681 --> 01:42:59,725
Evet.
1256
01:42:59,845 --> 01:43:01,533
İzne çıkma zamanın geldi, Serra.
1257
01:43:01,645 --> 01:43:03,512
Uzun olsun.
1258
01:43:04,216 --> 01:43:06,010
Kafanı toplamadan dönme.
1259
01:43:06,342 --> 01:43:08,273
Seve seve.
1260
01:43:27,654 --> 01:43:29,470
- İşte buradasın.
- Hey.
1261
01:43:29,505 --> 01:43:31,559
Görevden uzaklaştırılmanı kutlamalıyız.
1262
01:43:31,839 --> 01:43:33,350
Pek canım istemiyor.
1263
01:43:33,385 --> 01:43:35,023
Rica etmedim, zevzek.
1264
01:43:35,422 --> 01:43:37,190
Üzerine bir şeyler giy.
1265
01:44:03,191 --> 01:44:05,326
Ne zamandır bu kadar sosyalsin?
1266
01:44:05,361 --> 01:44:07,174
Yeni bir şeyler deneyeyim dedim.
1267
01:44:07,422 --> 01:44:09,383
Sonsuza dek götlük edemezsin, değil mi?
1268
01:44:09,766 --> 01:44:11,206
Bilmem.
1269
01:44:56,302 --> 01:44:59,175
- Hey.
- Hayır, hayır, yeter.
1270
01:44:59,240 --> 01:45:00,780
Yarın mal gibi olacağım.
1271
01:45:00,892 --> 01:45:02,084
Amcıklık etme.
1272
01:45:02,148 --> 01:45:04,309
Sanki işin var da.
1273
01:45:04,686 --> 01:45:05,854
Ben iyiyim.
1274
01:45:06,398 --> 01:45:08,263
Tamam.
1275
01:45:10,006 --> 01:45:12,375
Hassiktir, cüzdanımı unutmuşum.
1276
01:45:13,886 --> 01:45:15,327
Kusura bakma.
1277
01:45:15,639 --> 01:45:17,046
Sana borcum olsun.
1278
01:45:17,415 --> 01:45:18,726
Götlek.
1279
01:45:19,910 --> 01:45:21,303
Saul?
1280
01:45:25,567 --> 01:45:28,319
El Paso Polisi sözcüsüne göre
an itibariyle...
1281
01:45:28,354 --> 01:45:30,496
...herhangi bir şüpheli
ya da tanık yok.
1282
01:45:30,531 --> 01:45:33,478
Detayların şu an için belirsiz olduğu...
1283
01:45:40,716 --> 01:45:42,196
Neler oluyor?
1284
01:45:49,704 --> 01:45:51,815
Bana bahane mi sağladın?
1285
01:45:52,959 --> 01:45:54,799
Amin.91913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.